1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Rart at komme ud? 2 00:02:25,709 --> 00:02:31,333 Den friske Chicago-luft. En blanding af udstødningsgas og fisk. Uforlignelig. 3 00:02:31,792 --> 00:02:33,625 Du voksede op her, ikke, Solomon? 4 00:02:33,709 --> 00:02:37,542 Humboldt Park, to karreer fra Saul Bellow. Dengang var der store mænd til. 5 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Mr. Waltzer. 6 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -En god dag at være ude. -Ja. 7 00:02:42,083 --> 00:02:44,792 -Vi bør arrangere en pressekonference. -Hvorfor? 8 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Når du ser vores næste vidne, vil du indgå et forlig. 9 00:02:48,834 --> 00:02:51,250 Der var engang en mand, der solgte et løveskind, 10 00:02:51,333 --> 00:02:54,291 mens uhyret dræbte ham, der jagtede det. 11 00:03:10,083 --> 00:03:15,417 Der blev i alt affyret 28 skud. Otte kom fra den Heckler & Koch P-30, 12 00:03:17,041 --> 00:03:20,667 der blev fundet i den afdøde Antonio Phelps’ hænder. 13 00:03:21,917 --> 00:03:23,542 Han solgte ulovlige våben på stedet. 14 00:03:23,625 --> 00:03:28,083 Ja. Det var en undercoveropgave for at hindre spredningen af ulovlige våben. 15 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 Og de sidste 20 skud? 16 00:03:29,917 --> 00:03:34,917 De kom fra de to Glock 17, som de to betjente bar. Der og der. 17 00:03:36,417 --> 00:03:41,917 Og var en af betjentene den tiltalte, kriminalassistent Daniel Whitehead? 18 00:03:42,000 --> 00:03:42,875 Dommer? 19 00:03:42,959 --> 00:03:45,083 Ja, mr Waltzer? Vil du protestere? 20 00:03:45,458 --> 00:03:48,583 Jeg vil ikke protestere, men have en afklaring. 21 00:03:49,834 --> 00:03:52,583 Kriminalassistent Whitehead er en af de tiltalte. 22 00:03:53,125 --> 00:03:55,417 Den anden er Chicagos politi. 23 00:03:58,542 --> 00:04:01,583 Det er korrekt. Tak, mr Waltzer. Du må gerne fortsætte. 24 00:04:02,083 --> 00:04:05,250 Lad os vende opmærksomheden mod vores klients handlinger... 25 00:04:06,208 --> 00:04:09,917 Rashid Clarkson. Rashid var undercover. 26 00:04:10,000 --> 00:04:12,834 Ja. Han stod her. 27 00:04:13,000 --> 00:04:16,959 Er det ikke sandt, mr McVeigh, at Rashid var ubevæbnet? 28 00:04:17,041 --> 00:04:19,583 -Jo. Ifølge politirapporten. -Hvorfor protesterer han ikke? 29 00:04:19,667 --> 00:04:22,625 -Kunne I afgøre, hvilken pistol...? -Det ved jeg ikke. 30 00:04:23,500 --> 00:04:27,291 Hver gang jeg har mødt en legende, er jeg blevet uimponeret. 31 00:04:28,250 --> 00:04:31,291 -Blev vores klient såret i krydsilden? -Nej. 32 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Hvor blev han såret? 33 00:04:32,458 --> 00:04:36,250 Rashid Clarkson blev ramt her, da han forfulgte nogen til fods. 34 00:04:36,333 --> 00:04:38,166 Han forsøgte at fange den anden mistænkte. 35 00:04:38,250 --> 00:04:39,083 Ja. 36 00:04:39,166 --> 00:04:42,625 Kunne I fastslå, hvilken slags skydevåben, der blev affyret efter Clarkson? 37 00:04:42,709 --> 00:04:45,542 Ja. Det var den Glock 17, som kriminalassistent Whitehead bar. 38 00:04:46,125 --> 00:04:50,250 Fik I fastslået kuglernes bane fra kriminalassistent Whiteheads våben? 39 00:04:50,333 --> 00:04:55,291 Ja. I betragtning af Whiteheads højde, sigtepunktet og træfpunktet, 40 00:04:55,917 --> 00:04:59,792 var banen i en nedadgående vinkel på 15,6 grader. 41 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Der antyder hvad? 42 00:05:01,250 --> 00:05:05,792 Betjent Rashid Clarkson lå på jorden, da han blev skudt. 43 00:05:06,542 --> 00:05:09,834 Og vores klient kan således aldrig gå igen. 44 00:05:09,917 --> 00:05:12,709 -Jeg tror, jeg protesterer. -Accepteret. 45 00:05:12,834 --> 00:05:16,959 Et spørgsmål til, mr McVeigh, inden forsvaret stiller det. 46 00:05:17,208 --> 00:05:20,834 Er du beslægtet med nogen på vores advokathold? 47 00:05:21,750 --> 00:05:25,000 Ja. Jeg er gift med Diane Lockhart, en af jeres advokater. 48 00:05:25,375 --> 00:05:28,000 -Har det på nogen måde påvirket dig? -Nej. 49 00:05:28,083 --> 00:05:32,583 Har du nogen sinde vidnet mod en af miss Lockharts klienter? 50 00:05:32,667 --> 00:05:35,542 -Ja. I tre sager. -Det er næppe populært derhjemme. 51 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Vi mener, at fakta altid overskygger følelser. 52 00:05:40,083 --> 00:05:41,250 Tak, mr McVeigh. 53 00:05:41,917 --> 00:05:44,125 -Mr Waltzer, har du noget? -Ja. 54 00:05:45,125 --> 00:05:49,625 Mr McVeigh, er du nogen sinde blevet tiltalt for mened i en sag? 55 00:05:51,458 --> 00:05:52,792 Nej, sir. 56 00:05:53,834 --> 00:05:56,000 Godt. Tak. 57 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 Du klarede dig flot. 58 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 -Tak. -Men jeg bør ikke kysse dig her. 59 00:06:11,583 --> 00:06:15,458 -Hvad med senere? -Klokken 23:30. Jeg lader døren stå åben. 60 00:06:16,875 --> 00:06:22,041 -Du er aldrig blevet tiltalt for mened... -Nej. 61 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 Det var et sært krydsforhør. Han er måske senil. 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,125 -Mr Waltzer, hvorfor kører du ikke med os? -Det lyder godt. 63 00:06:36,542 --> 00:06:40,083 -8,3 millioner. -Det kan vi vist godt gå med til. 64 00:06:40,333 --> 00:06:42,750 Jeg håbede på mere, men jeg har medlidenhed med jer. 65 00:06:43,041 --> 00:06:48,542 Vi har en klient i en rullestol, der blev skudt af en racistisk strømer. 66 00:06:49,458 --> 00:06:53,083 Hvis det kommer til en dom, kan CPD komme til at betale mere end 12 millioner. 67 00:06:53,166 --> 00:06:55,792 Vi tilbyder et forlig. 8,3 nu, og så er det slut. 68 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Tak, men jeg nyder retssager. 69 00:06:58,458 --> 00:07:01,750 Jeg arbejdede i en bilvask der for 1,25 dollar i timen. 70 00:07:01,834 --> 00:07:04,583 Mr Waltzer, du indser vel, at du taber? 71 00:07:05,667 --> 00:07:08,625 Det var det, dommer Scalia sagde til mig i 1991. 72 00:07:08,709 --> 00:07:10,875 Min styrke er, at jeg ikke ved det. 73 00:07:14,917 --> 00:07:17,250 Jeg havde altid ønsket mig at blive strømer. 74 00:07:18,917 --> 00:07:22,625 Jeg er født og opvokset i denne by. Jeg ville give den noget tilbage. 75 00:07:25,542 --> 00:07:26,875 Det blev taget fra mig. 76 00:07:27,583 --> 00:07:30,709 Jeg er 34. Jeg forventede ikke, at mit liv skulle udvikle sig således. 77 00:07:33,458 --> 00:07:37,375 Undskyld. Nu kan jeg end ikke gå tur med min hund. 78 00:07:38,083 --> 00:07:41,166 -Min kone skal vende mig i sengen. -Han protesterer slet ikke. 79 00:07:41,250 --> 00:07:43,125 Jeg tror, at du kan presse situationen. 80 00:07:44,208 --> 00:07:50,208 Betjent Clarkson, kendte du kriminalassistent Whitehead før skyderiet? 81 00:07:50,875 --> 00:07:53,250 -Nej. -Hvorfor tror du, at han skød dig? 82 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Han så et sort ansigt og besluttede at skyde. 83 00:07:56,208 --> 00:08:01,250 Jeg råbte, at jeg var ubevæbnet. At jeg var undercover. 84 00:08:01,333 --> 00:08:03,375 Jeg forsøgte at forfølge en af de mistænkte. 85 00:08:03,458 --> 00:08:06,792 Havde du hørt rygter om kriminalassistent Whiteheads racisme før? 86 00:08:07,000 --> 00:08:08,166 Et øjeblik. 87 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Mr Waltzer, vil du protestere mod det? 88 00:08:14,083 --> 00:08:15,375 Nej, tak, dommer. 89 00:08:16,166 --> 00:08:20,250 Jeg stoler på, at juryen kan skelne mellem fakta og holdninger. 90 00:08:22,625 --> 00:08:23,458 Godt. 91 00:08:23,542 --> 00:08:26,500 Jeg havde hørt historier om, at Whitehead havde plantet våben 92 00:08:27,208 --> 00:08:30,542 og gjort alt muligt for at chikanere sorte anholdte. 93 00:08:31,208 --> 00:08:33,750 -Jeg fik besked på at passe på med ham. -Tak. 94 00:08:34,417 --> 00:08:37,208 -Mr Waltzer, har du noget? -Ja. 95 00:08:44,333 --> 00:08:45,834 -Hej. -Hej. 96 00:08:48,208 --> 00:08:52,166 Du nævnte, at du ikke kan gå tur med din hund. Hvilken slags hund? 97 00:08:53,750 --> 00:08:58,000 -En bullterrier. Augustus. -Augustus? 98 00:08:58,959 --> 00:09:01,917 Han er vel ikke opkaldt efter den første romerske kejser. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,000 -Nej. En ven. -Der kan man se. 100 00:09:04,542 --> 00:09:07,417 -Har du stadig Augustus? -Jeg protesterer. Relevans. 101 00:09:07,542 --> 00:09:09,750 Det var vidnet, der bragte hunden på banen. 102 00:09:09,834 --> 00:09:11,750 Jeg vil bare have hele billedet. 103 00:09:11,834 --> 00:09:16,083 Jeg aner ikke, hvor dette fører hen, men protesten er afvist. 104 00:09:17,041 --> 00:09:20,583 -Har du så stadig Augustus? -Nej. 105 00:09:21,291 --> 00:09:24,625 -Han døde for et par måneder siden. -Godt. Og hvad døde han af? 106 00:09:26,041 --> 00:09:29,166 Naturlige årsager. Han blev gammel. Store hunde får det svært. 107 00:09:29,250 --> 00:09:33,917 Siger du, at han døde naturligt, eller at han blev aflivet? 108 00:09:34,542 --> 00:09:36,291 -Han blev aflivet. -Godt. 109 00:09:36,375 --> 00:09:39,000 -Af en dyrlæge? -Ja. 110 00:09:39,083 --> 00:09:42,792 Den blev ikke aflivet på ulovlig vis efter en hundekamp? 111 00:09:42,875 --> 00:09:45,709 Jeg protesterer. Relevans. Ikke i bevismaterialet. 112 00:09:45,792 --> 00:09:50,458 -Relevansen bliver tydelig, dommer. -Kom til sagen, mr Waltzer. 113 00:09:52,709 --> 00:09:58,709 Betjent Clarkson, i juni 2014 undersøgte interne anliggender ikke rapporter om, 114 00:09:58,792 --> 00:10:00,875 at du arrangerede hundekampe? 115 00:10:00,959 --> 00:10:02,417 Jeg protesterer. 116 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 -Efter klager fra din nabo, Jean Bibb? -Jeg protesterer. 117 00:10:06,375 --> 00:10:09,750 Denne afhøring har kun til formål at nedgøre vores klient. 118 00:10:09,834 --> 00:10:13,959 -Der er ingen beviser på det her. -Og det har intet med skyderiet at gøre. 119 00:10:14,041 --> 00:10:15,709 Undskyld, må jeg sige noget? 120 00:10:16,166 --> 00:10:19,125 Jeg er ikke vant til denne højrøstede debatform. 121 00:10:19,208 --> 00:10:20,041 Værsgo. 122 00:10:20,125 --> 00:10:24,208 Enhver sag fra interne anliggender har en forbindelse til denne sag. 123 00:10:24,291 --> 00:10:26,375 -Det er ikke sandt. -Mr Boseman. 124 00:10:27,083 --> 00:10:29,000 Hvor er beviserne fra denne undersøgelse? 125 00:10:29,083 --> 00:10:32,667 Min assistent fandt en artikel, der henviste til en lækket rapport. 126 00:10:33,000 --> 00:10:35,125 Jeg stævner interne anliggender lige nu. 127 00:10:35,208 --> 00:10:37,625 Godt. Jeg vil se beviser inden i morgen, 128 00:10:37,709 --> 00:10:40,000 og dømmer derefter, om dette forhør er gyldigt. 129 00:10:40,083 --> 00:10:41,917 Man har allerede antydet det. 130 00:10:42,000 --> 00:10:45,125 Hvis der ikke er beviser, underminerer vi den antydning. 131 00:10:47,583 --> 00:10:49,458 Kom nu, mand. Det er ikke sandt. 132 00:10:50,583 --> 00:10:53,709 -Hvordan døde din hund? -Som jeg sagde. Han blev gammel. 133 00:10:54,375 --> 00:10:58,166 -Jeg lyver altså ikke. -Kunne din nabo, mrs Bibb, have løjet? 134 00:10:58,250 --> 00:11:00,542 Jeg har ikke en nabo. Vi bor ude på landet. 135 00:11:00,709 --> 00:11:04,792 Godt. Jay, tjek, om der er en rapport fra interne anliggender, vi ikke kender til. 136 00:11:05,792 --> 00:11:08,458 Marissa, tjek, om der er noget som helst om sagen. 137 00:11:22,291 --> 00:11:23,417 Craig Salvador, tak. 138 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Nå men... hej. -Hej. 139 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Hvad er det her? 140 00:12:02,250 --> 00:12:03,917 Fedt. Hvad? 141 00:12:05,375 --> 00:12:06,959 Det er Basquiat-niveau fedt. 142 00:12:07,041 --> 00:12:09,083 Jeg tog det, du lavede, og lavede et riff over det. 143 00:12:09,250 --> 00:12:11,709 Stjæler du min stil nu? 144 00:12:11,792 --> 00:12:16,041 Det kunne du lide. Det er Boondocks. Jeg løfter bare niveauet. 145 00:12:16,125 --> 00:12:16,959 Godt. 146 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Så er det din tur. 147 00:12:26,792 --> 00:12:29,000 Hvad så? Tal til mig. 148 00:12:30,500 --> 00:12:31,542 Det ser godt ud. 149 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Det har jeg hørt før. -Det er anderledes denne gang. 150 00:12:36,375 --> 00:12:37,750 Det har jeg også hørt før. 151 00:12:38,792 --> 00:12:41,959 Der dukker noget op i retten, der kan hjælpe din ankesag. 152 00:12:42,875 --> 00:12:46,250 -Men dit firma ved intet om mig. -Nej. Det gør ikke noget. 153 00:12:46,959 --> 00:12:50,959 Der er fældende beviser om Whitehead og det, at han planter våben. 154 00:12:54,208 --> 00:12:56,250 -Mener du det? -Ja. 155 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Ring til din advokat. 156 00:12:58,625 --> 00:13:01,542 Bed ham om at komme i retten og bruge det, vi får frem. 157 00:13:05,583 --> 00:13:06,417 Halløj. 158 00:13:10,750 --> 00:13:11,583 Hvad så? 159 00:13:11,667 --> 00:13:14,917 Jeg tror, at Solomon ved, at han taber sagen, 160 00:13:15,000 --> 00:13:17,166 og at han vil distrahere os og juryen. 161 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -Han havde ikke fakta. -Så han får os til jagte vores egne haler. 162 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Og her jagter vi så vores egne haler. -Ja. 163 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -Hvor skal du hen? -I retten. 164 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -Hvorfor? -Jeg... lovede nogen det. 165 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 Hvem? 166 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Er det i orden, at jeg ikke svarer? Det er virkelig en bagatel. 167 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Tak, fordi I alle... kom her i dag. 168 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Jeg hedder dommer Trig Mullaney. Jeg er ny her, og... 169 00:13:53,250 --> 00:13:55,000 Selvfølgelig. Tak. 170 00:13:55,667 --> 00:13:56,875 Der er spildt på syvende række. 171 00:13:58,792 --> 00:14:01,083 Jeg hedder... dommer Tri... 172 00:14:01,709 --> 00:14:04,542 Jeg hedder dommer Trig Mullaney. Jeg er ny her... i ny kappe, 173 00:14:04,834 --> 00:14:06,834 og jeg bliver jeres dommer i dag. 174 00:14:06,917 --> 00:14:10,250 Og I bliver mine... 175 00:14:12,500 --> 00:14:15,250 Hvad skal jeg kalde jer? Mine anholdte? 176 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Du kom. -Det lovede jeg jo. 177 00:14:19,125 --> 00:14:21,458 Jeg er på spanden. Han blev udpeget af Trump. 178 00:14:21,917 --> 00:14:24,709 Godt. Gør, som jeg siger, og sig ikke noget radikalt. 179 00:14:24,792 --> 00:14:28,333 -Såsom at vi skal myrde præsidenten? -Nej. Du skal end ikke spøge med det. 180 00:14:28,417 --> 00:14:30,458 Lad os tage en ting ad gangen her. 181 00:14:30,542 --> 00:14:32,875 Dig... henne ved tingesten. 182 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -Talerstolen? -Talerstolen, ja. 183 00:14:36,291 --> 00:14:41,875 -Du er fra... Hvor kommer du fra? -Justitsministeriet. 184 00:14:41,959 --> 00:14:44,959 -Statsadvokatassistent Monica Timmons. -Godt. 185 00:14:45,041 --> 00:14:48,875 Og dig... Deltager nummer et. Træd ind på scenen. 186 00:14:50,625 --> 00:14:53,542 Jeg hedder Diane Lockhart og repræsenterer Tully Nelson. 187 00:14:54,750 --> 00:14:58,542 -Godt. Og hvad er anklagerne? -Tiltalepunkterne, dommer. 188 00:14:58,625 --> 00:15:01,917 Mr Tully tiltales for opfordring til uro og at modsætte sig anholdelse. 189 00:15:02,000 --> 00:15:05,125 Anmoder om løsladelse Den tiltalte betaler kautionen. 190 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Staten modsætter sig. 191 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Godt. 192 00:15:12,709 --> 00:15:13,542 Du skal sige... 193 00:15:13,625 --> 00:15:16,041 Det skulle jeg lige til at gøre. Tak. Det er i orden. 194 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Jeg skulle lige til det. Tys. Tak. Tak. 195 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Det skal jeg overveje et øjeblik. 196 00:15:23,333 --> 00:15:24,792 Overveje det, ikke? 197 00:15:25,542 --> 00:15:26,542 Drøfte. 198 00:15:27,834 --> 00:15:33,583 Dommer, man fastsætter en kaution tilmed i Klasse A-forbrydelser. 199 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Ja. Ja. 200 00:15:35,458 --> 00:15:40,834 Godt, men i min retssal følger vi ikke de sædvanlige ting. 201 00:15:40,917 --> 00:15:44,917 Retten bør vide, at vi anker denne afgørelse, 202 00:15:45,834 --> 00:15:49,667 hvilket er meget skidt, medmindre en kaution fastsættes. 203 00:15:51,917 --> 00:15:56,417 Staten støtter varetægtsfængslingen, fordi den tiltalte kan flygte. 204 00:15:56,834 --> 00:16:01,250 Forbrydelsen bestod blandt andet af hærværk på et posthus. 205 00:16:01,333 --> 00:16:02,250 Gjorde den det? 206 00:16:02,333 --> 00:16:06,750 Fastsætter du ikke kaution, vil vi bede dig om at følge Daubert-sagens afgørelse. 207 00:16:06,834 --> 00:16:09,083 Daubert-afgørelsen har intet med... 208 00:16:09,166 --> 00:16:14,125 Om det så er res judicata eller stare decisis, bør man ikke se bort fra 209 00:16:14,208 --> 00:16:16,208 af fastsætte kaution nunc pro tunc. 210 00:16:16,291 --> 00:16:20,208 -Dommer, forsvaret opfinder ord. -Undskyld. Du fornærmer dommeren. 211 00:16:20,291 --> 00:16:23,500 Jeg tror, han kender forskel på lovens standarder og et advokattrick. 212 00:16:28,709 --> 00:16:30,542 Mand. Det var intenst. 213 00:16:31,333 --> 00:16:33,750 Du skal skaffe en fast advokat, Tully. 214 00:16:34,291 --> 00:16:36,458 Sådan, som det gik derinde? Du er min advokat. 215 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Nej. Jeg kan ikke. 216 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Du må ikke sige det, du sagde i retten. End ikke som en spøg. 217 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Det om at myrde præsidenten? 218 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, hold op. -Det var bare en spøg. 219 00:16:49,875 --> 00:16:52,750 Men ved du, hvad der ikke er det? Der sker noget. 220 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -Hvad mener du? -På gaderne. 221 00:16:56,583 --> 00:16:57,417 Du godeste. 222 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Jeg nyder ikke at ødelægge ting, 223 00:17:00,750 --> 00:17:03,792 men det er det eneste sprog, nogle mennesker forstår. 224 00:17:03,875 --> 00:17:07,208 Det er falske nyheder, indtil nogen giver dem en blodtud. 225 00:17:08,083 --> 00:17:10,458 Tully, få mig ikke til at fortryde, at jeg fik dig ud. 226 00:17:12,250 --> 00:17:14,834 -Nej. Nej. -Hør her, Diane. 227 00:17:43,083 --> 00:17:44,125 HUNDEKAMPE 228 00:17:44,208 --> 00:17:45,500 “RASHID CLARKSON” 229 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 -Hvad laver du? -Mislykkes. 230 00:17:54,208 --> 00:17:55,333 Kan jeg gøre noget? 231 00:17:55,709 --> 00:17:58,625 Det ved jeg ikke. Det er mit problem. Boseman gav mig en lønstigning. 232 00:17:58,709 --> 00:18:01,083 Hvis jeg ikke er den værd, tager de den fra mig. 233 00:18:01,291 --> 00:18:04,291 -Hvad leder du efter? -Noget om vores klient og hundekampe. 234 00:18:05,542 --> 00:18:09,917 Prøv PETA. Kig på kommentarerne. De har en hel kategori om hundekampe. 235 00:18:10,000 --> 00:18:10,834 God ide. 236 00:18:13,208 --> 00:18:14,959 -Fandt du noget? -Nej. 237 00:18:15,917 --> 00:18:17,917 Hvad med “hundekampe” og “Chicago PD”. 238 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Jeg har noget. 239 00:18:22,291 --> 00:18:27,959 “Har nogen andre set denne artikel om en strømer og hundekampe i sin baghave?” 240 00:18:28,709 --> 00:18:31,959 -Sært. Intet link. Intet svar. -Du burde svare. 241 00:18:32,208 --> 00:18:33,208 Spørg, hvor de så det. 242 00:18:36,917 --> 00:18:37,750 Hvad? 243 00:18:38,500 --> 00:18:39,875 Jeg tror, jeg gør noget klogt. 244 00:18:41,750 --> 00:18:43,166 -Hej. -Hej. 245 00:18:45,000 --> 00:18:46,917 -Hvad så? -Juryen i Rashid-sagen. 246 00:18:47,000 --> 00:18:50,625 -Har du jurykonsulenternes noter? -Ja. Hvorfor? Hej. 247 00:18:50,709 --> 00:18:52,834 Jeg vil bare se Marissa gøre noget klogt. 248 00:18:53,417 --> 00:18:56,208 Jeg tror, at jeg ved, hvad der sker her. Må jeg se konsulenternes research? 249 00:18:56,291 --> 00:18:58,250 JURYMEDLEM 1 JENNIFER ANSHIRI 250 00:19:06,625 --> 00:19:07,500 Hej? 251 00:19:08,208 --> 00:19:09,083 Hej. 252 00:19:09,166 --> 00:19:11,792 -Hvad laver I? -Det ved jeg ikke helt. 253 00:19:11,875 --> 00:19:14,291 Jeg har fået fem nye klienter. Kan du hjælpe mig? 254 00:19:14,375 --> 00:19:17,834 -Ja. Graviditeten hjælper dig. -Den hjælper i højere grad faren. 255 00:19:17,917 --> 00:19:19,917 Jeg skal give Colin politisk slagkraft. 256 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 -Kan du komme om en time? -Klart. Jeg kommer. 257 00:19:23,000 --> 00:19:26,625 Godt. Vi har en NASCAR-fan, jurymedlem nummer 11. 258 00:19:27,542 --> 00:19:29,125 En filmplakatsamler, nummer fem. 259 00:19:29,959 --> 00:19:34,709 -Et medlem af Mensa. En fra Stanford. -Og vi har en kok, New Orleans-mad. 260 00:19:35,125 --> 00:19:39,041 -En servitrice. -En daytrader. 261 00:19:40,834 --> 00:19:42,333 En arkitektstuderende. 262 00:19:42,417 --> 00:19:44,417 -Det var ham, der gik på Cornell. -Godt. 263 00:19:45,500 --> 00:19:46,709 Og hvad er det her? 264 00:19:47,583 --> 00:19:51,166 -Vi skaber en Facebook-profil. -Med juryens karakteristika? 265 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 -Ja. -Hvorfor? 266 00:19:53,625 --> 00:19:59,625 -For at individualisere vores nyhedsfeed. -Daytrader. Hobbyer. Filmplakater. 267 00:19:59,709 --> 00:20:02,125 -Skriv Cajun-mad. -Ja. Cajun-mad. 268 00:20:02,875 --> 00:20:05,000 -Godt. Giv mig et navn. -Til hvad? 269 00:20:05,083 --> 00:20:05,917 Vores profil. 270 00:20:08,000 --> 00:20:10,834 -Tiresias Barnes. -Hvem er det? 271 00:20:10,917 --> 00:20:13,875 -Græsk mytologi. Hun er den... -Godt. Nej. Jeg keder mig allerede. 272 00:20:14,083 --> 00:20:14,917 Jeg skriver det. 273 00:20:15,000 --> 00:20:15,834 TIRESIAS BARNES 274 00:20:15,917 --> 00:20:18,667 Og der er vores nyhedsfeed. 275 00:20:18,750 --> 00:20:22,333 POLITIET UNDERSØGER STRØMER FOR HUNDEKAMPE 276 00:20:23,250 --> 00:20:24,250 Du er klog. 277 00:20:25,250 --> 00:20:26,417 Det kaldes mikrotargeting. 278 00:20:26,500 --> 00:20:30,166 Sites såsom Facebook tilbyder annoncører det, så de kan målrette deres reklamer. 279 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 Det blev brugt som våben af russerne ved det sidste valg. 280 00:20:33,250 --> 00:20:37,291 De kunne målrette deres falske nyheder til mindre og mindre grupper. 281 00:20:37,458 --> 00:20:39,750 Siger du, at det blev brugt mod vores jury? 282 00:20:39,834 --> 00:20:41,375 Ja. Gennem deres Facebook-sider. 283 00:20:41,458 --> 00:20:43,875 Kan du virkelig ramme kun 12 mennesker? 284 00:20:44,125 --> 00:20:48,083 Nej. Men de kan ramme folk med de samme karakteristika som jurymedlemmerne. 285 00:20:48,417 --> 00:20:49,667 Tag jurymedlem nummer ti. 286 00:20:49,834 --> 00:20:53,041 Han er en afroamerikaner, der bor i Chicago. 287 00:20:53,125 --> 00:20:57,166 Der er 500.000 mænd, der har de karakteristika. 288 00:20:57,500 --> 00:21:03,500 Men han er også fan af brasiliansk fodbold. Det indsnævrer det til 58.000. 289 00:21:04,709 --> 00:21:10,709 Han abonnerer også på New York Times. Det indsnævrer det til 1.489 mænd. 290 00:21:10,917 --> 00:21:14,917 Så man indsnævrer det til en gruppe på cirka et par tusind, 291 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 som man ved, vil indbefatte ens nævninge. 292 00:21:17,834 --> 00:21:21,375 Hvordan ved vi, at dette blev gjort med vores? 293 00:21:21,458 --> 00:21:23,125 Vi skabte den samme profil. 294 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Vi opgav de samme karakteristika som vores nævninge, 295 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 og her er der en artikel, der blev pumpet ind i vores personlige nyhedsfeed. 296 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 “Politiet undersøger strømer for hundekampe.” 297 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Du godeste. -Ja. 298 00:21:37,417 --> 00:21:40,709 Det er en artikel, der nævner Rashid og alt det, man spurgte ham om i retten. 299 00:21:40,792 --> 00:21:44,041 Der er mere. “Retssag ender med delt jury.” 300 00:21:44,583 --> 00:21:47,792 -Hvad handler det om? -En mordsag. Men den nævner... 301 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Undskyld. Tak. 302 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Den nævner, at man til retssagen brugte en ballistikekspert, 303 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 der anklages for mened. 304 00:21:57,625 --> 00:21:58,792 -Kurt? -Ja. 305 00:21:58,875 --> 00:22:01,959 -Og intet af det her er sandt? -Intet af det. Det er falske nyheder. 306 00:22:02,041 --> 00:22:06,000 -Kan det spores til forsvarsadvokaten? -Nej. Det er alt sammen anonymt. 307 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Man kan skabe en fiktiv nyhedstjeneste med fiktive artikler, 308 00:22:09,792 --> 00:22:11,542 og vi kan ikke se, hvem der har gjort det. 309 00:22:13,500 --> 00:22:16,917 -Han underminerer os med de artikler. -Lad os vise dommeren det. 310 00:22:17,917 --> 00:22:22,041 Det er ligegyldigt, om det er anonymt. Solomon drager fordel af det. 311 00:22:22,875 --> 00:22:25,375 Dette er altså falske nyheder? 312 00:22:25,834 --> 00:22:29,417 -Det er mere end det. Det er... -Hvor fik du dine oplysninger fra? 313 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -Hundekampen? -Det handler ikke kun om hundekampene. 314 00:22:34,166 --> 00:22:38,208 Der er også anklager om mened mod deres ekspertvidne. 315 00:22:38,291 --> 00:22:42,750 -Vi bør ikke tale i munden på hinanden. -Mr Boseman, vent. 316 00:22:43,709 --> 00:22:45,542 -Hvor kom det fra? -Aner det ikke. 317 00:22:45,625 --> 00:22:49,583 -Fra en assistent, der er blevet opsagt. -Det her er pis og papir. 318 00:22:49,667 --> 00:22:54,125 Hold op. Hvad anbefaler du så? At erklære retssagen for ugyldig? 319 00:22:54,208 --> 00:22:57,750 Nej. Den samme taktik kan bruges mod en ny jury. 320 00:22:57,834 --> 00:23:00,709 -Og I synes om den her? -Det er ligegyldigt. 321 00:23:00,792 --> 00:23:04,291 Jeg kan bede nævningene om at ignorere Facebook. 322 00:23:04,375 --> 00:23:06,792 Det får den modsatte virkning. 323 00:23:06,875 --> 00:23:09,667 Det første, de så gør, er at tjekke deres Facebook. 324 00:23:09,750 --> 00:23:11,083 -Skal jeg så ignorere det? -Nej. 325 00:23:11,166 --> 00:23:14,417 Vi beder dig om at hindre forsvaret i at bruge disse taktikker. 326 00:23:14,500 --> 00:23:18,583 Det er ikke min taktik. Jeg må indrømme, at jeg er lidt af en ludit. 327 00:23:18,667 --> 00:23:21,375 Jeg forstår mig ikke på dette Facebook-sjov. 328 00:23:21,458 --> 00:23:26,583 En af artiklerne hævder, at vores firma blev retsforfulgt for at stjæle penge. 329 00:23:26,667 --> 00:23:28,750 Og at jeg blev det for sexchikane? 330 00:23:28,834 --> 00:23:33,125 Jeg forstår jeres vrede, men det kan ikke spores til forsvaret. 331 00:23:33,208 --> 00:23:37,875 Så vil vi gerne afhøre en IT-specialist om brugen af mikrotargeting. 332 00:23:37,959 --> 00:23:41,542 Jeg beder nævningene se bort fra henvisninger til hundekampe og mened, 333 00:23:41,625 --> 00:23:44,000 men jeg vil ikke gøre dem modvillige over for mr Waltzer. 334 00:23:44,291 --> 00:23:46,917 Kan vi så bede dem om at komme ind? 335 00:23:47,208 --> 00:23:50,834 -Hvad med at få sagen erklæret ugyldig? -Nej. Nævningene kan lide ballistikken. 336 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Lad mig prøve noget. 337 00:23:53,959 --> 00:23:54,792 Jay. 338 00:24:03,834 --> 00:24:09,625 -Solomon står bag denne mikrotargeting. -Ja. Enig. Hvad har du brug for? 339 00:24:11,792 --> 00:24:15,041 Han gør det anonymt, så det kan ikke spores tilbage til ham... 340 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 ...eller nogen. 341 00:24:20,542 --> 00:24:23,834 Og dette er ikke noget, jeg kan bede dig om at gøre. 342 00:24:23,917 --> 00:24:28,959 Jeg kan kun fortælle dig, at jeg ville ønske, at det ville ske. 343 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Den klarer jeg. 344 00:24:36,250 --> 00:24:37,667 EN FØDERAL DOMMER I CHICAGO 345 00:24:38,458 --> 00:24:40,875 -Hvad laver du? -Skriver. 346 00:24:41,583 --> 00:24:43,375 SKAB DIN EGEN NYHED 347 00:24:43,458 --> 00:24:46,750 En fiktiv nyhedstjeneste. Laver vi falske nyheder? 348 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Skriver vi om Solomon Waltzer? 349 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -Taget med børneporno, eller sådan noget? -“Vi” laver ikke noget. 350 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 Hvor er noterne om nævningene? 351 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Lige der. 352 00:25:20,083 --> 00:25:21,166 Jay DiPersias telefon. 353 00:25:21,250 --> 00:25:24,667 Dette er en opringning fra Danville Correctional Center. 354 00:25:24,750 --> 00:25:27,291 -Vil du betale omkostningerne? -Bestemt. 355 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Hej, Jay. Det er mig. 356 00:25:29,542 --> 00:25:31,792 Det er Marissa. Jeg arbejder sammen med Jay. 357 00:25:32,417 --> 00:25:38,417 Hej. Kan du fortælle ham, at min advokat er blevet syg... sådan kemosyg? 358 00:25:38,500 --> 00:25:42,583 -Jeg skal hurtigt finde en ny. I dag. -Godt. Her er han. 359 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Det er til dig. En fange. 360 00:25:53,250 --> 00:25:55,125 Godt. 361 00:25:55,333 --> 00:25:57,959 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 362 00:26:06,709 --> 00:26:08,959 -Hvem var det? -En ven. 363 00:26:10,125 --> 00:26:14,583 -Har han brug for en advokat? -Ja. 364 00:26:15,417 --> 00:26:19,417 -Gid, vi kendte nogen. -Du må ikke sige det til nogen. 365 00:26:19,709 --> 00:26:21,750 -Hvorfor ikke? -Det er min ting. 366 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Er din ven en ting? 367 00:26:23,458 --> 00:26:26,834 Jeg har længe været optaget af det. Firmaet forstår det næppe. 368 00:26:26,917 --> 00:26:32,792 Godt. Men det gør Maia og Lucca måske. Maia og Lucca kunne være hans advokater. 369 00:26:36,041 --> 00:26:39,250 -Du har altså siddet inde i to år? -Ja. For smugling. 370 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Fem kilo marihuana med hensigt på salg. 371 00:26:42,250 --> 00:26:46,000 -En Klasse X-forbrydelse. -Det ville give tre år. 372 00:26:46,083 --> 00:26:48,667 Men der var et skydevåben, så han fik 15 år. 373 00:26:49,709 --> 00:26:51,458 Men jeg havde ikke et våben. 374 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -Anklager du kriminalassistent Whitehead? -Ja. 375 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Derfor er anklagen i civilretssagen så vigtig. 376 00:26:58,750 --> 00:27:01,125 Han anklages for at plante våben i andre sager. 377 00:27:01,500 --> 00:27:04,625 Det er en civil sag og på nuværende tidspunkt kun en tiltale, 378 00:27:04,709 --> 00:27:06,875 så jeg ved ikke, om det hjælper. 379 00:27:08,041 --> 00:27:11,458 Vi sætter Whitehead på vidneskranken, ikke? Lad ham vidne. 380 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 Nej. Vi kan ikke bruge en civil sag til at afhjælpe en kriminel sag. 381 00:27:14,792 --> 00:27:18,250 -Det er sådan, firmaer får problemer. -Nej. Sagerne hjælper hinanden. 382 00:27:19,709 --> 00:27:23,500 Jay, du skal fortælle partnerne, at det var derfor, du kom med Rashids sag. 383 00:27:23,583 --> 00:27:26,333 -Du har en agenda. -Min agenda er ligegyldig. 384 00:27:26,417 --> 00:27:27,917 Hvor mange måneder er du henne? 385 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Syv. 386 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 Du ser godt ud. 387 00:27:37,875 --> 00:27:41,834 Min kæreste var gravid, da jeg blev dømt. Jeg har en søn nu. Roy. 388 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Godt. 389 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Vi gør vores bedste. 390 00:27:50,250 --> 00:27:54,542 Vi anmoder om at få sagen genåbnet på baggrund af nye oplysninger. 391 00:27:56,375 --> 00:27:57,208 Tak. 392 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Godt. 393 00:28:00,250 --> 00:28:03,667 Retssagen skal vel gennemføres på et tidspunkt? 394 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 Forsvaret har længe været klar. 395 00:28:07,000 --> 00:28:10,959 Vi har fulgt disse Facebook-feeds, der er rettet mod nævningene. 396 00:28:11,041 --> 00:28:13,333 -Rettet mod, men ikke nødvendigvis læst. -Ja. 397 00:28:13,417 --> 00:28:18,208 Men denne nye artikel, vi lige har fundet, bekymrer os. 398 00:28:18,375 --> 00:28:20,583 -Hvorfor det? -Den handler om dig. 399 00:28:22,000 --> 00:28:25,709 Er det sandt? Hvad står der i den? 400 00:28:25,792 --> 00:28:29,166 Den henviser til dig som en muslimsk dommer. 401 00:28:29,250 --> 00:28:32,083 -Jeg blev omvendt. -Overskriften siger... 402 00:28:32,667 --> 00:28:35,542 “Muslimsk dommer giver tvivlsom donation.” 403 00:28:36,041 --> 00:28:39,125 Nå? Hvilken donation? 404 00:28:41,625 --> 00:28:43,417 120.000 dollar til ISIS. 405 00:28:44,291 --> 00:28:48,333 Forsvaret har igen intet med disse falske nyheder at gøre. 406 00:28:50,250 --> 00:28:54,250 Mikrotargeting er en måde at rette information og misinformation 407 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 mod brugere af Facebook og sociale medier. 408 00:28:57,166 --> 00:29:00,709 Kan den benytte profilerne af folk, der deltager i en juryudvælgelse? 409 00:29:00,834 --> 00:29:02,333 Ja. Det er enkelt. 410 00:29:02,542 --> 00:29:08,542 Man kan rette falske nyheder og reklamer mod en bestemt gruppe såsom juryen. 411 00:29:10,083 --> 00:29:14,875 Falske nyheder såsom den om den tiltalte og hundekampe? 412 00:29:14,959 --> 00:29:18,750 Ja. Og på den måde ser hele verden ikke artiklen, 413 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 men kun den lille gruppe. 414 00:29:22,417 --> 00:29:25,750 I brugte altså mikrotargeting med den artikel om dommeren? 415 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Vi troede, det var dig. 416 00:29:27,792 --> 00:29:32,083 -Du ved, at jeg ikke gjorde det. -Ja. Fordi du er sådan en ludit. 417 00:29:33,917 --> 00:29:37,417 -Der er altså krig nu? -Desværre, ja. 418 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Det var bedre, da jeg troede, du var senil. 419 00:29:41,417 --> 00:29:46,125 “Lad mig ikke høre om de gamles visdom, men kun om deres galskab.” 420 00:29:46,500 --> 00:29:51,166 “Deres frygt for frygt og vanvid, deres frygt for besiddelse.” 421 00:29:54,208 --> 00:29:56,208 BALLISTIKEKSPERT UTRO MOD KONEN 422 00:30:02,041 --> 00:30:05,417 -Vi har ballistikken. -Marissa, hvad så? Hvor er Jay? 423 00:30:05,667 --> 00:30:09,125 Jeg ved det ikke. Jeg tror, jeg ved, hvor Solomon Waltzer vil hen nu. 424 00:30:09,208 --> 00:30:10,542 Hvad mener du? 425 00:30:10,625 --> 00:30:14,458 Jeg har fulgt artiklerne for at se, hvor forsvaret angriber næste gang. 426 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 Hvor er det? 427 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Tre artikler sår tvivl om Kurt McVeighs ry. 428 00:30:19,625 --> 00:30:23,417 Ja. De går efter vores styrke. Ballistikken. 429 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Hvor er Kurt sårbar? 430 00:30:31,333 --> 00:30:34,667 Det ved jeg ikke. Hvad hævder artiklerne? 431 00:30:36,875 --> 00:30:40,458 -Du bør måske bare læse dem. -Nej. Du kan læse dem. 432 00:30:42,333 --> 00:30:46,166 -Han var dig utro. -Han forvandler det til en sæbeopera. 433 00:30:48,166 --> 00:30:52,166 -Vi forbereder Kurt. Han er dygtig. -Du holder dig fra retssalen. 434 00:30:52,250 --> 00:30:53,417 -Nej. -Diane. 435 00:30:54,250 --> 00:30:59,500 -Nævningene vil se din reaktion. -Så... lader jeg være med at reagere. 436 00:30:59,667 --> 00:31:04,625 -Kan du undgå det? -Jeg kan undgå det. 437 00:31:13,291 --> 00:31:16,291 -Sikker på, du klarer den? -Jeg er kold som is. 438 00:31:17,208 --> 00:31:19,417 Vi indkalder vores første vidne. 439 00:31:19,500 --> 00:31:23,125 Men vi har desværre måttet erstatte vores ballistikekspert. 440 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Jeg protesterer. Vidnet blev ikke afsløret før retssagen. 441 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Vores ekspertvidne blev syg. 442 00:31:29,250 --> 00:31:31,166 -Det er en erstatning. -Jeg tillader det. 443 00:31:31,542 --> 00:31:34,125 I får tid til at forberede jer. 444 00:31:34,208 --> 00:31:36,792 -Værsgo. -Vi indkalder Holly Westfall. 445 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Ja. Vi er langt ude i en sæbeopera. 446 00:31:50,750 --> 00:31:53,250 Ifølge sagsøgerens vidne, mr McVeigh 447 00:31:53,959 --> 00:31:59,333 var vinklen på kuglens bane, der førte til sagsøgerens skade, 15,6 grader. 448 00:32:00,166 --> 00:32:03,166 -Er du enig i den vurdering? -Nej. Desværre. 449 00:32:03,709 --> 00:32:07,750 Og du... Hvorfor siger du “desværre”? 450 00:32:08,041 --> 00:32:12,667 Jeg har dyb respekt for mr McVeigh. men jeg mener, at han tager fejl. 451 00:32:12,750 --> 00:32:17,917 Du mener altså ikke, at Rashid lå på jorden foran lageret, da han blev skudt? 452 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Nej. Min analyse viser, at han blev ramt i krydsilden 453 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 tidligere på lagerets losseplads. 454 00:32:23,625 --> 00:32:29,000 Godt. Miss Westfall, du kender mr McVeigh personligt, ikke sandt? 455 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh var engang min ballistikprofessor. 456 00:32:32,208 --> 00:32:35,875 Fortalte han dig nogen sinde om, hvordan han overbeviste nævninge? 457 00:32:35,959 --> 00:32:39,792 Ja. Han mener, man bør tage dem med ud til gerningsstedet, 458 00:32:39,875 --> 00:32:41,750 fordi det gør større indtryk. 459 00:32:42,125 --> 00:32:47,166 Det forøger ens troværdighed som ekspert og gør det lettere at overbevise dem. 460 00:32:47,250 --> 00:32:49,542 Fortalte han dig det i klasseværelset? 461 00:32:51,041 --> 00:32:52,792 -Nej. -Godt. 462 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -Hvor så? -Jeg protesterer. Relevans. 463 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Det hjælper juryen med at vurdere værdien af forklaringen. 464 00:33:00,125 --> 00:33:01,041 Afvist. 465 00:33:02,375 --> 00:33:07,166 Nej. Det var ikke i klasseværelset. Det var i private omgivelser. 466 00:33:07,291 --> 00:33:11,250 -Hvilken slags? -Jeg protesterer. Relevans. 467 00:33:11,417 --> 00:33:13,667 Miss Westfall, du fik besked på at svare. 468 00:33:17,000 --> 00:33:22,709 Jeg havde et forhold til mr McVeigh, og han delte det med mig. 469 00:33:22,875 --> 00:33:25,709 -I sengen? -Jeg vil foretrække ikke... 470 00:33:25,792 --> 00:33:29,959 Det angår miss Westfalls kendskab til mr McVeigh. 471 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Du er... Du er under ed, miss Westfall. 472 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Ja. Jeg mener, at det skete i sengen. 473 00:33:42,125 --> 00:33:47,041 Men du mener, at mr McVeigh har de samme overbevisninger, ikke? 474 00:33:47,333 --> 00:33:49,125 -Jo. -Hvorfor? 475 00:33:50,166 --> 00:33:53,375 Fordi vi har drøftet andre sager siden da. 476 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -Ved ballistikkonferencer? -Nej. 477 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Hvor så? 478 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Vi socialiserer nogle gange over en drink. 479 00:34:03,875 --> 00:34:08,375 Og du har ingen grund til at tro, at mr McVeigh ikke skulle tale bramfrit? 480 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Han har aldrig løjet for mig. 481 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Hvad kan du fortælle os? 482 00:34:22,166 --> 00:34:24,041 -Ikke noget. -Holly Westfall... 483 00:34:24,875 --> 00:34:27,709 Hun skadede din troværdighed. Vi skal skade hendes. 484 00:34:27,792 --> 00:34:32,208 Jeg er med. Jeg kan tilbyde forklaringer om ballistik. 485 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Ikke noget personligt. 486 00:34:36,166 --> 00:34:41,500 Dit forhold til miss Westfall kan ødelægge denne sag. Det er personligt. 487 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Kan du give os et øjeblik? 488 00:34:58,000 --> 00:35:02,375 Jeg har brug for din hjælp her. Juryen lod sig overbevise af hende. 489 00:35:03,709 --> 00:35:04,542 Jeg ved det. 490 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Vi har brug for noget om hende. 491 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -Jeg kan ikke gøre det. -Hun gjorde det. 492 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Det er ligegyldigt. 493 00:35:17,542 --> 00:35:22,250 Du er altså loyal... over for hende. 494 00:35:22,333 --> 00:35:25,250 -Det ville jeg ikke sige. -Hvem er du så loyal over for? 495 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Ikke over for mit firma eller min klient. 496 00:35:29,709 --> 00:35:32,333 Ikke over for mig. Du taler ikke om affærer. 497 00:35:33,083 --> 00:35:35,583 -Er det det? Er det illoyalt? -Diane. 498 00:35:35,667 --> 00:35:38,291 -Du skal ikke komme nærmere. -Vi snuppede en drink. 499 00:35:38,375 --> 00:35:39,917 -Ikke et ord til. -Hør nu her. 500 00:35:40,000 --> 00:35:42,250 -Jeg vil ikke være den kone. -Hvem sagde det? 501 00:35:42,500 --> 00:35:46,291 Jeg vil ikke høre historier om, at du stødte på hende. 502 00:35:46,375 --> 00:35:49,250 Eller at det ikke betød noget. 503 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Det gjorde det ikke. -Du løj, Kurt! 504 00:35:51,083 --> 00:35:54,834 -Sådan var det ikke. -Jeg er ikke den kvinde. 505 00:35:56,333 --> 00:35:57,625 Jeg gør ikke det her. 506 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Jeg kender dig. 507 00:36:13,250 --> 00:36:16,542 -Begravelsen. -Ja. Folk faldt som fluer omkring dig. 508 00:36:17,458 --> 00:36:19,625 -Det gør de stadig. -Ja. 509 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Folk skuffer en. 510 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -Hvad skal du have? -Rødvin. 511 00:36:26,750 --> 00:36:29,500 -Californisk Cabernet? -Fint. Så siger vi det. 512 00:36:31,750 --> 00:36:37,583 Jeg spurgte faktisk vores partner om, hvor hun hyrede dig til den reception. 513 00:36:37,667 --> 00:36:41,542 -Det er derfor, jeg er her. -Fordi jeg bare er så charmerende. 514 00:36:44,250 --> 00:36:48,500 -Jeg kan betale. -Nej. Jeg gør det for venner. 515 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Og er jeg en ven? 516 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 En vens råd. 517 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -Bliv ikke afhængig? -Nej. 518 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Find mere end en kilde. 519 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT UBESVARET OPKALD 520 00:37:58,625 --> 00:38:00,959 -Er du oppe? -Ja, faktisk. 521 00:38:03,083 --> 00:38:04,000 En Beretta? 522 00:38:07,250 --> 00:38:10,125 -Du ved noget om våben. -Dette er en pistol. 523 00:38:10,959 --> 00:38:15,041 Det er ulovligt at modificere Milsurp-magasinerne til en 92S. 524 00:38:16,041 --> 00:38:18,500 Du er fyldt med modsigelser. 525 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Hvorfor har du den? -Beskyttelse. 526 00:38:21,417 --> 00:38:26,417 Jeg kan ikke lide skydevåben, men vi lever i farlige tider. 527 00:38:28,709 --> 00:38:30,583 Sig, at det, du sagde i retten, var en spøg. 528 00:38:31,583 --> 00:38:35,667 Hvorfor? Tror du ikke på regimeskift? 529 00:38:37,458 --> 00:38:41,625 -Du drøfter forbrydelser med din advokat. -Nej. Jeg drøfter politik. 530 00:38:41,709 --> 00:38:45,542 -Vold er ikke politik. -Nå, ikke? 531 00:39:10,000 --> 00:39:11,333 Dette hindrer os ikke. 532 00:39:17,000 --> 00:39:20,041 Undskyld, mr McVeigh? Maia Rindell. 533 00:39:20,125 --> 00:39:23,792 -Ja. Dianes gudbarn. Hej. Hvordan går det? -Fint. Tak. 534 00:39:24,333 --> 00:39:27,500 Jeg vil bede dig om hjælp med en sag, jeg arbejder på. 535 00:39:27,834 --> 00:39:30,208 Vi mener, at et våben blev plantet... 536 00:39:30,291 --> 00:39:33,709 Beklager. Jeg er nødt til at give Diane lidt plads. 537 00:39:33,792 --> 00:39:36,709 -Det er ikke hendes sag. -Jeg kan anbefale en anden. 538 00:39:37,667 --> 00:39:42,959 Politimanden var Whitehead. Vi mener, at han plantede et våben på vores klient, 539 00:39:43,041 --> 00:39:45,750 der derfor blev dømt til 15 års fængsel. 540 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 Du skal bare kigge på sagen. 541 00:39:49,250 --> 00:39:52,166 Mr McVeigh? Så er det dig. 542 00:39:52,792 --> 00:39:54,750 Tak, fordi du kom tilbage. 543 00:39:55,542 --> 00:39:59,792 Sagsøgerens advokater har påpeget, at du og miss Lockhart er gift. 544 00:40:00,542 --> 00:40:01,375 Ja. 545 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 Men I er faktisk blevet separeret, ikke? 546 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Jo. 547 00:40:07,500 --> 00:40:12,125 -Har du bedt hende om at komme tilbage? -Jeg protesterer. Relevans. 548 00:40:12,375 --> 00:40:16,750 Det er en tilbagevisende forklaring. Jeg ville ikke ind i personlige forhold. 549 00:40:17,125 --> 00:40:20,125 Men sagsøgerens advokater hår åbnet døren. 550 00:40:20,208 --> 00:40:21,625 Det er sandt. Afvist. 551 00:40:21,834 --> 00:40:25,333 Bad du Diane Lockhart om at komme tilbage til dig? 552 00:40:26,208 --> 00:40:27,041 Ja. 553 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 -Mere end en gang? -Ja. 554 00:40:29,834 --> 00:40:35,208 -Hvorfor? -Jeg forstår ikke spørgsmålet. 555 00:40:35,291 --> 00:40:39,250 Du sårede din kone og ville rette op på det. Er det korrekt? 556 00:40:41,417 --> 00:40:42,291 Ja. Jeg... 557 00:40:48,625 --> 00:40:49,542 Jeg sårede hende. 558 00:40:50,375 --> 00:40:53,834 -Købte du så smykker til hende? -Jeg protesterer. 559 00:40:53,917 --> 00:40:55,834 Det er et ekspertvidne. 560 00:40:56,041 --> 00:40:59,542 Gaver mellem advokater og vidner granskes altid. 561 00:40:59,959 --> 00:41:01,250 Forsigtigt afvist. 562 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Jeg købte ikke smykker til hende. 563 00:41:05,625 --> 00:41:07,625 -Tog du hende med på en ferie? -Nej. 564 00:41:08,041 --> 00:41:10,166 -Men du undskyldte? -Ja. 565 00:41:10,250 --> 00:41:14,291 -Men hun ville ikke komme tilbage. -Spørgsmål og svar. 566 00:41:14,583 --> 00:41:17,458 Du sårede din kone og ville rette op på det. 567 00:41:17,542 --> 00:41:20,250 Du ville have din kone tilbage, 568 00:41:21,166 --> 00:41:25,125 men du købte hverken parfume, smykker eller en rejse til hende. 569 00:41:27,083 --> 00:41:30,417 -Men du vidnede i denne sag... -Jeg protesterer. 570 00:41:31,208 --> 00:41:36,291 Advokaten vidner og drager de mest absurde konklusioner. 571 00:41:36,375 --> 00:41:40,834 Jeg har ikke brug for et svar. Jeg mener, at det er indlysende. 572 00:41:53,458 --> 00:41:54,375 Hold lige døren. 573 00:41:56,417 --> 00:41:57,250 Tak. 574 00:42:06,500 --> 00:42:10,291 -Kender jeg dig? -Det tror jeg ikke. 575 00:42:12,792 --> 00:42:16,375 -Du er strømer, ikke? -Nej. 576 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Du har det strømerblik. 577 00:42:23,750 --> 00:42:25,417 Hej. Diane Lockhart, tak. 578 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 579 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Hej. 580 00:42:42,083 --> 00:42:43,625 Det ser godt ud med møbler. 581 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Tak. 582 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Lidt køligt. 583 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Jeg har følt mig lidt fjern. 584 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Og jeg forsøger at finde fodfæste igen. 585 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Det lyder klogt. 586 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Fodfæste betyder... Ikke være sammen med dig. 587 00:43:12,083 --> 00:43:15,792 -Det gik hurtigt. Fandt du noget? -Ja. Det tror jeg. 588 00:43:16,250 --> 00:43:20,291 -Det er Lucca. Hun arbejder også på sagen. -Ja. Jeg kender Lucca. 589 00:43:20,625 --> 00:43:23,458 Dette er serienummeret fra den Glock 17, 590 00:43:24,458 --> 00:43:30,500 som I siger, blev plantet på Craig Salvador. 376-88345. 591 00:43:30,917 --> 00:43:31,834 Godt. 592 00:43:32,291 --> 00:43:35,792 Der var ingen matchninger i politiets database, men jeg fandt det her. 593 00:43:36,792 --> 00:43:42,792 Man fandt fire Glock 17 fra et røveri. Politiet har anført serienumrene. 594 00:43:42,875 --> 00:43:44,667 8-8-3-4-3. 595 00:43:44,917 --> 00:43:46,375 8-8-3-4-4. 596 00:43:46,458 --> 00:43:48,417 -Og... -8-8-3-4-6. 597 00:43:49,083 --> 00:43:50,208 -4-5 mangler. -Ja. 598 00:43:51,166 --> 00:43:54,125 Den, der undersøgte røveriet, tog den. 599 00:43:54,417 --> 00:43:55,875 -Ja. -Whitehead. 600 00:43:57,000 --> 00:44:00,333 -Han var ikke manden på sagen. -Hvem var det så? 601 00:44:01,208 --> 00:44:02,250 Rashid Clarkson. 602 00:44:18,709 --> 00:44:19,667 Hvad sker der? 603 00:44:22,834 --> 00:44:27,166 Jeg spurgte i retten, om du kendte Whitehead. Du sagde nej. 604 00:44:28,458 --> 00:44:33,208 -Jeg hader, når klienter lyver for mig. -Hvad taler du om? 605 00:44:33,291 --> 00:44:36,041 Jeg tager det personligt. 606 00:44:36,250 --> 00:44:40,625 En pusher sidder inde i ti år for besiddelse af en Glock 17. 607 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Du tog den i en røverisag og udelod den fra bevismaterialet. 608 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Pusheren sagde, pistolen ikke var hans. 609 00:44:47,417 --> 00:44:51,625 At den blev plantet af betjenten, der anholdt ham. Whitehead. 610 00:44:52,792 --> 00:44:54,542 Hvordan fik Whitehead pistolen? 611 00:44:55,166 --> 00:44:57,667 Kan du forklare det? For ud fra mit synspunkt 612 00:44:57,750 --> 00:45:01,792 er dit forlig på flere millioner ved at fordufte. 613 00:45:03,375 --> 00:45:05,709 Hvad betyder det? Hvad betyder et nik? 614 00:45:07,583 --> 00:45:09,083 Vi tog våben fra sager. 615 00:45:10,000 --> 00:45:11,542 -Du og Whitehead? -Ja. 616 00:45:12,917 --> 00:45:16,750 De var populære våben på gaden. Perfekte til at plante. 617 00:45:17,041 --> 00:45:19,166 Vi gav dem til betjente, der bad om en. 618 00:45:19,542 --> 00:45:22,667 -Hvorfor skød Whitehead dig? -Han troede, jeg ville sladre. 619 00:45:22,917 --> 00:45:26,959 Vent lidt. Vent. Vi er nødt til at gå nu. 620 00:45:28,000 --> 00:45:29,500 -Hvorfor? -Du har ret. 621 00:45:30,583 --> 00:45:33,542 Fortrolighedsaftalen. Vi må ikke høre det her. 622 00:45:40,709 --> 00:45:46,542 -Godt. Fortæl os alt. -Hvad sker der med mit søgsmål? 623 00:45:47,375 --> 00:45:53,375 Hvis vi er heldige, og du fortæller hele sandheden, kan vi indgå et forlig. 624 00:46:04,250 --> 00:46:08,667 “Great Society.” Jeg kigger derud og ser en verden, som den kunne være blevet. 625 00:46:08,959 --> 00:46:10,667 Diversitet, samarbejde... 626 00:46:11,166 --> 00:46:14,375 -Du gjorde meget for at skabe det. -Det føles som en drøm. 627 00:46:15,041 --> 00:46:19,125 Så længe siden. Dette er måske et mareridt nu. 628 00:46:19,208 --> 00:46:20,792 Det er det. 629 00:46:20,875 --> 00:46:23,291 Vi har gjort en opdagelse. 630 00:46:23,375 --> 00:46:26,250 Og vi mener stadig, at Chicago PD skal betale 8,3 millioner. 631 00:46:27,250 --> 00:46:28,083 Nej. 632 00:46:30,917 --> 00:46:34,166 -Jeg har ikke mine læsebriller med. -Du bruger ikke læsebriller. 633 00:46:35,083 --> 00:46:40,083 Dette er Whiteheads anholdelser, hvor han angiveligt fandt våben på de anholdte. 634 00:46:40,583 --> 00:46:43,375 -Der er mange, som du kan se. -Ja. Godt. 635 00:46:43,792 --> 00:46:47,917 -Vi ved, at de blev plantet af Whitehead. -Er det sandt? 636 00:46:49,291 --> 00:46:51,917 Hvordan fandt I ud af det? 637 00:46:52,000 --> 00:46:55,917 Vores klient Rashid Clarkson gav Whitehead våbnene, han plantede. 638 00:46:56,208 --> 00:46:58,458 Vi mener, at der sidder 20-30 mænd i fængsel, 639 00:46:58,542 --> 00:47:01,333 fordi Whitehead plantede våben på dem. 640 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 Kom det fra jeres klient? 641 00:47:04,625 --> 00:47:07,166 -Ja. -Og der er fortrolighedsaftalen. 642 00:47:07,250 --> 00:47:09,834 -Så I kan ikke bruge det? -Medmindre han tillader det. 643 00:47:15,458 --> 00:47:19,709 Det handler altså ikke længere om jura. Det er et spil poker. 644 00:47:19,792 --> 00:47:23,834 Det kan man godt mene, men jeg vil gætte på, at Chicago PD hellere vil betale 645 00:47:23,917 --> 00:47:26,834 end at se 30 sager blive genåbnet. 646 00:47:28,041 --> 00:47:32,333 Og her sidder vi fire idealister og deler Jesu klæder. 647 00:47:33,000 --> 00:47:33,875 Det kan man godt mene. 648 00:47:37,417 --> 00:47:38,500 Jeg taler med min klient. 649 00:47:41,667 --> 00:47:43,709 Mens jeg gør det, kan I rende mig i røven. 650 00:47:48,291 --> 00:47:51,875 -Vi har det elendigt. -For vi tror på din sag. 651 00:47:52,834 --> 00:47:54,625 Men vi har en interessekonflikt. 652 00:47:55,208 --> 00:48:00,625 -Kan I ikke sige, hvad konflikten er? -At forklare det ville være uetisk. 653 00:48:01,625 --> 00:48:03,000 Det lød lamt. 654 00:48:05,125 --> 00:48:10,083 -Craig, jeg beklager. Vi beklager. -Vi hjælper dig med at finde en advokat. 655 00:48:10,875 --> 00:48:11,709 Klart. 656 00:48:14,417 --> 00:48:15,250 Tak. 657 00:48:17,917 --> 00:48:22,750 -Vi kan protestere mod dommen. -Nej. Men det er der andre, der kan. 658 00:48:23,542 --> 00:48:25,959 -Hvem? -En, der ikke arbejder i vores firma. 659 00:48:26,709 --> 00:48:29,333 En offentlig forsvarer uden tid og ressourcer? 660 00:48:29,417 --> 00:48:33,041 -Vi har ingen valgmuligheder. -Det her er dumt... 661 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Så går vi. 662 00:48:43,959 --> 00:48:48,208 Vi havde ikke fået dette forlig uden Marissa... der sparkede røv. 663 00:48:50,500 --> 00:48:51,750 Hørt. Hørt. 664 00:48:51,834 --> 00:48:52,709 Godt. Godt. 665 00:48:52,792 --> 00:48:55,333 -Tak. Men jeg fik hjælp. -Og Jay. 666 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 MISTET OPKALD 667 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 SEND BESKED RING TILBAGE 668 00:49:21,125 --> 00:49:22,333 Godt gået, Jay. 669 00:49:23,333 --> 00:49:25,542 Adrian. Må jeg tale med dig? 670 00:49:27,458 --> 00:49:30,250 Jeg er i vanskeligheder. Ring til min advokat. 671 00:49:31,875 --> 00:49:35,417 Og ved I hvad? Drik ikke al min sprut. 672 00:49:36,917 --> 00:49:37,834 For sent. 673 00:49:49,166 --> 00:49:50,417 8,3 millioner. 674 00:49:53,250 --> 00:49:55,417 Vi har ikke tjent så meget på en sag i et år. 675 00:49:57,208 --> 00:49:58,834 Du accepterede mundkurvsreglen. 676 00:50:01,667 --> 00:50:02,542 Hvad? 677 00:50:04,083 --> 00:50:05,792 Chicago PD’s mundkurvsregel. 678 00:50:07,208 --> 00:50:08,625 -Du accepterede den. -Nej. 679 00:50:09,458 --> 00:50:12,125 Fortrolighed mellem advokat og klient. 680 00:50:12,417 --> 00:50:14,959 Rashid er vores klient. Det er vores mundkurvsregel. 681 00:50:17,375 --> 00:50:18,458 Hvad er der galt, Jay? 682 00:50:20,291 --> 00:50:25,750 Min ven Craig rådner i fængslet på grund af en falsk våbenanklage fra Whitehead. 683 00:50:26,750 --> 00:50:27,583 Godt. 684 00:50:27,959 --> 00:50:32,500 -Dette forlig røvrendte ham. -Hvad taler du om? 685 00:50:32,583 --> 00:50:34,959 Vi skulle bruge Rashids forklaring om det plantede våben. 686 00:50:35,417 --> 00:50:37,834 Vi kan ikke bruge det uden klientens tilladelse. 687 00:50:37,917 --> 00:50:40,959 -Hvorfor får vi den så ikke? -Fordi din ven ikke er min klient. 688 00:50:41,041 --> 00:50:45,417 Det er Rashid. Vi er forpligtet til at beskytte ham. 689 00:50:45,500 --> 00:50:49,291 -Selvom han er en korrupt strømer? -Sagen handlede ikke om Rashids moral. 690 00:50:49,583 --> 00:50:54,834 Sagen handlede om en ubevæbnet sort strømer, der blev skudt af en hvid... 691 00:50:54,917 --> 00:50:57,834 Nej. To korrupte strømere blev uvenner. 692 00:50:58,166 --> 00:51:03,125 En af dem blev rig, og den anden gik fri. Og folk som Craig rådner i fængslet. 693 00:51:06,208 --> 00:51:11,500 Jay, hvis din ven er uskyldig, kan vi tage sagen uden at bruge Rashids forklaring. 694 00:51:11,750 --> 00:51:13,959 Det tager måske længere tid at få ham ud... 695 00:51:14,041 --> 00:51:17,166 Men vi kan lade Craig sidde i fængsel, så du kan blive rig. 696 00:51:18,417 --> 00:51:19,917 Du ved, hvordan de sager er. 697 00:51:20,291 --> 00:51:24,417 Som din chef er jeg nødt til at sige, at du er barnlig og uprofessionel. 698 00:51:24,500 --> 00:51:27,375 Jeg er ikke uprofessionel. Jeg siger sandheden. 699 00:51:27,458 --> 00:51:31,542 Jay, jeg beklager, at det gik skidt for din ven. 700 00:51:32,375 --> 00:51:36,500 Men hvad får dig til at tro, at du kan te dig på denne måde i mit firma? 701 00:51:36,583 --> 00:51:38,375 Fordi det også er vores firma. 702 00:51:38,709 --> 00:51:42,542 Folk, der arbejder her og lægger hjertet i det, 703 00:51:42,625 --> 00:51:44,375 så du kan fuske dig til nogle gryn! 704 00:51:44,458 --> 00:51:46,917 Sagde du fuske? Fuske? Er jeg en fusker? 705 00:51:47,000 --> 00:51:50,208 -Skoen passer. -Halløj. Hvis jeg er en fusker, er du... 706 00:51:50,291 --> 00:51:53,625 -Du er en ignorant... -Hvad? Jeg er en ignorant hvad? 707 00:51:56,083 --> 00:51:58,875 Mand, skrid, inden jeg sparker dig ud. 708 00:51:58,959 --> 00:52:02,542 Du er end ikke det værd. Jeg siger op.