1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Bom para sair? 2 00:02:25,834 --> 00:02:30,291 O ar cortante de Chicago, um misto de fumos de escape e peixe. 3 00:02:30,375 --> 00:02:31,458 Não há nada igual. 4 00:02:31,917 --> 00:02:33,709 Cresceu aqui perto, Solomon? 5 00:02:33,792 --> 00:02:36,041 Humboldt Park, a dois quarteirões de Saul Bellow. 6 00:02:36,125 --> 00:02:37,417 Eram dias de grandes homens. 7 00:02:38,125 --> 00:02:39,125 Dr. Waltzer. 8 00:02:39,458 --> 00:02:41,542 -Bom dia para estar na rua. -Está mesmo. 9 00:02:42,208 --> 00:02:44,542 -Devíamos fazer uma conferência. -Porquê? 10 00:02:44,709 --> 00:02:47,625 Após a próxima testemunha, vai querer um acordo. 11 00:02:49,041 --> 00:02:51,500 "O homem que vendera a pele do leão, 12 00:02:51,583 --> 00:02:54,375 com o animal vivo, foi morto durante a caçada." 13 00:03:10,166 --> 00:03:12,208 Ao todo, dispararam-se 28 tiros. 14 00:03:13,000 --> 00:03:15,709 Oito são da Heckler & Koch P-30, 15 00:03:16,834 --> 00:03:20,625 que foi encontrada nas mãos do falecido, Antonio Phelps. 16 00:03:21,583 --> 00:03:23,375 Vendia armas ilegais no local. 17 00:03:23,458 --> 00:03:26,959 Sim. Esta era uma operação secreta para combater armas ilegais. 18 00:03:27,959 --> 00:03:29,583 E os outros 20 tiros? 19 00:03:29,667 --> 00:03:32,667 São das duas Glock 17 dos agentes que chegaram, 20 00:03:33,083 --> 00:03:34,917 ali e ali. 21 00:03:36,458 --> 00:03:41,417 E um dos agentes era o arguido, o Detetive Daniel Whitehead? 22 00:03:42,125 --> 00:03:45,166 -Sr. Dr. Juiz? -Sim, Dr. Waltzer? Algum protesto? 23 00:03:45,583 --> 00:03:48,583 Não um protesto, mas um esclarecimento. 24 00:03:49,959 --> 00:03:52,625 O Detetive Whitehead é um dos arguidos, 25 00:03:53,250 --> 00:03:55,542 o outro é a Polícia de Chicago. 26 00:03:58,667 --> 00:04:01,709 Correto. Obrigado, Dr. Waltzer. Pode continuar. 27 00:04:02,208 --> 00:04:07,041 Agora, vejamos as ações do nosso cliente, Rashid Clarkson. 28 00:04:08,792 --> 00:04:09,959 O Rashid era infiltrado. 29 00:04:10,333 --> 00:04:13,166 Sim, neste ponto, aqui. 30 00:04:13,458 --> 00:04:17,000 E não é verdade, Mr. McVeigh, que o Rashid estava desarmado? 31 00:04:17,417 --> 00:04:19,625 -Sim, diz o relatório. -Porque não protesta? 32 00:04:19,709 --> 00:04:21,750 Qual a arma que matou o agente Clarkson? 33 00:04:21,834 --> 00:04:22,667 Não sei. 34 00:04:23,792 --> 00:04:27,333 Sempre que conheço uma lenda, não me impressionam. 35 00:04:28,583 --> 00:04:31,417 -O fogo cruzado feriu o nosso cliente? -Não. 36 00:04:31,583 --> 00:04:32,542 Onde foi ferido? 37 00:04:32,792 --> 00:04:36,500 O agente Rashid Clarkson foi atingido aqui, numa perseguição a pé. 38 00:04:36,667 --> 00:04:38,959 -Tentava apanhar o outro suspeito. -Sim. 39 00:04:39,500 --> 00:04:43,041 Sabe qual foi a arma disparada contra o agente Clarkson? 40 00:04:43,125 --> 00:04:46,083 Sim. Foi a Glock 17 do Detetive Whitehead. 41 00:04:46,250 --> 00:04:50,542 Conseguiu determinar a trajetória dos tiros que o Detetive Whitehead disparou? 42 00:04:50,625 --> 00:04:53,000 Levando em conta a altura do Detetive Whitehead 43 00:04:53,083 --> 00:04:55,333 e o ponto de mira ao ponto de impacto, 44 00:04:55,875 --> 00:04:59,542 a trajetória foi um ângulo descendente de 15,6 graus. 45 00:05:00,291 --> 00:05:01,208 Indicando o quê? 46 00:05:01,291 --> 00:05:05,834 O agente Rashid Clarkson estava de bruços, no chão, quando foi atingido. 47 00:05:06,458 --> 00:05:09,875 E por isso, o nosso cliente não vai poder voltar a andar. 48 00:05:09,959 --> 00:05:12,542 -Acho que protesto, Sr. Dr. Juiz. -E eu defiro. 49 00:05:12,625 --> 00:05:14,417 Mais uma pergunta, Mr. McVeigh, 50 00:05:14,500 --> 00:05:16,709 antes que a defesa lhe pergunte a mesma coisa. 51 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 É familiar de alguém na equipa jurídica do queixoso? 52 00:05:21,667 --> 00:05:24,750 Sim. Sou casado com Diane Lockhart, um dos advogados. 53 00:05:25,208 --> 00:05:27,792 -Isso torna-o parcial de alguma forma? -Não. 54 00:05:27,959 --> 00:05:32,208 Aliás, já alguma vez testemunhou no lado oposto à Dra. Lockhart? 55 00:05:32,291 --> 00:05:35,000 -Sim, em três casos. -Não pode correr bem em casa. 56 00:05:36,333 --> 00:05:39,750 Compreendemos que os factos suplantam as emoções. 57 00:05:39,917 --> 00:05:41,083 Obrigado, Mr. McVeigh. 58 00:05:41,792 --> 00:05:44,083 -Dr. Waltzer, algo a dizer? -Sim. 59 00:05:45,000 --> 00:05:49,375 Mr. McVeigh, já foi acusado de perjúrio em algum caso? 60 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 Não. 61 00:05:53,709 --> 00:05:55,667 Muito bem. Obrigado. 62 00:06:05,875 --> 00:06:08,291 -Foste fantástico. -Obrigado. 63 00:06:09,208 --> 00:06:12,000 -Acho que não te devo beijar aqui. -E mais tarde? 64 00:06:12,917 --> 00:06:15,291 Onze e meia. Deixo a porta no trinco. 65 00:06:16,750 --> 00:06:17,792 Olha. 66 00:06:18,625 --> 00:06:21,667 -Nunca foste acusado de perjúrio, certo? -Certo. 67 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Contrainterrogatório estranho. Deve estar senil. 68 00:06:28,083 --> 00:06:30,667 Dr. Waltzer, porque não vem connosco? 69 00:06:31,000 --> 00:06:32,041 Gostaria muito. 70 00:06:36,333 --> 00:06:39,875 -Oito milhões e 300 mil. -Acho que podemos aceitar. 71 00:06:40,250 --> 00:06:42,667 Esperava mais, mas tenho pena de vocês. 72 00:06:42,959 --> 00:06:46,083 O nosso cliente cria empatia, numa cadeira de rodas, 73 00:06:46,917 --> 00:06:48,583 atingido por um polícia racista. 74 00:06:49,333 --> 00:06:52,709 Em julgamento, a Polícia de Chicago pode pagar mais de 12 milhões. 75 00:06:52,792 --> 00:06:55,709 Oferecemos um acordo. 8,3 milhões e está feito. 76 00:06:56,125 --> 00:06:57,959 Obrigado, mas gosto de ir a tribunal. 77 00:06:58,417 --> 00:07:01,542 Trabalhei numa lavagem de carros aqui, 1,25 dólares por hora. 78 00:07:01,709 --> 00:07:04,417 Dr. Waltzer, percebe que está a perder? 79 00:07:05,542 --> 00:07:08,458 Foi o que o Juiz Scalia me disse em 1991. 80 00:07:08,709 --> 00:07:10,792 O meu forte é nunca saber que estou a perder. 81 00:07:14,834 --> 00:07:17,208 Sempre quis ser polícia. 82 00:07:18,792 --> 00:07:22,500 Nasci e fui criado nesta cidade. Adoro-a. Queria retribuir. 83 00:07:25,417 --> 00:07:26,625 Isso foi-me tirado. 84 00:07:27,458 --> 00:07:30,583 Tenho 34 anos. Não era o que esperava da vida. 85 00:07:33,333 --> 00:07:34,166 Desculpem. 86 00:07:35,542 --> 00:07:37,250 Agora, nem posso ir passear o cão. 87 00:07:37,750 --> 00:07:41,041 -A minha mulher tem de me virar na cama. -Não protesta. 88 00:07:41,125 --> 00:07:42,834 Podes forçar isto. 89 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 Agente Clarkson, 90 00:07:44,834 --> 00:07:50,166 conhecia o Detetive Whitehead antes do tiroteio? 91 00:07:50,750 --> 00:07:52,959 -Não. -Porque acha que o atingiu? 92 00:07:53,208 --> 00:07:55,375 Viu uma cara negra e decidiu disparar. 93 00:07:56,041 --> 00:07:58,458 Estava a gritar para ele. Que estava desarmado. 94 00:07:59,000 --> 00:08:03,083 Que era polícia infiltrado. Tentava perseguir um dos suspeitos. 95 00:08:03,250 --> 00:08:06,667 Já ouvira falar do racismo do Detetive Whitehead antes? 96 00:08:06,875 --> 00:08:07,959 Um segundo. 97 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 JUIZ PETER DUNAWAY 98 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Dr. Waltzer, quer protestar contra isto? 99 00:08:13,917 --> 00:08:15,250 Não, obrigado. 100 00:08:16,041 --> 00:08:20,125 Confio que o júri sabe discernir o que são factos e o que é opinião. 101 00:08:22,500 --> 00:08:23,333 Está bem. 102 00:08:23,417 --> 00:08:26,166 Disseram-me que o Whitehead usava armas não registadas 103 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 para assediar detidos negros. 104 00:08:31,083 --> 00:08:33,542 -Para ter cuidado com ele. -Obrigado. 105 00:08:34,291 --> 00:08:36,959 -Dr. Waltzer, algo a dizer? -Sim. 106 00:08:44,333 --> 00:08:45,709 -Olá. -Olá. 107 00:08:48,083 --> 00:08:51,917 Mencionou que não podia passear o seu cão. Que raça é? 108 00:08:53,667 --> 00:08:56,375 Um bull terrier. Augustus. 109 00:08:56,959 --> 00:08:57,875 Augustus? 110 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Não tem esse nome por causa do primeiro imperador romano. 111 00:09:02,458 --> 00:09:03,792 -Não, um amigo. -Percebo. 112 00:09:04,417 --> 00:09:07,542 -E ainda tem o Augustus? -Protesto. Relevância. 113 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Eu não falei no cão, foi a testemunha. 114 00:09:09,709 --> 00:09:11,542 -Só quero perceber tudo. -Está bem. 115 00:09:11,625 --> 00:09:15,834 Não faço ideia onde isto vai acabar, mas indeferido. 116 00:09:16,917 --> 00:09:20,208 -Ainda tem o Augustus? -Não. 117 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Morreu há alguns meses. -E morreu de quê? 118 00:09:25,917 --> 00:09:29,083 Causas naturais. Velhice. Os cães grandes envelhecem mais. 119 00:09:29,166 --> 00:09:33,750 Então, morreu naturalmente ou foi abatido? 120 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Foi abatido. -Estou a ver. 121 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 -Foi um veterinário que o fez? -Sim. 122 00:09:38,959 --> 00:09:42,542 E não foi feito ilegalmente, após um ferimento numa luta de cães? 123 00:09:42,750 --> 00:09:45,375 Protesto, Sr. Dr. Juiz, relevância. Não está nas provas. 124 00:09:45,458 --> 00:09:47,792 A relevância vai ficar clara, Sr. Dr. Juiz. 125 00:09:48,583 --> 00:09:50,333 Diga o que pretende, Dr. Waltzer. 126 00:09:51,458 --> 00:09:55,250 Agente Clarkson, em junho de 2014, 127 00:09:55,333 --> 00:09:58,458 os Assuntos Internos não investigaram queixas 128 00:09:58,667 --> 00:10:00,625 de que fazia lutas de cães... 129 00:10:00,834 --> 00:10:02,166 Protesto, Sr. Dr. Juiz. 130 00:10:02,250 --> 00:10:04,041 ... duma vizinha, Jean Bibb? 131 00:10:04,125 --> 00:10:05,166 Protesto. 132 00:10:06,250 --> 00:10:09,625 Esta linha de interrogatório tenciona desacreditar o nosso cliente. 133 00:10:09,709 --> 00:10:11,417 Não há provas disto, Sr. Dr. Juiz. 134 00:10:11,500 --> 00:10:13,834 Mesmo que houvesse, não tem qualquer ligação. 135 00:10:13,917 --> 00:10:15,583 Desculpe, posso falar? 136 00:10:16,041 --> 00:10:18,917 Não estou habituado a isto, em que ganha a voz mais alta. 137 00:10:19,000 --> 00:10:19,834 Continue. 138 00:10:19,917 --> 00:10:24,000 Uma investigação dos Assuntos Internos tem uma relação direta com o caso... 139 00:10:24,083 --> 00:10:25,750 -Não é verdade. -Dr. Boseman. 140 00:10:26,959 --> 00:10:28,709 Onde está a prova dessa investigação? 141 00:10:28,792 --> 00:10:32,542 O meu assistente encontrou um artigo referente a um relatório dos AI. 142 00:10:32,875 --> 00:10:35,000 Estou a intimar o departamento agora mesmo. 143 00:10:35,083 --> 00:10:39,875 Muito bem. Quero provas até amanhã de manhã e decido a admissibilidade disto. 144 00:10:39,959 --> 00:10:43,667 -O mal já está feito. -E, sem provas, desfaz-se. 145 00:10:43,750 --> 00:10:45,000 É o que posso oferecer. 146 00:10:47,542 --> 00:10:49,208 Vá lá. Não é verdade. 147 00:10:50,542 --> 00:10:53,542 -Como é que o seu cão morreu? -Exatamente como eu disse. 148 00:10:54,333 --> 00:10:55,500 Não estou a mentir. 149 00:10:55,834 --> 00:10:58,125 Esta vizinha, Mrs. Bibb, pode ter mentido? 150 00:10:58,208 --> 00:11:01,041 -Não tenho vizinha. Vivemos no campo. -Está bem. 151 00:11:01,291 --> 00:11:04,667 Jay, verifica se há relatórios dos AI que desconhecemos. 152 00:11:05,583 --> 00:11:08,417 Marissa, tu vês se há alguma notícia sobre isto. 153 00:11:21,583 --> 00:11:23,417 -Quem veio visitar? -Craig Savador. 154 00:11:50,375 --> 00:11:51,792 -Olá. -Olá. 155 00:11:57,959 --> 00:11:58,792 Que é isto? 156 00:12:02,291 --> 00:12:03,959 Fixe. O quê? 157 00:12:05,417 --> 00:12:07,000 Está ao nível do Basquiat. 158 00:12:07,083 --> 00:12:09,125 Peguei no que fizeste e melhorei-o. 159 00:12:09,291 --> 00:12:11,667 Estás a gozar com o meu estilo, é? 160 00:12:11,750 --> 00:12:15,834 Querias. É da série Boondocks. Quero levar-te para outro nível. 161 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 Boa. 162 00:12:18,792 --> 00:12:19,834 Agora é a tua vez. 163 00:12:26,834 --> 00:12:28,917 Que se passa? Diz-me. 164 00:12:30,542 --> 00:12:31,583 Parece bom. 165 00:12:32,291 --> 00:12:34,750 -Já ouvi isso antes. -Desta vez é diferente. 166 00:12:36,417 --> 00:12:37,792 Também já ouvi isso, antes. 167 00:12:38,834 --> 00:12:41,875 Vai cair uma coisa em tribunal que pode ajudar-te a apelar. 168 00:12:42,917 --> 00:12:46,291 -A tua firma não sabe nada de mim. -Mas isso não interessa. 169 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Há material sobre o Whitehead e sobre ele usar armas não registadas. 170 00:12:54,250 --> 00:12:56,291 -A sério? -Sim. 171 00:12:57,208 --> 00:12:58,208 Chama o advogado. 172 00:12:58,667 --> 00:13:01,458 Diz-lhe para ir ao tribunal e usar o que conseguirmos. 173 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Força. 174 00:13:10,709 --> 00:13:11,625 Que achas? 175 00:13:12,500 --> 00:13:14,792 Acho que o Solomon sabe que tem um caso perdido 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,208 e quer distrair-nos, bem como ao júri. 177 00:13:18,208 --> 00:13:21,875 -Não tinha os factos do lado dele. -Quer que andemos em círculos. 178 00:13:23,291 --> 00:13:26,500 -E cá estamos nós, a andar em círculos. -Sim. 179 00:13:26,792 --> 00:13:28,834 -Aonde vais? -Ao tribunal. 180 00:13:30,542 --> 00:13:33,458 -Fazer o quê? -Eu fiz uma promessa. 181 00:13:34,417 --> 00:13:35,291 A quem? 182 00:13:36,500 --> 00:13:39,375 Importas-te que não responda? Não é nada de especial. 183 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Obrigado por se juntarem a mim hoje. 184 00:13:47,834 --> 00:13:50,417 Sou o Juiz Trig Mullaney, um novo nomeado aqui... 185 00:13:50,792 --> 00:13:54,917 -Um momento. Têm de o ouvir. -Claro. Obrigado. 186 00:13:55,709 --> 00:13:56,917 Limpeza no corredor sete. 187 00:13:58,834 --> 00:14:01,125 Sou o Juiz... 188 00:14:01,792 --> 00:14:04,458 Sou o Juiz Trig Mullaney, novo nomeado, numa toga nova, 189 00:14:04,875 --> 00:14:06,750 e vou ser o vosso juiz hoje. 190 00:14:06,917 --> 00:14:10,041 Vocês vão ser... 191 00:14:12,458 --> 00:14:15,166 Que devo chamar-vos? Os meus detidos? 192 00:14:16,333 --> 00:14:18,583 -Vieste. -Sim, eu disse que vinha. 193 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 Estou lixado. Este tipo foi nomeado pelo Trump. 194 00:14:21,959 --> 00:14:24,709 Segue as minhas indicações e não digas nada radical. 195 00:14:24,959 --> 00:14:28,166 -Tipo, precisamos de matar o Presidente? -Não brinques com isso. 196 00:14:28,458 --> 00:14:30,083 Façamos uma coisa de cada vez. 197 00:14:30,583 --> 00:14:33,291 A senhora nessa coisa aí. 198 00:14:34,125 --> 00:14:35,959 -O atril, Sr. Dr. Juiz? -O atril, sim. 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,500 Pertence... 200 00:14:39,500 --> 00:14:41,458 -Pertence a quê? -Ao Ministério da Justiça. 201 00:14:41,750 --> 00:14:44,709 -Procuradora Monica Timmons. -Muito bem. 202 00:14:45,083 --> 00:14:48,667 E a senhora, participante número um, pode descer. 203 00:14:50,667 --> 00:14:53,458 Sou Diane Lockhart, represento Tully Nelson. 204 00:14:54,792 --> 00:14:58,291 -Muito bem. Qual são as queixas? -As acusações, Sr. Dr. Juiz. 205 00:14:58,625 --> 00:15:01,792 Mr. Tully está acusado de incitar a motim e resistir à prisão. 206 00:15:01,875 --> 00:15:05,125 Pedimos a libertação mediante reconhecimento do acusado. 207 00:15:05,208 --> 00:15:06,250 O governo opõe-se. 208 00:15:09,333 --> 00:15:10,250 Está bem. 209 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Tem de dizer... 210 00:15:13,667 --> 00:15:16,083 Ia fazer isso. Obrigado. Tudo bem. 211 00:15:16,166 --> 00:15:19,041 Sim, ia mesmo.... Obrigado. 212 00:15:19,125 --> 00:15:20,959 Preciso de pensar nisso. 213 00:15:23,375 --> 00:15:24,709 Ponderar. 214 00:15:25,542 --> 00:15:26,583 Conjugar. 215 00:15:27,875 --> 00:15:33,625 Sr. Dr. Juiz, é habitual uma caução, mesmo em delitos maiores. 216 00:15:34,125 --> 00:15:35,375 Sim. 217 00:15:35,500 --> 00:15:40,792 Bem, no meu tribunal, não seguimos as coisas habituais. 218 00:15:40,959 --> 00:15:44,834 O tribunal deve saber que vamos fazer um recurso interposto sobre esta decisão, 219 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 o que não é bom. 220 00:15:48,458 --> 00:15:49,709 A menos que haja caução. 221 00:15:51,959 --> 00:15:54,375 Sr. Dr. Juiz, o governo apoia a detenção, 222 00:15:54,458 --> 00:15:56,375 porque o acusado apresenta risco de fuga. 223 00:15:56,875 --> 00:16:01,250 O crime envolveu destruição de propriedade nuns correios. 224 00:16:01,333 --> 00:16:02,250 Foi? 225 00:16:02,333 --> 00:16:06,625 Sem caução, Sr. Dr. Juiz, pedimos-lhe que honre a Norma Daubert. 226 00:16:06,834 --> 00:16:08,500 A Norma Daubert não tem nada que ver. 227 00:16:08,583 --> 00:16:10,792 Seja res judicata ou stare decisis, 228 00:16:10,875 --> 00:16:14,166 não há base para impor uma política draconiana 229 00:16:14,250 --> 00:16:15,959 com relação à caução nunc pro tunc. 230 00:16:16,041 --> 00:16:20,166 -A defesa agora está a inventar palavras. -Desculpe. Insulta o Sr. Dr. Juiz. 231 00:16:20,250 --> 00:16:23,417 Sabe a diferença entre uma norma jurídica e truques de advogados. 232 00:16:28,834 --> 00:16:30,500 Meu Deus, foi intenso! 233 00:16:31,291 --> 00:16:33,709 Tens de arranjar um advogado permanente, Tully. 234 00:16:34,333 --> 00:16:36,417 Como correu ali? Tu és a minha advogada. 235 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 Não, não posso. 236 00:16:39,333 --> 00:16:44,250 Não podes dizer o que disseste em tribunal, nem mesmo a brincar. 237 00:16:44,333 --> 00:16:45,959 Sobre assassinar o Presidente? 238 00:16:46,041 --> 00:16:49,125 -Tully, não digas. -Era uma brincadeira, só isso. 239 00:16:49,917 --> 00:16:52,750 Mas sabes o que não é? Alguém tem de ceder. 240 00:16:53,875 --> 00:16:56,083 -O que significa isso? -Nas ruas. 241 00:16:56,542 --> 00:16:57,542 Meu Deus. 242 00:16:58,709 --> 00:17:00,709 Não gosto de destruir coisas, 243 00:17:00,792 --> 00:17:03,750 mas é a única língua que algumas pessoas compreendem. 244 00:17:03,917 --> 00:17:07,250 São notícias falsas, até alguém sangrar o nariz com elas. 245 00:17:08,125 --> 00:17:10,500 Tully, não me faças arrepender de te libertar. 246 00:17:12,291 --> 00:17:14,792 -Não. -Olha, Diane. 247 00:17:41,875 --> 00:17:46,417 LUTA DE CÃES "RASHID CLARKSON" 248 00:17:51,000 --> 00:17:52,959 -Que estás a fazer? -A falhar. 249 00:17:54,125 --> 00:17:57,250 -Posso ajudar? -Não sei. É problema meu. 250 00:17:57,500 --> 00:18:00,750 O Boseman aumentou-me. Mas acho que, se não merecer, tiram-mo. 251 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 -Que procuras? -Algo sobre o cliente e lutas de cães. 252 00:18:05,417 --> 00:18:06,458 Tenta a PETA. 253 00:18:06,792 --> 00:18:09,834 Vê os comentários. Têm uma secção sobre lutas de cães. 254 00:18:09,917 --> 00:18:10,875 Boa ideia. 255 00:18:12,917 --> 00:18:14,709 -Alguma coisa? -Não. 256 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 Talvez "lutas de cães" e "polícia". 257 00:18:19,333 --> 00:18:20,875 OS ANIMAIS NÃO SÃO NOSSOS 258 00:18:20,959 --> 00:18:21,959 Apareceu. 259 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Já alguém viu este artigo sobre um polícia de Chicago 260 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 com lutas de cães no seu quintal?" 261 00:18:28,625 --> 00:18:31,709 -Estranho. Sem ligação. Sem respostas. -Tu devias responder. 262 00:18:32,125 --> 00:18:33,208 Pergunta onde viram. 263 00:18:36,834 --> 00:18:39,792 -O que foi? -Acho que vou ser inteligente. 264 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Olá. -Olá. 265 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -O que queres? -Os jurados no Rashid. 266 00:18:46,917 --> 00:18:50,417 -Tem os procedimentos de escolha do júri? -Sim. Porquê? Sim? 267 00:18:50,750 --> 00:18:52,750 Estou a ver a Marissa a ser inteligente. 268 00:18:53,333 --> 00:18:55,917 Acho que sei o que se passa. Posso ver a pesquisa? 269 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 JURADO 1 JENNIFER ANSHIRI 270 00:19:06,542 --> 00:19:08,667 -Olá. -Olá. 271 00:19:09,000 --> 00:19:11,709 -Que estão a fazer? -Ainda não tenho a certeza. 272 00:19:11,792 --> 00:19:14,000 Tenho cinco novos clientes. Podes ajudar-me? 273 00:19:14,083 --> 00:19:16,208 Claro. Essa gravidez está a resultar. 274 00:19:16,291 --> 00:19:19,834 Por causa do pai. Esperam influência política com o Colin. 275 00:19:20,000 --> 00:19:22,291 -Podes vir daqui a uma hora? -Lá estarei. 276 00:19:22,917 --> 00:19:26,542 Muito bem. Temos um fã da NASCAR, jurado número 11. 277 00:19:27,083 --> 00:19:29,291 Colecionador de pósteres, o cinco. 278 00:19:29,875 --> 00:19:34,625 -Um membro da Mensa. Aluno de Stanford. -Um chefe de culinária, Nova Orleães. 279 00:19:35,041 --> 00:19:36,041 Empregada de mesa. 280 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Um operador de mercados. 281 00:19:40,750 --> 00:19:42,250 Um estudante de arquitetura. 282 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 -Estudou em Cornell. -Está bem. 283 00:19:45,417 --> 00:19:46,625 Que é isto? 284 00:19:47,500 --> 00:19:50,875 -Criamos um perfil de Facebook. -Com as características do júri? 285 00:19:51,166 --> 00:19:52,917 -Sim. -Porquê? 286 00:19:53,083 --> 00:19:54,458 Para individualizar o feed. 287 00:19:54,834 --> 00:19:59,291 Operador de mercados. Agora os hobbies. Pósteres de filmes. 288 00:19:59,625 --> 00:20:02,041 -Escreve culinária Cajun. -Boa, culinária Cajun. 289 00:20:02,792 --> 00:20:04,625 -Dá-me um nome. -Para quê? 290 00:20:05,000 --> 00:20:05,834 O nosso perfil. 291 00:20:07,959 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -Quem é? 292 00:20:10,834 --> 00:20:13,792 -Mitologia grega. Foi ela que... -Não. Aborrecido. 293 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 A escrever. 294 00:20:14,917 --> 00:20:15,750 TIRESIAS BARNES 295 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 E cá está o feed de notícias. 296 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 POLÍCIA INVESTIGA AGENTE DE CHICAGO POR LUTAS DE CÃES 297 00:20:23,125 --> 00:20:24,375 És mesmo inteligente. 298 00:20:25,166 --> 00:20:26,333 É microtargeting. 299 00:20:26,500 --> 00:20:29,834 Websites como o Facebook oferecem isso a anunciantes. 300 00:20:29,917 --> 00:20:32,875 Foi usado como uma arma pelos russos na última eleição. 301 00:20:33,166 --> 00:20:37,041 Visavam os artigos de notícias falsas para grupos cada vez mais pequenos. 302 00:20:37,375 --> 00:20:39,667 Dizes que isto foi usado contra os jurados? 303 00:20:39,750 --> 00:20:43,750 -Sim, através do Facebook deles. -E conseguem visar só 12 pessoas? 304 00:20:44,041 --> 00:20:48,000 Não, mas conseguem visar pessoas com as mesmas características deles. 305 00:20:48,333 --> 00:20:49,583 Vejam o jurado número dez. 306 00:20:49,834 --> 00:20:52,750 Um homem afro-americano a viver em Chicago. 307 00:20:53,041 --> 00:20:57,166 Há 500 mil homens que partilham estas características, 308 00:20:57,417 --> 00:20:59,834 mas ele também é fã de futebol brasileiro. 309 00:21:00,250 --> 00:21:03,375 Baixa para 58 mil. 310 00:21:03,834 --> 00:21:06,250 É subscritor do New York Times. 311 00:21:06,583 --> 00:21:10,625 Baixa para 1489 homens. 312 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Vai-se refinando até chegar a um grupo de cerca de mil pessoas 313 00:21:15,083 --> 00:21:17,375 que se sabe que inclui os jurados. 314 00:21:17,875 --> 00:21:21,333 Como sabemos isso? Como sabemos que fizeram isto ao júri? 315 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Criámos o mesmo perfil. 316 00:21:24,291 --> 00:21:27,417 Incluímos todas as características dos membros do júri 317 00:21:27,792 --> 00:21:31,417 e aqui está um artigo que apareceu no feed de notícias pessoal. 318 00:21:32,291 --> 00:21:35,166 "A Polícia Investiga Agente de Chicago por Lutas de Cães." 319 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 -Meu Deus. -Sim. 320 00:21:37,417 --> 00:21:40,667 É um artigo que menciona o Rashid e tudo o que foi falado em tribunal. 321 00:21:40,834 --> 00:21:43,917 Há mais. "Julgamento Termina com Júri sem Consenso." 322 00:21:44,625 --> 00:21:47,834 -De que se trata? -Um caso de homicídio. Mas menciona... 323 00:21:47,917 --> 00:21:49,041 Desculpe. Obrigada. 324 00:21:49,125 --> 00:21:54,166 Menciona que o julgamento terminou com o perito em balística 325 00:21:54,667 --> 00:21:56,625 a ser acusado de perjúrio. 326 00:21:57,667 --> 00:21:58,834 -O Kurt? -Sim. 327 00:21:58,917 --> 00:22:00,959 -E nada disto é verdade? -Nada. 328 00:22:01,083 --> 00:22:03,750 -Notícias falsas. -Pode ligar-se isto à defesa? 329 00:22:04,250 --> 00:22:05,834 Não. É tudo anónimo. 330 00:22:06,417 --> 00:22:09,750 Pode criar um serviço de notícias fictício com artigos fictícios, 331 00:22:09,834 --> 00:22:11,500 e não há como saber quem o fez. 332 00:22:13,542 --> 00:22:16,792 -Usa esses artigos para nos prejudicar. -Mostramos ao juiz. 333 00:22:17,959 --> 00:22:21,959 Não importa ser anónimo. É, claramente, o Solomon quem beneficia. 334 00:22:22,959 --> 00:22:25,375 Então, isto são notícias falsas? 335 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 -São mais que isso. Estão ligadas... -Onde conseguiu esta informação? 336 00:22:30,542 --> 00:22:33,750 -A luta de cães? -Não é só a luta de cães, Sr. Dr. Juiz. 337 00:22:34,250 --> 00:22:38,125 São também as acusações de perjúrio contra o nosso perito. 338 00:22:38,208 --> 00:22:41,166 Novamente, prefiro não falar por cima de ninguém. 339 00:22:41,250 --> 00:22:42,709 Dr. Boseman, espere. 340 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 -De onde vem isto? -Não sei. 341 00:22:45,667 --> 00:22:48,250 Foi um assistente, entretanto foi dispensado. 342 00:22:48,625 --> 00:22:49,625 Que treta. 343 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 -Pare. -Quer dizer... 344 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 Então que sugerem? Declarar o julgamento nulo? 345 00:22:54,125 --> 00:22:57,625 Não. A mesma tática pode ser usada contra um novo júri. 346 00:22:57,709 --> 00:23:00,667 -E gostam deste júri? -Não tem nada a ver com isso. 347 00:23:00,834 --> 00:23:04,166 Olhem, posso instruir o júri para ignorar o feed do Facebook. 348 00:23:04,250 --> 00:23:06,667 O que teria o efeito contrário, Sr. Dr. Juiz. 349 00:23:06,750 --> 00:23:09,583 A primeira coisa que fazem é ir ver o feed do Facebook. 350 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -Ignoro isto? -Não. 351 00:23:11,125 --> 00:23:14,458 Pedimos-lhe que censure a defesa por usar estas táticas. 352 00:23:14,542 --> 00:23:16,709 Estas táticas não são minhas, Sr. Dr. Juiz. 353 00:23:16,792 --> 00:23:18,625 Tenho de admitir que sou um ludita. 354 00:23:18,709 --> 00:23:21,166 Nada desta história do Facebook faz sentido para mim. 355 00:23:21,250 --> 00:23:25,000 Um dos artigos de microtargeting afirma que a nossa firma 356 00:23:25,083 --> 00:23:26,625 foi acusada de roubar dinheiro. 357 00:23:26,709 --> 00:23:28,709 E que eu fui acusado de assédio sexual? 358 00:23:28,792 --> 00:23:33,166 Percebo a vossa indignação, mas não há como ligar isto à defesa. 359 00:23:33,250 --> 00:23:36,166 Pedimos a permissão para interrogar um especialista em TI 360 00:23:36,250 --> 00:23:37,917 sobre o microtargeting. 361 00:23:38,166 --> 00:23:41,625 Vou instruir o júri para ignorar referências a lutas de cães ou perjúrio, 362 00:23:41,709 --> 00:23:44,041 mas não crio parcialidade contra o Dr. Waltzer. 363 00:23:44,333 --> 00:23:46,959 Já podemos pedir que o júri entre? 364 00:23:47,250 --> 00:23:50,792 -E um julgamento nulo? -Não. O júri gosta da balística. 365 00:23:51,458 --> 00:23:52,709 Deixem-me tentar algo. 366 00:23:53,959 --> 00:23:54,792 Jay. 367 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 O Solomon age como um velho idiota, mas fez o microtargeting. 368 00:24:07,458 --> 00:24:09,500 Sim, concordo. De que precisa? 369 00:24:11,792 --> 00:24:15,000 Faz isto anonimamente, não há como chegar até ele. 370 00:24:17,375 --> 00:24:18,458 Ou seja a quem for. 371 00:24:20,542 --> 00:24:23,583 E isto não é uma coisa que eu te possa pedir, Jay. 372 00:24:23,917 --> 00:24:29,000 Só te posso dizer o que eu gostava que acontecesse. 373 00:24:29,750 --> 00:24:30,667 Eu alinho. 374 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 UM JUIZ FEDERAL EM CHICAGO 375 00:24:38,500 --> 00:24:40,917 -Que fazes? -Escrevo. 376 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 A HISTÓRIA DE HOJE... TU! OU O QUE QUISERES 377 00:24:43,417 --> 00:24:46,792 Um serviço de notícias fictício. Notícias falsas, não é? 378 00:24:48,417 --> 00:24:50,959 Estamos a escrever algo sobre o Solomon Waltzer? 379 00:24:51,250 --> 00:24:54,458 -Pornografia infantil ou assim? -"Nós" não estamos a fazer nada. 380 00:24:56,291 --> 00:24:57,667 A pesquisa sobre o júri? 381 00:25:00,417 --> 00:25:01,250 Está ali. 382 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Telefone de Jay DiPersia. 383 00:25:21,375 --> 00:25:24,709 Uma chamada a cobrar do Centro Correcional de Danville. 384 00:25:24,792 --> 00:25:27,333 -Aceita a cobrança? -Claro. 385 00:25:27,875 --> 00:25:29,291 Olá, Jay. Sou eu. 386 00:25:29,583 --> 00:25:31,834 Aqui é Marissa. Trabalho com o Jay. 387 00:25:32,458 --> 00:25:33,375 Olá. 388 00:25:33,458 --> 00:25:38,458 Pode dizer-lhe que liguei ao meu advogado e ele está doente, a fazer quimioterapia? 389 00:25:38,542 --> 00:25:40,000 Preciso de um novo advogado. 390 00:25:40,208 --> 00:25:42,625 -Hoje. -Está bem. Aqui está ele. 391 00:25:43,417 --> 00:25:44,917 É para ti. Alguém na prisão. 392 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Está bem. 393 00:25:55,583 --> 00:25:57,750 Vou ver o que posso fazer. Está bem. 394 00:26:06,750 --> 00:26:08,959 -Quem era? -Um amigo. 395 00:26:10,083 --> 00:26:11,166 Precisa de advogado? 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,542 -Sim. -Se conhecêssemos alguns... 397 00:26:17,834 --> 00:26:20,208 -Preferia que ainda não contasses. -Porquê? 398 00:26:20,709 --> 00:26:23,250 -Coisa minha. -O teu amigo é uma coisa? 399 00:26:23,500 --> 00:26:26,709 Persigo isto há algum tempo. A firma não vai compreender. 400 00:26:26,959 --> 00:26:29,333 Está bem. Mas a Maia e a Lucca talvez. 401 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Se precisa de advogado, a Maia e a Lucca podiam ajudar. 402 00:26:36,000 --> 00:26:39,125 -Estás preso há dois anos? -Sim, por tráfico. 403 00:26:39,375 --> 00:26:41,959 Cinco mil gramas de marijuana para distribuição. 404 00:26:42,291 --> 00:26:46,000 -Um delito de Classe X. -Com o mínimo, seria três anos. 405 00:26:46,083 --> 00:26:48,583 Exceto com uma arma. É por isso que apanhou 15 anos. 406 00:26:49,750 --> 00:26:51,500 O problema é que não tinha uma arma. 407 00:26:52,875 --> 00:26:54,917 -E culpa o Detetive Whitehead? -Sim. 408 00:26:55,291 --> 00:26:58,333 É por isso que esta acusação no caso civil é tão importante. 409 00:26:58,792 --> 00:27:01,000 Está acusado de plantar armas em outros casos. 410 00:27:01,542 --> 00:27:04,667 É um caso civil, e, por enquanto, é só uma acusação, 411 00:27:04,750 --> 00:27:06,834 não tenho a certeza que ajude no recurso. 412 00:27:08,083 --> 00:27:09,542 Chamamos o Whitehead a depor? 413 00:27:10,000 --> 00:27:11,458 -Sim. -Fica sob juramento. 414 00:27:11,542 --> 00:27:14,750 Não podemos usar o caso civil para ajudar o caso criminal dele. 415 00:27:14,834 --> 00:27:18,208 -Era um problema para a firma. -Não, os casos ajudam-se mutuamente. 416 00:27:19,750 --> 00:27:23,542 Jay, tens de contar aos sócios a razão de trazeres o caso do Rashid. 417 00:27:23,625 --> 00:27:26,375 -Tens um plano. -O meu plano não interessa aqui. 418 00:27:26,458 --> 00:27:28,041 Está grávida de quantos meses? 419 00:27:33,458 --> 00:27:34,542 De sete meses. 420 00:27:36,041 --> 00:27:39,792 Está muito bem. A minha namorada estava grávida. 421 00:27:40,417 --> 00:27:41,875 Tenho um filho, o Roy. 422 00:27:45,709 --> 00:27:46,625 Está bem. 423 00:27:48,208 --> 00:27:49,583 Vamos fazer o que pudermos. 424 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Interpomos um recurso e pedimos a reabertura do caso 425 00:27:52,875 --> 00:27:54,583 com base em novas informações. 426 00:27:56,417 --> 00:27:59,041 -Obrigado. -Está bem. 427 00:28:00,333 --> 00:28:03,709 Vamos ter um julgamento, eventualmente, certo? 428 00:28:04,208 --> 00:28:06,917 A defesa está pronta, Sr. Dr. Juiz, e já há algum tempo. 429 00:28:07,000 --> 00:28:11,041 Sr. Dr. Juiz, temos seguido estes feeds do Facebook visando os jurados. 430 00:28:11,125 --> 00:28:13,333 -Visando. Mas podem não ter sido lidos. -Sim. 431 00:28:13,417 --> 00:28:18,125 Mas, infelizmente, este novo artigo preocupa-nos. 432 00:28:18,417 --> 00:28:20,417 -E porquê? -É sobre si. 433 00:28:22,041 --> 00:28:22,875 A sério? 434 00:28:24,041 --> 00:28:25,750 Então o que diz? 435 00:28:25,834 --> 00:28:29,208 Refere-se a si como um juiz muçulmano. 436 00:28:29,291 --> 00:28:30,625 Converti-me, está certo. 437 00:28:30,792 --> 00:28:32,125 Bem, o cabeçalho diz: 438 00:28:32,709 --> 00:28:35,500 "Juiz muçulmano faz doação questionável." 439 00:28:35,875 --> 00:28:39,041 A sério? Que doação fiz eu? 440 00:28:41,667 --> 00:28:43,458 Doou 120 mil dólares ao Daesh. 441 00:28:44,333 --> 00:28:48,250 Sr. Dr. Juiz, a defesa não tem nada que ver com estas notícias falsas. 442 00:28:50,208 --> 00:28:54,291 O microtargeting é uma forma de enviar informação e desinformação 443 00:28:54,375 --> 00:28:57,125 para utilizadores do Facebook e outras redes sociais. 444 00:28:57,250 --> 00:29:00,750 Pode utilizar perfis fornecidos na seleção do júri? 445 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Exato. É muito simples. 446 00:29:02,458 --> 00:29:08,458 Pode visar um grupo específico, um júri, com notícias e publicidade falsas. 447 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 Notícias falsas como artigos sobre o queixoso fazer lutas de cães? 448 00:29:14,917 --> 00:29:18,792 Exatamente, e, assim, o resto do mundo não vê o artigo falsificado, 449 00:29:18,875 --> 00:29:20,625 só o pequeno grupo que se quer visar. 450 00:29:22,458 --> 00:29:25,709 Então, fizeram microtargeting com o artigo sobre o juiz? 451 00:29:26,083 --> 00:29:27,208 Não foi o doutor? 452 00:29:27,834 --> 00:29:29,917 -Sabe que não. -Claro. 453 00:29:30,208 --> 00:29:32,041 Porque é um ludita. 454 00:29:34,000 --> 00:29:35,625 Agora é guerra aberta? 455 00:29:36,333 --> 00:29:37,458 Infelizmente, sim. 456 00:29:38,125 --> 00:29:40,458 Era melhor quando o doutor parecia senil. 457 00:29:41,458 --> 00:29:46,000 "Não quero ouvir a sabedoria do idoso, mas só a sua loucura." 458 00:29:46,542 --> 00:29:51,083 "O seu medo do medo e frenesi, o seu medo da possessão." 459 00:29:54,166 --> 00:29:57,000 INFIDELIDADE DE ALTO CALIBRE: PERITO TRAI A MULHER. 460 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -Temos a balística. -Marissa, que foi? 461 00:30:04,250 --> 00:30:05,458 Onde está o Jay? 462 00:30:05,709 --> 00:30:09,083 Não sei. Acho que sei o que o Waltzer vai fazer a seguir. 463 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Que queres dizer com isso? 464 00:30:10,583 --> 00:30:14,458 Tenho seguido os artigos falsos para ver onde será o próximo ataque. 465 00:30:14,542 --> 00:30:15,458 E onde é? 466 00:30:15,959 --> 00:30:19,125 Há três artigos a questionar a reputação de Kurt McVeigh. 467 00:30:19,667 --> 00:30:21,875 Sim, vão atrás do nosso forte. 468 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 A balística. 469 00:30:25,750 --> 00:30:28,125 Onde é o Kurt vulnerável? 470 00:30:31,333 --> 00:30:34,625 Não sei. Que dizem os artigos? 471 00:30:36,917 --> 00:30:38,250 Talvez devesse lê-los. 472 00:30:39,208 --> 00:30:40,500 Não, tu lês. 473 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Que ele a traiu. 474 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Meu Deus. -Quer tornar isto numa telenovela. 475 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Preparamos o Kurt para as perguntas. 476 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 -Ele é bom a depor. -Não vais lá. 477 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Não. -Diane. 478 00:30:54,291 --> 00:30:56,375 O júri vai olhar para ti para ver a reação. 479 00:30:56,583 --> 00:30:57,500 E depois? 480 00:30:58,458 --> 00:31:00,792 -Eu não reajo. -Consegues não reagir? 481 00:31:03,166 --> 00:31:04,667 Consigo. 482 00:31:13,291 --> 00:31:16,333 -De certeza que estás bem? -Mais calma era impossível. 483 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Gostaríamos de chamar a nossa testemunha. 484 00:31:19,542 --> 00:31:23,125 Mas, desculpe, tivemos de substituir o perito em balística. 485 00:31:23,208 --> 00:31:26,667 Protesto. A testemunha não foi indicada antes. 486 00:31:26,834 --> 00:31:28,625 O nosso perito ficou doente. 487 00:31:29,291 --> 00:31:31,208 -É só uma substituição. -Vou permitir. 488 00:31:31,583 --> 00:31:34,041 Não se preocupem, terão tempo para se prepararem. 489 00:31:34,250 --> 00:31:36,709 -Continue, Dr. Waltzer. -Chamamos Holly Westfall. 490 00:31:42,792 --> 00:31:45,792 Pois. Telenovela até às orelhas. 491 00:31:50,750 --> 00:31:53,208 De acordo com o perito do queixoso, Mr. McVeigh, 492 00:31:54,000 --> 00:31:57,083 o ângulo da bala que resultou no ferimento do queixoso 493 00:31:57,291 --> 00:31:59,291 foi de 15,6 graus. 494 00:32:00,166 --> 00:32:03,083 -Antes de mais, concorda com isso? -Não, infelizmente. 495 00:32:03,750 --> 00:32:07,709 E... Porque diz "infelizmente"? 496 00:32:08,083 --> 00:32:10,417 Porque tenho profundo respeito por Mr. McVeigh. 497 00:32:10,500 --> 00:32:12,667 -Só acho que não tem razão aqui. -Percebo. 498 00:32:12,750 --> 00:32:16,291 Não acha que o Rashid estava de bruços, no chão, 499 00:32:16,375 --> 00:32:17,959 quando foi atingido? 500 00:32:18,041 --> 00:32:21,417 Não, pela minha análise, ele foi atingido no fogo cruzado, 501 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 no armazém da sucata, anteriormente. 502 00:32:23,667 --> 00:32:24,583 Percebo. 503 00:32:24,667 --> 00:32:28,875 Miss Westfall, conhece Mr. McVeigh pessoalmente, não é verdade? 504 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh foi meu professor de balística. 505 00:32:32,208 --> 00:32:35,917 Alguma vez lhe disse qual era a abordagem dele para persuadir o júri? 506 00:32:36,000 --> 00:32:36,834 Sim. 507 00:32:36,917 --> 00:32:41,458 Acredita em levar o júri para o local do crime, porque causa mais impacto. 508 00:32:42,166 --> 00:32:44,667 Pode ainda reforçar a credibilidade como perito 509 00:32:44,750 --> 00:32:47,208 e aumentar a probabilidade de persuasão. 510 00:32:47,291 --> 00:32:49,458 Ele disse-lhe isso na sala de aula? 511 00:32:51,083 --> 00:32:52,750 -Não. -Estou a ver. 512 00:32:53,291 --> 00:32:55,625 -Onde foi que lhe disse? -Protesto. Relevância. 513 00:32:55,709 --> 00:32:59,834 Ajuda o júri a avaliar o valor da declaração, Sr. Dr. Juiz. 514 00:33:00,166 --> 00:33:01,083 Indeferido. 515 00:33:02,417 --> 00:33:04,625 Não, não foi na sala de aula. 516 00:33:05,083 --> 00:33:08,834 -Foi num ambiente privado. -Que tipo de ambiente privado? 517 00:33:08,917 --> 00:33:11,291 Novamente, protesto quanto à relevância. 518 00:33:11,458 --> 00:33:13,583 Miss Westfall, deve responder à pergunta. 519 00:33:17,041 --> 00:33:22,583 Tive uma relação com Mr. McVeigh. Ele partilhou isso comigo nessa altura. 520 00:33:22,917 --> 00:33:25,709 -Na cama? -Sr. Dr. Juiz, preferia não... 521 00:33:25,792 --> 00:33:29,959 Tem que ver com o conhecimento de Miss Westfall sobre Mr. McVeigh. 522 00:33:31,041 --> 00:33:32,041 Está... 523 00:33:33,208 --> 00:33:35,000 Está sob juramento, Miss Westfall. 524 00:33:39,083 --> 00:33:41,750 Sim, creio que foi na cama. 525 00:33:42,166 --> 00:33:47,000 Crê que Mr. McVeigh ainda tem as mesmas crenças e cuidados, não é verdade? 526 00:33:47,375 --> 00:33:49,083 -Sim. -E porquê? 527 00:33:50,208 --> 00:33:53,125 Porque temos falado sobre casos desde essa altura. 528 00:33:54,375 --> 00:33:57,333 -Em conferências de balística? -Não. 529 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 Então onde? 530 00:33:59,750 --> 00:34:01,917 Ainda socializamos. Tomamos uma bebida. 531 00:34:03,917 --> 00:34:08,166 Não tem razão para crer que Mr. McVeigh não lhe diria o que pensava e sentia? 532 00:34:10,041 --> 00:34:11,625 Acho que nunca me mentiu. 533 00:34:17,083 --> 00:34:18,291 O que nos pode dizer? 534 00:34:21,834 --> 00:34:22,667 Nada. 535 00:34:22,750 --> 00:34:26,417 A Holly Westfall prejudicou a sua credibilidade. 536 00:34:26,500 --> 00:34:28,667 -Temos de prejudicar a dela. -Compreendo isso. 537 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 Deponho sobre balística, é o que faço. 538 00:34:33,542 --> 00:34:34,750 Nada pessoal. 539 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 A sua relação com Miss Westfall pode arruinar o caso inteiro. 540 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Isso é pessoal. 541 00:34:43,458 --> 00:34:44,750 Podes dar-nos um minuto? 542 00:34:58,041 --> 00:34:59,333 Preciso da tua ajuda. 543 00:35:00,458 --> 00:35:02,333 Ela convenceu o júri. 544 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Eu sei. 545 00:35:07,792 --> 00:35:11,125 Precisamos de algo sobre ela, da tua perspetiva. 546 00:35:11,208 --> 00:35:13,500 -Não posso fazer isso. -Ela fê-lo. 547 00:35:13,583 --> 00:35:14,542 Não interessa. 548 00:35:17,583 --> 00:35:18,500 Então, és leal. 549 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 A ela. 550 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Eu não poria nesses termos. -Não? Então, leal a quem? 551 00:35:26,000 --> 00:35:28,208 Não à minha firma, não ao meu cliente. 552 00:35:29,750 --> 00:35:31,083 -Não a mim. -Espera. 553 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 Não falas sobre isso. 554 00:35:33,125 --> 00:35:35,542 -É isso? Isso seria deslealdade? -Diane. 555 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -Não te aproximes. -Tomei uma bebida com ela. 556 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Nem mais uma palavra. -Ouve-me. 557 00:35:39,959 --> 00:35:42,125 -Não sou esse tipo de esposa. -Quem disse isso? 558 00:35:42,542 --> 00:35:46,250 Não quero ouvir uma história sobre ela chamar-te e tu ires ter com ela. 559 00:35:46,333 --> 00:35:49,291 -Eu fui. -Ou que não significou nada. 560 00:35:49,375 --> 00:35:51,000 -Não significou. -Mentiste, Kurt! 561 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 Não foi assim. 562 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Não sou essa mulher. 563 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 Não faço isto! 564 00:36:10,875 --> 00:36:12,750 Olá, eu conheço-a. 565 00:36:13,291 --> 00:36:15,166 -O funeral. -Certo. 566 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 Havia pessoas a morrer. 567 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 -Ainda há. -Pois. 568 00:36:20,083 --> 00:36:21,375 As pessoas desiludem. 569 00:36:23,375 --> 00:36:26,500 -O que bebe? -Vinho tinto. 570 00:36:26,750 --> 00:36:29,500 -Cabernet da Califórnia? -Sim. Qualquer coisa. 571 00:36:31,792 --> 00:36:37,500 Na verdade, perguntei à sócia que o contratou para a receção onde estava. 572 00:36:37,709 --> 00:36:41,542 -Estou aqui por isso. -Porque sou encantador. 573 00:36:44,208 --> 00:36:45,125 Posso pagar. 574 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Não. Faço isso para amigos. 575 00:36:50,000 --> 00:36:51,083 E eu sou uma amiga? 576 00:37:02,792 --> 00:37:03,709 Conselho de amigo? 577 00:37:04,917 --> 00:37:06,166 -Não me viciar? -Não. 578 00:37:07,834 --> 00:37:09,291 Tenha mais de um fornecedor. 579 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT CHAMADA PERDIDA 580 00:37:58,709 --> 00:38:00,959 -Estás levantada? -Na verdade, sim. 581 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Porquê a Beretta? 582 00:38:07,208 --> 00:38:09,959 -Conheces armas? -Não é uma arma, é uma pistola. 583 00:38:10,458 --> 00:38:14,542 E sei que é ilegal modificar o carregador para uma 92S. 584 00:38:16,041 --> 00:38:18,500 És um poço de contradições. 585 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Porque a tens? -Proteção. 586 00:38:21,417 --> 00:38:26,417 Não gosto de armas, mas vivemos em tempos perigosos. 587 00:38:28,709 --> 00:38:32,417 -Diz que estavas a brincar no tribunal. -Porquê? 588 00:38:33,417 --> 00:38:35,667 Não acreditas em mudança de regime? 589 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Falas de um crime com a advogada. 590 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Não, falo de política. 591 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Violência não é política. 592 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 A sério? 593 00:39:10,000 --> 00:39:11,333 Isso não nos abranda. 594 00:39:17,041 --> 00:39:19,792 Desculpe, Mr. McVeigh? Maia Rindell. 595 00:39:20,041 --> 00:39:21,709 Sim, a afilhada da Diane. Olá. 596 00:39:22,125 --> 00:39:23,875 -Como está? -Bem. Obrigado. 597 00:39:24,333 --> 00:39:27,500 Será que me podia ajudar com um caso que tenho? 598 00:39:27,834 --> 00:39:30,208 Pensamos que um polícia pôs uma arma... 599 00:39:30,291 --> 00:39:33,709 Desculpe, estou muito ocupado. É melhor dar espaço à Diane. 600 00:39:33,792 --> 00:39:36,709 -Ela não está neste caso. -Posso recomendar alguém. 601 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 O polícia é o Detetive Whitehead. 602 00:39:40,583 --> 00:39:42,959 Pensamos que pôs uma arma no nosso cliente, 603 00:39:43,041 --> 00:39:45,917 transformando uma sentença de drogas de 3 anos numa de 15. 604 00:39:46,375 --> 00:39:47,959 Pedimos que olhe para o ficheiro. 605 00:39:49,250 --> 00:39:52,041 Mr. McVeigh? É a seguir. 606 00:39:52,792 --> 00:39:54,667 -Obrigado por voltar. -Não tem de quê. 607 00:39:55,583 --> 00:39:59,792 Os advogados do queixoso já indicaram que é casado com a Dra. Lockhart. 608 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Sim. 609 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Mas para ser exato, os dois estão separados. 610 00:40:04,166 --> 00:40:06,500 -Está correto? -Sim. 611 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 E pediu-lhe para se reconciliar consigo? 612 00:40:10,500 --> 00:40:12,125 Protesto. Relevância. 613 00:40:12,375 --> 00:40:14,125 É um contrainterrogatório. 614 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Nunca tencionei aventurar-me em território pessoal, 615 00:40:17,125 --> 00:40:20,125 mas os advogados do queixoso abriram a porta para isto. 616 00:40:20,208 --> 00:40:21,625 É verdade. Indeferido. 617 00:40:21,834 --> 00:40:25,333 Pediu a Diane Lockhart para se reconciliar consigo? 618 00:40:26,208 --> 00:40:28,041 -Sim. -Mais de uma vez? 619 00:40:28,792 --> 00:40:30,667 -Sim. -E porquê? 620 00:40:33,792 --> 00:40:35,208 Não percebo a pergunta. 621 00:40:35,417 --> 00:40:39,208 Ofendeu muito a sua esposa e queria fazer as pazes. Está correto? 622 00:40:41,417 --> 00:40:42,333 Sim, eu... 623 00:40:48,625 --> 00:40:49,542 Eu magoei-a. 624 00:40:50,375 --> 00:40:52,291 -Comprou-lhe joias? -Vá lá. 625 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Protesto, Sr. Dr. Juiz. 626 00:40:53,917 --> 00:40:55,834 É uma testemunha especialista. 627 00:40:56,166 --> 00:40:59,542 Prendas entre advogados e testemunhas estão sujeitas a avaliação. 628 00:40:59,750 --> 00:41:01,250 Indeferido, com cuidado. 629 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Não lhe comprei joias, não. 630 00:41:05,667 --> 00:41:07,625 -Levou-a de férias? -Não. 631 00:41:08,041 --> 00:41:10,250 -Mas pediu desculpas? -Sim. 632 00:41:10,333 --> 00:41:14,250 -Ainda assim, não se reconciliou. -Já foi respondido. 633 00:41:14,333 --> 00:41:17,458 Magoou a sua esposa e queria fazer as pazes. 634 00:41:17,542 --> 00:41:20,250 Queria que ela se reconciliasse consigo, 635 00:41:21,166 --> 00:41:25,125 mas não lhe comprou perfumes, nem joias, nem a levou de férias. 636 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 O que fez foi testemunhar neste julgamento... 637 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Protesto. 638 00:41:31,208 --> 00:41:33,542 O advogado não está só a testemunhar, 639 00:41:33,625 --> 00:41:36,291 está a tirar as conclusões mais absurdas. 640 00:41:36,375 --> 00:41:37,792 Não preciso duma resposta. 641 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Acho que é óbvio. 642 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Aguente o elevador. 643 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Obrigado. 644 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Conheço-o? 645 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Acho que não. 646 00:42:12,792 --> 00:42:13,834 É um polícia, certo? 647 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Não. 648 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Tem olhar de polícia. 649 00:42:23,750 --> 00:42:25,417 Olá. Diane Lockhart, por favor. 650 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 651 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Olá. 652 00:42:42,083 --> 00:42:43,625 Fica bem com mobília. 653 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Obrigada. 654 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Que frieza. 655 00:42:52,917 --> 00:42:55,333 Tenho-me sentido um pouco à deriva. 656 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Estou a tentar encontrar terreno firme, outra vez. 657 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Parece inteligente. 658 00:43:03,417 --> 00:43:06,375 Acho que terreno firme significa não estar contigo. 659 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Foi rápido. Encontrou alguma coisa? 660 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Sim, acho que sim. 661 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Esta é a Lucca. Também está no caso. 662 00:43:18,417 --> 00:43:20,125 -Conheço a Lucca. -Olá, Kurt. 663 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Este é o número de série da Glock 17 664 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 que dizem que foi plantada no Craig Savador. 665 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 É 376-88345. 666 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Muito bem. 667 00:43:32,542 --> 00:43:36,000 Não há correspondências na base de dados da Polícia, mas encontrei isto. 668 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 Quatro Glock 17 recuperadas do roubo duma loja de desporto um ano antes. 669 00:43:40,959 --> 00:43:43,041 A Polícia registou os números de série. 670 00:43:43,125 --> 00:43:46,625 Temos 88343, 88344. 671 00:43:46,709 --> 00:43:48,667 -E... -E 88346. 672 00:43:49,375 --> 00:43:50,750 -Falta o 45. -Sim. 673 00:43:51,500 --> 00:43:54,291 Quem quer que tenha investigado este roubo, levou-a. 674 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -É o que penso. -O Whitehead. 675 00:43:57,250 --> 00:44:00,291 -Não era ele o investigador. -Então, quem? 676 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 O Rashid Clarkson. 677 00:44:18,625 --> 00:44:19,625 Que se passa? 678 00:44:22,750 --> 00:44:25,250 Perguntei-lhe se conhecia o agente Whitehead. 679 00:44:26,166 --> 00:44:27,083 Disse que não. 680 00:44:28,417 --> 00:44:31,166 Odeio quando os clientes me mentem. 681 00:44:31,792 --> 00:44:33,166 Do que estão a falar? 682 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Para mim, é pessoal. Não devia ser, mas é. 683 00:44:36,208 --> 00:44:40,542 Um pequeno traficante de droga apanhou uma década pela posse duma Glock 17. 684 00:44:41,417 --> 00:44:44,625 Tirou-a dum roubo, mas não a registou nas provas. 685 00:44:44,709 --> 00:44:46,750 O traficante disse que a arma não era dele. 686 00:44:47,333 --> 00:44:50,166 Que foi plantada pelo agente que fez a detenção. 687 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 O Whitehead. 688 00:44:52,709 --> 00:44:56,083 Como é que ele arranjou a arma? Consegue explicar? 689 00:44:56,166 --> 00:44:57,625 Porque, do meu ponto de vista, 690 00:44:57,792 --> 00:45:01,709 acho que o seu acordo multimilionário vai desaparecer. 691 00:45:03,375 --> 00:45:05,583 Que significa isso? Um aceno? 692 00:45:07,500 --> 00:45:09,083 Desviávamos armas de rusgas. 693 00:45:09,917 --> 00:45:11,458 -O Rashid e o Whitehead? -Sim. 694 00:45:12,959 --> 00:45:16,917 Tirávamos armas populares na rua. São as armas perfeitas. 695 00:45:17,000 --> 00:45:20,959 -Dávamo-las aos agentes que pedissem uma. -Porque disparou contra ti? 696 00:45:21,041 --> 00:45:23,709 -Achou que ia denunciá-lo. -Esperem. 697 00:45:24,542 --> 00:45:26,875 Esperem. Temos de sair, agora. 698 00:45:27,917 --> 00:45:29,417 -Porquê? -Tens razão. 699 00:45:30,500 --> 00:45:33,458 Confidencialidade. Não podemos ouvir isto. 700 00:45:40,625 --> 00:45:41,500 Está bem. 701 00:45:43,291 --> 00:45:46,458 -Desembuche. -Que acontece ao meu processo? 702 00:45:46,542 --> 00:45:49,792 Se tivermos sorte, diz a verdade, toda a verdade, 703 00:45:52,041 --> 00:45:53,417 e talvez cheguemos a acordo. 704 00:46:04,375 --> 00:46:05,625 Uma sociedade fantástica. 705 00:46:06,375 --> 00:46:08,792 Olho e vejo um mundo de possibilidades. 706 00:46:09,083 --> 00:46:10,792 Diversidade, cooperação. 707 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Fez muito para promover isso. 708 00:46:13,250 --> 00:46:16,125 Parece um sonho. Foi há tanto tempo. 709 00:46:17,792 --> 00:46:20,917 -Agora deve ser um pesadelo. -É mesmo. 710 00:46:21,000 --> 00:46:23,208 Descobrimos uma coisa, Dr. Waltzer. 711 00:46:23,500 --> 00:46:26,375 E ainda achamos que a Polícia devia pagar 8,3 milhões. 712 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Não. 713 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Não trouxe os óculos de leitura. 714 00:46:32,834 --> 00:46:34,291 Não os usa. 715 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 São as detenções que o Danny Whitehead fez 716 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 e em que, alegadamente, encontrou armas nos detidos. 717 00:46:40,709 --> 00:46:43,333 -Umas quantas, como pode ver. -Sim, muito bem. 718 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Essas armas foram plantadas pelo Whitehead. 719 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 A sério? 720 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Como sabem isso? Como aconteceu? 721 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 O nosso cliente, Rashid Clarkson, deu aquelas armas ao Whitehead. 722 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Estão 20 ou 30 criminosos na prisão 723 00:46:58,709 --> 00:47:01,458 por causa de Whitehead ter dito que tinham armas. 724 00:47:01,625 --> 00:47:05,041 -Isto veio do vosso cliente? -Sim. 725 00:47:05,333 --> 00:47:08,208 E devido à confidencialidade, não o podem usar? 726 00:47:08,375 --> 00:47:09,917 A menos que ele nos permita. 727 00:47:15,583 --> 00:47:19,834 Isto já não se trata da lei. É um jogo de póquer. 728 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Se o desejar, mas acho que a Polícia de Chicago prefere pagar 729 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 a ter 30 acusações reabertas. 730 00:47:28,166 --> 00:47:32,458 E cá estamos, quatro idealistas a lançar sortes sobre as roupas de Jesus. 731 00:47:33,125 --> 00:47:34,000 Se o desejar. 732 00:47:37,542 --> 00:47:38,625 Falo com o meu cliente. 733 00:47:41,792 --> 00:47:43,917 E entretanto, vão-se foder. 734 00:47:48,417 --> 00:47:52,000 -Obviamente, sentimo-nos muito mal. -Porque acreditamos no teu caso. 735 00:47:52,959 --> 00:47:56,875 -Temos um conflito de interesses. -Não me podem dizer o que é? 736 00:47:56,959 --> 00:48:00,667 Receio que só explicar o conflito violaria a ética jurídica. 737 00:48:01,750 --> 00:48:03,041 Isto soou mal. 738 00:48:05,250 --> 00:48:08,375 Craig, lamento. Lamentamos muito. 739 00:48:08,458 --> 00:48:11,500 -Ajudamo-lo a encontrar outro advogado. -Claro. 740 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Obrigado. 741 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Pode pedir-se uma petição pós-condenação com base em inocência. 742 00:48:21,125 --> 00:48:22,959 Nós não. Mas outro pode. 743 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -Quem? -Alguém que não trabalhe na firma. 744 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 O apoio jurídico, sem tempo nem recursos? 745 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Não há outra opção. 746 00:48:31,458 --> 00:48:33,250 Isto é estúpido. Isto é... 747 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Não conseguíamos este acordo se a Marissa... 748 00:48:47,375 --> 00:48:48,333 não arrasasse. 749 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Saúde. 750 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Está bem. 751 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Obrigada, mas tive muita ajuda. -E o Jay também. 752 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT CHAMADA PERDIDA 753 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 ENVIAR MENSAGEM LIGAR 754 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Bom trabalho, Jay. 755 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian. Posso falar consigo? 756 00:49:27,458 --> 00:49:30,208 Estou em apuros. Chamem o meu advogado. 757 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 E sabem que mais? Não bebam o álcool todo. 758 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Demasiado tarde. 759 00:49:48,959 --> 00:49:50,208 Oito milhões e 300 mil. 760 00:49:53,041 --> 00:49:55,166 Há um ano que não tínhamos um valor destes. 761 00:49:57,000 --> 00:49:58,625 Aceitou a lei da mordaça. 762 00:50:01,458 --> 00:50:02,333 O quê? 763 00:50:03,875 --> 00:50:05,583 A lei da mordaça da Polícia. 764 00:50:07,000 --> 00:50:08,417 -Concordou. -Não. 765 00:50:09,250 --> 00:50:11,917 Confidencialidade entre advogado e cliente. 766 00:50:12,208 --> 00:50:14,750 O Rashid era nosso cliente. É a nossa lei da mordaça. 767 00:50:17,166 --> 00:50:18,208 Que se passa, Jay? 768 00:50:20,083 --> 00:50:22,333 O meu amigo Craig está a apodrecer na prisão 769 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 por causa duma acusação de posse de arma do Whitehead. 770 00:50:26,542 --> 00:50:30,208 -Muito bem. -Este acordo lixou-o bem. 771 00:50:31,208 --> 00:50:32,291 O que dizes? 772 00:50:32,375 --> 00:50:34,750 Precisávamos do depoimento do Rashid sobre a arma. 773 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Não podemos usar isso sem permissão do cliente. 774 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -Porque não tentámos obtê-la? -O teu amigo não é cliente. 775 00:50:40,792 --> 00:50:42,083 O Rashid é. 776 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Temos o dever de o representar e de o proteger de riscos. 777 00:50:45,250 --> 00:50:49,083 -Mesmo sendo corrupto? -A moralidade dele não foi a julgamento. 778 00:50:49,500 --> 00:50:54,625 Este caso era sobre um polícia negro infiltrado, atingido por um branco... 779 00:50:54,709 --> 00:50:57,542 Era sobre polícias corruptos que se viraram um contra o outro. 780 00:50:57,959 --> 00:51:00,417 Um deles ficou rico e o outro ficou impune. 781 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 E o Craig apodrece na prisão. 782 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, se o teu amigo está inocente, 783 00:51:08,417 --> 00:51:11,166 podemos ajudá-lo sem usar a declaração do Rashid. 784 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Pode levar um pouco mais de tempo, mas... 785 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Mas podemos deixar o Craig na prisão para ficarem ricos. 786 00:51:18,208 --> 00:51:19,667 Sabes como isto funciona. 787 00:51:20,083 --> 00:51:22,458 Como teu patrão, digo-te que estás a ser infantil 788 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 e pouco profissional. 789 00:51:24,250 --> 00:51:27,166 Não estou. Digo a verdade. 790 00:51:27,250 --> 00:51:31,291 Jay, lamento que não tenha resultado para o teu amigo. 791 00:51:32,166 --> 00:51:36,250 Mas porque achas que podes vir à minha firma agir dessa maneira? 792 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Porque também é a nossa firma! 793 00:51:38,500 --> 00:51:40,583 Dos que trabalham aqui, que se sacrificam, 794 00:51:40,667 --> 00:51:44,125 que dão horas, de corpo e alma, para poder vigarizar um jogo manhoso! 795 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Disseste vigarizar? Vigarizar? Sou vigarista, eu? 796 00:51:46,750 --> 00:51:49,875 -Se a carapuça serve. -Se sou vigarista, tu és... 797 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Tu és um ignorante... -Quê? 798 00:51:52,250 --> 00:51:53,417 Sou um ignorante quê? 799 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Sai daqui antes que te ponha as mãos em cima. 800 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Sabe, nem sequer merece. 801 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 Despeço-me.