1 00:02:24,417 --> 00:02:25,250 Senang keluar? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 Udara Chicago yang segar. 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 Campuran asap knalpot dan ikan. Tak ada yang menandinginya. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Kau besar di dekat sini, 'kan? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 Humboldt Park. Dekat Saul Bellow. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Itu masa orang hebat. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Tn. Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 - Hari baik untuk keluar. - Memang. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Mari rapat setelahnya. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 Kenapa? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Setelah saksi kami, kau akan mau sepakat. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "Pria yang dahulu menjual kulit singa saat hewan itu hidup 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 tewas karena memburunya." 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 Kesemuanya, ada 28 tembakan. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Delapan dari Heckler and Koch P30, 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 yang ditemukan di tangan korban tewas, Antonio Phelps. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Dia jual senjata ilegal di TKP. 18 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 Ini operasi penyamaran untuk cegah penyebaran senjata ilegal. 19 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 OPERASI KNOCKOUT 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 20 tembakan sisanya? 21 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Dari dua Glock 17 yang dibawa oleh opsir yang tiba 22 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 di sana dan di sana. 23 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 Apa salah satu opsir itu adalah terdakwa, Detektif Daniel Whitehead? 24 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 Yang Mulia? 25 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Ya, Tn. Waltzer? Kau ada keberatan? 26 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 Bukan keberatan, tetapi klarifikasi. 27 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 Detektif Whitehead adalah salah satu terdakwa. 28 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 Yang lain: Kepolisian Chicago. 29 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Itu benar. 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Terima kasih. Lanjutkan. 31 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Mari beralih ke tindakan klien kami. 32 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 R Clarkson. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid menyamar. 34 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Ya, di penanda ini, di sini. 35 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Dan benarkah, Tn. McVeigh, bahwa Rashid tak bersenjata? 36 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 - Ya. - Kenapa dia tak keberatan? 37 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 Tahu pistol yang tembak Clarkson? 38 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Entahlah. 39 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 Setiap aku bertemu seorang legenda, aku tak terkesan. 40 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 - Klien kami terluka dalam baku tembak? - Tidak. 41 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 Lalu di mana? 42 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 Opsir samaran Rashid Clarkson tertembak di sini saat pengejaran. 43 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Dia mengejar tersangka lain. 44 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Ya. 45 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Kau bisa menetapkan pistol yang menembak Opsir Clarkson? 46 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Itu adalah Glock 17 yang dibawa oleh Detektif Whitehead. 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Kau bisa menetapkan lintasan peluru 48 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 yang Detektif Whitehead tembakkan? 49 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Mempertimbangkan tinggi badan terdakwa 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 dan titik bidik sampai titik dampak 51 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 lintasannya mengarah ke bawah dengan sudut 15,6 derajat. 52 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Pertanda apa? 53 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Opsir Rashid Clarkson tiarap saat dia ditembak. 54 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Jadi, klien kami tak akan bisa jalan lagi. 55 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 - Aku keberatan, Yang Mulia. - Akan kuterima. 56 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 Satu pertanyaan lagi sebelum pembela menanyakan hal yang sama. 57 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 Apa kau berkerabat dengan seseorang dalam tim legal penuntut? 58 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Ya, aku suami Diane Lockhart, salah satu pengacaramu. 59 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 - Apa ini membuatmu bias? - Tidak. 60 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Bahkan, pernahkah kau bersaksi melawan Nn. Lockhart? 61 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Ya, dalam 3 kasus. 62 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Pasti efeknya buruk di rumah. 63 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Kami paham bahwa fakta selalu mengalahkan emosi. 64 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Terima kasih. 65 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 - Tn. Waltzer, ada pertanyaan? - Ya. 66 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Tn. McVeigh, pernahkah kau dituntut atas sumpah palsu dalam kasus apa pun? 67 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 Tidak, Pak. 68 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Baiklah, terima kasih. 69 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Kerjamu hebat. 70 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Terima kasih. 71 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Sebaiknya aku tak menciummu. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 Nanti? 73 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 Pukul 11:30. Pintunya tak akan kukunci. 74 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Hei, kau memang tak pernah dituntut atas sumpah palsu. 75 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 - Ya, 'kan? - Ya. 76 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Itu pertanyaan aneh. Mungkin dia pikun. 77 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Tn. Waltzer, berkendaralah bersama kami. 78 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Dengan senang hati. 79 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 8,3 juta. 80 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Kami bisa menerima itu. 81 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Aku berharap lebih, namun aku kasihan padamu. 82 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Kami punya klien simpatik yang memakai kursi roda, 83 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 ditembak polisi rasis. 84 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Jika sampai vonis, 85 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 CPD bisa membayar lebih dari 12 juta. 86 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Kami menawarkan kesepakatan. 8,3 urusan selesai. 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Aku menikmati sidangnya. 88 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Dahulu aku kerja di cuci mobil itu. 1,25 dolar per jam. 89 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Tn. Waltzer, kau sadar kau kalah, 'kan? 90 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 Itu kata Hakim Scalia kepadaku pada tahun 1991. 91 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Kelebihanku, aku tak tahu aku kalah. 92 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Cita-citaku adalah menjadi polisi. 93 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Aku tumbuh di kota ini, aku mencintainya. Aku mau membalas budi. 94 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Itu direnggut dariku. 95 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Usiaku 34 tahun. Bukan ini arah hidup yang kuharapkan. 96 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Maaf. 97 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Aku tak bisa tuntun anjingku. 98 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 - Aku dibalik istriku. - Dia tak keberatan pada apa pun. 99 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Kurasa kau bisa mendorong ini. 100 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Opsir Clarkson, apa kau kenal Detektif Whitehead 101 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 sebelum penembakan? 102 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 Tidak. 103 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 Kenapa kau ditembak? 104 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Dia melihat wajah hitam dan menembak. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,458 Aku berteriak bahwa aku tak bersenjata. 106 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Bahwa aku polisi menyamar. 107 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Aku mengejar salah satu tersangka. 108 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Kau pernah dengar rumor soal rasisme Detektif Whitehead? 109 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Tunggu. 110 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 HAKIM PETER DUNAWAY 111 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Tn. Waltzer, kau mau mengajukan keberatan? 112 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 Tidak, terima kasih. 113 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Aku yakin juri memahami 114 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 mana yang fakta dan mana yang opini. 115 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Baiklah. 116 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Aku dengar kisah dia sengaja menaruh pistol 117 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 dan berupaya mengusik tahanan kulit hitam. 118 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Kata orang waspadai dia. 119 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Terima kasih. 120 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 - Tn. Waltzer, mau katakan sesuatu? - Ya. 121 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 - Halo. - Hai. 122 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Kau bilang tak bisa tuntun anjingmu jalan. Anjing jenis apa? 123 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Seekor bull terrier bernama Augustus. 124 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Augustus? 125 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Dia bukan dinamai berdasarkan kaisar Romawi? 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 - Nama temanku. - Begitu. 127 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 - Augustus masih ada? - Keberatan, relevansi. 128 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Bukan aku yang bahas anjing, namun dia. 129 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 - Aku mau tahu detailnya. - Baik. 130 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Aku tak tahu arah dari ini, tetapi keberatan ditolak. 131 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Jadi, Augustus masih ada? 132 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 Tidak. 133 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 - Dia mati beberapa bulan lalu. - Apa penyebabnya? 134 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Penyebab alami. Dia menua. Anjing besar lebih sulit. 135 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Dia mati secara alami atau disuntik mati? 136 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 - Dia disuntik mati. - Begitu. 137 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 - Oleh dokter hewan? - Ya. 138 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 Itu tak dilakukan secara ilegal setelah luka akibat adu anjing? 139 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Keberatan, relevansi. Tak ada dalam bukti. 140 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Relevansinya akan menjadi jelas. 141 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Langsung pada intinya. 142 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Opsir Clarkson, pada bulan Juni 2014 143 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 bukankah provos menyelidiki laporan 144 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 bahwa kau lakukan adu anjing... 145 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Keberatan, Yang Mulia. 146 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 setelah diadukan tetanggamu? 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 Keberatan. 148 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Pertanyaan ini dimaksudkan untuk merendahkan klien kami. 149 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Ini tak ada buktinya. 150 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 Walau ada, itu tak terkait dengan ini. 151 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Maaf, boleh aku bicara? 152 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 Aku tak biasa debat dengan suara terkeras menang. 153 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Silakan. 154 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Investigasi provos mana pun punya dampak langsung pada kasus ini... 155 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Itu tak benar. - Tn. Boseman. 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Di mana bukti investigasi ini? 157 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Paralegalku menemukan artikel terkait laporan provos bocor itu. 158 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 Sedang kuminta laporan itu. 159 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Aku mau bukti dibawakan padaku besok pagi 160 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 barulah kuterima pertanyaan ini. 161 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 - Itu sudah dinyatakan. - Jika tak ada bukti, kita tarik. 162 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 Itu penawaranku. 163 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Ayolah, itu tak benar. 164 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 - Bagaimana anjingmu mati? - Seperti kataku, dia menua. 165 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Aku tak bohong. 166 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 Mungkinkah tetanggamu, Ny. Bib bohong? 167 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Tak ada tetangga, kami tinggal di desa. 168 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Baiklah. 169 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Jay, periksa laporan provos yang tidak kita tahu. 170 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa, periksa apa ada berita tentang ini. 171 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 - Cari siapa? - Craig Salvador. 172 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 - Hei. - Hei. 173 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Apa ini? 174 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Keren! Apa? 175 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Ini setingkat Basquiat. 176 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Kukembangkan karyamu. 177 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 Jadi, kini kau meniru gayaku, ya? 178 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Kau harap. Itu Boondocks klasik. Aku hanya meningkatkannya. 179 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Baiklah. 180 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Kini giliranmu. 181 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Ada apa? Ceritalah. 182 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Ini tampak baik. 183 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 - Aku pernah dengar itu. - Kali ini berbeda. 184 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 Juga pernah kudengar. 185 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Akan ada sesuatu di sidang yang bisa bantu bandingmu. 186 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Firmamu tak tahu soal aku. 187 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 Tidak, itu tak penting. 188 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 Ada ucapan memberatkan soal Whitehead dan penaruhan pistolnya. 189 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 - Kau serius? - Ya. 190 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Panggil pembela. 191 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Suruh dia datangi sidang, rekam yang kami dapat. 192 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Hei. 193 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Pendapatmu? 194 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Kurasa Solomon tahu dia kalah kasus, 195 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 dia mau mengalihkan kita dan juri. 196 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 - Dia tak punya fakta. - Benar, maka dia mau kita sibuk sendiri. 197 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 - Dan kita sibuk sendiri. - Ya. 198 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 - Kau mau ke mana? - Pengadilan. 199 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 - Untuk apa? - Aku janji pada seseorang. 200 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 Siapa? 201 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Boleh tak kujawab? Ini bukan perkara besar. 202 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Terima kasih karena telah hadir hari ini. 203 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Aku Hakim Trig Mullaney, hakim baru di sini dan... 204 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Tentu. Terima kasih. 205 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Bersihkan lorong 7. 206 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Aku Hakim... Aku Hakim Trig Mulla... 207 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Aku Hakim Trig Mullaney, hakim baru, jubah baru. 208 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 Aku hakim kalian hari ini. 209 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Dan kalian akan jadi... 210 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Aku harus menyebut kalian apa? Tahananku? 211 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 - Kau datang. - Ya, aku sudah janji. 212 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Matilah aku. Dia diangkat oleh Trump. 213 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Ikuti saja arahanku dan jangan berkata radikal. 214 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 "Kita perlu bunuh presiden?" 215 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Jangan bercanda begitu. 216 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Mari ulas satu per satu. 217 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Kau yang ada di tempat itu di sana. 218 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 - Podium? - Podium, ya. 219 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Kau dari... 220 00:14:37,667 --> 00:14:39,333 HAKIM TRIG MULLANEY 221 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 Kau dari mana? 222 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 Departemen Kehakiman. 223 00:14:41,875 --> 00:14:44,792 - Asisten Jaksa Monica Timmons. - Bagus. 224 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Dan kau, peserta satu, majulah. 225 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Aku Diane Lockhart, mewakili Tully Nelson. 226 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 - Baik. Apa tuduhannya? - Tuntutan, Yang Mulia. 227 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 Dia dituntut atas hasutan kerusuhan dan menolak ditahan. 228 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Meminta pembebasan dengan bertanggung jawab sendiri. 229 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Kami menolak. 230 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Baiklah. 231 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Katakan... 232 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Aku mau melakukan itu. Terima kasih. 233 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Aku baru mau begitu. Terima kasih. 234 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Aku perlu memikirkan itu. 235 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Merenungkannya. 236 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Memahaminya. 237 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Uang jaminan lazimnya ditetapkan bahkan dalam kejahatan kelas A. 238 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Ya. 239 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Dalam ruang pengadilanku, kita tak mengikuti hal-hal lazim. 240 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Kami akan mengajukan banding sela bicara pada keputusan ini. 241 00:15:45,834 --> 00:15:49,750 Dan itu bukan hal baik. Kecuali jaminan disetujui. 242 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Yang Mulia, Pemerintah minta penahanan 243 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 karena terdakwa berisiko kabur. 244 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Kejahatannya melibatkan perusakan properti 245 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 - di sebuah kantor pos. - Begitu? 246 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Tanpa jaminan 247 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 kami akan memintamu menghormati Standar Daubert. 248 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Itu tak berkaitan... 249 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Res judicata, stare decisis, 250 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 tak ada basis untuk menjatuhkan kebijakan keras 251 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 mengenai jaminan nunc pro tunc. 252 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Pembela kini hanya mengarang kata. 253 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Kau menghina Yang Mulia. 254 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Dia tahu perbedaan norma legal dan trik pengacara. 255 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 Itu intens! 256 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Kau perlu cari pengacara permanen, Tully. 257 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Melihat tadi, kau adalah pengacaraku. 258 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Aku tak bisa. 259 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Dengar. Kau tak bisa mengatakan itu tadi di pengadilan, walau bercanda. 260 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Tentang membunuh presiden? 261 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 - Tully, jangan. - Itu hanya lelucon. 262 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Yang bukan lelucon? Sesuatu harus terjadi. 263 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 - Maksudnya? - Di jalanan. 264 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Astaga. 265 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Aku tak suka menghancurkan barang. 266 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 Namun cuma itu bahasa yang dipahami beberapa orang. 267 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Itu berita palsu sampai ada hidung yang berdarah. 268 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Jangan buat aku menyesal membebaskanmu. 269 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 - Tidak. - Diane. 270 00:17:41,875 --> 00:17:44,125 ADU ANJING 271 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 - Sedang apa kau? - Gagal. 272 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Bisa kubantu? 273 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 Entahlah. Kurasa ini masalahku. 274 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 Gajiku dinaikkan. 275 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Dugaanku jika tak layak, akan diturunkan. 276 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 Apa yang kau cari? 277 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Soal klien dan adu anjing. 278 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Coba PETA. 279 00:18:06,792 --> 00:18:09,834 Lihat bagian komentar. Ada subkategori soal itu. 280 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 Ide bagus. 281 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 - Ada? - Tidak. 282 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 "Adu anjing" dan "Chicago PD"? 283 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 HEWAN BUKAN MILIK KITA 284 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Ada sesuatu. 285 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Ada yang lihat artikel tentang polisi Chicago 286 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 dengan adu anjing di halamannya?" 287 00:18:28,625 --> 00:18:33,125 - Tak ada tautan maupun respons. - Kau respons saja. Tanya lihat di mana. 288 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Apa? 289 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Kurasa aku akan pintar. 290 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 - Hei. - Hei. 291 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 - Butuh apa? - Juri sidang Rashid. 292 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 - Ada analisis juri oleh konsultan? - Ya. Kenapa? Halo? 293 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Aku mau lihat Marissa jadi pintar. 294 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Kurasa aku paham ada apa. Boleh lihat hasilnya? 295 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 JURI 1 JENNIFER ANSHIRI 296 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Halo? 297 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Hei. 298 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 - Sedang apa kau? - Belum tahu. 299 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Aku dapat 5 klien baru. Bisa bantu aku? 300 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Tentu. Kehamilan bawa pekerjaan. 301 00:19:16,333 --> 00:19:19,917 Ayahnya. Aku diharapkan punya pengaruh politik dengan Colin. 302 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 - Bisa datang sejam lagi? - Tentu. 303 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Baiklah. Ada penggemar NASCAR, juri nomor 11. 304 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Kolektor poster film, juri nomor 5. 305 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 - Anggota Mensa. Alumni Stanford. - Dan satu chef, makanan New Orleans. 306 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Pelayan. 307 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Pedagang saham. 308 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Mahasiswa arsitektur. 309 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 - Dia kuliah di Cornell. - Baiklah. 310 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 Dan apa ini? 311 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 - Kami buat profil Facebook. - Dengan semua karakteristik juri? 312 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Ya. - Kenapa? 313 00:19:53,083 --> 00:19:58,875 - Untuk modifikasi kabar berita kami. - Pedagang saham. Hobinya. Poster film. 314 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 PROFIL BARU 315 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 - Ketik makanan Cajun. - Benar. 316 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 - Baik, beri aku nama. - Untuk apa? 317 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Profil kita. 318 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 - Tiresias Barnes. - Siapa itu? 319 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 - Mitologi Yunani. Dia... - Baik. Tidak. Membosankan. Mengetiknya. 320 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Dan itu kabar berita kita. 321 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 POLISI MENYELIDIKI POLISI CPD PERKARA ADU ANJING 322 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Kau pintar. 323 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 "Penargetan mikro". 324 00:20:26,417 --> 00:20:30,041 Facebook menawarkannya pada pengiklan sebagai penyaring. 325 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Itu dijadikan senjata oleh Rusia pada pemilu lalu. 326 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Mereka bisa targetkan berita palsu ke grup yang makin kecil. 327 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 Ini digunakan kepada juri kita? 328 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Via halaman FB mereka. 329 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Mereka bisa menargetkan hanya 12 orang? 330 00:20:44,041 --> 00:20:47,959 Tidak, namun mereka bisa sasar orang berkarakteristik seperti juri. 331 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Misalnya juri 10. 332 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Dia pria kulit hitam yang tinggal di Chicago. 333 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Ada 500 ribu pria yang berkarakteristik sama. 334 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Tetapi dia juga penggemar sepak bola Brasil. 335 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Itu mempersempitnya jadi 58 ribu. 336 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Dia juga berlangganan New York Times. 337 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Itu mempersempitnya jadi 1.489 pria. 338 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Kau terus menyaringnya 339 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 menjadi grup berisi 1.000 orang 340 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 yang kau tahu akan termasuk juri kalian. 341 00:21:17,834 --> 00:21:21,333 Bagaimana kita tahu ini dilakukan pada juri kita? 342 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Kami buat profil yang sama. 343 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Semua karakteristik yang sama dengan juri dimasukkan 344 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 dan ini artikel yang masuk ke kabar berita pribadi kami. 345 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Polisi Menyelidiki Polisi CPD atas Adu Anjing." 346 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 - Astaga. - Ya. 347 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Artikel ini menyebut Rashid dan pertanyaan di sidang. 348 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Ada lagi. "Juri Tak Temukan Kesepakatan." 349 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 Tentang apa itu? 350 00:21:45,667 --> 00:21:49,000 Kasus pembunuhan. Tetapi disebut... Maaf. Terima kasih. 351 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Itu menyebut bahwa pengadilan beralih pada ahli balistik 352 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 dituduh melakukan sumpah palsu. 353 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 - Kurt? - Ya. 354 00:21:58,834 --> 00:22:01,959 - Semua ini tak benar? - Ya. Itu berita palsu. 355 00:22:02,041 --> 00:22:05,959 - Ini bisa terlacak ke pembela? - Tidak. Semuanya anonim. 356 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Dia bisa buat situs berita fiksi dengan artikel fiksi. 357 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 Kita tak bisa tahu pelakunya. 358 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Itu untuk melemahkan kita. 359 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 Tunjukkan pada hakim. 360 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Tak penting ini anonim. 361 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Jelas Solomon yang diuntungkan. 362 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Jadi, ini berita palsu? 363 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 Tak hanya palsu... 364 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Dari mana asal infomu? 365 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 - Adu anjing itu? - Bukan hanya adu anjing. 366 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Itu juga tuduhan sumpah palsu terhadap saksi ahli mereka. 367 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Sekali lagi, lebih baik aku tak menyela orang. 368 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Tn. Boseman, tunggu. 369 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 - Dari mana asal ini? - Entahlah. 370 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Itu dari paralegal yang sudah dipecat. 371 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Ini omong kosong. 372 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 Hentikan. 373 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Kau mau persidangan yang cacat demi hukum? 374 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Tidak. Taktik yang sama bisa digunakan pada juri baru. 375 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 - Kalian suka juri ini? - Itu tak ada kaitannya. 376 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Aku bisa meminta juri mengabaikan kabar berita FB-nya. 377 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Itu akan berefek sebaliknya. 378 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Mereka akan langsung lihat kabar berita FB. 379 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 - Kuabaikan ini? - Tidak. 380 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Kami minta kau kecam pembela karena memakai taktik ini. 381 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Ini bukan taktikku. 382 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Aku gagap teknologi. 383 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Aku tak memahami Facebook. 384 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Satu artikel penargetan mikro ini berkata 385 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 firma kami dituntut karena mencuri uang. 386 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Aku dituntut atas pelecehan seksual? 387 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Aku paham amarah kalian. 388 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 Namun ini tak bisa terlacak balik ke pembela. 389 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Maka kami minta diizinkan menanyai spesialis TI 390 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 tentang penggunaan penargetan mikro. 391 00:23:38,417 --> 00:23:41,542 Akan kuminta juri mengabaikan berita palsu itu. 392 00:23:41,625 --> 00:23:46,875 Tetapi aku tak mau buat mereka bias pada pembela. Kini, bisa minta juri masuk? 393 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 - Sidang cacat demi hukum? - Tidak. Juri suka balistiknya. 394 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Aku coba sesuatu. 395 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 396 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Solomon pura-pura bodoh, 397 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 tetapi dialah dalangnya. 398 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Setuju. Kau butuh apa? 399 00:24:11,792 --> 00:24:15,125 Itu dilakukan secara anonim, itu tak terlacak kepada dia. 400 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 Atau siapa pun. 401 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Ini bukan hal yang bisa kuminta padamu. 402 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Aku hanya bisa katakan 403 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 apa yang kuharap terjadi. 404 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Aku paham. 405 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 HAKIM FEDERAL DI CHICAGO 406 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Sedang apa kau? 407 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Mengetik. 408 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 KISAH TOP HARI INI 409 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Situs berita fiksi. Membuat berita fiksi, ya? 410 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Apa kita menulis sesuatu soal Solomon Waltzer? 411 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 - Dia punya pornografi anak? - Kita tak lakukan apa pun. 412 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 Di mana ikhtisar juri? 413 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Di sana. 414 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Meja Jay DiPersia. 415 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Ini collect call dari Penjara Danville. 416 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 - Maukah kau menerima tagihannya? - Tentu. 417 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Jay, ini aku. 418 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Ini Marissa. Aku kerja dengan Jay. 419 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Hei. 420 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Bisa sampaikan bahwa telah kutelepon pengacaraku 421 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 dan dia mengidap kanker. 422 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Aku butuh pengacara baru. 423 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 - Hari ini. - Baiklah. Ini dia. 424 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Untukmu. Seorang napi. 425 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Baiklah. 426 00:25:55,583 --> 00:25:56,417 Kucari solusi. 427 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Baiklah. 428 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 Siapa itu? 429 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Teman. 430 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Butuh pengacara? 431 00:26:13,667 --> 00:26:16,583 - Ya. - Andai ada yang kita kenal. 432 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 - Jangan beri tahu siapa pun. - Kenapa? 433 00:26:20,667 --> 00:26:23,250 - Ini urusanku. - Temanmu adalah urusan? 434 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Telah lama kuurus ini. Firma tak akan paham. 435 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Baik. Tetapi Maia dan Lucca mungkin paham. 436 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Jika dia butuh pengacara, mereka mampu. 437 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 - Sudah dipenjara 2 tahun? - Untuk perdagangan narkoba. 438 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Lima kilogram ganja dengan niat mengedarkannya. 439 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 Pidana kelas X. 440 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Hukuman minimalnya 3 tahun. 441 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Kecuali ada senapan, dia dihukum 15 tahun. 442 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Tetapi aku tak punya pistol. 443 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 - Kau salahkan Detektif Whitehead? - Ya. 444 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Karena itu tuduhan dalam kasus perdata ini penting. 445 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Dia dituduh taruh senjata kasus lain. 446 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Itu kasus perdata. Dan saat ini, itu hanya tuntutan. 447 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 Entah apa itu akan membantu bandingmu. 448 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Dia akan bersaksi, 'kan? 449 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 - Ya. - Suruh dia bersumpah. 450 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 Kita tak bisa pakai kasus kita untuk bantu kasus dia. 451 00:27:14,792 --> 00:27:18,208 - Firma akan terlibat masalah. - Kedua kasus saling membantu. 452 00:27:19,709 --> 00:27:23,500 Kau harus beri tahu para partner itu alasanmu bawa kasus Rashid. 453 00:27:23,583 --> 00:27:26,333 - Kau punya rencana. - Rencanaku tak penting. 454 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 Kau hamil berapa bulan? 455 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Tujuh bulan. 456 00:27:36,000 --> 00:27:40,041 Kau tampak cantik. Pacarku sedang hamil saat aku dihukum. 457 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 Aku punya putra, Roy. 458 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Baiklah. 459 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Kami akan berupaya. 460 00:27:50,250 --> 00:27:54,500 Kami ajukan banding, minta kasusnya dibuka ulang berdasarkan info baru. 461 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Terima kasih. 462 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Baiklah. 463 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Kita akan menjalani sidang di satu titik, 'kan? 464 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 Pembela sudah siap sejak tadi. 465 00:28:07,000 --> 00:28:10,959 Yang Mulia, kami mengikuti kabar berita FB yang menargetkan juri. 466 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 Menargetkan, namun belum tentu dibaca. 467 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Sayangnya, artikel baru yang baru kami temukan mencemaskan kami. 468 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 Kenapa? 469 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Ini soal kau. 470 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Benarkah? 471 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 Apa isinya? 472 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Itu menyebutmu "hakim Muslim". 473 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 - Aku mualaf, itu tak salah. - Isi tajuk beritanya, 474 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Hakim Muslim melakukan donasi meragukan." 475 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Sungguh? Donasi apa yang kulakukan? 476 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 120 ribu dolar ke NIIS. 477 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Sekali lagi, pembela tak berkaitan 478 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 dengan berita palsu. 479 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Penargetan mikro adalah cara untuk mengarahkan info dan berita salah 480 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 ke pengguna Facebook dan media sosial lain. 481 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 Itu bisa memakai profil yang disediakan dalam seleksi juri? 482 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Benar. Ini sederhana. 483 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Kau bisa menargetkan grup spesifik, 484 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 seperti juri, dengan berita palsu dan iklan. 485 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 Berita palsu, seperti artikel tentang penuntut melakukan adu anjing? 486 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Tepat. Dengan begitu, seluruh dunia tak melihat artikel palsu itu. 487 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 Hanya sekelompok yang disasar. 488 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Kau menarget-mikrokan artikel soal hakim itu? 489 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Kami kira kau. 490 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 - Kau tahu bukan aku. - Tentu. 491 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Sebab kau gagap teknologi. 492 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Jadi, ini perang total? 493 00:29:36,291 --> 00:29:40,417 Sayangnya, ya. Hampir lebih baik saat kukira kau pikun. 494 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "Jangan biarkan aku dengar kebijakan pria tua, 495 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 namun cuma kebodohan mereka." 496 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "Ketakutan mereka akan rasa takut dan kegilaan 497 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 dan pada kepemilikan." 498 00:29:54,166 --> 00:29:57,000 AHLI BALISTIK SELINGKUH DARI ISTRI 499 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 - Balistiknya ada. - Kau punya apa? 500 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 - Di mana Jay? - Entahlah. 501 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Aku tahu rencana Waltzer berikutnya. 502 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Maksud "berikutnya"? 503 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Kuikuti artikel penargetan. 504 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 Cari arah penyerangan berikutnya. 505 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 Ke mana itu? 506 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Ada 3 artikel yang mempertanyakan reputasi Kurt McVeigh. 507 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Mereka incar kekuatan kita. 508 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balistik. 509 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Di mana kerentanan Kurt? 510 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Entahlah. 511 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Apa beritanya? 512 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Kau saja yang baca. 513 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 Tidak, kau saja. 514 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Dia selingkuh. 515 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 - Astaga. - Dia menjadikannya sinetron. 516 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Kita persiapkan Kurt. 517 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 - Dia andal. - Kau jauhi sidang. 518 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 - Tidak. - Diane. 519 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 Juri akan mau tahu reaksimu. 520 00:30:56,500 --> 00:30:59,458 Lalu? Aku tak akan bereaksi. 521 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 Bisakah? 522 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Bisa. 523 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 - Yakin kau baik-baik saja? - Aku tenang. 524 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Kami mau panggil saksi pertama kami. 525 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Tetapi maaf, 526 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 kami harus mendadak mengganti ahli balistik. 527 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Keberatan. Saksi tak diberi tahu sebelum sidang. 528 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Saksi ahli kami sakit. 529 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 - Ini hanya pengganti. - Kubolehkan. 530 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Tenang, kau akan diberi waktu untuk bersiap. 531 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 - Silakan. - Kami panggil Holly Westfall. 532 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Ya, kita berada dalam sinetron. 533 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Menurut ahli penuntut, Tn. McVeigh, 534 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 sudut peluru yang mengakibatkan luka penuntut 535 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 adalah 15,6 derajat. 536 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 - Kau setuju dengan itu? - Sayangnya, tidak. 537 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 Dan apa... 538 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Kenapa "sayangnya"? 539 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Sebab aku menghormati Tn. McVeigh. 540 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 - Tetapi menurutku, dia salah. - Begitu. 541 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Menurutmu, Rashid tidak tiarap 542 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 di depan TKP saat ditembak? 543 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Tidak. Analisisku, dia tertembak dalam baku tembak 544 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 sebelumnya, di dalam gudang. 545 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Aku paham. Nn. Westfall, 546 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 kau kenal Tn. McVeigh secara pribadi. Benar? 547 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh pernah jadi dosen balistikku. 548 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 Dia pernah beri tahu pendekatannya untuk membujuk juri? 549 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Ya. 550 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Dia percaya dalam mengajak juri ke TKP 551 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 karena itu memberi kesan lebih. 552 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Itu juga dukung kredibilitasmu sebagai ahli 553 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 dan kau jadi lebih bisa membujuk mereka. 554 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 Apa dia mengatakan ini di ruang kelas? 555 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Tidak. 556 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Aku paham. 557 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 - Lalu di mana? - Keberatan. Relevansi. 558 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Ini membantu juri mengukur nilai pernyataan ini, Yang Mulia. 559 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Ditolak. 560 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 Itu bukan di ruang kelas. 561 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Itu di pertemuan pribadi. 562 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Pertemuan pribadi macam apa? 563 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Sekali lagi, keberatan, relevansi. 564 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Nn. Westfall, kau disuruh menjawab. 565 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Aku pernah berhubungan dengannya dan dia memberitahuku ini saat itu. 566 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 Di ranjang? 567 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Aku tak mau bahas... 568 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Itu menunjukkan pengetahuan Nn. Westfall tentang Tn. McVeigh. 569 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Kau... 570 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Kau di bawah sumpah, Nona. 571 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Ya, seingatku itu di ranjang. 572 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Kau yakin dia masih punya 573 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 keyakinan dan kekhawatiran yang sama, 'kan? 574 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Ya. 575 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Kenapa? 576 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Karena kami pernah membahas kasus sejak itu. 577 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 - Di pertemuan balistik? - Tidak. 578 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Lalu di mana? 579 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Kami masih berteman, minum bersama. 580 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 Kau percaya bahwa dia pasti beri tahu 581 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 isi pikiran dan perasaannya? 582 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Dia selalu jujur padaku. 583 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Ada info apa? 584 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Tak ada. - Holly Westfall 585 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 merusak kredibilitasmu. Kita harus membalasnya. 586 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Aku paham. 587 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Kutawarkan kesaksian tentang balistik. Itu tugasku. 588 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Bukan hal pribadi. 589 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Hubunganmu dengan Nn. Westfall bisa menghancurkan kasus ini. 590 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Itu pribadi. 591 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Bisa tinggalkan kami? 592 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Aku butuh bantuanmu. 593 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Juri percaya padanya. 594 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Aku tahu. 595 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Kami butuh sesuatu tentang dia dari perspektifmu. 596 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 - Aku tak bisa. - Dia melakukannya. 597 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Tak penting. 598 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Kau setia. 599 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Pada dia. 600 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 - Bukan begitu. - Bukan? Lalu pada siapa? 601 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Bukan pada firmaku atau klienku. 602 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 - Bukan padaku. - Tunggu. 603 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Kau tak mengadu. 604 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 - Begitu? Itu akan jadi tak setia? - Diane. 605 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 - Jangan mendekat. - Kami minum bersama sekali. 606 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 - Diam. - Dengarkan aku. 607 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 - Aku bukan istri itu. - Kata siapa itu? 608 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Aku tak mau dengar kisah dia menelepon atau kau bertemu dia. 609 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Kami bertemu. 610 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Kau diam sebab itu tak berarti. 611 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 - Memang tidak. - Kau bohong! 612 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Tak seperti itu. 613 00:35:53,792 --> 00:35:57,625 Aku bukan wanita macam itu. Aku tak akan lakukan ini. 614 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Hei, aku mengenalmu. 615 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 - Pemakaman itu. - Benar. 616 00:36:15,250 --> 00:36:19,625 - Orang-orang mati di sekitarmu. - Mereka masih begitu. 617 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Orang menyakiti. 618 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 - Kau minum apa? - Anggur merah. 619 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 Cabernet? 620 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Tentu. Terserah. 621 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Aku tanya partner kami 622 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 yang mempekerjakanmu untuk resepsi itu di mana dia menemukanmu. 623 00:36:37,667 --> 00:36:41,542 - Karena itu aku di sini. - Sebab aku semenawan itu. 624 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Aku bayar. 625 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Tidak. Itu untuk teman. 626 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Apa aku teman? 627 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Saran teman? 628 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 - Jauhi candu? - Bukan. 629 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Cari sumber yang lain. 630 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT PANGGILAN TAK TERJAWAB 631 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 - Kau bangun? - Ya. 632 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Kenapa Beretta? 633 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 - Paham senapan? - Ini bukan senapan, ini pistol. 634 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 Aku tahu memodifikasi tempat peluru skala militer untuk 92S adalah ilegal. 635 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Kau penuh kontradiksi. 636 00:38:19,458 --> 00:38:22,500 - Kenapa bawa pistol? - Keamanan. Aku benci pistol. 637 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 Tetapi ini masa berbahaya. 638 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Bilang ucapanmu di sidang guyon. 639 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Kenapa? 640 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Kau tak percaya pada pergantian rezim? 641 00:38:37,500 --> 00:38:41,625 - Kau bahas kejahatan dengan pengacaramu. - Tidak. Aku bahas politik. 642 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Kekerasan bukan politik. 643 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Benarkah? 644 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Ini tak mencegah kami. 645 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Permisi, Tn. McVeigh? 646 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Maia Rindell. 647 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Putri baptis Diane. Halo. 648 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 - Apa kabar? - Baik-baik saja. 649 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Aku mau minta bantuanmu dengan kasus yang kukerjakan. 650 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Kami pikir pistol ditaruh oleh polisi... 651 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Maaf, urusanku banyak. Aku mau beri Diane ruang. 652 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 - Dia tak terlibat. - Aku bisa sarankan seseorang. 653 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Polisi itu adalah Whitehead. 654 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Kami pikir dia menaruh pistol pada klien kami, 655 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 mengubah hukuman narkoba 3 tahun jadi 15. 656 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Tolong lihat berkasnya saja. 657 00:39:49,291 --> 00:39:52,166 Tn. McVeigh? Kau berikutnya. 658 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 - Terima kasih datang lagi. - Ya. 659 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Pengacara penuntut sudah berkata 660 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 bahwa kau suami Ny. Lockhart. 661 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Ya. 662 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Tetapi tepatnya, kalian berpisah. 663 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Benar? 664 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Ya. 665 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 Sudahkah kau memintanya rujuk? 666 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Keberatan. Relevansi. 667 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Ini kesaksian bantahan. 668 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Aku tak bermaksud mencampuri urusan pribadi. 669 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 Namun pengacara penuntut membuka pintu hubungan ini. 670 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Itu benar. Ditolak. 671 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Apa kau minta Diane Lockhart rujuk denganmu? 672 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Ya. 673 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Berulang kali? 674 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Ya. 675 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Kenapa? 676 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Tak paham pertanyaannya. 677 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Kau menyakiti istrimu dan mau menebusnya. 678 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 Benar? 679 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Ya, aku... 680 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 Kusakiti dia. 681 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 - Kau beri dia perhiasan? - Sudahlah. 682 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Keberatan. 683 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 Ini saksi ahli. 684 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Kado antara pengacara dan saksi harus diperiksa. 685 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Hati-hati ditolak. 686 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Aku tak memberinya perhiasan. 687 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 - Kau mengajaknya liburan? - Tidak. 688 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 - Tetapi kau minta maaf? - Ya. 689 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Tetapi dia tetap tak mau rujuk. 690 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Itu sudah dijawab. 691 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Kau menyakiti istrimu dan kau mau menebusnya. 692 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Kau mau istrimu rujuk denganmu, 693 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 tetapi kau tak memberinya parfum, perhiasan, atau mengajak liburan. 694 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Tetapi kau bersaksi di sini... 695 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Keberatan. 696 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 Penasihat tak hanya bersaksi. 697 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 Dia juga menarik kesimpulan paling aneh. 698 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 Aku tak butuh jawaban. 699 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Kurasa sudah jelas. 700 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Tahan itu. 701 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Terima kasih. 702 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Aku kenal kau? 703 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Kurasa tidak. 704 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Kau polisi, 'kan? 705 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Bukan. 706 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Kau seperti polisi. 707 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Hai, Diane Lockhart. 708 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 709 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Hei. 710 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 Tampak bagus dengan mebel. 711 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Terima kasih. 712 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Agak dingin. 713 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Aku merasa melayang belakangan ini. 714 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Dan aku mencoba menemukan pijakan kukuh lagi. 715 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Terdengar cerdas. 716 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Kurasa pijakan itu berarti tidak bersamamu. 717 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Itu cepat. Kau temukan sesuatu? 718 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Ya, kurasa begitu. 719 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Ini Lucca. Dia juga urus ini. 720 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 - Aku kenal Lucca. - Hai, Kurt. 721 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Ini nomor seri Glock 17 722 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 yang kau bilang ditaruh pada Craig Salvador. 723 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 376-88345. 724 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Baiklah. 725 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Tak ada kecocokan di basis data polisi, namun kutemukan ini. 726 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 Empat Glock 17 disita dari perampokan setahun sebelumnya. 727 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 Polisi mencatat nomor serinya. 728 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 729 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 730 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 - Dan... - 8-8-3-4-6. 731 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 - 4-5 hilang. - Benar. 732 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Siapa pun penyelidik perampokan ini mengambilnya. 733 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 - Itu teoriku. - Whitehead. 734 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Bukan dia. 735 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Lalu siapa? 736 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 737 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Ada apa? 738 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Kutanya di pengadilan apa kau kenal Whitehead. 739 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 Katamu tidak. 740 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Aku benci saat klien membohongiku. 741 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Apa maksudmu? 742 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Kumasukkan dalam hati. Seharusnya tidak. 743 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Pengedar narkoba dihukum 1 dekade 744 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 atas kepemilikan sebuah Glock 17. 745 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Kau ambil dari perampokan, namun tak catat di laporan. 746 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Kata si pengedar, itu bukan miliknya. 747 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Bahwa itu ditaruh oleh si opsir penahan. 748 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 749 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 Bagaimana Whitehead dapat itu? 750 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Mau jelaskan? Sebab dari sudut pandangku, 751 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 kurasa uang ganti rugi jutaan dolarmu menghilang. 752 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Apa maksud sebuah anggukan? 753 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Kami tilap pistol dari razia. 754 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 - Kau dan Whitehead? - Ya. 755 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Senjata yang kami sita populer di jalanan. 756 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Pistol perangkap sempurna. 757 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Kami beri pada opsir yang memintanya. 758 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Kenapa Whitehead menembakmu? 759 00:45:21,041 --> 00:45:23,709 - Mungkin dia kira aku mau berkhianat. - Tunggu. 760 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Tunggu. Kita harus pergi sekarang. 761 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 - Kenapa? - Astaga. Kau benar. 762 00:45:30,500 --> 00:45:33,500 Kerahasiaan pengacara-klien. Kami tak boleh dengar. 763 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Baiklah. 764 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Ceritakan. 765 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Bagaimana tuntutanku? 766 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Jika kita beruntung, dan kau jujur sepenuhnya 767 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 kita dapat sepakat. 768 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 The Great Society. 769 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Kulihat keluar, kulihat dunia yang bisa ada. 770 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Keragaman, kerja sama. 771 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Kau bantu perkembangan itu. 772 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Terasa seperti mimpi. 773 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Sudah lama. 774 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 - Mungkin ini mimpi buruknya. - Memang. 775 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Kami dapat penemuan. 776 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Dan kami masih pikir CPD harus membayar 8,3 juta. 777 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Tidak. 778 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Aku tak bawa kacamata bacaku. 779 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Kau tak pakai itu. 780 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Itu semua penahanan oleh Whitehead 781 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 di mana ia diduga temukan pistol pada tahanan. 782 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 - Ada banyak. Itu terlihat. - Ya, lalu? 783 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Kami baru dapat info pistol itu ditaruh oleh Whitehead. 784 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Sungguh? 785 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Kau dapat begitu saja? Bagaimana itu terjadi? 786 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 Klien kami, Rashid Clarkson, memberikannya pada Whitehead. 787 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Kami pikir ada 20-30 napi dipenjara 788 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 karena kesaksian klienmu bahwa mereka bersenjata. 789 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Ini ucapan klienmu? 790 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 - Ya. - Karena hak pengacara-klien, 791 00:47:07,375 --> 00:47:09,959 - itu tak bisa dipakai? - Kecuali dia izinkan. 792 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Jadi, ini bukan lagi soal hukum. Ini main gertak. 793 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Terserah kau, tetapi kurasa Kepolisian Chicago lebih pilih membayar 794 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 daripada mendapati 30 penuntutan dibuka ulang. 795 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 Dan di sinilah kita, 4 idealis, membuang undi demi jubah Yesus. 796 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Terserah kau. 797 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Kutanya klienku. 798 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 Sementara itu, persetan kalian. 799 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Kami merasa tak enak. 800 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Kami memercayai kasusmu. 801 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Namun ada konflik kepentingan. 802 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Tak bisa bahas konfliknya? 803 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Menjelaskannya akan melanggar etika legal. 804 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Itu terdengar payah. 805 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, maaf. Kami menyesal. 806 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Kami carikan pengacara lain. 807 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Tentu. 808 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Terima kasih. 809 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Kita bisa ajukan petisi berdasar ketidakbersalahan. 810 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Kita tak bisa. Orang lain bisa. 811 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 - Siapa? - Orang yang tak kerja di firma kita. 812 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Pembela publik tanpa waktu dan sumber daya? 813 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Kita tak punya opsi. 814 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Ini bodoh. Ini... 815 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Ayo. 816 00:48:44,083 --> 00:48:48,333 Kita tak bisa dapat kesepakatan ini tanpa ketangguhan Marissa. 817 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Setuju. 818 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Baiklah. 819 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 - Terima kasih, tetapi aku dibantu. - Jay juga. 820 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT PANGGILAN TAK TERJAWAB 821 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 KIRIM PESAN TELEPON 822 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Kerja bagus, Jay. 823 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian, boleh bicara padamu? 824 00:49:27,458 --> 00:49:30,208 Aku dalam masalah. Telepon pengacaraku. 825 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 Dan jangan habiskan alkoholku. 826 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Terlambat. 827 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 8,3 juta. 828 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 Sudah setahun kita tak dapat sebesar itu. 829 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Kau terima syarat diam itu. 830 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Apa? 831 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 Syarat diam Chicago PD. 832 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 - Kau setuju. - Tidak. 833 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Hak kerahasiaan pengacara-klien. 834 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid adalah klien kita. Itu syarat diam kita. 835 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 Ada apa, Jay? 836 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Temanku, Craig, membusuk di penjara 837 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 karena tuntutan pistol yang dipalsukan Whitehead. 838 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Baiklah. 839 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Kesepakatan ini merusak peluangnya. 840 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 Apa maksudmu? 841 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Kami perlu kesaksian Rashid soal pistol. 842 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Itu tak bisa dipakai tanpa izin klien. 843 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 - Kenapa tak coba didapatkan? - Temanmu bukan klienku. 844 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Klienku Rashid. 845 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Kita harus wakili dan lindungi dia dari bahaya. 846 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 - Walau dia polisi kotor? - Bukan moralitasnya yang disidang. 847 00:50:49,500 --> 00:50:54,667 Kasus ini soal polisi hitam tak bersenjata yang ditembak oleh polisi kulit putih. 848 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Kasus ini soal 2 polisi kotor yang berselisih. 849 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Yang satu jadi kaya, yang satu lagi lolos. 850 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Orang macam Craig dihukum. 851 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jika temanmu tak bersalah, 852 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 kita bisa membelanya tanpa pernyataan Rashid. 853 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Mungkin lebih lama agar bebas, namun... 854 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Biarkan Craig di penjara agar kau bisa kaya. 855 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Kau tahu cara kasus ini. 856 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Sebagai bosmu, kuberi tahu, kau kekanakan 857 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 dan amatiran. 858 00:51:24,250 --> 00:51:27,250 Aku bukan amatiran. Aku berkata jujur. 859 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, maaf keadaan tak berjalan baik bagi temanmu. 860 00:51:32,041 --> 00:51:33,500 Kenapa kau pikir berhak 861 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 datang ke firmaku seperti ini? 862 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Karena ini juga firma kami! 863 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Pegawai yang mengorbankan waktu mereka 864 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 yang kerja, curahkan hati 865 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 agar kau bisa menipu! 866 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Kau bilang menipu? Kini aku penipu? 867 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 - Kalau sesuai. - Hei. 868 00:51:48,208 --> 00:51:51,709 - Jika aku penipu, maka kau bebal... - Apa? 869 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Orang bebal apa? 870 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Pergi dari kantorku sebelum kuhajar kau. 871 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Kau bahkan tak layak. 872 00:52:01,458 --> 00:52:02,375 Aku berhenti.