1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Хорошо, да? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 Этот свежий чикагский воздух – 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 смесь газов с запахом рыбы. Нет ничего лучше. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Вы же и сами отсюда, Соломон? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 Два квартала от дома писателя Сола Беллоу. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Он был великим человеком. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Мистер Уолцер. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -Хороший денёк, правда? -Точно. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 После проведём собрание. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 Зачем? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 После нашего свидетеля вы запросите сделку. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 «Был человек: он продал шкуру льва 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 Ещё живого – и убит был зверем». 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 Всего было 28 выстрелов. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Восемь – из «Хеклер и Кох», 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 который нашли в руках убитого, Антонио Фелпса. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Он незаконно продавал оружие. 18 00:03:23,458 --> 00:03:25,458 Да. Полиция устроила ему засаду, 19 00:03:25,542 --> 00:03:27,000 чтобы прекратить это. 20 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 КОНФИСКОВАНО 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 А остальные 20 патронов? 22 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Они из «Глоков» полицейских, 23 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 стрелявших отсюда и отсюда. 24 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 Одним из них и был обвиняемый, Дэниэл Уайтхэд? 25 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 Ваша честь? 26 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Да, мистер Уолцер? У вас возражение? 27 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 Не возражение – пояснение. 28 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 Детектив Уайтхэд – только один из обвиняемых. 29 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 Второй обвиняемый – полиция Чикаго. 30 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Всё верно. 31 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Спасибо, мистер Уолцер. Продолжайте. 32 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Теперь давайте вернёмся к действиям нашего клиента. 33 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Рашид Кларксон. 34 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Агент под прикрытием. 35 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Да, посмотрите на эту отметку. 36 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Правда ли, мистер Маквей, что Рашид был безоружен? 37 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 -По отчёту полиции - да. -Он не протестует? 38 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 Определили, кто стрелял в Кларксона? 39 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Видимо, нет. 40 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 При встрече с любой легендой я не испытываю восторга. 41 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 -Наш клиент был ранен в перестрелке? -Нет. 42 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 А когда? 43 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 Агент под прикрытием Рашид Кларксон был ранен во время погони. 44 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Он ловил другого подозреваемого. 45 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Да. 46 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Вам удалось определить оружие, из которого в него стреляли? 47 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Да. Это «Глок» детектива Уайтхэда. 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Вы определили траекторию пули, 49 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 которая попала в нашего клиента? 50 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Да. Учитывая рост детектива Уайтхэда, 51 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 точку прицела и точку попадания, 52 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 траектория была почти под прямым углом к земле. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Это значит?.. 54 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Когда в Рашида Кларксона стреляли, он лежал лицом вниз. 55 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 И теперь наш клиент никогда уже не сможет ходить. 56 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 -Ваша честь, мне стоит возразить. -Я поддержу. 57 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Ещё вопрос, мистер Маквей. 58 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 Прежде чем об этом спросит обвинитель. 59 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 Вы имеете отношение к команде истца? 60 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Да, я муж Дианы Локхард, одного из его адвокатов. 61 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 -Но вы не считаете себя предвзятым? -Нет. 62 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Вы когда-нибудь уже выступали на другой стороне, мистер Маквей? 63 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Да, по трём делам. 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Достанется же вам дома. 65 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Все понимают, что факты должны быть превыше эмоций. 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Спасибо, мистер Маквей. 67 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Мистер Уолцер, что-то ещё? -Да. 68 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Мистер Маквей, вас когда-либо обвиняли в лжесвидетельстве? 69 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 Нет, сэр. 70 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Ясно. Спасибо. 71 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 А ты молодец. 72 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Спасибо. 73 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Не буду целовать тебя здесь. 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 А позже? 75 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 В 23:30. Оставлю дверь открытой. 76 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Тебя же никогда не обвиняли в лжесвидетельстве, да? 77 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 Да. 78 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Странный вопрос. Может, у него маразм? 79 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Мистер Уолцер, поедете с нами? 80 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Почему бы нет. 81 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 8 миллионов 300 тысяч. 82 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Думаю, мы согласимся. 83 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Я хотел больше, но мне вас жаль. 84 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Наш клиент очень милый, но он в инвалидном кресле 85 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 из-за копа-расиста. 86 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Дойдёт до суда – 87 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 нам присудят больше 12 миллионов. 88 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Мы предлагаем вам сделку. Всего 8,3 миллиона. 89 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Спасибо, но мне нравятся суды. 90 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Когда-то я работал вот здесь на мойке. 1,25 доллар за час. 91 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Мистер Уолцер, вы понимаете, что проигрываете? 92 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 Именно так мне сказал судья Скалия в 1991. 93 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Не знать о своём поражении – мой плюс. 94 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Я всегда хотел быть полицейским. 95 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Я родился и вырос в этом городе. Я люблю его, хочу быть полезным. 96 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Но у меня это отобрали. 97 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Смотрите. Мне 34. Я не так представлял себе свою жизнь. 98 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Извините. 99 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Я даже пса выгулять не могу. 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -В кровати не могу сам повернуться. -Он молчит. 101 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Этим стоит воспользоваться. 102 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Мистер Кларксон, вы были знакомы с детективом Уайтхэдом 103 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 до перестрелки? 104 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 Нет. 105 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 Почему он мог стрелять? 106 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Он увидел, что я чернокожий. 107 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Я кричал ему. 108 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 Что я безоружен. 109 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Что я под прикрытием. 110 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Что я преследую подозреваемого. 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Вы когда-нибудь слышали, что детектив Уайтхэд расист? 112 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Секунду. 113 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 ПОЧЕТНЫЙ СУДЬЯ ДОНОУЭЙ 114 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Мистер Уолцер, вы не хотите возразить? 115 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 Нет, Ваша честь. 116 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Уверен, присяжные разберутся, 117 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 где факты, а где просто мнения. 118 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Хорошо. 119 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Я слышал, что Уайтхэд донимает чёрных арестованных, 120 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 используя оружие, которое числится потерянным. 121 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Мне говорили бояться его. 122 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Спасибо. 123 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Мистер Уолцер, скажете что-нибудь? -Да. 124 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 -Здравствуйте. -Здрасьте. 125 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Вы сказали, что не можете выгулять своего пса. Что у вас за пёс? 126 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Бультерьер. Август. 127 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Август? 128 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Но он назван не в честь первого римского императора? 129 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -В честь друга. -Ясно. 130 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -Он всё ещё живёт с вами? -К делу не относится. 131 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Ваша честь, не я заговорил о собаке. 132 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 -Я хочу разобраться. -Ясно. 133 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Понятия не имею, к чему мы придём, но продолжим. 134 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Он всё ещё живёт с вами? 135 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 Нет. 136 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Он умер несколько месяцев назад. -Ясно. А от чего? 137 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Он был старым. Это была естественная смерть. 138 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Но он умер сам, или вы его усыпили? 139 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Его усыпили. -Понятно. 140 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 -Его усыпил ветеринар? -Да. 141 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 Он сделал это незаконно после собачьих боёв? 142 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Протест, Ваша честь. Нет доказательств. 143 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Позднее всё станет ясно, Ваша честь. 144 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Ближе к делу, мистер Уолцер. 145 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Мистер Кларксон, в июне 2014 146 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 были разбирательства из-за слухов о том, 147 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 что вы проводите собачьи бои... 148 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Мы протестуем, Ваша честь. 149 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 ...из-за жалоб соседки Джин Бибб? 150 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 Протестуем! 151 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Ваша честь, цель этих вопросов – унизить нашего клиента. 152 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Доказательств нет, Ваша честь. 153 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 А были бы – не относились бы к делу. 154 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Можно я скажу, Ваша честь? 155 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 Я не привык к спорам, где выигрывает самый громкий. 156 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Говорите. 157 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Я считаю, любое внутреннее разбирательство имеет отношение к делу. 158 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -Это не так! -Мистер Боузман! 159 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Где доказательства расследования? 160 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Мой помощник нашёл отчёт отдела внутренних дел. 161 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 Я могу вызвать их для дачи показаний. 162 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Ладно. Принесите мне доказательства к утру, 163 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 и мы обсудим, относятся ли они к делу. 164 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 -Но процесс уже запущен. -Если улик нет – «распустим» его. 165 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 Это всё, что я могу предложить. 166 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Да ладно вам! Это неправда. 167 00:10:49,417 --> 00:10:50,375 РЕДДИК, БОУЗМАН И ЛОХАРД 168 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -Как умер ваш пёс? -Как я и сказал. От старости. 169 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Да не вру я. 170 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 А эта соседка, миссис Бибб, может врать? 171 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Нет у меня соседки. Я живу за городом. 172 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Ладно. 173 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Джей, ищи отчёты отдела внутренних дел, неизвестные нам. 174 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Марисса, ищи любые отчёты по этому делу. 175 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -Вы к кому? -Крейг Сальвадор. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Привет! -Привет. 177 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Что это? 178 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Круть! 179 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 В стиле самого Баскии. 180 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Я взял твои и поприкалывался с ними. 181 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 Так ты теперь мой стиль пародируешь? 182 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Можно и так сказать. Но это те же комиксы, просто я прокачал их. 183 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Ну ладно. 184 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Теперь твой ход. 185 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Так что случилось? Говори. 186 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Хорошие вести. 187 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Я и раньше это слышал. -В этот раз точно. 188 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 И это я тоже слышал. 189 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Кое-что всплыло на суде. Думаю, это может тебе помочь. 190 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Твоя фирма не знает обо мне. 191 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 Это неважно. 192 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 Это касается Уайтхэда. И незаконного использования оружия. 193 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -Правда? -Да. 194 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Позвони адвокату. 195 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Скажи ему пойти в суд и просмотреть наши протоколы. 196 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Эй. 197 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Что думаешь? 198 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Думаю, Соломон знает, что дело проигрышное, 199 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 и хочет отвлечь и нас, и присяжных. 200 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -У него нет фактов. -Поэтому он пускает нам пыль в глаза. 201 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -И мы пляшем под его дудку. -Да. 202 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -А ты куда? -В суд. 203 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -Зачем? -Да так... Обещала кое-кому. 204 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 Кому? 205 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Можно, я не буду отвечать? Это пустяк. 206 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Спасибо вам... Что пришли ко мне сегодня. 207 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Я судья Триг Маллэни, я тут новенький... 208 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Ах да! Спасибо. 209 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Приём, приём! 210 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Я судья... Судья Триг... 211 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Я судья Триг Маллэни, новый судья в новой форме. 212 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 И судить сегодня буду я. 213 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 А вы будете моими... 214 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Как я должен вас назвать? Подсудимыми? 215 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Ты пришла. -Я же обещала. 216 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Мне крышка. Он под крылом Трампа. 217 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Спокойно. Я всё улажу, а ты не говори глупости. 218 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 Даже про убийство президента? 219 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Даже не шути об этом. 220 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Так, давайте обо всём по порядку. 221 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Вы, за той штукой. 222 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -За кафедрой, Ваша честь? -Да. 223 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 А вы?.. 224 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 Вы от кого? 225 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Министерство юстиции. -Юстиции. 226 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Помощник прокурора Моника Тиммонс. 227 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Ясно. Ясно. 228 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 А вы, участник номер один, подойдите. 229 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Я Диана Локхард. Представляю Талли Нельсона. 230 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -Хорошо. И в чём он провинился? -В чём его обвиняют? 231 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 Подстрекательство к бунту и сопротивление при аресте. 232 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Мы ходатайствуем об освобождении под подписку. 233 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Прокурор против. 234 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Ясно. 235 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Надо сказать... 236 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Я справлюсь, спасибо. Всё нормально. 237 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Я собирался... Спасибо. 238 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Мне нужна минута на размышление. 239 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Ну, подумать над этим. 240 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Поразмыслить. 241 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Ваша честь, поручительство – обычное дело даже для уголовных преступлений. 242 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Да-да. 243 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Но мой суд, знаете ли, не совсем обычный. 244 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Суд знает, что мы подадим апелляцию на промежуточное обжалование. 245 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 А это не очень хорошо 246 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 без освобождения. 247 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Ваша честь, прокуратура против освобождения, 248 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 так как подсудимый может скрыться. 249 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Он также виноват в порче имущества... 250 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 …на почте. 251 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Правда? 252 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 Без освобождения мы попросим вас применить правило Доберта. 253 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Ваша честь, при чём тут это правило? 254 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Рес юдиката, стар десизис – 255 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 оснований для драконовских мер нет, 256 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 даже с освобождением, которого нет. 257 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Защита на ходу придумывает слова. 258 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Извините, вы оскорбляете судью! 259 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Уверена, судья отличит норму права от фокусов. 260 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 Какое напряжение! 261 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Тебе нужен постоянный адвокат, Талли. 262 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 После этого всего? Ты мой адвокат! 263 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Нет, я не могу. 264 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Больше не повторяй того, что ты сказал в суде. Даже в шутку. 265 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Ты про убийство президента? 266 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Талли, хватит. -Это же всего лишь шутка. 267 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Но знаешь что? Что-то произойдёт. 268 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -То есть? -На улицах. 269 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Ой, всё! 270 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Мне не нравится всё портить, 271 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 но некоторые понимают только так. 272 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Новости липовые, пока кто-нибудь не сунет свой нос. 273 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Я сейчас пожалею, что вытащила тебя. 274 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -Нет! -Послушай, Диана! 275 00:17:41,875 --> 00:17:44,125 СОБАЧЬИ БОИ 276 00:17:44,208 --> 00:17:46,417 «РАШИД КЛАРКСОН» 277 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -Что делаешь? -Туплю. 278 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Я могу помочь? 279 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 Не знаю. Это моя проблема. 280 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 Меня повысили. 281 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Не справлюсь – могут вернуть обратно. 282 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 Что ты ищешь? 283 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Про нашего клиента и собачьи бои. 284 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Попробуй PETA? 285 00:18:06,792 --> 00:18:07,875 Смотри комменты. 286 00:18:07,959 --> 00:18:09,834 Там есть раздел по собачьим боям. 287 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 Интересно! 288 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -Ну что? -Ничего. 289 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 «Собачьи бои» и «полиция Чикаго»? 290 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 ЖИВОТНЫЕ - НЕ СОБСТВЕННОСТЬ ПОДКАСТ РЕТА 291 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Кое-что есть. 292 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 «Кто-то видел статью о чикагском копе, 293 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 который проводит бои на заднем дворе?» 294 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Странно. Ни ссылки, ни ответов. -Так ты ответь. 295 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Проси ссылку. 296 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Что? 297 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Я сейчас сумничаю. 298 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Привет. -Привет. 299 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -Что хотела? -Наших присяжных. 300 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 -У вас есть анкеты на присяжных? -Да, а что? Здасьте? 301 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Хочу посмотреть, как Марисса умничает. 302 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Кажется, я поняла, что происходит. Я посмотрю? 303 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 ПРИСЯЖНЫЙ 1 ДЖЕННИФЕР АНШИРИ 304 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Привет? 305 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Привет. 306 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -Что вы делаете? -Пока не знаю. 307 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 У меня 5 новых клиентов. Может, поможете? 308 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Конечно. Ребёнок работает на тебя. 309 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 Скорее его отец. 310 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Хотят вовлечь меня в их игры. 311 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 -Зайдёшь через часик? -Конечно, зайду. 312 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Итак! У нас есть фанат НАСКАР. Присяжный 11. 313 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Любитель постеров. Номер 5. 314 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 -Высокий IQ. Выпускник Стэнфорда. -И шеф-повар. Нью-Орлеанская кухня. 315 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Официантка. 316 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Трейдер. 317 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Студент с архитектурного. 318 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -Корнеллский университет. -Ясно. 319 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 И что это? 320 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Мы создаём странички на «Фейсбуке». -Для всех присяжных? 321 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Да. -Зачем? 322 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Нужна их лента новостей. 323 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Трейдер. А теперь его хобби... Постеры фильмов... 324 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 НОВАЯ СТРАНИЦА 325 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -Ещё каджунская кухня. -Точно. 326 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Ну всё. Скажи мне имя. -Зачем? 327 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Для профайла. 328 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Тиресия Барнс. -Кто это? 329 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -Греческая мифология. Она... -Так, мне уже скучно. 330 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 Вписываю её. 331 00:20:14,917 --> 00:20:15,750 ТИРЕСИЯ БАРНС 332 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 А вот и наша лента. 333 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 КОП ЗАМЕШАН В СОБАЧЬИХ БОЯХ 334 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Да ты умница. 335 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 Это микроадресация. 336 00:20:26,417 --> 00:20:30,041 Сайты типа «Фейсбука» предлагают эту услугу рекламщикам. 337 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 В последние выборы этим воспользовались и русские. 338 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Липовые новости можно направлять только небольшим группам людей. 339 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 Это использовали против наших присяжных? 340 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Да, через «Фейсбук». 341 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Это можно послать всего 12 человекам? 342 00:20:44,041 --> 00:20:46,208 Нет, но можно отбирать людей 343 00:20:46,291 --> 00:20:47,959 по параметрам присяжных. 344 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Присяжный номер 10. 345 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Афроамериканец, живёт в Чикаго. 346 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Есть 500 тысяч мужчин с теми же параметрами. 347 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Но он фанат бразильского футбола. 348 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 А это уже 58 тысяч. 349 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Ещё он подписан на «Нью-Йорк таймс». 350 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 1 489 человек. 351 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Так мы сужаем и сужаем группу людей 352 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 примерно до тысячи человек, 353 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 куда будут входить и наши присяжные. 354 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 С чего вы взяли, 355 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 что и с ними так случилось? 356 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Мы создали такие же страницы. 357 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Мы взяли те же параметры, что и у них, 358 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 и вот что сразу всплыло в нашей новостной ленте. 359 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 «Коп замешан в собачьих боях». 360 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Вот же черти. -Да. 361 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 В статье упоминается Рашид и всё, что было сказано в суде. 362 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Есть ещё. «Присяжные зашли в тупик». 363 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 О чём это? 364 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Дело об убийстве. Но так говорится... 365 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Извините. Спасибо. 366 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Говорится, что на суде был эксперт по баллистике, 367 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 обвинённый в лжесвидетельстве. 368 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -Курт? -Да. 369 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -И всё это неправда? -Да. 370 00:22:01,083 --> 00:22:01,959 Новости-фейки. 371 00:22:02,041 --> 00:22:05,959 -Они ведут к адвокату защиты? -Нет. Всё анонимно. 372 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Был создан фиктивный инфоцентр с липовыми новостями. 373 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 Кто это сделал – неизвестно. 374 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Нас хотят потопить. 375 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 Покажем их судье. 376 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Неважно, что всё анонимно. 377 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Очевидно, что в выигрыше будет Соломон. 378 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Так эти новости липовые? 379 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 Больше чем липовые, Ваша честь. 380 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Кто был вашим источником? 381 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -Собачьи бои? -Нет никаких собачьих боёв, Ваша честь. 382 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Также в лжесвидетельстве был обвинён свидетель-эксперт. 383 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Ваша честь, возможно, не все новости липовые. 384 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Подождите, мистер Боузман. 385 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 -Откуда это? -Не знаю. 386 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Пришло от помощника, а его уже уволили. 387 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Что за брехня! 388 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 Прекратите. 389 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Что вы предлагаете? Заменить присяжных? 390 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Нет. То же можно использовать и против новых присяжных. 391 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -А этих вы уже полюбили? -Да при чём тут это? 392 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Я могу попросить присяжных игнорировать ленту «Фейсбука». 393 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Это приведёт к обратному эффекту. 394 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Они сразу же начнут проверять ленту «Фейсбука». 395 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -Выбросим это? -Нет. 396 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Мы просим вас наказать защиту за применение этой тактики. 397 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Я тут не при чём, Ваша честь. 398 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Я слишком стар для этого. 399 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Я ничего не смыслю в этом «Фейсбуке». 400 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Ваша честь, в одной из таких статей сказано, что наша фирма 401 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 замешана в краже денег. 402 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 А я – в сексуальных домогательствах! 403 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Я понимаю вашу ярость, 404 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 но не факт, что это дело рук защиты. 405 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Тогда мы попросим айтишника рассказать о том, 406 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 как работает микроадресация. 407 00:23:38,417 --> 00:23:41,542 Мы попросим присяжных забыть собачьи бои и лжесвидетельства, 408 00:23:41,625 --> 00:23:43,959 не настроив их против адвоката защиты. 409 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 А теперь мы можем попросить присяжных войти? 410 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -Может, заменить их? -Нет. Про баллистику им понравилось. 411 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 У меня есть идея. 412 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Джей. 413 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Соломон будто из ума выжил, 414 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 но это он всё придумал. 415 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Да, согласен. Что надо сделать? 416 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Всё анонимно, 417 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 так что его не отследить... 418 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 И не только его. 419 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 И это не то, что я могу попросить тебя сделать, Джей. 420 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Могу только сказать, 421 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 чего мне хочется. 422 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Я понял. 423 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СУДЬЯ ЧИКАГО 424 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Что делаешь? 425 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Печатаю. 426 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 ПРИШЛИ СВОЮ НОВОСТЬ 427 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Фиктивный инфосервис? Сочиняем липовые новости? 428 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Пишем что-то про Соломона Уолцера? 429 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -Пойман на детском порно? -«Мы» ничего не делаем. 430 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 Где анкеты присяжных? 431 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Вот здесь. 432 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Офис Джея Диперсии. 433 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Вам неоплаченный звонок из исправительной тюрьмы Данвилла. 434 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -Будете оплачивать? -Конечно. 435 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Привет, Джей, это я. 436 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Вообще-то я Марисса. Работаю с Джеем. 437 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 О, привет! 438 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Можешь передать ему, что я позвонил адвокату, 439 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 но он болен. Очень болен. 440 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Мне срочно нужен новый. 441 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Прямо сегодня. -Ясно. А вот и Джей. 442 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Это тебя. Из тюрьмы. 443 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Ладно. 444 00:25:55,583 --> 00:25:56,417 Я постараюсь. 445 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Хорошо. 446 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 Кто это? 447 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Друг. 448 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Нужен адвокат? 449 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Да. 450 00:26:15,417 --> 00:26:16,583 Вот это сюрприз! 451 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Лучше никому не говори. -Почему? 452 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 Это мои проблемы. 453 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Друг – это проблема? 454 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Я давно слежу за этим делом. В фирме меня не поймут. 455 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Ясно. Но не Майя и Люкка. 456 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Если нужен адвокат, попроси Майю и Люкку. 457 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -Вы сидите уже два года? -Да, за торговлю наркотиками. 458 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Пять килограмм марихуаны для продажи. 459 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 Особо тяжкое. 460 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Но за это дают года три. 461 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Это без оружия. А он получил 15 лет. 462 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Но оружия у меня не было. 463 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -То есть, виноват Уайтхэд? -Да. 464 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Вот почему это обвинение так важно для нас. 465 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Он мухлевал с оружием и в других делах. 466 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Но иск гражданский, и пока это просто обвинение. 467 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 Не уверена, что может помочь. 468 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Мы вызовем его на допрос? 469 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Да. -Поймаем на лжи. 470 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 Мы не используем гражданский иск для уголовного дела. 471 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 У фирмы будут проблемы. 472 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 Нет же, эти дела связаны. 473 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Ты должен признаться партнёрам: 474 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 ты взял дело Рашида неслучайно. 475 00:27:23,583 --> 00:27:24,542 У тебя был мотив. 476 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Кого это волнует? 477 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 На каком месяце? 478 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 На седьмом. 479 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 Хорошо выглядите. 480 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 Тогда моя девушка была беременна. 481 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 У меня есть сын, Рой. 482 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Ладно. 483 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Мы сделаем всё возможное. 484 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Мы подадим дело на пересмотр 485 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 из-за вскрытия новых фактов. 486 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Спасибо. 487 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Не за что. 488 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Ну что, мы же собираемся начать судебный процесс? 489 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 Защита готова, Ваша честь. И уже давно. 490 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Ваша честь, мы следили за новостными лентами 491 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 наших присяжных. 492 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Вы следили, а они, может, и нет. -Да. 493 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Но нас очень встревожила новая статья. 494 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 Почему? 495 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Она о вас. 496 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Правда? 497 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 И что... Что там сказано? 498 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Что вы судья-мусульманин. 499 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Теперь я мусульманин, всё верно. -Заголовок: 500 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 «Судья-мусульманин сделал сомнительное пожертвование». 501 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Серьёзно? Что за пожертвование? 502 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 120 тысяч долларов в ИГИЛ. 503 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Ваша честь, напоминаю, что защита 504 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 к этому непричастна. 505 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Микроадресация – это способ послать информацию или дезинформацию 506 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 пользователям социальных сетей типа «Фейсбук». 507 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 Их можно отправить и нашим присяжным? 508 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Верно. Это несложно. 509 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Вы можете отправлять группе людей, 510 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 например, присяжным, липовые новости. 511 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 Например, статью о том, как истец организовывал собачьи бои? 512 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Именно. Причём никто не видит этих новостей, 513 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 кроме выбранной группы людей. 514 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Это вы выдумали новость про судью? 515 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 А мы думали – вы. 516 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 -Вы знаете, что не я. -Ну конечно. 517 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Вы же не знаете о «Фейсбуке». 518 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Теперь это настоящая война? 519 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Увы, да. 520 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Это лучше, чем думать, что вы сбрендили. 521 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 «Поэтому говорите не о мудрости стариков, 522 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 но об их слабоумье...» 523 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 «Как страшатся страха и безрассудства, 524 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 О том, как они страшатся владеть». 525 00:29:54,166 --> 00:29:57,000 НЕВЕРНОСТЬ КРУПНОГО КАЛИБРА 526 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -Он знает, что мы в курсе. -Снова потребуем сделку. 527 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -Баллистика нам на руку. -Что нашла? 528 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Я подозреваю, куда теперь метит Соломон Уолцер. 529 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 «Теперь метит»? 530 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Я просматривала ленту, 531 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 чтобы понять, куда ударит защита. 532 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 И куда же? 533 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Есть три статьи о сомнительной репутации Курта Маквея. 534 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Ясно. Хотят отнять наше преимущество. 535 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Баллистика. 536 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 И какая у Курта слабая точка? 537 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Не знаю. 538 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Что там написано? 539 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Прочитаете сами? 540 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 Нет, прочитай ты. 541 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Что он изменял вам. 542 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Вот чёрт. -Больше похоже на мыльную оперу. 543 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Подготовим Курта ко всем вопросам. 544 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 -Он сможет. -А ты не ходи. 545 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Нет. -Диана, 546 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 присяжные посмотрят на твою реакцию. 547 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Поэтому... 548 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 …я буду спокойна. 549 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 А ты сможешь? 550 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Я – смогу. 551 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -Точно всё хорошо? -Спокойна как удав. 552 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Мы вызываем первого свидетеля. 553 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Должен извиниться: 554 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 пришлось заменить эксперта по баллистике. 555 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Мы протестуем. Свидетель не был заявлен заранее. 556 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Наш эксперт заболел. 557 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -Просто замена. -Я разрешаю. 558 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Не волнуйтесь: я дам вам время подготовиться. 559 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Продолжайте. -Я приглашаю Холли Уэстфолл. 560 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Да, теперь точно начинается мыльная опера. 561 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Согласно эксперту истца, мистеру Маквею, 562 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 угол, под которым прошла пуля, покалечившая истца, 563 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 был почти прямым к земле. 564 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -Вы согласны с этим? -К сожалению, нет. 565 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 А вы... 566 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Почему «к сожалению»? 567 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Ну, потому что я уважаю мистера Маквея. 568 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Но думаю, что он не прав. -Понятно. 569 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Так вы не думаете, что Рашид лежал на земле перед складом, 570 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 где его подстрелили? 571 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Нет. По моим расчётам его подстрелили в перестрелке 572 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 во дворе склада ещё до этого. 573 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Как я понял, мисс Уэстфолл, 574 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 вы знаете мистера Маквея лично. Это так? 575 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Курт Маквей преподавал мне баллистику. 576 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 Он рассказывал вам о том, как убеждать присяжных? 577 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Да. 578 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Он ведёт присяжных к месту преступления: 579 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 так их легче впечатлить. 580 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Это также повышает надёжность эксперта, 581 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 а значит, присяжных проще убедить. 582 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 Он рассказывал вам об этом на лекции? 583 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Нет. 584 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Ясно. 585 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -А где? -Протестую. Это неважно. 586 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Это поможет присяжным оценить важность показаний, Ваша честь. 587 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Отклоняю. 588 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 Нет, это было не на лекции. 589 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Это было при личной встрече. 590 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Что значит при личной встрече? 591 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Ещё раз протестуем. Это всё неважно. 592 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Мисс Уэстфолл, отвечайте на вопрос. 593 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 У нас с мистером Маквеем был роман. Тогда он мне это и рассказал. 594 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 В постели? 595 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Я не хотела бы обсуждать... 596 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Это показывает, что мисс Уэстфолл хорошо знает мистера Маквея. 597 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Вы... 598 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Вы под присягой, мисс Уэстфолл. 599 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Да, думаю, это было в постели. 600 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Вы считаете, 601 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 что мистер Маквей всё ещё так думает? 602 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Да. 603 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Почему? 604 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Мы обсуждали это и после. 605 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -На конференциях? -Нет. 606 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 А где тогда? 607 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Мы всё ещё общаемся, встречаемся иногда. 608 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 И вы считаете, что мистер Маквей сказал бы вам, 609 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 если бы его мнение поменялось? 610 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Раньше он не врал мне. 611 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Ну, что скажешь? 612 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Ничего. -Холли Уэстфолл... 613 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 …пошатнула твой авторитет. Мы должны пошатнуть её. 614 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Я понимаю. 615 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Я просто эксперт по баллистике. Вот и всё. 616 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Ничего личного. 617 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Ваши отношения с мисс Уэстфолл могут стоить нам всего дела. 618 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 А это ваше личное. 619 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Оставишь нас? 620 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Мне нужна твоя помощь. 621 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Присяжные ей поверили. 622 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Я знаю. 623 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Нам нужно что-то на неё от тебя. 624 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -Я этого не сделаю. -Она же сделала. 625 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Неважно. 626 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Ты верен. 627 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Ей. 628 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Я бы так не сказал. -Нет? Тогда кому? 629 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Не моей фирме, не моему клиенту. 630 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -Не мне. -Погоди. 631 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Дело твоё. 632 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -Так, значит? А мне неверен? -Диана. 633 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -Не подходи ко мне! -Просто выпили вместе. 634 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Замолчи! -Выслушай. 635 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 -Это не про меня. -О чём ты? 636 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Не хочу слушать сказки, как она позвонила или встретились случайно. 637 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Так и было. 638 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Или не сказал, потому что это мелочь. 639 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Это так! -Ты солгал, Курт! 640 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Всё было иначе. 641 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Это не про меня. 642 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Я на это не согласна! 643 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 А я тебя знаю! 644 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 -Похороны. -Точно. 645 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 Люди умирали от вас. 646 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 -Сейчас тоже. -Да уж. 647 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Вот разочарование! 648 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -Что будете пить? -Красное вино. 649 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 Каберне? 650 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Ну да. 651 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Я узнала, где вас найти, 652 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 у коллеги, которая наняла вас для того приёма. 653 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Поэтому я здесь. 654 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Потому что я всё так же неотразим. 655 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Я заплачу. 656 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Нет, это для друга. 657 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Значит, я друг? 658 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Хотите совет? 659 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -Завязывать? -Нет. 660 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Найдите ещё один источник. 661 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 КУРТ ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 662 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -Уже встала? -Да. 663 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Почему «Беретта»? 664 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -Сечёшь в ружьях? -Это не ружьё, а пистолет. 665 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 И я в курсе, что делать из одного оружия другое – нелегально. 666 00:38:16,041 --> 00:38:18,500 Ты клубок из противоречий. 667 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Зачем он тебе? -Защита. 668 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 Не люблю оружие, 669 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 но времена сейчас опасные. 670 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Скажи, что в суде ты пошутил. 671 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Почему? 672 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Не веришь в смену режима? 673 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Ты обсуждал убийство с юристом. 674 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Нет, нет. Я обсуждал политику. 675 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Жестокость не политика. 676 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Да ну? 677 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Это нас не остановит. 678 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Вы мистер Маквей? 679 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Майя Ринделл. 680 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Крестница Дианы! Здравствуйте. 681 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -Как дела? -Ничего, спасибо. 682 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Я подумала, что вы можете помочь мне с моим делом. 683 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Кажется, коп подбросил пистолет... 684 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Извините, мне сейчас не стоит вмешиваться в дела Дианы. 685 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 -Это не её дело. -Тогда я посоветую вам эксперта. 686 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Этим копом был Уайтхэд. 687 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Он мог подбросить пистолет нашему клиенту, 688 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 и теперь тот будет сидеть не 3 года, а 15 лет. 689 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Просто посмотрите документ. 690 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 Мистер Маквей? 691 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Вы следующий. 692 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Спасибо, что вернулись. -Не за что. 693 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Адвокаты истца уже отметили тот факт, 694 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 что вы с миссис Локхард женаты. 695 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Да. 696 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Но вообще-то сейчас вы не вместе. 697 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Верно? 698 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Да. 699 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 Вы просили её вернуться к вам? 700 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Протест. К чему это? 701 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Я демонстрирую вам контраргумент. 702 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Я не хотел вторгаться в частную жизнь, 703 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 но адвокаты истца сами заявили об этих отношениях. 704 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Всё верно. Отклоняю. 705 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Вы просили Диану Локхард вернуться к вам? 706 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Да. 707 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Не единожды? 708 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Да. 709 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Почему? 710 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Я не понял вопроса. 711 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Вы глубоко ранили свою жену и хотите искупить вину. 712 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 Всё верно? 713 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Да, я... 714 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 Я ранил её. 715 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -Покупали ей подарки? -Что? 716 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Мы протестуем. 717 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 Это свидетель-эксперт, Ваша честь. 718 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Подарки адвокатов и свидетелей всегда имеют значение. 719 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Спорно, но отклоняю. 720 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Я не дарил ей подарков. 721 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 -Возили её в отпуск? -Нет. 722 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 -Но вы извинялись перед ней? -Да. 723 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Однако вы всё ещё не вместе. 724 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Защита сама дала ответ. 725 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Вы глубоко ранили свою жену и хотите искупить вину. 726 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Вы хотите, чтобы ваша жена вернулась к вам, 727 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 но вы не покупали ей подарков и не возили в отпуск. 728 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Вы решили дать показания для этого дела... 729 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Протестую. 730 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 Адвокат не только даёт показания сам, 731 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 он ещё и делает абсурдные выводы. 732 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 Мне не нужен ответ. 733 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 И так всё ясно. 734 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Подождите! 735 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Спасибо. 736 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Я вас знаю? 737 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Не думаю. 738 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Вы коп, да? 739 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Нет. 740 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 А так похожи. 741 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Здрасьте. Диана Локхард. 742 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Майя Ринделл. 743 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Привет. 744 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 А с мебелью тут даже лучше. 745 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Спасибо. 746 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Жарковато. 747 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Я сейчас чувствую себя немного потерянной. 748 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 И пытаюсь снова обрести твёрдую почву под ногами. 749 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Красивая метафора. 750 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Мне кажется, найти твёрдую почву – это не быть с тобой. 751 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 А вы быстро. Нашли что-то? 752 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Да, кажется, да. 753 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Это Люкка. Мы вместе работаем. 754 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Да, Люкку я знаю. -Привет. 755 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Это серийный номер того «Глока» 17, 756 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 который, вы говорите, подложили Крейгу Сальвадору. 757 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 376-88345. 758 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Ясно. 759 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Совпадений по базам данных полиции не было, но я нашёл это. 760 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 4 таких пистолета нашли при ограблении магазина за год до этого. 761 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 У полиции есть их серийные номера. 762 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 763 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 764 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -И... -8-8-3-4-6. 765 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -4-5 пропал. -Да. 766 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Кто бы ни расследовал это дело, это он взял. 767 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -Согласен. -Уайтхэд. 768 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Расследовал не он. 769 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Тогда кто? 770 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Рашид Кларксон. 771 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Что происходит? 772 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Я спрашивал вас в суде, знаете ли вы Уайтхэда. 773 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 Вы сказали нет. 774 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Ненавижу, когда клиент мне врёт. 775 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Да о чём вы говорите? 776 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Я не должен обижаться, но обижаюсь. 777 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Мелкий наркодилер отсидит 15 лет 778 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 за найденный у него «Глок». 779 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Вы забрали его после ограбления, но в отчёте он есть. 780 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Наркодилер сказал – пистолет не его. 781 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Что его подбросил задержавший его коп. 782 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Уайтхэд. 783 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 Как он оказался у Уайтхэда? 784 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Объясните нам? Потому что теперь я думаю, 785 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 что ваша многомиллионная компенсация тает на глазах. 786 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Что это значит? Что значит этот кивок? 787 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Мы скрывали оружие. 788 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -Вы с Уайтхэдом? -Да. 789 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Оно пользовалось спросом на улицах. 790 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Там оно и терялось. 791 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Мы давали их и копам, если те просили. 792 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Почему Уайтхэд стрелял? 793 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Видимо, решил, что я его кину. 794 00:45:22,709 --> 00:45:23,709 Стойте. 795 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Стойте. Мы должны уйти. 796 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -Почему? -Ты права. 797 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Адвокатская тайна. 798 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 Мы не должны это слышать. 799 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Итак. 800 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Рассказывай всё. 801 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Что станет с иском? 802 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Если нам повезёт, а ты расскажешь правду – всю правду – 803 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 есть шанс на сделку. 804 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 Великое общество. 805 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Я смотрю туда и вижу мир, который мог бы быть. 806 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Равенство, взаимодействие. 807 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Это и ваша заслуга, сэр. 808 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Похоже на сон. 809 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Давно это было. 810 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -А сейчас какой-то кошмар. -Так и есть. 811 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Мы кое-что выяснили, мистер Уолцер. 812 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Но всё ещё считаем, что полиция должна заплатить. 813 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Нет. 814 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Я забыл свои очки. 815 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Вы не носите очков. 816 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Это все те аресты, при которых 817 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 Дэнни Уайтхэд нашёл у задержанных оружие. 818 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Немало, как вы видите. -И что же? 819 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Теперь мы знаем, что оружие подложил Уайтхэд. 820 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Серьёзно? 821 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Теперь знаете? И откуда вы узнали? 822 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 Наш клиент, Рашид Кларксон, поставлял это оружие. 823 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 20-30 уголовников сейчас в тюрьме, 824 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 потому что Уайтхэд якобы нашёл при них оружие. 825 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Это рассказал ваш клиент? 826 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 -Да. -Но из-за адвокатской тайны 827 00:47:07,375 --> 00:47:08,208 вы промолчите? 828 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 Пока он не разрешит нам. 829 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Это уже не из области права. Это игра в покер. 830 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Как хотите. Но, думаю, полиция Чикаго лучше выплатит компенсацию, 831 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 чем согласится снова открыть 30 дел. 832 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 И вот мы, четыре идеалиста, бросаем жребий за спиной Христа. 833 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Как хотите. 834 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Обсужу с клиентом. 835 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 А пока горите вы в аду. 836 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Нам действительно очень жаль. 837 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Мы верим в ваше дело. 838 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Но у нас конфликт интересов. 839 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Даже не скажете, в чём дело? 840 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Боюсь, что поясняя сам конфликт, мы нарушим адвокатскую этику. 841 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Звучит неубедительно. 842 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Крейг, мне жаль, нам очень жаль. 843 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Мы поможем вам найти адвоката. 844 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Конечно. 845 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Спасибо. 846 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Мы можем подать петицию, основанную на невиновности. 847 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Мы не можем. Кто-то другой может. 848 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -Кто? -Кто не работает в нашей фирме. 849 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Госзащитник без времени и ресурсов? 850 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Выбора нет. 851 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Это же глупо. Это... 852 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Идем. 853 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Мы не выбили бы эту сделку без Мариссы, 854 00:48:47,417 --> 00:48:48,333 которая умничает. 855 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Да, да! 856 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Ладно, ладно! 857 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Спасибо! Но мне помогали! -Это Джей. 858 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ КУРТ 859 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 ПОСЛАТЬ СООБЩЕНИЕ ПЕРЕЗВОНИТЬ 860 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Молодец, Джей. 861 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Эдриан, мы можем поговорить? 862 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 У меня проблемы. 863 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Вызовите адвоката. 864 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 И знаете что? Не покушайтесь на мой бокал. 865 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Поздно. 866 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 8,3 миллиона. 867 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 За весь год у нас не было таких денег. 868 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Вы решили не рыпаться? 869 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Что? 870 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 Так заведено в полиции Чикаго. 871 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -И вы не против. -Нет. 872 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Адвокатская тайна. 873 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Рашид наш клиент. Вот что затыкает нам рот. 874 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 Что не так, Джей? 875 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Мой друг Крейг гниёт в тюрьме 876 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 из-за подкинутого Уайтхэдом пистолета. 877 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Ясно. 878 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Теперь у него нет шансов. 879 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 О чём это ты? 880 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Нам нужно заявление Рашида о пистолетах. 881 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Да, но его не использовать без его согласия. 882 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -Почему мы не пытались? -Твой друг не мой клиент. 883 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Мой клиент – Рашид. 884 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Наша обязанность – представлять и защищать его. 885 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -Даже если он грязный коп? -Судят его, а не его совесть. 886 00:50:49,500 --> 00:50:54,667 Это дело о чёрном безоружном копе, подстреленном белым... 887 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Это дело о двух нечистых копах, сдающих друг друга. 888 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Один разбогател, а второй остался безнаказанным. 889 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 А Крейг остался в тюрьме. 890 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Джей, если твой друг невиновен, 891 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 мы справимся и без заявления Рашида. 892 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Да, это займёт больше времени. Но... 893 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Но пусть Крейг посидит, пока вы богатеете. 894 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Ты знаешь, что сейчас будет. 895 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Как босс я должен сказать: это по-детски 896 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 и непрофессионально. 897 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Не непрофессионально. 898 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Это правда. 899 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Джей, мне жаль, что с твоим другом ничего не получилось. 900 00:51:32,041 --> 00:51:33,500 Но откуда у тебя право 901 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 вести себя так в моей фирме? 902 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Потому что это наша фирма! 903 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Тех, кто работает тут, жертвуя временем, 904 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 вкладывая душу, 905 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 чтобы вы вели свои грязные игры! 906 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Ты сказал грязные? А я, значит, жулик? 907 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Вам виднее. -Эй, эй! 908 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Если я жулик, то ты... 909 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Ты невежа. -Что? 910 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Невежа? 911 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Уходи из офиса, пока я тебя не выпнул. 912 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Вы этого не стоите. 913 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 Я увольняюсь.