1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Çıkmak iyi mi? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 Bu soğuk Chicago havası... 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 Araba egzozu ve balık karışımı. Böylesi yok. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Buraya yakın bir yerde büyüdünüz, değil mi Solomon? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 Humboldt Parkı'nda. Saul Bellow'a iki blok. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Büyük adamların zamanıydı. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Bay Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -İyileşmek için iyi bir gün. -Öyle. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Sonrası için bir konferans ayarlamalıyız. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 O neden? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Sıradaki tanığımızdan sonra uzlaşmak isteyeceksiniz. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "Aslan yaşarken onun derisini satan adam 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 onu avlarken öldü." 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 Toplam 28 kurşun atılmış. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Sekizi Heckler and Koch P-30'den gelmiş. 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 Ölen Antonio Phelps'in ellerinde bulunan. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Alanda yasa dışı silah satıyormuş. 18 00:03:23,458 --> 00:03:25,458 Evet. Yasa dışı silahların yayılmasını engellemek için 19 00:03:25,542 --> 00:03:27,000 sivil bir yakalama operasyonuydu. 20 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 NAKAVT OPERASYONU 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 Peki diğer 20 kurşun? 22 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Gelen memurların taşıdığı iki Glock 17'den gelmişler. 23 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 Orada ve orada. 24 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 Peki gelen memurlardan biri sanık Dedektif Daniel Whitehead miymiş? 25 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 Sayın Yargıç. 26 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Efendim Bay Waltzer? Bir itirazınız mı var? 27 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 İtiraz değil, daha çok bir açığa kavuşturma. 28 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 Dedektif Whitehead sanıklardan biri. 29 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 Diğeri Chicago Polisi. 30 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Doğru. 31 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Teşekkürler Bay Waltzer. Devam edebilirsiniz. 32 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Şimdi de müvekkilimizin yaptıklarına bakalım. 33 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 34 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid buraya sivil gelmişti. 35 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Evet, buradaki işaretteydi. 36 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Ve Rashid'in silahsız olduğu doğru değil mi Bay McVeigh? 37 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 -Polis raporuna göre doğru. -Neden itiraz etmiyor? 38 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 Memur Clarkson'ı vuran silahı tespit edebilecek misiniz? 39 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Bilmiyorum. 40 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 Ne zaman bir efsaneyle karşılaşsam etkilenmeden kaldım. 41 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 -Müvekkilimiz çapraz ateşte mi yaralandı? -Hayır. 42 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 Nerede yaralandı? 43 00:04:32,792 --> 00:04:34,166 Sivil memur Rashid Clarkson 44 00:04:34,250 --> 00:04:36,542 koşarak kovalamaca sırasında burada vurulmuş. 45 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Diğer şüpheliyi yakalamaya çalışıyormuş. 46 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Evet. 47 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Memur Clarkson'ı vuran silahı tespit edebildiniz mi? 48 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Evet. Dedektif Whitehead'in taşıdığı Glock 17'miş. 49 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Dedektif Whitehead'in müvekkilimize attığı kurşunların 50 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 rotasını tespit edebildiniz mi? 51 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Dedektif Whitehead'in boyunu ve vuruş noktasıyla 52 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 nişan noktası arasını hesaba katarsak 53 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 rota aşağı yönde 15,6 dereceymiş. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Neyi gösteriyor? 55 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Memur Rashid Clarkson vurulduğunda yüzüstü yerde yatıyormuş. 56 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Ve müvekkilimiz bir daha asla yürüyemeyecek. 57 00:05:09,917 --> 00:05:11,083 Sanırım buna itiraz edeceğim 58 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 -Sayın Yargıç. -Ben de kabul edeceğim. 59 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Savunma makamı size aynısını sormadan önce 60 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 bir soru daha Bay McVeigh. 61 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 Davacımızın hukuk ekibinden herhangi biriyle akraba mısınız? 62 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Evet. Avukatlarınızdan biri olan Diane Lockhart'la evliyim. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,417 Peki bu herhangi bir şekilde 64 00:05:26,500 --> 00:05:28,000 -kararınızı etkiledi mi? -Hayır. 65 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Aslında hiç Bayan Lockhart'ın karşı tarafında ifade verdiniz mi? 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Evet, üç davada. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Evde iyi olmamıştır. 68 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Gerçeklerin her zaman duyguyu gölgede bıraktığını anlıyoruz. 69 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Teşekkürler Bay McVeigh. 70 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Bay Waltzer, bir şey var mı? -Evet. 71 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Bay McVeigh, herhangi bir davada yalancı şahitlikle suçlandınız mı? 72 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 Hayır beyefendi. 73 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Tamam. Teşekkürler. 74 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Hey, harikaydın. 75 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Teşekkür ederim. 76 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Sanırım seni burada öpmemeliyim. 77 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 Sonraya ne dersin? 78 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 23.30. Kapıyı kilitlemeyeceğim. 79 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Hey, hiç yalancı şahitlikle suçlanmadın, 80 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 -değil mi? -Doğru. 81 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Tuhaf bir geçiş. Belki de bunuyordur. 82 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Bay Waltzer, bizim arabamıza binsenize. 83 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 İsterim. 84 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 8,3 milyon. 85 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Sanırım bunu kabul edebiliriz. 86 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Daha fazlasını umuyordum ama size acıyorum. 87 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sempatik bir müvekkilimiz var Bay Waltzer, tekerlekli sandalyede. 88 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 Irkçı bir polis tarafından vurulmuş. 89 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Hüküm verilirse 90 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 Chicago Polisi 12 milyondan fazla ödeyebilir. 91 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Size bir anlaşma teklif ediyoruz. Şimdi 8,3 ve işimiz biter. 92 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Teşekkür ederim ama mahkeme hoşuma gidiyor. 93 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Şuradaki bir araba yıkamacısında çalışıyordum. Saatte 1,25 dolar. 94 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Bay Waltzer, kaybediyor olduğunuzun farkında mısınız? 95 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 1991'de Yargıç Scalia da bana bunu demişti. 96 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Güçlü yanlarımdan biri kaybettiğimi hiç bilmemem. 97 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Tek istediğim polis olmaktı. 98 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Bu şehirde doğdum ve büyüdüm, seviyorum. Karşılığını vermek istedim. 99 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Bu, elimden alındı. 100 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Bakın, 34 yaşındayım. Hayatımın böyle gitmesini beklemiyordum. 101 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Üzgünüm. 102 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Şimdi köpeğimi bile gezdiremiyorum. 103 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -Karımın yatakta beni çevirmesi gerekiyor. -Hiçbir şeye itiraz etmiyor. 104 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Bence bastırabilirsin. 105 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Memur Clarkson, çatışmadan önce Dedektif Whitehead'i... 106 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 ...tanıyor muydunuz? 107 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 Hayır. 108 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 O zaman sizce neden sizi vurdu? 109 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Siyahi bir yüz gördü ve vurmaya karar verdi. 110 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Ona bağırıyordum. 111 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 Silahsız olduğumu. 112 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Sivil polis olduğumu. 113 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Şüphelilerden birini yakalamaya çalıştığımı. 114 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Dedektif Whitehead'in ırkçılığı hakkında söylentiler duymuş muydunuz? 115 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Bir saniye. 116 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 YARGIÇ PETER DUNAWAY 117 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Bay Waltzer, buna itiraz etmek ister misiniz? 118 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 Hayır, teşekkürler Sayın Yargıç. 119 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Neyin gerçek neyin düşünce olduğunu 120 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 ayırt etmeleri konusunda jüriye güveniyorum. 121 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Tamam. 122 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Whitehead'in bilerek olay yerinde silah bırakmasıyla... 123 00:08:27,041 --> 00:08:29,417 ...ve siyahi tutukluları taciz etme zahmetine girmesiyle ilgili 124 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 hikâyeler duydum. 125 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Ona dikkat etmem söylenmişti. 126 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Teşekkürler Memur Bey. 127 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Bay Waltzer, bir şey var mı? -Evet. 128 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Köpeğinizi gezdirememekten bahsettiniz. Hangi tür? 130 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Bull terrier. Augustus. 131 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Augustus mı? 132 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Sanıyorum ki ismini ilk Roma imparatorundan almıyordur. 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -Hayır, bir arkadaştan. -Anladım. 134 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -Peki Augustus hâlâ sizde mi? -Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. Alakasız. 135 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Sayın Yargıç, köpekten ben bahsetmedim, tanık bahsetti. 136 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 -Sadece resmi büyütüyorum. -Tamam. 137 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Bunun nereye gittiğine dair fikrim yok ama reddedildi. 138 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Evet, Augustus hâlâ sizde mi? 139 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 Hayır. 140 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Birkaç ay önce öldü. -Anladım. Peki neden öldü? 141 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Doğal sebeplerden. Yaşlanmıştı. Büyük köpekler daha zor geçiriyor. 142 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Yani doğal yollardan öldüğünü mü söylüyorsunuz yoksa uyutuldu mu? 143 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Uyutuldu. -Anladım. 144 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 -Peki bunu bir veteriner mi yaptı? -Evet. 145 00:09:38,917 --> 00:09:41,125 Ve bu, köpek dövüşündeki bir yaralanmadan sonra 146 00:09:41,208 --> 00:09:42,625 yasa dışı şekilde yapılmadı mı? 147 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, alakasız. Delillerde yok. 148 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Alakanın açık hâle geleceğini sanıyorum Sayın Yargıç. 149 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Sadede gelin Bay Waltzer. 150 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Memur Clarkson. Haziran 2014'te 151 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 İç İşleri köpek dövüşleri yaptırdığınızla ilgili bildirimleri 152 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 soruşturmadı mı? 153 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 154 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 Komşunuz Jean Bibb'in şikâyetinden sonra. 155 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 İtiraz ediyorum. 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Sayın Yargıç, bu sorgu hattının tek amacı müvekkilimizi küçük düşürmek. 157 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Buna delil yok Sayın Yargıç. 158 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 Olsaydı bile çatışmayla hiçbir ilişkisi olmazdı. 159 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Üzgünüm Sayın Yargıç, konuşabilir miyim? 160 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 En yüksek sesin kazandığı bu yeni tartışma şekline alışkın değilim. 161 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Devam edin. 162 00:10:20,000 --> 00:10:22,333 Bence herhangi bir İç İşleri soruşturmasının 163 00:10:22,417 --> 00:10:24,000 bu davayla doğrudan alakası var. 164 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -Bu doğru değil. -Bay Boseman. 165 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Bu soruşturmanın delili nerede? 166 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Asistanım sızmış bir İçişleri Bakanlığı raporundan alıntı yapan bir makale buldu. 167 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 Biz konuşurken teşkilata celp gönderiyorum. 168 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Tamam. Yarın sabaha delilin bana getirilmesini istiyorum 169 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 ve bu sorgunun kabul edilebilirliği konusunda karar vereceğim. 170 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 -Çan çalındı Sayın Yargıç. -Delil yoksa çalınmasını geri alırız. 171 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 Önerebileceğim sadece bu. 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Haydi ama dostum. Doğru değil. 173 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -Köpeğiniz nasıl öldü? -Tam olarak dediğim gibi. Yaşlanıyordu. 174 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Bakın, ben yalan söylemiyorum. 175 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 Komşu Bayan Bibb yalan söylemiş olabilir mi? 176 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Benim komşum yok ki. Kırsalda yaşıyoruz. 177 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Tamam. 178 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Jay, bilmediğimiz İç İşleri raporları var mı diye kontrol et. 179 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa sen de bu konuda bir haber var mı diye bak. 180 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -Kime geldiniz? -Craig Savador lütfen. 181 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Evet, merhaba. -Merhaba. 182 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Bu ne? 183 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Müthiş. Ne? 184 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Basquiat seviyesinde müthiş. 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Yaptıklarını alıp ondan yola çıktım. 186 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 Şimdi tarzımı mı kopyalıyorsun? 187 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Rüyanda görürsün. Bu, klasik Boondocks. Sadece başka bir seviyeye taşıyorum. 188 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Pekâlâ. 189 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Şimdi sıra sende. 190 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Evet, n'aber? Konuş benimle. 191 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 İyi görünüyor. 192 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Bu daha önce duymuştum. -Bu seferki farklı. 193 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 Bunu da daha önce duymuştum. 194 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Sanırım temyizine yardımcı olabilecek bir şeyler mahkemede ortaya çıkmak üzere. 195 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Ama firman hakkımda hiçbir şey bilmiyor. 196 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 Hayır, bunun önemi yok. 197 00:12:46,959 --> 00:12:49,792 Whitehead ve bilerek olay yerinde silah bırakmasıyla ilgili 198 00:12:49,875 --> 00:12:50,917 mahkûm edici şeyler var. 199 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -Ciddi misin? -Evet. 200 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Avukatını ara. 201 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Mahkemeye gitmesini ve kayda geçirdiğimiz şeyleri kullanmasını söyle. 202 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Hey. 203 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Ne düşünüyorsun? 204 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Bence Solomon davada kaybedecek bir argümanı olduğunu biliyor 205 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 ve bizim de jürinin de dikkatini dağıtmak istiyor. 206 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -Gerçekler onun tarafında değildi. -Doğru, o yüzden meşgul olmamızı istiyor. 207 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Ve işte, meşgul durumdayız. -Evet. 208 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -Nereye gidiyorsun? -Mahkemeye. 209 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -Ne için? -Sadece... Birine söz verdim. 210 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 Kime? 211 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Bunu cevaplamasam olur mu? Gerçekten... Önemli bir şey değil. 212 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Bugün burada bana katıldığınız için teşekkür ederim. 213 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Ben Yargıç Trig Mullaney, buraya yeni atandım ve... 214 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Tabii. Teşekkürler. 215 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Yedinci koridorda temizlik. 216 00:13:58,792 --> 00:14:04,500 Ben Yargıç Trig Mullaney, buraya yeni atandım, yeni cübbe içinde. 217 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 Ve bugün yargıcınız olacağım. 218 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Ve siz de benim... 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Size ne demeliyim? "Tutuklularım" mı? 220 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Geldin. -Evet, geleceğimi söyledim. 221 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Sanırım sıçtım. Bu adamı Trump atamış. 222 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Peki. Sadece beni takip et ve radikal bir şey söyleme. 223 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 "Başkan'a suikast düzenlemeliyiz." gibi mi? 224 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Hayır, şakasını bile yapma. 225 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Teker teker bakalım. 226 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Siz, şeydeki... 227 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -Kürsü mü Sayın Yargıç? -Kürsü, evet. 228 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Siz şeylesiniz... 229 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 Kiminlesiniz? 230 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Adalet Bakanlığı. -Bakanlığı. Evet. 231 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Savcı Yardımcısı Monica Timmons. 232 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Güzel. 233 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Ve siz, itiraz edenlerden birincisi, gelin. 234 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Ben Diane Lockhart. Tully Nelson'ı temsil ediyorum. 235 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -Tamam. Peki ithamlar nedir? -Suçlamalar Sayın Yargıç. 236 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 Bay Tully eyleme teşvik ve tutuklamaya direnmeye suçlanıyor. 237 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Sanığın kendi kefaletiyle serbest bırakılması için başvuru. 238 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Hükûmet karşı çıkıyor. 239 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Tamam. 240 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Şey demelisiniz... 241 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Bak, bunu yapacaktım. Teşekkürler. Sorun yok. 242 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Evet, yapmak üzereydim. Teşekkürler. Sağ ol. 243 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Bunu düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım olacak. 244 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Yani üstüne düşünmek için. 245 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Kökleri aynı. 246 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Sayın Yargıç, kefalet A sınıfı ağır suçlarda bile adetten veriliyor. 247 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Evet. 248 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Ama mahkememde adetten olan şeylere uymuyoruz. 249 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Mahkeme, bu hüküm üstüne bir ara temyize gideceğimizi bilmelidir... 250 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 ...ve bu iyi bir şey değil. 251 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 Kefalet verilmediği sürece. 252 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Sayın Yargıç, hükûmet gözaltını savunuyor 253 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 çünkü sanığın kaçma riski var. 254 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Suçta mala zarar verme vardı... 255 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 -Postanede. -Öyle mi? 256 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Kefalet olmadan Sayın Yargıç, 257 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 Daubert Standartları'na uymanızı isteyeceğiz. 258 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Sayın Yargıç, Daubert Standartları'nın hiçbir ilgisi yok... 259 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 İster res judicata ister stare decisis olsun, 260 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 kefalette nunc pro tunc için Drakoncu politika uygulamanın 261 00:16:14,417 --> 00:16:16,166 hiçbir gerekçesi yok. 262 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Sayın Yargıç, savunma makamı kelime uyduruyor. 263 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Affedersiniz. Sayın Yargıç'a hakaret ediyorsunuz. 264 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Bence hukuki bir standartla avukat hilesinin farkını biliyordur. 265 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 Tanrım, çok ağırdı! 266 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Dinle, kalıcı bir avukat tutmalısın Tully. 267 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Orada oynama şeklin. Avukatım sensin. 268 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Hayır, yapamam. 269 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Dinle, mahkemede dediğini söyleyemezsin, şaka bile olsa. 270 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Başkan'ımıza suikast düzenlemeyi mi? 271 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, yapma. -Şakaydı, o kadar. 272 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Ama ne şaka değil biliyor musun? Böyle devam edemeyeceği. 273 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -Yani? -Sokaklarda. 274 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Tanrım. 275 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Bir şeyleri parçalamaktan hoşlanmıyorum 276 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 ama bu bazı insanların anladığı tek dil. 277 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Biri burunlarını kanatana kadar yalan haber. 278 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Tully, beni seni çıkardığıma pişman etme. 279 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -Hayır. -Hey. Bak Diane. 280 00:17:41,875 --> 00:17:46,291 KÖPEK DÖVÜŞLERİ "RASHID CLARKSON" 281 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -Ne yapıyorsun? -Başarısız oluyorum. 282 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Yapabileceğim bir şey var mı? 283 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 Bilmiyorum. Sanırım benim sorunum. 284 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 Boseman bana zam yaptı. 285 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Sanırım değmiyorsam geri alacaklar. 286 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 Ne arıyorsun? 287 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Müvekkilimiz ve köpek dövüşleriyle ilgili bir şey. 288 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 PETA'yı dene. 289 00:18:06,792 --> 00:18:07,875 Yorum kısımlarına bak. 290 00:18:07,959 --> 00:18:09,834 Köpek dövüşleriyle ilgili bir alt kategorileri var. 291 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 İyi fikir. 292 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -Bir şey var mı? -Hayır. 293 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 Belki "köpek dövüşleri" ve "Chicago Polisi." 294 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 HAYVANLAR BİZE AİT DEĞİL PETA RADYO YAYINI 295 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Bir şey çıktı. 296 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Arka bahçesinde köpek dövüşleri yapılan bir Chicago polisiyle ilgili 297 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 bu makaleyi gören oldu mu?" 298 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Tuhaf. Link yok, cevap yok. -Cevap vermelisin. 299 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Nerede gördüklerini sor. 300 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Ne? 301 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Sanırım zeki olmak üzereyim. 302 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Merhaba. -Merhaba. 303 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -Ne gerekiyor? -Rashid duruşmasındaki jüri üyeleri. 304 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 -Jüri üyesi danışman incelemesi sizde mi? -Evet. Neden? Merhaba? 305 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Marissa'nın zeki oluşunu görmeye geldim sadece. 306 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Sanırım neler olduğunu biliyorum. Danışman araştırmasını görebilir miyim? 307 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 JÜRİ ÜYESİ 1 308 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Merhaba? 309 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Merhaba. 310 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -Ne yapıyorsunuz? -Henüz emin değilim. 311 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Beş yeni müvekkilim oldu. Bana yardım eder misin? 312 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Tabii. Hamilelik cidden işine yarıyor. 313 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 Daha çok babası. 314 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Colin'le politik güce sahip olmamı umuyorlar. 315 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 -Bir saate falan gelebilir misin? -Tabii, orada olurum. 316 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Tamam. Bir NASCAR hayranımız var, 11 numaralı jüri üyesi. 317 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Film afişi koleksiyoncusu, beş numaralı jüri üyesi. 318 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 -Bir Mensa üyesi. Bir Stanford mezunu. -Ve bir şefimiz var, New Orleans yemeği. 319 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Bir garson. 320 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Bir günlük borsacı. 321 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Bir mimarlık öğrencisi. 322 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -Cornell'de okuyan o. -Tamam. 323 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 Peki bu ne? 324 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Bir Facebook profili oluşturuyoruz. -Tüm jüri üyesi özellikleriyle mi? 325 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Evet. -Neden? 326 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Haber akışımızı kişiselleştirmek için. 327 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Günlük borsacı. Tamam. Şimdi hobileri. Film afişleri. 328 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 YENİ PROFİL 329 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -"Kajun yemeği" yaz. -Doğru, kajun yemeği. 330 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Tamam. Bir isim ver. -Ne için? 331 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Profilimiz için. 332 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -O kim? 333 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -Yunan mitolojisi. Şey yapan... -Tamam, hayır. Şimdiden sıkıldım. 334 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 Yazıyorum. 335 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Ve işte haber akışımız. 336 00:20:18,625 --> 00:20:20,333 POLİS, CHICAGO POLİSİNİ 337 00:20:20,417 --> 00:20:22,333 KÖPEK DÖVÜŞLERİNDEN SORUŞTURUYOR 338 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Zekisin. 339 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 İsmi mikro hedefleme. 340 00:20:26,417 --> 00:20:27,375 Facebook gibi siteler, 341 00:20:27,458 --> 00:20:30,041 reklamcılara reklam dolarlarını özelleştirmeleri için bunu sunuyor. 342 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Son seçimde Ruslar tarafından silah hâline getirildi. 343 00:20:33,166 --> 00:20:34,500 Yalan haber makaleleri için 344 00:20:34,583 --> 00:20:37,166 gittikçe daha da küçülen grupları hedef alabildiler. 345 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 Jüri üyelerimize karşı kullanıldığını mı söylüyorsunuz? 346 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Evet, Facebook sayfaları üstünden. 347 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Ve gerçekten sadece 12 kişiyi hedef alabiliyorlar mı? 348 00:20:44,041 --> 00:20:46,208 Hayır, ama jüri üyeleriyle aynı özelliklere 349 00:20:46,500 --> 00:20:47,959 sahip kişileri hedef alabiliyorlar. 350 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Mesela on numaralı jüri üyesi. 351 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Chicago'da yaşayan bir Afrikalı Amerikalı erkek. 352 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Bu özellikleri taşıyan 500 bin erkek var 353 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 ama aynı zamanda Brezilya futbolu hayranı. 354 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Bu, 58 bine indiriyor. 355 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Aynı zamanda New York Times abonesi. 356 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Bu da 1489 erkeğe indiriyor. 357 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Yani jüri üyelerinizi içereceğini bildiğiniz 358 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 1000 civarı kişiye indirene kadar 359 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 özelleştirmeye devam ediyorsunuz. 360 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 Bunu nereden biliyoruz? 361 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 Jüri üyelerimize yapıldığını nereden biliyoruz? 362 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Aynı profili oluşturduk. 363 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Jüri üyelerimizle tamamen aynı özellikleri koyduk. 364 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 Ve kişisel haber akışımıza pompalanan bir makale. 365 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Polis, Chicago polisini köpek dövüşlerinden soruşturuyor." 366 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Tanrım. -Evet. 367 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Rashid'den ve mahkemede sorulan her şeyden bahseden bir makale. 368 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Dahası var. "Duruşma jüride çoğunluk sağlayamadan bitti." 369 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 O neyle ilgili? 370 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Bir cinayet davası. Ama bahsettiği... 371 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Pardon. Teşekkürler. 372 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Yalancı şahitlikten suçlanan bir balistik uzmanıyla 373 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 duruşmanın döndüğünü belirtiyor. 374 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -Kurt mü? -Evet. 375 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -Ve hiçbiri doğru değil mi? -Hiçbiri. 376 00:22:01,083 --> 00:22:01,959 Yalan haber. 377 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 Savunma avukatına kadar 378 00:22:03,542 --> 00:22:05,959 -izi sürülebilir mi? -Hayır. Tamamen anonim. 379 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Kurgusal makalelerin olduğu kurgusal bir haber servisi yaratabilir 380 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 ve bunu kimi yaptığını bilmemizin imkânı yok. 381 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Bize zarar vermek için bu makaleleri kullanıyor. 382 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 O zaman Yargıç'a gösterelim. 383 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Anonim olup olmaması önemli değil. 384 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Açık ki fayda gören kişi Solomon. 385 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Yani bu, yalan haber mi? 386 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 Yalan haberden fazlası Sayın Yargıç. Bağlantısı... 387 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Bilginizi nereden aldınız Bay Waltzer? 388 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -Köpek dövüşleri mi? -Sırf köpek dövüşleri değil Sayın Yargıç. 389 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Bilirkişilerine karşı yalancı şahitlik ithamları da var. 390 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Tekrar ediyorum Sayın Yargıç, herkesin sözünü kesmemeyi tercih ederim. 391 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Bay Boseman, bekleyin. 392 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 -Bu nereden geldi? -Bilmiyorum Sayın Yargıç. 393 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Bir avukat asistanından geldi, o zaman işine son verildi. 394 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Saçmalık. 395 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 -Durun. -Yani... 396 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Peki talep ettiğiniz çözüm ne, yargılamanın iptali mi? 397 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Hayır. Aynı taktik yeni bir jüriye karşı da kullanılabilir. 398 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -Ve bu jüriyi seviyor musunuz? -Bununla bir alakası yok. 399 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Bakın, jüriye Facebook akışlarını görmezden gelme talimatı verebilirim. 400 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Tam tersi etkide bulunur Sayın Yargıç. 401 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 İlk yapacakları şey gidip Facebook akışlarına bakmak olur. 402 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -Bunu görmezden mi geleyim? -Hayır. 403 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Savunma makamını bu taktikleri uyguladığı için kınamanızı istiyoruz. 404 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Bunlar benim taktiklerim değil Sayın Yargıç. 405 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Biraz Luddite olduğumu itiraf etmeliyim. 406 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Bu Facebook meselesi benim için pek bir şey ifade etmiyor. 407 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Sayın Yargıç, mikro hedefleme yapan makalelerden biri 408 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 firmamızın para çalmaktan yargılandığını söylüyor. 409 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Ve benim cinsel tacizden yargılandığımı. 410 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Öfkenizi anlıyorum 411 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 ama bunun izini savunma makamına kadar sürmemizin imkânı yok. 412 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 O zaman mikro hedeflemenin nasıl kullanıldığı konusunda bir IT uzmanını 413 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 sorgulamamıza izin verilmesini istiyoruz. 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,417 Jüriye köpek dövüşleri veya yalancı şahitlikle ilgili 415 00:23:40,500 --> 00:23:43,959 referansları önemsememelerini söyleyeceğim ama Bay Waltzer'a karşı etkilemeyeceğim. 416 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Şimdi lütfen jüriyi içeri alabilir miyiz? 417 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -Yargılamanın iptali olsa? -Hayır. Jüri balistiği sever. 418 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Bir şey deneyeceğim. 419 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 420 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Solomon yaşlı bir ahmak gibi davranıyor 421 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 ama mikro hedeflemenin arkasındaki o. 422 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Evet, katılıyorum. Neye ihtiyacınız var? 423 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Anonim olarak yapıyor, 424 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 o yüzden ona kadar izini sürmek imkânsız... 425 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 Ya da başkasına. 426 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Ve bu senden yapmanı isteyebileceğim bir şey değil Jay. 427 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Sana sadece neyin olmasını... 428 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 ...dilediğimi söyleyebilirim. 429 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Halledeceğim. 430 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 HABERİNİ ÇIKAR CHICAGO'DA FEDERAL YARGIÇ 431 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Ne yapıyorsun? 432 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Yazıyorum. 433 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 GÜNÜN HABERİ... SEN! YA DA KİMİ İSTERSEN 434 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Kurgusal bir haber servisi. Yalan haber yapıyoruz, değil mi? 435 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Solomon Waltzer'la ilgili bir şey mi yazıyoruz? 436 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -Çocuk pornosuyla yakalandığını falan. -Biz hiçbir şey yapmıyoruz. 437 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 Jüri üyesi özetleri nerede? 438 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Orada. 439 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Jay DiPersia'nın telefonu. 440 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Bu, Danville Islahevi'nden karşı ödemeli bir aramadır. 441 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -Ödemeyi kabul ediyor musunuz? -Kesinlikle. 442 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Merhaba Jay. Benim. 443 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Aslında ben Marissa. Jay'le çalışıyorum. 444 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Merhaba. 445 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Avukatımı aradığımı söyler misin? 446 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 Hasta olduğunu. Yani kemoterapi seviyesinde. 447 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Hızlıca yeni bir avukat bulmalıyım. 448 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Yani bugün. -Tamam. Burada. 449 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Sana. Cezaevinden biri. 450 00:25:53,250 --> 00:25:56,417 Tamam. Yapabileceklerime bakacağım. 451 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Pekâlâ. 452 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 Kimdi? 453 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Bir arkadaş. 454 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Avukata mı ihtiyacı var? 455 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Evet. 456 00:26:15,417 --> 00:26:16,583 Keşke tanıdıklarımız olsaydı. 457 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Kimseye söylememeni tercih ederim. -Neden? 458 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 Özel meselem. 459 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Arkadaşın mesele mi? 460 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Bir süredir takip ediyorum. Firma anlamaz. 461 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Tamam. Ama Maia ve Lucca anlayabilir. 462 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Arkadaşının avukata ihtiyacı varsa Maia ve Lucca yapabilir. 463 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -İki yıldır mı içeridesiniz? -Evet, kaçakçılıktan. 464 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Dağıtma düşüncesiyle 5000 gram marihuana. 465 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 X sınıfı ağır suçu. 466 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Ama minimumla birlikte üç yıl olur. 467 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Ateşli silah bulundurmayı saymazsak. Cezası o yüzden 15 yıl. 468 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Tek sorun şu ki silahım yoktu. 469 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -Ve Dedektif Whitehead'i mi suçluyorsunuz? -Evet. 470 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Bu yüzden medeni hukuk davasındaki itham çok önemli. 471 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Başka davalarda olay yerinde bilerek silah bırakmadan suçlanmış. 472 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Bu bir medeni hukuk davası ve şimdilik sadece bir suçlama, 473 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 o yüzden temyizde yararlı olur mu emin değilim. 474 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Whitehead'i mahkemeye çıkaracağız, değil mi? 475 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Evet. -Yeminli çıkaralım. 476 00:27:11,542 --> 00:27:12,667 Hayır, medeni hukuk davamızı 477 00:27:12,750 --> 00:27:14,709 onun ceza davasına yardım etmek için kullanamayız. 478 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Firmaların başı böyle belaya giriyor. 479 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 Hayır, iki dava birbirine yardım ediyor. 480 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Jay, ortaklara Rashid'in davasını 481 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 firmaya getirme sebebinin bu olduğunu söylemelisin. 482 00:27:23,583 --> 00:27:24,542 Bir planın var. 483 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Burada planımın önemi yok. 484 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 Kaç aylık hamilesiniz? 485 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Yedi aylık. 486 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 İyi görünüyorsunuz. 487 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 Ceza aldığımda kız arkadaşım hamileydi. 488 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 Şimdi bir oğlum var. Roy. 489 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Tamam. 490 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Bak, yapabileceğimizi yaparız. 491 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Temyiz başvurusunda bulunuruz ve yeni bilgiye göre 492 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 davanın yeniden açılmasını talep ederiz. 493 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Teşekkürler. 494 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Tamam. 495 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Evet, bir noktada duruşmayı yapacağız, değil mi? 496 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 Savunma makamı hazır Sayın Yargıç ve bir süredir de öyle. 497 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Sayın Yargıç, jüri üyelerimizi hedefleyen Facebook akışlarını 498 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 takip ettik. 499 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Hedeflenmiş ama okunduğu kesin değil. -Evet. 500 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Ama maalesef yeni bulduğumuz bu yeni makale bizi endişelendiriyor. 501 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 O neden? 502 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Sizinle ilgili. 503 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Gerçekten mi? 504 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 Peki ne diyor? 505 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Sizden "Müslüman bir yargıç" olarak bahsediyor. 506 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Din değiştirdim, ona hakkı var. -Başlık şöyle diyor, 507 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Müslüman yargıç şaibeli bağış yaptı." 508 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Gerçekten mi? Ne bağışı yapmışım? 509 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 IŞİD'e 120 bin dolar. 510 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Sayın Yargıç, tekrar ediyorum, savunma makamının 511 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 bu yalan haberlerle ilgisi yok. 512 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Mikro hedefleme, Facebook ve diğer sosyal medya kullanıcılarına 513 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 doğrudan bilgi ve yanlış bilgi yönlendirmenin bir yolu. 514 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 Yani jüri seçiminde sunulan profilleri kullanabilir mi? 515 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Evet. Çok basit. 516 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Yalan haber ve reklamlarla 517 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 spesifik bir grubu hedef alabilirsiniz, siz jüri üyeleri gibi. 518 00:29:10,083 --> 00:29:13,709 Davacının köpek dövüşleri yaptırdığıyla ilgili makaleler gibi 519 00:29:13,792 --> 00:29:14,834 yalan haberler mi? 520 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Aynen öyle ve bu şekilde yalan makaleyi tüm dünya görmüyor, 521 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 sadece hedeflemek istediğiniz küçük grup görüyor. 522 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Yargıç'la ilgili o makalede siz mi mikro hedefleme yaptınız? 523 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Sizin yaptığınızı sanmıştık. 524 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 -Yapmadığımı biliyorsun. -Tabii. 525 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Çünkü fazla Luddite'sınız. 526 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Yani şimdi topyekûn savaşa mı döndü? 527 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Maalesef evet. 528 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Bunamış olduğunuzu sandığımda neredeyse daha iyiydi. 529 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "Yaşlı adamların bilgeliğini duymama izin verme, 530 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 sadece deliliklerini duyayım." 531 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "Korkudan ve çıldırmaktan korkmalarını, 532 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 sahip olmaktan korkmalarını." 533 00:29:54,166 --> 00:29:55,291 YÜKSEK KALİBRELİ İHANET: 534 00:29:55,375 --> 00:29:57,000 BALİSTİK UZMANI KARISINI ALDATIYOR. 535 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -Balistik elimizde. -Marissa, ne buldun? 536 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -Jay nerede? -Bilmiyorum. 537 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Sanırım Solomon Waltzer'ın şimdi gittiği yeri biliyorum. 538 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 "Şimdi gittiği yer" ne demek? 539 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Savunmanın sıradaki saldırısında nereye gideceğini 540 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 görmek için mikro hedefleme makalelerini takip ettim. 541 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 Nereye gidiyor? 542 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Kurt McVeigh'in itibarını sorgulayan üç makale var. 543 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Evet, güçlü yanımızı hedefliyorlar. 544 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balistik. 545 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Kurt'ün zayıf yönü ne? 546 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Bilmiyorum. 547 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Makaleler ne diyor? 548 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Belki de okumalısın. 549 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 Hayır, sen oku. 550 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Seni aldattığını söylüyor. 551 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Tanrım. -İşi pembe diziye çeviriyor. 552 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 O zaman Kurt'ü tüm sorulara hazırlayalım. 553 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 -Mahkemede iyidir. -Sen mahkemede bulunma. 554 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Hayır. -Diane. 555 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 Jüri, tepkini görmek için sana bakacak. 556 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Ne olmuş? 557 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 Tepki vermem. 558 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 Vermeyebilir misin? 559 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Vermeyebilirim. 560 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -İyi olduğuna emin misin? -Buz gibi soğukkanlıyım. 561 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Sayın Yargıç, ilk tanığımızı çağırmak istiyoruz. 562 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Ama özür dilemeliyim, 563 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 balistik uzmanımızı son dakikada değiştirmek zorunda kaldık. 564 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tanık duruşmadan önce açıklanmadı. 565 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Bilirkişimiz hastalandı. 566 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -Sadece yerine gelen biri. -İzin vereceğim. 567 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Endişelenmeyin, size hazırlık zamanı verilecek. 568 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Devam edin Bay Waltzer. -Holly Westfall'u çağırıyoruz. 569 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Evet. Boğazımıza kadar pembe dizi alanına battık. 570 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Davacının bilirkişisi Bay McVeigh'e göre 571 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 davacının yaralanmasına yol açan kurşunun açısı 572 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 15,6 dereceydi. 573 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -Öncelikle buna katılıyor musunuz? -Hayır, maalesef. 574 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 Peki... 575 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Neden "maalesef" dediniz? 576 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Çünkü Bay McVeigh'e büyük saygı duyuyorum. 577 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Bunda hatalı olduğunu düşünüyorum sadece. -Anladım. 578 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Yani vurulduğunda Rashid'in depo önünde yerde yatıyor olduğunu 579 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 düşünmüyor musunuz? 580 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Hayır. Analizime göre bunun öncesinde hurdalık deposunda 581 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 çapraz ateşte vurulmuş. 582 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Anladım. Şimdi Bayan Westfall, 583 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 Bay McVeigh'le tanışıyorsunuz, değil mi? 584 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh balistik profesörüm olmuştu. 585 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 Peki jüriyi ikna yaklaşımını sizinle paylaşmış mıydı? 586 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Evet. 587 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Daha fazla etkilediği için jüriyi 588 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 olay yerine götürmeye inanıyor. 589 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Bu aynı zamanda bilirkişi olarak güvenilirliğinize destek olabilir 590 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 ve ikna edebilmenizi daha mümkün kılabilir. 591 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 Peki size tüm bunları sınıfta mı söyledi? 592 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Hayır. 593 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Anladım. 594 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -Nerede söyledi? -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız. 595 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Jürinin, ifadenin değerini ölçmesine yardımcı oluyor Sayın Yargıç. 596 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Reddedildi. 597 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 Hayır, sınıfta değildi. 598 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Özel bir ortamdaydı. 599 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Ne tür bir özel ortam? 600 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Tekrar itiraz ediyorum Sayın Yargıç, alakasız. 601 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Bayan Westfall, soruyu cevaplamanız söylendi. 602 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Bay McVeigh'le bir ilişkim vardı ve o zaman bana bunu söyledi. 603 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 Yatakta mı? 604 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Sayın Yargıç, şeyi konuşmamayı tercih ederim... 605 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Bayan Westfall'un Bay McVeigh'i tanımasına gidiyor. 606 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Siz... 607 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 ...yeminlisiniz Bayan Westfall. 608 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Evet, sanırım yataktaydı. 609 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Bay McVeigh'in hâlâ aynı inanç ve endişelere 610 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 sahip olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi? 611 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Evet. 612 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Peki neden? 613 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Çünkü ondan sonra davaları tartıştık. 614 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -Balistik konferanslarında mı? -Hayır. 615 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 O zaman nerede? 616 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Hâlâ bir araya geliyoruz. Bazen içki içmeye gidiyoruz. 617 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 Bay McVeigh'in size düşündüklerini ve hissettiklerini söylemeyeceğine 618 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 inanmanız için bir sebebiniz yok, değil mi? 619 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Bana hiç yalan söylediğini görmedim. 620 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Bize ne söyleyebilirsin? 621 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Hiçbir şey. -Holly Westfall... 622 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 ...senin güvenilirliğine cidden zarar verdi. Onunkine zarar vermeliyiz. 623 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Bunu anlıyorum. 624 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Balistik üzerine ifade sunacağım. İşim bu. 625 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Kişisel bir şey yok. 626 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Bayan Westfall'la ilişkin davanın tamamını mahvedebilir. 627 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Bu kişisel. 628 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Bize bir dakika verir misin? 629 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Bunda yardımına ihtiyacım var. 630 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Jüri onun dediklerine ikna oldu. 631 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Biliyorum. 632 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Senin perspektifinden onunla ilgili bir şeye ihtiyacımız var. 633 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -Bunu yapamam. -Ama o yaptı. 634 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Önemi yok. 635 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Demek sadıksın. 636 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Ona. 637 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Ben böyle ifade etmezdim. -Öyle mi? O zaman kime? 638 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Firmama, müvekkilime sadık değilsin. 639 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -Bana değilsin. -Bekle. 640 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Sırrını açıklamıyorsun. 641 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -Bu mu? Sadakatsizce mi olurdu? -Diane. 642 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -Sakın daha fazla yaklaşma. -Onunla bir içki içtim. 643 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Tek kelime daha etme. -Beni dinle. 644 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 -O eş olmayacağım. -Kim öyle söyledi? 645 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Seni araması ya da karşına çıkmasıyla ilgili bir hikâye duymak istemiyorum. 646 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Çıktı. 647 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Ya da anlamı olmadığı için söylememenle. 648 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Anlamı yoktu. -Yalan söyledin Kurt! 649 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Öyle değildi. 650 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Ben o kadın değilim. 651 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Bunu yapmayacağım! 652 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Hey, seni tanıyorum. 653 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 -Cenaze. -Doğru. 654 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 İnsanlar seni bırakıyordu. 655 00:36:17,500 --> 00:36:21,166 -Hâlâ öyle. -Evet. Hayal kırıklığına uğratırlar. 656 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -Ne içiyorsun? -Kırmızı şarap. 657 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 California Cabernet? 658 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Tabii. Her neyse. 659 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Aslında seni o davet için 660 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 işe alan ortağımıza nerede bulduğunu sordum. 661 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 O yüzden geldim. 662 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Çünkü o kadar büyüleyiciyim. 663 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Ödeme yapabilirim. 664 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Hayır. Arkadaşlar için yapıyorum. 665 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Ve ben arkadaşın mıyım? 666 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Arkadaş tavsiyesi. 667 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -Bağımlısı olmamam mı? -Hayır. 668 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Birden fazla kaynak bul. 669 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 CEVAPSIZ ARAMA 670 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -Uyandın mı? -Aslında evet. 671 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Neden Beretta? 672 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -Silahlardan anlar mısın? -Bu, silah değil. Tabanca. 673 00:38:10,458 --> 00:38:12,250 Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle 674 00:38:12,333 --> 00:38:14,834 modifiye etmenin yasa dışı olduğunu biliyorum. 675 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Çelişkiler yumağısın. 676 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Neden taşıyorsun? -Korunmak için. 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 Silah sevmem 678 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 ama tehlikeli bir devirde yaşıyoruz. 679 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Mahkemede söylediğinin şaka olduğunu söyle. 680 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Neden? 681 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Rejim değişimine inanmıyor musun? 682 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun. 683 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Hayır, politika tartışıyorum. 684 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Şiddet politika değildir. 685 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Gerçekten mi? 686 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Bu bizi yavaşlatmayacak. 687 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Affedersiniz Bay McVeigh. 688 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Maia Rindell. 689 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Evet, Diane'in vaftiz kızı. Merhaba. 690 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -Nasılsın? -İyiyim. Teşekkür ederim. 691 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Üstünde çalıştığım bir davada yardımınızı alabilir miyim diye merak ediyordum. 692 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Bir silahın bir polis tarafından yerleştirildiğini düşünüyoruz... 693 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Üzgünüm, başımda çok mesele var. Şu anda Diane'e alan bıraksam iyi olur. 694 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 -Bu davada yer almıyor. -Birini önerebilirim. 695 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Polis, Dedektif Whitehead'di. 696 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Müvekkilimize silah yerleştirdiğini düşünüyoruz, 697 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 üç yıllık bir uyuşturucu cezasını 15 yıla çevirmiş. 698 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Sadece dosyaya bakmanıza ihtiyacımız var. 699 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 Bay McVeigh. 700 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Sıra sizde. 701 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Dönüşünüz için teşekkürler. -Rica ederim. 702 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Davacı avukatları, Bayan Lockhart'la 703 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 evli olduğunuzu zaten söyledi. 704 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Evet. 705 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Ama tam olarak söylemek gerekirse ayrısınız. 706 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Doğru mu? 707 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Evet. 708 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 Peki sizinle barışmasını istediniz mi? 709 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 İtiraz ediyorum. Alakasız. 710 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Bu karşı ifade Sayın Yargıç. 711 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Kişisel alana girmeyi hiç istemedim 712 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 ama davacı avukatları bu ilişkinin kapısını açtı. 713 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Doğru. Reddedildi. 714 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Diane Lockhart'tan sizinle barışmasını istediniz mi? 715 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Evet. 716 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Bir kereden fazla mı? 717 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Evet. 718 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Peki neden? 719 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Soruyu anlamadım. 720 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Eşinizi çok incittiniz ve telafi etmek istediniz. 721 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 Doğru mu? 722 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Evet, ben... 723 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 Onu incittim. 724 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -Ona mücevher aldınız mı? -Haydi ama. 725 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 726 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 O bir bilirkişi Sayın Yargıç. 727 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Avukatlar ve tanıklar arasındaki hediyeler her zaman incelemeye tabidir. 728 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Dikkatlice reddedildi. 729 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Ona mücevher almadım, hayır. 730 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 -Tatile çıkardınız mı? -Hayır. 731 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 -Ama özür dilediniz mi? -Evet. 732 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Yine de barışmadı. 733 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Soruldu ve cevaplandı Sayın Yargıç. 734 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Eşinizi çok incittiniz ve telafi etmek istediniz. 735 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Eşinizin sizinle barışmasını istediniz. 736 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 Ama parfüm ya da mücevher almadınız, tatile çıkarmadınız. 737 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Yaptığınız şey bu duruşmada tanıklık etmek... 738 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 İtiraz ediyorum. 739 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 Avukat Bey tanıklık etmekle kalmıyor Sayın Yargıç, 740 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 çok saçma sonuçlara da varıyor. 741 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 Bir cevaba ihtiyacım yok Sayın Yargıç. 742 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Bence bariz. 743 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Hey, tutun lütfen. 744 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Teşekkürler. 745 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Sizi tanıyor muyum? 746 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Sanmıyorum. 747 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Polissiniz, değil mi? 748 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Hayır. 749 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Polis görüntünüz var. 750 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Merhaba. Diane Lockhart lütfen. 751 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 752 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Merhaba. 753 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 Mobilyayla güzel görünüyor. 754 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Teşekkürler. 755 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Biraz soğuk. 756 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Bugünlerde biraz kendimi kaybetmiş hissediyorum. 757 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Ve tekrar sağlam bir yüzey bulmaya çalışıyorum. 758 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Kulağa zekice geliyor. 759 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Sanırım o sağlam yüzey seninle olmamak anlamına geliyor. 760 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Hızlı oldu. Bir şey mi buldunuz? 761 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Evet, sanırım. 762 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Bu, Lucca. O da davada çalışıyor. 763 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Evet, Lucca'yı tanıyorum. -Merhaba Kurt. 764 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Craig Savador'un üstüne yerleştirildiğini söylediğin 765 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 Glock 17'in seri numarası. 766 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 "Üç, yedi, altı, tire, sekiz, sekiz, üç, dört, beş." 767 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Tamam. 768 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Polis veri tabanında eşleşme çıkmadı ama bunu buldum. 769 00:43:36,542 --> 00:43:39,250 "Bir yıl öncesinde bir spor malzemeleri mağazası soygunundan 770 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 dört Glock 17 kurtarıldı." 771 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 Ve polis şu seri numaraları kaydetmiş. 772 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 "Sekiz, sekiz, üç, dört, üç." 773 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 "Sekiz, sekiz, üç, dört, dört." 774 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -Ve... -"Sekiz, sekiz, üç, dört, altı." 775 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -Dört, beş kayıp. -Doğru. 776 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Yani spor malzemeleri soygununu soruşturan kişi almış. 777 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -Teorim bu. -Whitehead. 778 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Soruşturmacı o değilmiş. 779 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Kimmiş? 780 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 781 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Neler oluyor? 782 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Mahkemede Memur Whitehead'i tanıyıp tanımadığınızı sordum. 783 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 "Hayır." dediniz. 784 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Müvekkillerin bana yalan söylemesinden nefret ederim. 785 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Neden bahsediyorsunuz? 786 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Kişisel olduğunu düşünürüm. Düşünmemeliyim ama düşünürüm. 787 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Bir düşük düzey uyuşturucu satıcısı 788 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 bir Glock 17 tabanca bulundurmaktan on yıl ceza aldı. 789 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Spor malzemeleri soygunundan almışsınız ama delil raporunuza yazmamışsınız. 790 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Uyuşturucu satıcısı silahın kendisine ait olmadığını söylemiş. 791 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Tutuklayan memurun yerleştirdiğini söylemiş. 792 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 793 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 Whitehead silahı nasıl aldı? 794 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Bunu bana açıklar mısınız? Çünkü sanırım buradan 795 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 milyonlarca dolarlık uzlaşmanız yok oluyor gibi duruyor. 796 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Bu ne demek? Kafa sallamak ne demek? 797 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Baskınlardan silah alıyorduk. 798 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -Siz ve Whitehead mi? -Evet. 799 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Ele geçirdiğimiz silahlar sokakta popülerdi. 800 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi. 801 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Bir tane isteyen memurlara veriyorduk. 802 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Whitehead sizi neden vurdu? 803 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Sanırım ona saldıracağımı düşündü. 804 00:45:22,709 --> 00:45:26,834 Bekleyin. Şimdi gitmemiz gerekiyor. 805 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -Neden? -Tanrım. Haklısın. 806 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Avukat müvekkil gizliliği. 807 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 Bunu dinleyemeyiz. 808 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Tamam. 809 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Her şeyi anlatın. 810 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Davama ne olacak? 811 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Şanslıysak ve gerçeği, gerçeğin tamamını anlatırsanız... 812 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 ...belki bir anlaşma alabiliriz. 813 00:46:04,333 --> 00:46:05,583 Refah Toplumu. 814 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Bakıyorum ve şimdikinin yerine olabilecek bir dünya görüyorum. 815 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Çeşitlilik, iş birliği. 816 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Bunu inşa etmek için çok şey yaptınız beyefendi. 817 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Rüya gibi geliyor. 818 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Çok uzun zaman önceydi. 819 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -Belki şimdiki kâbustur. -Kesinlikle öyle. 820 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Bir delil bulduk Bay Waltzer. 821 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Ve Chicago Polisi'nin hâlâ 8,3 milyon ödemesi gerektiğini düşünüyoruz. 822 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Hayır. 823 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Okuma gözlüğümü getirmedim. 824 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Okuma gözlüğü kullanmıyorsunuz. 825 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Bunlar Danny Whitehead'in yaptığı, tutukluların üstünde 826 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 sözde silah bulduğu tüm tutuklamalar. 827 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Görebileceğiniz gibi epey var. -Evet, tamam. 828 00:46:43,417 --> 00:46:44,250 Ve bu silahların 829 00:46:44,333 --> 00:46:46,625 Whitehead tarafından yerleştirildiğine dair bilgiyle karşılaştık. 830 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Gerçekten mi? 831 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Karşılaşıverdiniz, öyle mi? Ama bu nasıl oluyor? 832 00:46:52,208 --> 00:46:54,417 Müvekkilimiz Rashid Clarkson, yerleştirmesi için 833 00:46:54,500 --> 00:46:56,041 Whitehead'e bu silahları sağlamış. 834 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Whitehead'in üstlerinde silah olduğuna dair 835 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 ifadesinden dolayı cezaevinde 20, 30 suçlu olduğunu düşünüyoruz. 836 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Ve bu müvekkilinizden mi geldi? 837 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 -Evet. -Ve avukat müvekkil gizliliğinden dolayı 838 00:47:07,375 --> 00:47:08,208 kullanamıyor musunuz? 839 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 Bize izin vermediği sürece. 840 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Yani artık mesele hukuk değil. Bu bir poker oyunu. 841 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Öyle diyebilirsiniz. Ama bence Chicago Polisi 30 yargılamanın 842 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 tekrar açılmasındansa parayı ödemeyi tercih eder. 843 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 İşte dört idealist buradayız, İsa'nın kıyafetleri için kura çekiyoruz. 844 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Öyle diyebilirsiniz. 845 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Müvekkilimle konuşurum. 846 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 Ve bu arada hepiniz siktirip gidebilirsiniz. 847 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Tabii ki berbat hissediyoruz. 848 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Çünkü argümanına inanıyoruz. 849 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Ama şu anda bir çıkar çatışması var. 850 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Çatışmayı bile söylemeyecek misiniz? 851 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Maalesef çatışmayı açıklamak bile hukuki etiği çiğner. 852 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Tanrım, kulağa bayağı geldi. 853 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, üzgünüm. Çok üzgünüz. 854 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Başka bir avukat bulmana yardım edeceğiz. 855 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Tabii. 856 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Teşekkürler. 857 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Suçsuzluğa dayanan bir hüküm sonrası dilekçesi verebiliriz. 858 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Biz veremeyiz. Ama başkası verebilir. 859 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -Mesela kim? -Firmamızda çalışmayan biri. 860 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Zamanı ve kaynağı olmayan bir kamu avukatı mı? 861 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Başka seçeneğimiz yok. 862 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Aptalca. Bu... 863 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Gidelim. 864 00:48:44,083 --> 00:48:48,333 Marissa haklarından gelmeden bu uzlaşmayı alamazdık. 865 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 İşte. 866 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Tamam. 867 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Teşekkürler ama çok yardım aldım. -Ve Jay. 868 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 CEVAPSIZ ARAMA 869 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 MESAJ GÖNDER ARAMAYA DÖN 870 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Bravo Jay. 871 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian, seninle konuşabilir miyim? 872 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Başım belada. 873 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Biri avukatımı arasın. 874 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 Şunu söyleyeyim, likörümün hepsini içmeyin. 875 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Çok geç. 876 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 8,3 milyon. 877 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 Bir yıldır o kadar büyük bir ödeme almadık. 878 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Susma kuralını kabul ettin. 879 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Ne? 880 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 Chicago Polisi'nin susma kuralını. 881 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -Kabul ettin. -Hayır. 882 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Avukat müvekkil gizliliği. 883 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid müvekkilimiz. Susma kuralımız bu. 884 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 Sorun ne Jay? 885 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Arkadaşım Craig, Whitehead'in 886 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 üstüne attığı saçma bir silah suçlaması yüzünden hapiste çürüyor. 887 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Tamam. 888 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Bu uzlaşma onun hayatını sikti. 889 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 Neden bahsediyorsun? 890 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Yerleştirilen silahla ilgili Rashid'in ifadesine ihtiyacımız vardı. 891 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Evet ama müvekkilimizin izni olmadan kullanamayız. 892 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -O zaman neden almaya çalışmadık? -Çünkü arkadaşın müvekkilim değil Jay. 893 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Müvekkilim Rashid. 894 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Onu temsil etmekle ve riskten korumakla görevliyiz. 895 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -Pis bir polis olsa bile mi? -Yargılanan Rashid'in ahlakı değildi. 896 00:50:49,500 --> 00:50:51,959 Bu dava beyaz bir polis tarafından vurulan 897 00:50:52,041 --> 00:50:54,667 silahsız, sivil bir siyahi polisle ilgiliydi... 898 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Hayır, bu dava birbirine saldıran iki sahtekâr polisle ilgiliydi. 899 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Biri zengin oldu ve diğeri cezasız serbest kaldı. 900 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Ve Craig gibileri hapiste çürüyor. 901 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, arkadaşın suçsuzsa 902 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 Rashid'in ifadesini kullanmadan harekete geçebiliriz. 903 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Çıkarmak biraz daha sürebilir ama hey... 904 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Ama hey, zengin olasınız diye Craig'in hapiste beklemesine izin verebiliriz. 905 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Bu davalar nasıl yürür bilirsin. 906 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Patronun olarak söylemek zorundayım, çocukça 907 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 ve amatörce davranıyorsun. 908 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Amatörce davranmıyorum. 909 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Gerçeği söylüyorum. 910 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, işler arkadaşın için iyi gitmediği için üzgünüm. 911 00:51:32,041 --> 00:51:33,500 Ama firmama gelip 912 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 böyle davranma hakkına sahip olduğunu nereden çıkardın? 913 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Çünkü bizim de firmamız! 914 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Kurnazca bir oyunu hileyle oyna diye burada çalışan, 915 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 zamanlarını feda eden, saatlerce çalışan, 916 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 sırlarını döken insanların! 917 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 "Hile" mi dedin? "Hile" mi? Şimdi hileci mi oldum? 918 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Doğruysa kabullen. -Hey! 919 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Ben hileciysem sen... 920 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Cahil bir... -Ne? 921 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Cahil bir neyim? 922 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Dostum, kıçına tekmeyi basmadan ofisimden siktirip git. 923 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Değmezsin bile. 924 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 İstifa ediyorum.