1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 È bello uscire. 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 L'aria fresca di Chicago, 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 una combinazione di gas di scarico e pesce. Niente di meglio. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Sei cresciuto qui vicino, vero, Solomon? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 Ad Humboldt Park. A due isolati da Saul Bellow. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Erano i giorni dei grandi uomini. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Signor Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 - È una bella giornata per uscire. - Già. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Dovremmo organizzare un incontro per dopo. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 Perché? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Dopo il prossimo testimone, vorrà patteggiare. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "L'uomo che vendette la pelle del leone ancora vivo, 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 fu ucciso mentre gli dava la caccia." 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 In tutto, sono stati sparati 28 colpi. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Otto provenivano da una Heckler & Koch P30, 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 ritrovata nelle mani del deceduto, Antonio Phelps. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Vendeva armi illegali sul posto. 18 00:03:23,458 --> 00:03:25,458 Sì, era un'operazione sotto copertura 19 00:03:25,542 --> 00:03:27,000 per fermare il traffico di armi. 20 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 OPERAZIONE K.O. 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 E gli altri 20 colpi? 22 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Vengono dalle due Glock 17 dei due agenti arrivati dopo, 23 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 lì e lì. 24 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 E uno degli agenti arrivati dopo era l'imputato, l'ispettore Daniel Whitehead? 25 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 Vostro Onore? 26 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Sì, Signor Waltzer? Ha qualche obiezione? 27 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 Più che un'obiezione si tratta di un chiarimento. 28 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 L'ispettore Whitehead è uno degli imputati. 29 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 L'altro è la polizia di Chicago. 30 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Esatto. 31 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Grazie, Signor Waltzer. Può continuare. 32 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Passiamo alle azioni del nostro cliente... 33 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 34 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid era presente sotto copertura. 35 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Sì, dove si trova questo segno. Qui. 36 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Non è forse vero, Signor McVeigh, che Rashid era disarmato? 37 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 - Sì, secondo il rapporto della polizia. - Perché non obietta? 38 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 Può stabilire la pistola che ha sparato all'agente? 39 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Non saprei. 40 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 Ogni volta che conosco una leggenda non ne rimango colpito. 41 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 - È rimasto ferito nella sparatoria? - No. 42 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 Dove è rimasto ferito? 43 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 L'agente Rashid Clarkson è stato colpito durante un inseguimento a piedi. 44 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Stava cercando di catturare l'altro sospettato. 45 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Sì. 46 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Ha potuto stabilire l'arma con cui è stato ferito l'agente Clarkson? 47 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Sì. Era una Glock 17 impugnata dall'ispettore Whitehead. 48 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Ha potuto determinare la traiettoria dei proiettili 49 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 sparati dall'ispettore Whitehead verso il nostro cliente? 50 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Considerando l'altezza dell'ispettore Whitehead 51 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 e il punto di mira e quello d'impatto, 52 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 la traiettoria aveva un'angolazione verso il basso di 15.6 gradi. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 E cosa indica? 54 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 L'agente Rashid Clarkson giaceva prono a terra quando è stato colpito. 55 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Perciò, il nostro cliente potrebbe non essere più in grado di camminare. 56 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 - Vorrei obiettare, Vostro Onore. - Accolta. 57 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Un'altra domanda, Signor McVeigh, 58 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 prima che la difesa le faccia la stessa domanda. 59 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 È imparentato con qualcuno dei legali del querelante? 60 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Sì. Sono sposato con Diane Lockhart, uno dei vostri avvocati. 61 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 - E ciò l'ha condizionata in qualche modo? - No. 62 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Ed ha mai testimoniato per la parte avversaria alla Signora Lockhart? 63 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Sì, in tre casi. 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Non sarà finita bene a casa. 65 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Sappiamo che i fatti oscurano sempre le emozioni. 66 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Grazie, Signor McVeigh. 67 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 - Signor Waltzer, qualcosa da dire? - Sì. 68 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Signor McVeigh, è mai stato accusato di falsa testimonianza? 69 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 No, signore. 70 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Ok, grazie. 71 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Sei stato molto bravo. 72 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Grazie. 73 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Non credo che dovrei baciarti qui. 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 E dopo? 75 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 Alle 23:30. Lascio la porta aperta. 76 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Senti, non sei mai stato accusato di falsa testimonianza, 77 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 - vero? - Vero. 78 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Che cosa strana. Forse sta solo invecchiando. 79 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Signor Waltzer, perché non viene con noi? 80 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Volentieri. 81 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 Otto milioni e tre. 82 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Potremmo accettare. 83 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Speravo di più ma mi dispiacerebbe per voi. 84 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Abbiamo un cliente che ispira compassione, è su una sedia a rotelle... 85 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 per colpa di un poliziotto razzista. 86 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Se finisce in tribunale, 87 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 la polizia potrebbe dover pagare più di 12 milioni. 88 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Le stiamo offrendo un affare, 8,3 adesso e la finiamo qui. 89 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Grazie, ma mi piace il tribunale. 90 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Una volta, lavoravo in un autolavaggio, proprio lì. Un dollaro e 25 all'ora. 91 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Signor Waltzer, si rende conto che sta perdendo? 92 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 È quello che mi disse il Giudice Scalia nel 1991. 93 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Non sapere quando sto perdendo è una mia qualità. 94 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Ho sempre voluto diventare un poliziotto. 95 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Sono nato e cresciuto in questa città. La amo e volevo ripagarla. 96 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Ma mi è stato impedito. 97 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Ho 34 anni. Non è così che immaginavo la mia vita. 98 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Scusate. 99 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Non posso neanche portare fuori il cane. 100 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 - Mia moglie deve girarmi nel letto. - Non obietta a nulla. 101 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Credo tu possa spingerti oltre. 102 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Agente Clarkson, conosceva l'ispettore Whitehead 103 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 prima del fatto? 104 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 No. 105 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 Perché crede le abbia sparato? 106 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Ha visto una faccia nera e ha sparato. 107 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Gli ho urlato contro. 108 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 Gridavo che ero disarmato. 109 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Che ero un agente sotto copertura. 110 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Stavo inseguendo uno dei sospettati. 111 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Ha mai sentito delle voci sul fatto che l'ispettore Whitehead fosse razzista? 112 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Un attimo. 113 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Signor Waltzer, vuole obiettare? 114 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 No, grazie, Vostro Onore. 115 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 La giuria saprà distinguere 116 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 i fatti dalle opinioni. 117 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Ok. 118 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Ho sentito che Whitehead usa pistole piazzate 119 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 e cerca in ogni modo di infastidire i detenuti neri. 120 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Mi hanno detto di fare attenzione. 121 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Grazie, agente. 122 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 - Signor Waltzer, vuole dire qualcosa? - Sì. 123 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 - Salve. - Salve. 124 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Ha detto che non può portare fuori il cane? Che cane ha? 125 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Un bull terrier. Augusto. 126 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Augusto? 127 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Immagino non sia per il primo imperatore romano. 128 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 - No, per un amico. - Capisco. 129 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 - E Augusto è ancora con lei? - Vostro Onore, obiezione. Irrilevante. 130 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Non ho parlato del cane. È stato il testimone. 131 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 - Voglio il quadro completo. - Ok. 132 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Non ho idea di dove voglia andare a parare, ma respinta. 133 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Quindi, Augusto è ancora con lei? 134 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 No. 135 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 - È morto qualche mese fa. - Capisco. E di cosa è morto? 136 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Per cause naturali. Era anziano. I cani grandi hanno maggiori difficoltà. 137 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Intende dire che è morto naturalmente o è stato soppresso? 138 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 - È stato soppresso. - Capisco. 139 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 - Da un veterinario? - Sì. 140 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 E non è stato fatto illegalmente dopo un incidente in una lotta tra cani? 141 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Obiezione, Vostro Onore, irrilevante. Non è tra le prove. 142 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Credo che sia rilevante, Vostro Onore. 143 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Arrivi al punto, Signor Waltzer. 144 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Agente Clarkson, nel giugno del 2014, 145 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 gli Affari Interni hanno aperto un'indagine 146 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 sul fatto che lei organizzasse combattimenti tra cani... 147 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Obiezione, Vostro Onore. 148 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 ...dopo le lamentele della vicina, Jean Bibb? 149 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 Obiezione. 150 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Queste domande vengono poste solo per screditare il nostro cliente. 151 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Non ci sono prove, Vostro Onore. 152 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 Anche se ci fossero, non hanno legami con la sparatoria. 153 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Mi scusi, Vostro Onore. Posso parlare? 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 Non mi piace questo dibattito dove vince chi urla di più. 155 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Prosegua. 156 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Ogni indagine degli Affari Interni ha un rapporto diretto con il caso. 157 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Non è vero. - Signor Boseman. 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Dove sono le prove dell'indagine? 159 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 I paralegali hanno trovato un articolo su un rapporto degli Affari Interni. 160 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 Sto citando in giudizio il dipartimento, proprio mentre parliamo. 161 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Ok. Voglio le prove entro domani mattina 162 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 e delibererò sull'ammissibilità dell'interrogatorio. 163 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 - Lo sta già accusando, Vostro Onore. - Se non ci sono prove, non sarà valido. 164 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 Non posso fare altro. 165 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Ma, dai. Non è vero. 166 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 - Com'è morto il suo cane? - Come ho detto. Era anziano. 167 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Senta, non sto mentendo. 168 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 La sua vicina, la Signora Bibb, potrebbe aver mentito? 169 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Non ce l'ho nemmeno una vicina. Vivo in campagna. 170 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Ok. 171 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Jay, controlla se ci sono dei rapporti degli Affari Interni che ignoriamo. 172 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 E Marissa, controlla se ci sono dei rapporti in generale sul caso. 173 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 - Chi vuole vedere? - Craig Savador, per favore. 174 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 - Ciao. - Ciao. 175 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Cos'è? 176 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Figo. Cosa...? 177 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Siamo ai livelli di Basquiat. 178 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Ho modificato un po' i tuoi schizzi. 179 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 Quindi, mi stai rubando lo stile? 180 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Ti piacerebbe. Sono i Boondocks. Li porto solo ad un altro livello. 181 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Va bene. 182 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Ora, tocca a te. 183 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Come va? Raccontami. 184 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Si mette bene. 185 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 - L'ho già sentito questo. - Questa volta è diverso. 186 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 Ho sentito anche questo. 187 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 C'è un caso in tribunale utile per il tuo appello. 188 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Il tuo studio non sa di me. 189 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 No, non c'entra questo. 190 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 C'è roba seria su Whitehead, e sulle sue armi piazzate. 191 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 - Dici sul serio? - Sì. 192 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Chiama il tuo avvocato. 193 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Digli di andare in tribunale e di sfruttare quello che abbiamo trovato. 194 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Ehi. 195 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Che ne pensi? 196 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Credo che Solomon sappia di avere un caso già perso 197 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 e vuole distrarre noi e la giuria. 198 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 - Non ha le prove dalla sua parte. - Esatto, vuole che ci mordiamo la coda. 199 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 - Ed ecco che ci stiamo mordendo la coda. - Già. 200 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 - Dove vai? - In tribunale. 201 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 - Perché? - L'ho promesso ad una persona. 202 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 A chi? 203 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Ti dispiace se non rispondo? Non è importante. 204 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Grazie per essere qui con me oggi. 205 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Sono il Giudice Trig Mullaney, sono appena stato nominato e... 206 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Oh, certo. Grazie. 207 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Pulite nel reparto sette. 208 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Sono il Giudice... Sono il Giudice Trig... 209 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Sono il Giudice Trig Mullaney, sono appena stato nominato 210 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 e sarò il vostro giudice oggi. 211 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 E voi sarete i miei... 212 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Come dovrei chiamarvi? I miei detenuti? 213 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 - Ce l'hai fatta. - Te l'avevo detto. 214 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Sono fregato. È stato nominato da Trump. 215 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Va bene. Assecondami e non dire niente di radicale. 216 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 Tipo: "Dobbiamo assassinare il presidente"? 217 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 No, neanche delle battute. 218 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Affrontiamo una cosa alla volta. 219 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Lei, su quella cosa. 220 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 - Sul leggio, Vostro Onore? - Il leggio, giusto. 221 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Lei sta con... 222 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 Con chi sta? 223 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 - Con il Dipartimento della Giustizia. - Giusto. 224 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Vice Procuratore Monica Timmons. 225 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Bene. Bene. 226 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 E lei, concorrente numero uno, si accomodi. 227 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Mi chiamo Diane Lockhart e rappresento Tully Nelson. 228 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 - Ok. Quali sono le incriminazioni? - Le accuse, Vostro Onore? 229 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 Il Signor Tully è accusato di istigazione alla sommossa e resistenza all'arresto. 230 00:15:02,041 --> 00:15:05,125 Chiediamo il rilascio su base della cauzione dello stesso imputato. 231 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Il governo si oppone. 232 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Ok. 233 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Deve dire... 234 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Stavo giusto per farlo. Grazie. Va bene. 235 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Sì, stavo per... Grazie. 236 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Mi serve un momento per rifletterci. 237 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Per ponderare. 238 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Valutare. 239 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 La cauzione viene normalmente stabilita anche per i reati di prima categoria. 240 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Sì, sì. 241 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Nel mio tribunale non seguiamo le normali procedure. 242 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Dovrebbe sapere che presenteremo un appello incidentale sulla sentenza. 243 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 Non è una cosa positiva. 244 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 Salvo l'accettazione della cauzione. 245 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Vostro Onore, il governo sostiene l'arresto 246 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 perché l'imputato è a rischio di fuga. 247 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Il reato coinvolge vandalismo, 248 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 - in un ufficio postale. - È così, eh? 249 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Senza la cauzione, Vostro Onore, 250 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 le chiederemo di rispettare gli standard di Daubert. 251 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Gli standard di Daubert non c'entrano niente con questo... 252 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Cosa giudicata o stare decisis, 253 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 non c'è motivo per imporre una politica draconiana 254 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 in merito al provvedimento con effetto retroattivo. 255 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Vostro Onore, la difesa sta inventando parole. 256 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Mi scusi. Così insulta il giudice. 257 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Credo conosca la differenza tra una norma giuridica e un trucchetto da avvocato. 258 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 Cavolo, è stato pazzesco! 259 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Ti serve un avvocato fisso, Tully. 260 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Quello che hai fatto... Sei tu il mio avvocato. 261 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 No, non posso. 262 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Senti, non puoi dire quello che hai detto in tribunale, neanche per scherzo. 263 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Ti riferisci all'assassinare il presidente? 264 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 - Tully, no. - Era una battuta, tutto qua. 265 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Ma c'è una cosa su cui non si scherza. Qualcuno deve rimetterci. 266 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 - In che senso? - In strada. 267 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Oh, Dio. 268 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Non mi piace distruggere le cose, 269 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 ma è l'unico linguaggio che certa gente capisce. 270 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 È tutto una finzione fino a che qualcuno non gli spacca il naso. 271 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Tully, non farmi pentire di averti fatto uscire. 272 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 - No. No. - Senti, Diane. 273 00:17:41,875 --> 00:17:44,125 COMBATTIMENTI TRA CANI 274 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 - Che fai? - Schifo. 275 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Posso aiutarti? 276 00:17:55,625 --> 00:17:58,542 Non saprei. È un problema mio. Boseman mi ha dato un aumento. 277 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Se non sarò all'altezza, temo ci ripensi. 278 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 Che stai cercando? 279 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Un cliente e combattimenti tra cani. 280 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Prova con PETA. 281 00:18:06,792 --> 00:18:07,875 Leggi i commenti. 282 00:18:07,959 --> 00:18:09,834 Hanno una sottocategoria intera sui combattimenti tra cani. 283 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 Buona idea. 284 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 - Trovato qualcosa? - No. 285 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 Magari "combattimenti tra cani" e "polizia di Chicago"? 286 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 GLI ANIMALI DELLA PETA NON SONO I NOSTRI 287 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Qui c'è qualcosa. 288 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Qualcuno ha mai visto questo articolo su un poliziotto di Chicago 289 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 che organizza combattimenti tra cani nel giardino di casa?" 290 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 - Strano. Nessun link e nessuna risposta. - Rispondi tu. 291 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Chiedi dove l'hanno letto. 292 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Che c'è? 293 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Ho un'idea intelligente. 294 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 - Ciao. - Ciao. 295 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 - Che ti serve? - La giuria di Rashid. 296 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 - Ha il rapporto dei consulenti giuridici? - Sì. Perché? Sì? 297 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Sono qui solo per vedere l'idea intelligente di Marissa. 298 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Credo di sapere cosa succede. Posso vedere il rapporto dei consulenti? 299 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 GIURATO 1 JENNIFER ANSHIRI 300 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Ciao. 301 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Ciao. 302 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 - Che fate? - Non lo so ancora per certo. 303 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Ho cinque nuovi clienti. Puoi aiutarmi? 304 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Certamente. La gravidanza ti dà parecchio da fare. 305 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 È più per il padre. 306 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Credono che abbia un'influenza politica su Colin. 307 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 - Puoi venire tra un'ora? - Certo. Contaci. 308 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Ok. Abbiamo un fan della NASCAR, giurato numero 11. 309 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Un collezionista di locandine cinematografiche, giurato numero cinque. 310 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 - Un membro del Mensa. Uno di Stanford. - E un cuoco, cucina di New Orleans. 311 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Una cameriera. 312 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Un operatore di borsa. 313 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Uno studente di architettura. 314 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 - Lui ha frequentato la Cornell. - Ok. 315 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 Questo cosa sarebbe? 316 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 - Creiamo un account Facebook. - Con le caratteristiche dei giurati? 317 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Sì. - Perché? 318 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Per personalizzare le notizie. 319 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Operatore di borsa. Ok. Ora gli hobby. Locandine di film. 320 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 NUOVO PROFILO 321 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 - Scrivi cucina Cajun. - Giusto, cucina Cajun. 322 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 - Ok. Scegli un nome. - Per cosa? 323 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Per il profilo. 324 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 - Tiresias Barnes. - E chi sarebbe? 325 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 - Mitologia greca. È quella che... - Ok, no. Già è noioso. 326 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 La scrivo. 327 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Ed ecco le nostre notizie. 328 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 LA POLIZIA INDAGA POLIZIOTTO DI CHICAGO PER LOTTE TRA CANI 329 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Sei davvero intelligente. 330 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 Si chiama "micro-targeting." 331 00:20:26,417 --> 00:20:30,041 Lo usano siti come Facebook per far sì che gli inserzionisti massimizzino i profitti. 332 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 È stato usato dai russi nelle ultime elezioni. 333 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Possono limitare i loro articoli falsi a piccoli gruppi. 334 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 State dicendo che è stato usato contro i giurati? 335 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Sì, attraverso le loro pagine Facebook. 336 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 E possono davvero limitarlo a 12 persone? 337 00:20:44,041 --> 00:20:46,208 No, ma possono limitarlo a persone 338 00:20:46,291 --> 00:20:47,959 con le stesse caratteristiche dei giurati. 339 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Prendiamo il giurato numero dieci. 340 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 È un uomo afroamericano che vive a Chicago. 341 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Ci sono 500.000 uomini con le stesse caratteristiche 342 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 ma è anche un tifoso del calcio brasiliano. 343 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Questo restringe il campo a 58.000. 344 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 È anche abbonato al New York Times, 345 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 che restringe il campo a 1.489 uomini. 346 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Quindi, si continua ad affinare la ricerca 347 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 fino ad arrivare ad un migliaio di persone 348 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 che sai includerà i giurati. 349 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 E come lo sappiamo? 350 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 Come sappiamo che vale per i nostri giurati? 351 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Abbiamo creato lo stesso profilo. 352 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Abbiamo messo insieme le caratteristiche dei giurati 353 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 ed ecco un articolo comparso tra le notizie. 354 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "La polizia indaga poliziotto di Chicago per lotte tra cani." 355 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 - Oh, mio Dio. - Già. 356 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Nell'articolo viene citato Rashid e tutto quello che gli hanno chiesto in tribunale. 357 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 C'è di più. "La giuria non raggiunge un verdetto." 358 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 E di che parla? 359 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Di un omicidio. Ma si parla... 360 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Scusi. Grazie. 361 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Si parla del fatto che il processo si sia rivoltato contro il perito balistico, 362 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 accusato di falsa testimonianza. 363 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 - Kurt? - Sì. 364 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 - E non c'è niente di vero? - Niente. 365 00:22:01,083 --> 00:22:01,959 Sono notizie false. 366 00:22:02,041 --> 00:22:05,959 - Possono condurre all'avvocato difensore? - No. È tutto anonimo. 367 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 È possibile creare un finto notiziario con articoli finti, 368 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 e non sapremmo mai chi è stato. 369 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Usa quegli articoli per screditarci. 370 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 Mostriamoli al giudice. 371 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Non importa se è anonimo. 372 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Solomon ne trae chiaramente vantaggio. 373 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Quindi, è una notizia falsa? 374 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 È più di questo, Vostro Onore. È stata collegata... 375 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Da dove ha preso l'informazione? 376 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 - Delle lotte tra cani? - Non si tratta solo di quello. 377 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Ma anche dell'accusa di falsa testimonianza contro il perito. 378 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Le ripeto, Vostro Onore, che preferirei non dover alzare la voce. 379 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Signor Boseman, aspetti. 380 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 - Questa da dove viene? - Non lo so. 381 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 L'ha trovata un paralegale che è poi stato licenziato. 382 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Che cazzata. 383 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 - Basta. - Cioè... 384 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Qual è la vostra richiesta, un annullamento del processo? 385 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 No. La stessa tecnica potrebbe essere usata contro la nuova giuria. 386 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 - E vi piaceva questa giuria? - Questo non c'entra. 387 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Posso dire alla giuria di ignorare le notizie di Facebook. 388 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Ed avrebbe l'effetto contrario, Vostro Onore. 389 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Per prima cosa controllerebbero le notizie di Facebook. 390 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 - Vuole che lo ignori? - No. 391 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Le chiediamo di richiamare la difesa per aver usato questa tattica. 392 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Non è la mia tattica, Vostro Onore. 393 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Confesso di essere contrario alla tecnologia. 394 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Queste cose di Facebook non hanno molto senso per me. 395 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Vostro Onore, uno di questi articoli dichiara 396 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 che il nostro studio è accusato di aver rubato soldi. 397 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 E io di molestie sessuali. 398 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Capisco la vostra indignazione, 399 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 ma non c'è modo di collegare tutto questo alla difesa. 400 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Allora chiediamo di poter interrogare un esperto 401 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 sull'utilizzo del micro-targeting. 402 00:23:38,417 --> 00:23:41,542 La giuria ignorerà ogni riferimento a lotte tra cani o falsa testimonianza, 403 00:23:41,625 --> 00:23:43,959 ma non li indisporrò contro il Signor Waltzer. 404 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Possiamo fare entrare la giuria, per favore? 405 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 - E l'annullamento del processo? - No. Alla giuria piace la balistica. 406 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Fatemi tentare una cosa. 407 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 408 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Solomon fa finta di essere un rimbambito, 409 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 ma c'è lui dietro il micro-targeting. 410 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Sono d'accordo. Cosa ti serve? 411 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Lo fa da anonimo, 412 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 perciò non c'è modo di dimostrare che sia stato lui... 413 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 o chiunque altro. 414 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Questa non è una cosa che ti chiedo di fare, Jay. 415 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Posso solo dirti... 416 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 cosa avrei voluto fosse successo. 417 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Ci penso io. 418 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 LE TUE NOTIZIE UN GIUDICE DI CHICAGO 419 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Che fai? 420 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Digito. 421 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 LA STORIA DI OGGI... TU! O CHIUNQUE TU VOGLIA. 422 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Un servizio di notizie finte. Le stai creando anche tu? 423 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Scriviamo qualcosa su Solomon Waltzer? 424 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 - Amante della pedopornografica? - Non lavoriamo insieme. 425 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 E i profili dei giurati? 426 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Sono laggiù. 427 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Telefono di Jay DiPersia. 428 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Questa è una chiamata a suo carico dal Centro Correzionale di Danville. 429 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -Accetta l'addebito? - Assolutamente. 430 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Ciao, Jay. Sono io. 431 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 In realtà, sono Marissa. Lavoro con Jay. 432 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Oh, ciao. 433 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Puoi dirgli che ho chiamato il mio avvocato 434 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 ma è malato. È in chemioterapia. 435 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Mi serve subito un altro avvocato. 436 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Cioè, oggi. -Ok. Eccolo. 437 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 È per te. Qualche detenuto. 438 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Ok. 439 00:25:55,583 --> 00:25:56,417 Ci penso io. 440 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Ok. 441 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 Chi era? 442 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Un amico. 443 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Gli serve un avvocato? 444 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Sì. 445 00:26:15,417 --> 00:26:16,583 Se solo ne conoscessimo qualcuno. 446 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 - Preferirei che non lo dicessi a nessuno. - Perché? 447 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 È una cosa mia. 448 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Un amico è una cosa? 449 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Me ne sto occupando da un po'. Lo studio non capirebbe. 450 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Ok, ma Maia e Lucca potrebbero capire. 451 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Se cerchi un avvocato, Maia e Lucca possono aiutarti. 452 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 - Così, è qui da due anni? - Sì, per spaccio. 453 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Cinquemila grammi di marijuana con lo scopo di distribuirla. 454 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 È un reato maggiore. 455 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Ma il minimo sono tre anni. 456 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Non con un'arma da fuoco. Ecco perché sta scontando 15 anni. 457 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Ma io non avevo una pistola. 458 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 - Ed accusa l'ispettore Whitehead? - Sì. 459 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Ecco perché quest'accusa è così importante nel caso civile. 460 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 È già stato accusato di utilizzare armi piazzate. 461 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 È un caso civile e, a questo punto, è solo un'accusa, 462 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 perciò non sono convinta che sia utile in appello. 463 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Chiamiamo Whitehead a deporre, vero? 464 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 - Sì. - Facciamolo giurare. 465 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 No, non possiamo usare il nostro caso civile contro il suo caso penale. 466 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Così si finisce nei guai. 467 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 No, i casi si aiutano a vicenda. 468 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Jay, devi dire ai soci 469 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 perché hai voluto il caso di Rashid. 470 00:27:23,583 --> 00:27:24,542 Tu hai un piano. 471 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Qui non c'entra il mio piano. 472 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 Di quanti mesi è incinta? 473 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Di sette mesi. 474 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 È in forma. 475 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 La mia ragazza era incinta quando sono stato condannato, 476 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 ora ho un figlio, Roy. 477 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Ok. 478 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Faremo del nostro meglio. 479 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Presenteremo ricorso e chiederemo la riapertura del caso 480 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 viste le nuove informazioni. 481 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Grazie. 482 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Ok. 483 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Ci sarà un processo ad un certo punto, vero? 484 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 La difesa è pronta, Vostro Onore, ormai da parecchio. 485 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Vostro Onore, abbiamo seguito le notizie di Facebook 486 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 indirizzate ai nostri giurati. 487 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 - Indirizzate, non necessariamente lette. - Sì. 488 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Ma sfortunatamente, abbiamo trovato un articolo preoccupante. 489 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 E perché mai? 490 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Riguarda lei. 491 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Ah, sì? 492 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 E cosa dice? 493 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 La definisce un "giudice musulmano". 494 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 - Mi sono convertito, quindi è corretto. - Il titolo dichiara: 495 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Giudice musulmano fa donazioni discutibili". 496 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Davvero? E che donazioni avrei fatto? 497 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 Ha donato 120.000 dollari all'ISIS. 498 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Vostro Onore, le ripeto che la difesa non c'entra niente 499 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 con queste notizie false. 500 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Il micro-targeting permette di indirizzare l'informazione e la disinformazione 501 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 agli utenti di Facebook e di altri social media. 502 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 Quindi, può sfruttare i profili delineati durante la scelta della giuria? 503 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Esatto. È molto semplice. 504 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Si può prendere di mira un gruppo preciso, 505 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 per esempio i giurati, con notizie false e pubblicità. 506 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 Notizie false come articoli sul querelante che organizza lotte tra cani? 507 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Esatto, così non tutti possono vedere l'articolo falso 508 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 ma solo il gruppo di riferimento. 509 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Avete creato voi quell'articolo sul giudice? 510 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Pensavamo fossi stato tu. 511 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 - Sai che non sono stato io. - Certamente. 512 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Perché sei contrario alla tecnologia. 513 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Quindi, siamo in guerra aperta? 514 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Purtroppo sì. 515 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Era meglio quando credevo stessi perdendo colpi. 516 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "Non parlatemi della saggezza dei vecchi, 517 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 piuttosto della loro follia." 518 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "La loro paura della paura e della frenesia, 519 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 la loro paura di possedere." 520 00:29:54,166 --> 00:29:57,000 INFEDELTÀ DI GROSSO CALIBRO: ESPERTO BALISTICO TRADISCE MOGLIE 521 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 - Abbiamo l'esame balistico. - Marissa, cos'hai? 522 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 - Dov'è Jay? - Non lo so. 523 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 So quale sarà la prossima mossa di Solomon Waltzer. 524 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Cosa intendi per "prossima mossa"? 525 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Ho seguito gli articoli falsi 526 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 per scoprire il prossimo attacco della difesa. 527 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 E quale sarebbe? 528 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Ci sono tre articoli che mettono in dubbio la reputazione di Kurt McVeigh. 529 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Già, mirano ai nostri punti di forza. 530 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balistica. 531 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Quale potrebbe essere il punto debole di Kurt? 532 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Non saprei. 533 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Cosa dicono gli articoli? 534 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Forse dovresti leggerli. 535 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 No, leggili tu. 536 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Dice che ti tradisce. 537 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 - Oh, cazzo. - Sta diventando una telenovela. 538 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Prepariamo Kurt per le domande. 539 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 - È bravo a testimoniare. - Restane fuori. 540 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 - No. - Diane. 541 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 La giuria ti guarderà per vedere la tua reazione. 542 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Allora... 543 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 non reagirò. 544 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 Puoi non farlo? 545 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Posso non farlo. 546 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 - Sicura di stare bene? - Fredda come il ghiaccio. 547 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Vostro Onore, vorremmo chiamare il nostro primo testimone. 548 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Ma devo scusarmi, 549 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 perché abbiamo dovuto sostituire il perito balistico all'ultimo minuto. 550 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Obiezione, Vostro Onore. Il testimone non è stato rivelato prima del processo. 551 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Il nostro testimone si è ammalato. 552 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 - È solo una sostituzione. - Consentita. 553 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Non preoccupatevi, avrete tempo per prepararvi. 554 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 - Prosegua, Signor Waltzer. - Chiamiamo Holly Westfall. 555 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Già. È una vera e propria telenovela. 556 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Secondo il perito dell'accusa, il Signor McVeigh, 557 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 l'angolo del proiettile che ha portato all'incidente del querelante 558 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 era di 15.6 gradi. 559 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 - Innanzitutto, è d'accordo? - No, sfortunatamente. 560 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 E... 561 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Perché dice "sfortunatamente"? 562 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Perché rispetto molto il Signor McVeigh. 563 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 - Ma credo che si sbagli. - Capisco. 564 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Quindi, non crede che Rashid giacesse a terra 565 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 davanti al deposito quando gli hanno sparato? 566 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 No. Secondo le mie analisi, è stato colpito durante la sparatoria 567 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 nel deposito dello sfasciacarrozze. 568 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Capisco. Signorina Westfall, 569 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 conosceva personalmente il Signor McVeigh, giusto? 570 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh è stato il mio professore di balistica. 571 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 E le ha mai parlato del suo metodo per persuadere una giuria? 572 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Sì. 573 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Preferisce portare la giuria sulla scena del crimine 574 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 perché cattura di più l'attenzione. 575 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Rafforza anche la tua credibilità di esperto 576 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 ed è più semplice che tu riesca a convincerli. 577 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 E lo ha detto in classe? 578 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 No. 579 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Capisco. 580 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 - Dove gliel'ha detto? - Obiezione, Vostro Onore. Irrilevante. 581 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Aiuta la giuria a valutare la credibilità della dichiarazione. 582 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Respinta. 583 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 No, non è stato in classe. 584 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 È successo in un contesto privato. 585 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Che tipo di contesto privato? 586 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Obiezione, di nuovo. Irrilevante. 587 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Signorina Westfall, le è stato detto di rispondere alla domanda. 588 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Ho avuto una relazione con il Signor McVeigh, così me l'ha confidato. 589 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 Nel letto? 590 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Vostro Onore, preferirei non parlare... 591 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Parliamo della conoscenza del Signor McVeigh da parte della Signorina Westfall. 592 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Lei è... 593 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Lei è sotto giuramento, Signorina Westfall. 594 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Sì, credo fossimo a letto. 595 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Crede che il Signor McVeigh conservi 596 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 gli stessi metodi, vero? 597 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Sì. 598 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 E come mai? 599 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Perché discutiamo dei casi da allora. 600 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 - Alle conferenze di balistica? - No. 601 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 E dove allora? 602 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Ci frequentiamo ancora. Usciamo a bere qualcosa, ogni tanto. 603 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 E non ritiene che il Signor McVeigh potrebbe averle mentito 604 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 a proposito di ciò che pensa? 605 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Non credo mi abbia mai mentito. 606 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Cosa vuoi dirci? 607 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Niente. - Holly Westfall... 608 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 ...ha danneggiato la tua credibilità. Dobbiamo danneggiare la sua. 609 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Lo capisco. 610 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Offro la mia testimonianza sulla balistica. Ecco quello che faccio. 611 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Niente di personale. 612 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 La sua relazione con la Signorina Westfall può compromettere l'intero caso. 613 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Questo è personale. 614 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Puoi darci un minuto? 615 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Mi serve il tuo aiuto. 616 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 La giuria si è fatta convincere da lei. 617 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Lo so. 618 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Dobbiamo sapere qualcosa su di lei dalla tua prospettiva. 619 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 - Non posso farlo. - Beh, lei l'ha fatto. 620 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Non importa. 621 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Ti comporti lealmente. 622 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Verso di lei. 623 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 - Non la metterei così. - No? E allora verso chi? 624 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Non verso lo studio o verso il cliente. 625 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 - Non verso di me - Aspetta. 626 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Non le hai spifferato tutto? 627 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 - Non è così? Sarebbe sleale? - Diane. 628 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 - Non ti avvicinare, cazzo. - È stato solo un drink. 629 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 - Non un'altra parola. - Ascoltami. 630 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 - Non sarò quel tipo di moglie. - Chi ha detto questo? 631 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Non voglio sentirti dire che ti ha chiamato o che l'hai incontrata per caso. 632 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 È così. 633 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 O che non l'hai detto perché non significa niente. 634 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 - È così! - Hai mentito, Kurt! 635 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Non è andata così. 636 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Non sono quel tipo. 637 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Non lo farò! 638 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Ehi, io ti conosco. 639 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 - Il funerale. - Giusto. 640 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 C'erano un sacco di funerali. 641 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 - E continuano ad esserci. - Già. 642 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 La gente delude sempre. 643 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 - Cosa vuoi bere? - Vino rosso. 644 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 Cabernet Sauvignon? 645 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Va bene, perché no. 646 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Ho chiesto alla mia socia 647 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 che ti ha assunto per il ricevimento dove ti avesse trovato. 648 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Ecco perché sono qui. 649 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Perché sono affascinante. 650 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Posso pagarti. 651 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 No. Lo faccio in amicizia. 652 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Sono un'amica? 653 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Consiglio da amico? 654 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 - Non esagerare? - No. 655 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Cerca anche altri fornitori. 656 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT CHIAMATA PERSA 657 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 - Sei sveglia? - Sì, lo sono. 658 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Perché la Beretta? 659 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 - Te ne intendi di pistole? - Non è una pistola qualunque. 660 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 So che è illegale modificare un caricatore mil-surp con un 92S. 661 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Sei un insieme di contraddizioni. 662 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 - Perché ce l'hai? - Per difesa. 663 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 Non mi piacciono le pistole, 664 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 ma sono tempi pericolosi. 665 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Quello che hai detto in tribunale era una battuta? 666 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Perché? 667 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Non credi in un cambio di regime? 668 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Parli di un reato con un avvocato. 669 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 No, no, io parlo di politica. 670 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 La violenza non è politica. 671 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Sul serio? 672 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Questo non ci ostacolerà. 673 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Mi scusi, Signor McVeigh? 674 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Maia Rindell. 675 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Oh, sì, la figlioccia di Diane. Ciao. 676 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 - Come stai? - Bene. Grazie. 677 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Volevo chiederle il suo aiuto per un caso di cui mi sto occupando. 678 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Crediamo che un poliziotto abbia piazzato una pistola... 679 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Scusa, ma ho molto da fare. Preferirei dare a Diane il suo spazio. 680 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 - Lei non è coinvolta nel caso. - Posso raccomandarti qualcuno. 681 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Il poliziotto è l'ispettore Whitehead. 682 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Crediamo abbia piazzato una pistola ai danni del nostro cliente, 683 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 la condanna per droga è passata da tre a 15 anni. 684 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Vogliamo che dia un'occhiata al fascicolo. 685 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 Signor McVeigh? 686 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 È il prossimo. 687 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 - Grazie per essere tornato. - Di nulla. 688 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Gli avvocati dell'accusa hanno già reso noto 689 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 che lei e la Signora Lockhart siete sposati. 690 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Sì. 691 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Ma per l'esattezza, siete separati. 692 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Giusto? 693 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Sì. 694 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 E le ha chiesto di tornare insieme? 695 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Obiezione. Irrilevante. 696 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 È un controinterrogatorio, Vostro Onore. 697 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Non voglio entrare nella sfera privata, 698 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 sono stati gli avvocati dell'accusa ad accennare alla loro relazione. 699 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Ha ragione. Respinta. 700 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Ha chiesto a Diane Lockhart di tornare insieme? 701 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Sì. 702 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Più di una volta? 703 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Sì. 704 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Perché l'ha fatto? 705 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Non capisco la domanda. 706 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Ha ferito sua moglie e voleva farsi perdonare. 707 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 È corretto? 708 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Sì, l'ho... 709 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 L'ho ferita. 710 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 - E le ha comprato dei gioielli? - Ma, dai. 711 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Obiezione, Vostro Onore. 712 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 È un testimone, Vostro Onore. 713 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 I regali tra avvocati e testimoni sono soggetti a indagine. 714 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Respinta in parte. 715 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Non le ho comprato gioielli. 716 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 - L'ha portata in vacanza? - No. 717 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 - Si è scusato? - Sì. 718 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Eppure non siete tornati insieme. 719 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Ha già risposto, Vostro Onore. 720 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Ha ferito sua moglie e voleva farsi perdonare. 721 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Voleva che sua moglie tornasse con lei, 722 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 ma non le ha comprato profumi, gioielli e non l'ha portata in vacanza. 723 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Invece, ha testimoniato in questo processo... 724 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Obiezione. 725 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 L'avvocato non solo sta testimoniando, Vostro Onore, 726 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 ma sta anche traendo delle conclusioni assurde. 727 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 Non mi serve una risposta. 728 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Credo sia evidente. 729 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Aspetti, per favore. 730 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Grazie. 731 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 La conosco? 732 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Non credo. 733 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 È un poliziotto, vero? 734 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 No. 735 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Sembra un poliziotto. 736 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Salve. Diane Lockhart, per favore. 737 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 738 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Ciao. 739 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 È bello qui, con i mobili. 740 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Grazie. 741 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Fa freddo. 742 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Ero un po' confusa questi giorni. 743 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 E sto cercando di trovare di nuovo una stabilità. 744 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Mi sembra giusto. 745 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Ma per trovare questa stabilità non posso stare con te. 746 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Che rapidità. Ha trovato qualcosa? 747 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Sì, credo di sì. 748 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Lei è Lucca. Lavora al caso. 749 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 - Sì, la conosco. - Ciao, Kurt. 750 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Questo è il numero di serie della Glock 17 751 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 che ritenete sia stata messa addosso a Craig Savador. 752 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 376-88345. 753 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Ok. 754 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Non ci sono corrispondenze nel database della polizia, ma ho trovato questo. 755 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 Quattro Glock 17 recuperate dopo una rapina in un negozio l'anno prima. 756 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 La polizia ha registrato i numeri di serie. 757 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 758 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 759 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 - E... - 8-8-3-4-6. 760 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 - Mancano Quattro-Cinque. - Esatto. 761 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Quindi, l'ha presa chi si è occupato della rapina. 762 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 - È la mia teoria. - Whitehead. 763 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Non era lui l'ispettore. 764 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 E chi era? 765 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 766 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Che succede? 767 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 In tribunale, le ho chiesto se conoscesse l'agente Whitehead. 768 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 Ha risposto di no. 769 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Odio quando i clienti mi dicono delle bugie. 770 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Di cosa sta parlando? 771 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 La prendo sul personale. Non dovrei, ma è così. 772 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Uno spacciatore di poco conto sta scontando dieci anni 773 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 per possesso di una pistola Glock 17. 774 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 L'ha presa lei dopo una rapina in un negozio ma ha dimenticato il rapporto. 775 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Secondo lo spacciatore, la pistola non era la sua. 776 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Gli è stata messa addosso dall'agente che l'ha arrestato. 777 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 778 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 E Whitehead come ha avuto la pistola? 779 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Me lo vuole spiegare? Perché, per come la vedo io, 780 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 il suo accordo da milioni di dollari si sta allontanando. 781 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Cosa significa? Cosa vuol dire quel cenno? 782 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Abbiamo dato un'occhiata alle pistole degli arresti. 783 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 - Lei e Whitehead? - Sì. 784 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Le armi che avevamo sequestrato erano molto comuni. 785 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Erano perfette da piazzare. 786 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Le davamo agli agenti che ce le chiedevano. 787 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Perché Whitehead ti ha sparato? 788 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Forse pensava che lo avrei tradito. 789 00:45:22,709 --> 00:45:23,709 Un momento. 790 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Un momento. Dobbiamo andare. 791 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 - Perché? - Oh, cavolo. Hai ragione. 792 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Privilegio avvocato-cliente. 793 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 Non possiamo ascoltare. 794 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Ok. 795 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Ci racconti tutto. 796 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Che ne sarà del mio processo? 797 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Se siamo fortunati e dice la verità, tutta la verità, 798 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 potremmo raggiungere un accordo. 799 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 La Grande Società. 800 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Guardo là fuori e vedo il mondo che potrebbe essere stato. 801 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Diversità, cooperazione. 802 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Hai fatto molto per incoraggiarlo. 803 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Sembra tutto un sogno. 804 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Era tanto tempo fa. 805 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 - Forse questo è l'incubo. - Decisamente. 806 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Abbiamo scoperto una cosa, Signor Waltzer. 807 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 E siamo ancora convinti che la polizia dovrebbe pagare 8,3 milioni. 808 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 No. 809 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Non ho portato gli occhiali da lettura. 810 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Non usi gli occhiali da lettura. 811 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Questi sono tutti gli arresti fatti da Danny Whitehead 812 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 dove avrebbe trovato le pistole dei fermati. 813 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 - Sono parecchi, come può vedere. - E allora? 814 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Abbiamo appena saputo che quelle pistole sono state piazzate da Whitehead. 815 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Sul serio? 816 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 L'avete appena saputo? Com'è potuto succedere? 817 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 È stato il nostro cliente, Rashid Clarkson, a fornirgli quelle armi. 818 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 In carcere, ci sono 20 o 30 detenuti 819 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 perché Whitehead ha dichiarato che avevano delle armi addosso. 820 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Ve l'ha detto il cliente? 821 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 - Sì. - Ma il privilegio avvocato-cliente 822 00:47:07,375 --> 00:47:08,208 vi impedisce di usarlo? 823 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 A meno che non ce lo permetta. 824 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Quindi, non è più una questione di legge. È una partita di poker. 825 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Se vuole, ma immagino che la polizia preferisca pagare 826 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 invece di avere 30 casi riaperti. 827 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 Ed eccoci qui, quattro idealisti che sfidano la sorte. 828 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Se vuole. 829 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Parlerò al mio cliente. 830 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 E nel frattempo, potete andare tutti a fan culo. 831 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Ovviamente, ci dispiace tantissimo. 832 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Perché crediamo nel tuo caso. 833 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Ma ora abbiamo un conflitto di interessi. 834 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Non potete dirmi che tipo di conflitto? 835 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Anche il solo spiegarlo infrangerebbe l'etica legale. 836 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Cavolo, sembra così stupido. 837 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, mi dispiace. Ci dispiace. 838 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Ti aiuteremo a trovare un altro avvocato. 839 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Certo. 840 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Grazie. 841 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Possiamo presentare una richiesta post-condanna basata sulla sua innocenza. 842 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Non possiamo. Ma qualcun altro sì. 843 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 - Chi? - Qualcuno che non lavori nello studio. 844 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Tipo un avvocato d'ufficio senza tempo e mezzi? 845 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Non abbiamo scelta. 846 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 È una cosa stupida. È... 847 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Andiamo. 848 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Non avremmo mai ottenuto l'accordo senza Marissa. 849 00:48:47,417 --> 00:48:48,333 Hai spaccato. 850 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Brava. 851 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Va bene. 852 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 - Grazie, ma sono stata aiutata. - E grazie anche a Jay. 853 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT CHIAMATA PERSA 854 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 INVIA MESSAGGIO RICHIAMA 855 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Ottimo lavoro, Jay. 856 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian. Posso parlarti? 857 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Sono nei guai. 858 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Chiamate il mio avvocato. 859 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 E mi raccomando, non bevete il mio alcol. 860 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Troppo tardi. 861 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 Otto milioni e tre. 862 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 È da un anno che non vediamo così tanti soldi. 863 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Avete accettato la "regola del bavaglio". 864 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Come? 865 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 La regola del bavaglio della polizia. 866 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 - L'avete accettata. - No. 867 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Il privilegio avvocato-cliente. 868 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid è il nostro cliente. È la nostra regola del bavaglio. 869 00:50:17,250 --> 00:50:18,542 Che problema c'è, Jay? 870 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Il mio amico Craig sta marcendo in prigione 871 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 per una falsa accusa di detenzione d'armi da parte di Whitehead. 872 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Ok. 873 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Con questo accordo è spacciato. 874 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 Di che stai parlando? 875 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Ci serve la dichiarazione di Rashid sulla pistola piazzata. 876 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Ma non possiamo usarla senza il permesso del cliente. 877 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 - Perché non proviamo ad ottenerlo? - Perché il tuo amico non è mio cliente. 878 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Rashid lo è. 879 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Ed abbiamo il diritto di rappresentarlo e proteggerlo dal rischio. 880 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 - Anche se è corrotto? - Non si tratta della moralità di Rashid. 881 00:50:49,500 --> 00:50:54,667 Il caso riguarda un poliziotto nero sotto copertura ferito da un poliziotto bianco. 882 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Il caso riguarda due poliziotti corrotti che si sono traditi a vicenda. 883 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Uno di loro è diventato ricco e l'altro l'ha fatta franca. 884 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 E gente come Craig marcisce in prigione. 885 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, se il tuo amico è innocente, 886 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 possiamo occuparcene senza usare la dichiarazione di Rashid. 887 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Potrebbe volerci un po' di più a farlo uscire, ma... 888 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Ma possiamo lasciare Craig in prigione così tu puoi arricchirti. 889 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Sai come funzionano le cose. 890 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Ti stai comportando come un bambino 891 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 e in maniera non professionale. 892 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Non è vero. 893 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Sto dicendo la verità. 894 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, mi dispiace che le cose non siano andate bene per il tuo amico. 895 00:51:32,041 --> 00:51:36,250 Ma cosa ti fa credere di poter venire nel mio studio e comportarti in questo modo? 896 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Perché è anche il nostro studio! 897 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Delle persone che lavorano qui, che sacrificano il loro tempo, 898 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 che si impegnano mettendoci il cuore 899 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 in modo che tu faccia qualche imbroglio! 900 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Hai detto imbroglio? Imbroglio? Sarei un imbroglione? 901 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 - Così sembrerebbe. - Ehi! 902 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Se io sono un imbroglione, tu sei... 903 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 - Sei un ignorante. - Come? 904 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Un ignorante? 905 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Vattene dal mio ufficio, prima che prenda a calci nel culo. 906 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Non ne vali neanche la pena. 907 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 Mi licenzio.