1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Es lindo salir. 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 El aire fresco de Chicago... 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 una mezcla de escapes de automóviles y pescado. No hay nada como eso. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Creció por aquí, ¿verdad, Solomon? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 En Humboldt Park. A dos cuadras de Saul Bellow. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Una época de grandes figuras. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Sr. Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -Es un buen día para pasear. -Así es. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Organicemos una reunión para después. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 ¿Por qué? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Luego del próximo testigo, querrá llegar a un arreglo. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "El hombre que vendió la piel del león cuando la fiera aún vivía 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 fue muerto al darle caza". 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 En total, hubo 28 disparos. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Ocho fueron de la P30 de Heckler y Koch 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 que hallaron en manos del fallecido, Antonio Phelps. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Estaba vendiendo armas ilegales en el lugar. 18 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 Sí. Era una operación encubierta para detener la venta de armas ilegales. 19 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 OPERACIÓN DERROTA 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 ¿Y los 20 disparos faltantes? 21 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Fueron de dos Glock 17 que portaban los oficiales que llegaron 22 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 ahí y allá. 23 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 ¿Y uno de esos oficiales era el acusado, el detective Daniel Whitehead? 24 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 ¿Señoría? 25 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 ¿Sí, Sr. Waltzer? ¿Alguna objeción? 26 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 No, en realidad es una aclaración. 27 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 El detective Whitehead es uno de los acusados. 28 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 El otro es el Departamento de Policía de Chicago. 29 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Correcto. 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Gracias, Sr. Waltzer. Puede continuar. 31 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Pasemos a las acciones de nuestro cliente... 32 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 33 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid estaba infiltrado. 34 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Sí, en esta marca. Aquí. 35 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 ¿Y es cierto, Sr. McVeigh, que Rashid estaba desarmado? 36 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 -Sí, según el informe policial. -¿Por qué no objeta? 37 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 ¿Pudieron determinar qué arma hirió al oficial Clarkson? 38 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 No lo sé. 39 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 He conocido leyendas y nunca me han impresionado. 40 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 -¿Lo hirieron en el tiroteo? -No. 41 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 ¿Cuándo entonces? 42 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 Al oficial infiltrado Clarkson lo hirieron aquí, en una persecución a pie. 43 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Intentaba atrapar a un sospechoso. 44 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Sí. 45 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 ¿Pudieron determinar con qué arma le dispararon al oficial Clarkson? 46 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Sí, con la Glock 17 que portaba el detective Whitehead. 47 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 ¿Determinaron la trayectoria de las balas 48 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 que el detective Whitehead le disparó? 49 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Tomando en cuenta la altura del detective Whitehead 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 y el objetivo hasta el punto de impacto, 51 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 la trayectoria fue un ángulo descendiente de 15,6 grados. 52 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 ¿Y qué indica? 53 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 El oficial Rashid Clarkson estaba tendido boca abajo cuando le dispararon. 54 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Nuestro cliente nunca volverá a caminar. 55 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 -Objeción, señoría. -Ha lugar. 56 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Una pregunta más, Sr. McVeigh, 57 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 antes de que la defensa le pregunte lo mismo. 58 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 ¿Tiene relación con alguien de nuestro equipo legal? 59 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Sí. Estoy casado con Diane Lockhart, una de las abogadas. 60 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 -¿Y eso lo vuelve imparcial de algún modo? -No. 61 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 De hecho, ¿alguna vez testificó del lado contrario de la Sra. Lockhart? 62 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Sí, en tres casos. 63 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Eso debe traer problemas en casa. 64 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Comprendemos que los hechos siempre eclipsan las emociones. 65 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Gracias, Sr. McVeigh. 66 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Sr. Waltzer, ¿algo para agregar? -Sí. 67 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Sr. McVeigh, ¿alguna vez lo acusaron de perjurio? 68 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 No, señor. 69 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Bien. Gracias. 70 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Estuviste excelente. 71 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Gracias. 72 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 No debería besarte aquí. 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 ¿Y luego? 74 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 11:30. Dejaré la puerta sin llave. 75 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Nunca te acusaron de perjurio... 76 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 -¿No? -No. 77 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Fue raro. Quizá se está volviendo senil. 78 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Sr. Waltzer, ¿por qué no viene con nosotros? 79 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Me encantaría. 80 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 ¿$8,3 millones? 81 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Podríamos aceptarlo. 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Esperaba más, pero me siento mal por ustedes. 83 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Tenemos un cliente empático, Sr. Waltzer, en una silla de ruedas, 84 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 herido por un policía racista. 85 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Si vamos a juicio, 86 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 el Departamento de Policía quizá termine pagando $12 millones. 87 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Le ofrecemos un trato: $8,3 millones ahora y terminamos. 88 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Gracias, pero disfruto los juicios. 89 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Trabajaba en un lavado de autos justo allí. Ganaba $1,25 por hora. 90 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Sr. Waltzer, ¿sabe que perderá? 91 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 Eso me dijo el juez Scalia en 1991. 92 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Una de mis fortalezas es ignorar que estoy perdiendo. 93 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Toda mi vida quise ser policía. 94 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Nací y me crié en esta ciudad. La amo, y quería retribuírselo. 95 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Me quitaron la posibilidad. 96 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Tengo 34 años. No esperaba seguir mi vida así. 97 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Lo siento. 98 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Ni siquiera puedo pasear a mi perro. 99 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -Mi esposa debe voltearme en la cama. -No hace ninguna objeción. 100 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Podrías presionarlo. 101 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Oficial Clarkson, ¿conocía al detective Whitehead 102 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 antes del tiroteo? 103 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 No. 104 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 ¿Por qué cree que le disparó? 105 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Vio un rostro negro y decidió disparar. 106 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Yo le gritaba 107 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 que estaba desarmado 108 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 y que era un policía infiltrado. 109 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Intentaba atrapar a uno de los sospechosos. 110 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 ¿Había oído rumores sobre el racismo del detective Whitehead? 111 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Un segundo. 112 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 JUEZ PETER DUNAWAY 113 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Sr. Waltzer, ¿desea objetar eso? 114 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 No, gracias, señoría. 115 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Confío en que el jurado 116 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 sabrá distinguir entre hechos y opiniones. 117 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Bien. 118 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Había oído que Whitehead usaba armas sustraídas 119 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 para hostigar a detenidos negros. 120 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Me advirtieron que me cuidara. 121 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Gracias, oficial. 122 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Sr. Waltzer, ¿algo que agregar? -Sí. 123 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 -Hola. -Hola. 124 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Mencionó que ya no puede pasear a su perro. ¿Qué perro es? 125 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Un bull terrier. Augustus. 126 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 ¿Augustus? 127 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Supongo que no lo llamó así por el emperador romano. 128 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -No, por un amigo. -Sí. 129 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -¿Aún tiene a Augustus? -Señoría, objeción. Relevancia. 130 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Señoría, el testigo mencionó al perro primero. 131 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 -Busco un panorama completo. -Bien. 132 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 No sé hacia dónde va esto, pero no ha lugar. 133 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 ¿Aún tiene a Augustus? 134 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 No. 135 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Murió hace un par de meses. -¿Y de qué murió? 136 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 De causas naturales. Envejeció. Los perros grandes tienen dificultades. 137 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 ¿Dice que murió naturalmente o tuvo que sacrificarlo? 138 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Tuve que sacrificarlo. -Entiendo. 139 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 -¿Lo hizo un veterinario? -Sí. 140 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 ¿No fue hecho ilegalmente luego de heridas por una pelea de perros? 141 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Objeción, señoría, relevancia. No está en las pruebas. 142 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 La relevancia se hará evidente, señoría. 143 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Vaya al punto, Sr. Waltzer. 144 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Oficial Clarkson, en junio de 2014, 145 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 ¿Asuntos Internos no lo investigó 146 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 por llevar a cabo peleas de perros...? 147 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Objeción, señoría. 148 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 ...porque una vecina, Jean Bibb, se quejó. 149 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 ¡Objeción! 150 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Señoría, esta clase de preguntas solo busca denigrar a nuestro cliente. 151 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 No hay pruebas de eso, señoría. 152 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 Y aunque hubieran, no están relacionadas con el tiroteo. 153 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Disculpe, señoría. ¿Puedo hablar? 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 No estoy acostumbrado a estos debates donde gana la voz más fuerte. 155 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Adelante. 156 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Toda investigación de Asuntos Internos tiene relación directa con el caso. 157 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -No es cierto. -Sr. Boseman. 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 ¿Dónde están las pruebas de esa investigación? 159 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Mi asistente encontró un artículo que hablaba de un informe filtrado. 160 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 El departamento policial recibirá una citación. 161 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Quiero pruebas para mañana a la mañana 162 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 y me pronunciaré sobre la admisibilidad de este interrogatorio. 163 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 -Pero ya hizo sonar la campana, señoría. -Si no hay pruebas, lo silenciaremos. 164 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 No puedo ofrecerles más. 165 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Vamos. No es verdad. 166 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -¿Cómo murió tu perro? -Tal como dije. Ya estaba viejo. 167 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Oigan, no estoy mintiendo. 168 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 ¿Será que miente tu vecina, la Sra. Bibb? 169 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 No tengo vecinos. Vivimos en el campo. 170 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Bien. 171 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Jay, verifica si hay informes de Asuntos Internos. 172 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa, comprueba si hay alguna clase de informe sobre esto. 173 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -¿A quién visita? -Craig Savador, por favor. 174 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -¿Qué hay? -¿Cómo estás? 175 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 ¿Qué es esto? 176 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Dibujos. ¿Qué? 177 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Son dibujos al nivel de Basquiat. 178 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Tomé lo que hiciste e improvisé un poco. 179 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 ¿Ahora sigues mi estilo? 180 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Eso quisieras. Son los Boondocks. Solo los llevo a otro nivel. 181 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Muy bien. 182 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Ahora te toca. 183 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 ¿En qué andas? Cuéntame. 184 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Se ve bien. 185 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Ya lo oí otras veces. -Esta vez es diferente. 186 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 También oí eso antes. 187 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Creo que irá a juicio algo que puede ayudarte en la apelación. 188 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Tu estudio no sabe nada de mí. 189 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 No. Eso no importa. 190 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 Hay un caso de Whitehead y su uso de armas sustraídas. 191 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -¿De veras? -Sí. 192 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Llama a tu abogado. 193 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Dile que vaya a la corte y use nuestros expedientes. 194 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Oye. 195 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 ¿Qué piensas? 196 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Creo que Solomon sabe que tiene un caso perdido 197 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 y quiere distraernos a nosotros y al jurado. 198 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -Los hechos no están de su parte. -Quiere que nos persigamos la cola. 199 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Y aquí estamos, persiguiéndonos la cola. -Sí. 200 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -¿Adónde vas? -A la corte. 201 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -¿Para qué? -Se lo prometí a alguien. 202 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 ¿A quién? 203 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 ¿Te importa si no te contesto? No es nada importante. 204 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Gracias a todos por acompañarme aquí hoy. 205 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Soy el juez Trig Mullaney, acabo de ser asignado aquí y... 206 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Claro. Gracias. 207 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Limpien el corredor siete. 208 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Soy... soy el juez Trig... 209 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Soy el juez Trig Mullaney, acabo de ser designado 210 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 y hoy seré su juez. 211 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Y ustedes serán mis... 212 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 ¿Cómo debo llamarlos? ¿Mis "detenidos"? 213 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Viniste. -Sí, te dije que vendría. 214 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Estoy jodido. A este juez lo nombró Trump. 215 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Tú sígueme y no digas nada drástico. 216 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 ¿Como "Asesinemos al presidente"? 217 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 No bromees con eso. 218 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Vamos con una cosa por vez. 219 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Tú, que estás en el... 220 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -Atril, señoría. -Sí, el atril. 221 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Representas... 222 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 ¿A quién? 223 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Al Departamento de Justicia. -De Justicia. 224 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Fiscal adjunto, Monica Timmons. 225 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Bien. 226 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Y usted, participante número uno, acérquese. 227 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Soy Diane Lockhart, represento a Tully Nelson. 228 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -Bien. ¿Sobre qué acusaciones? -Cargos, señoría. 229 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 El Sr. Tully está acusado de incitar disturbios y resistirse a la autoridad. 230 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Se solicita su libertad bajo promesa de comparecencia. 231 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 El gobierno se opone. 232 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Bien. 233 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Tiene que decir... 234 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Iba a hacerlo. Gracias. Está bien. 235 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Sí, estaba por decirlo. Gracias. 236 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Preciso un momento para pensarlo. 237 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Para reflexionar sobre eso. 238 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Conjugarlo. 239 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Señoría, habitualmente se estipula una fianza incluso en delitos graves. 240 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Sí. 241 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 En mi corte no seguimos los comportamientos habituales. 242 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 La corte debe saber que presentaremos una apelación interlocutoria, 243 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 y eso no es bueno. 244 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 Salvo que conceda la fianza. 245 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Señoría, el gobierno apoya la detención 246 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 porque el acusado tiene riesgo de fuga. 247 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 El delito implica destrucción de propiedad... 248 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 -en una oficina postal. -Ah, ¿sí? 249 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Sin fianza, señoría, 250 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 le solicitamos que respete la regla Daubert. 251 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 La regla Daubert no tiene que ver con esto... 252 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Así sea cosa juzgada o stare decisis, 253 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 no existen fundamentos para imponer normas severas 254 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 con respecto a una fianza nunc pro tunc. 255 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Señoría, la defensa está inventando palabras. 256 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Disculpa. Insultas a su señoría. 257 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Creo que sabe distinguir entre normas jurídicas y palabrerío. 258 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 ¡Dios, eso fue intenso! 259 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Necesitas contratar un abogado, Tully. 260 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 ¿Después de eso? Tú eres mi abogada. 261 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 No, no puedo. 262 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 No puedes decir lo que dijiste en la corte ni en broma. 263 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 ¿Lo de asesinar al presidente? 264 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, por favor. -Solo fue una broma. 265 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 ¿Sabes qué no es broma? Tienen que pasar cosas. 266 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -¿Qué? -En la calle. 267 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 ¡Dios! 268 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 No disfruto destruyendo cosas, 269 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 pero algunos solo comprenden ese idioma. 270 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Son noticias falsas hasta que a alguien le sangra la nariz. 271 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Tully, no hagas que me arrepienta de liberarte. 272 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -No. No. -Diane. 273 00:17:41,875 --> 00:17:44,125 PELEAS DE PERROS 274 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -¿Qué haces? -Fracaso. 275 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 ¿Puedo ayudarte? 276 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 No sé. Es un asunto mío. 277 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 Boseman me dio un aumento. 278 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Creo que si no valgo la pena, me lo quitarán. 279 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 ¿Qué buscas? 280 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Algo de un cliente y peleas de perros. 281 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Ve a la sociedad protectora de animales, en los comentarios. 282 00:18:07,959 --> 00:18:09,834 Tienen una subcategoría sobre peleas de perros. 283 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 Buena idea. 284 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -¿Hay algo? -No. 285 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 ¿Quizá "pelea de perros" y "Policía de Chicago"? 286 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 LOS ANIMALES NO SON NUESTROS SOCIEDAD PROTECTORA 287 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Hay algo. 288 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 ¿"Alguien vio el artículo del policía de Chicago 289 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 que organiza peleas caninas en el fondo de su casa"? 290 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Qué raro. No hay respuestas. -Deberías responder. 291 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Pregunta dónde lo vieron. 292 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 ¿Qué? 293 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Estoy por ser inteligente. 294 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Hola. -Hola. 295 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -¿Qué quieres? -El jurado del juicio de Rashid. 296 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 -¿Tienes información de los miembros? -Sí. ¿Por qué? ¿Hola? 297 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Solo vine a ver a Marissa siendo inteligente. 298 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Creo que sé lo que pasa. ¿Puedo ver el listado? 299 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 JURADO 1 JENNIFER ANSHIRI 300 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 ¿Hola? 301 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Hola. 302 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -¿Qué haces? -Aún no lo sé. 303 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Tengo cinco clientes nuevos. ¿Puedes ayudarme? 304 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Por supuesto. El embarazo te está ayudando. 305 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 El padre, más. 306 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Esperan que tenga peso político con Colin. 307 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 -¿Puedes venir en una hora? -Claro. Ahí estaré. 308 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Bien. Tenemos un admirador del NASCAR, jurado número 11. 309 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Un coleccionista de pósteres de películas, el número cinco... 310 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 -Miembro de Mensa, egresado de Stanford. -Y un chef de Nueva Orleans. 311 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Una mesera. 312 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Un operador. 313 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Un estudiante de arquitectura. 314 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -Es el que asistió a Cornell. -Bien. 315 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 ¿Qué es esto? 316 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Creamos un perfil en Facebook. -¿Con las características del jurado? 317 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Sí. -¿Por qué? 318 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Para individualizar las noticias. 319 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Operador. Bien. Sus pasatiempos, colecciona pósteres. 320 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 PERFIL NUEVO 321 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -Agrega comida picante. -Sí. Comida picante. 322 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Bien. Dame un nombre. -¿Para qué? 323 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Para nuestro perfil. 324 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -¿Quién es? 325 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -Mitología griega. Fue quien... -Suficiente. Ya me aburrí. 326 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 Lo escribo. 327 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Y aquí tenemos las noticias. 328 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 POLICÍA INVESTIGA OFICIAL DE CHICAGO POR PELEA DE PERROS 329 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Eres inteligente. 330 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 Se llama "microtargeting". 331 00:20:26,417 --> 00:20:30,041 Sitios como Facebook lo ofrecen a los anunciantes para mejorar sus avisos. 332 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Los rusos lo convirtieron en un arma en las últimas elecciones. 333 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Dirigían artículos con noticias falsas hacia grupos cada vez más pequeños. 334 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 ¿Dicen que usaron esto contra el jurado? 335 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Sí, en sus páginas de Facebook. 336 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 ¿Y pueden llegar solo a 12 personas? 337 00:20:44,041 --> 00:20:47,959 No, se dirigen a personas con las mismas características que el jurado. 338 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 El jurado diez por ejemplo. 339 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Es un hombre afroamericano que vive en Chicago. 340 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Hay 500 000 hombres que comparten esas características, 341 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 pero también es seguidor de un equipo de fútbol brasilero. 342 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Eso lo reduce a 58 000. 343 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Está suscripto al New York Times. 344 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Lo reduce a 1489 hombres. 345 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Así, se sigue ajustando cada vez más 346 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 hasta llegar a mil personas 347 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 en donde el jurado está incluido. 348 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 ¿Cómo lo sabes? 349 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 ¿Cómo sabes que les hicieron esto? 350 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Creamos el mismo perfil. 351 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Incluimos las mismas características de nuestros jurados 352 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 y aquí hay un artículo que apareció en la sección de noticias. 353 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Se investiga a oficial de Chicago por pelea de perros". 354 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Dios mío. -Sí. 355 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Mencionan a Rashid e incluye todo lo que se habló en la corte. 356 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Hay más. "El juicio terminó nulo". 357 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 ¿Qué ocurrió? 358 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Un asesinato, pero se menciona... 359 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Lo siento. Gracias. 360 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Dice que el juicio se volvió contra el experto en balística 361 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 que fue acusado de perjurio. 362 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -¿Kurt? -Sí. 363 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -¿Y nada de esto es cierto? -Nada. 364 00:22:01,083 --> 00:22:01,959 Son noticias falsas. 365 00:22:02,041 --> 00:22:05,959 -¿Podemos probar que fue la otra parte? -No. Todo es anónimo. 366 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Se puede crear un servicio de noticias falsas con artículos falsos 367 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 y no hay cómo saber quién lo hizo. 368 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Usa esos artículos para debilitarnos. 369 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 Se los mostramos al juez. 370 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 No importa que sea anónimo. 371 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Es obvio que el que se beneficia es Solomon. 372 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 ¿Entonces son noticias falsas? 373 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 Es más que eso, señoría. Está relacionado con... 374 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 ¿Dónde obtuvo esta información? 375 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -¿De la pelea de perros? -No fue solo eso, señoría. 376 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 También, las acusaciones de perjurio contra el testigo pericial. 377 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 De nuevo, señoría, preferiría no hablar por encima de todos. 378 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Sr. Boseman, espere. 379 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 -¿De dónde salió esto? -No lo sé, señoría. 380 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Me lo dio mi asistente, y ya fue despedido. 381 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Esto es una estupidez. 382 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 -Suficiente. -Es que... 383 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 ¿Qué solicitan? ¿Anular el juicio? 384 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 No. Podrían usar la misma táctica en un nuevo jurado. 385 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -¿Y les agrada este jurado? -No tiene que ver con eso. 386 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Puedo ordenarle al jurado que ignore las noticias de Facebook. 387 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Tendría el efecto contrario, señoría. 388 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Lo primero que harán será ir a ver las noticias de Facebook. 389 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -¿Quiere que ignore esto? -No. 390 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Le pedimos que censure a la defensa por emplear estas tácticas. 391 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 No son tácticas mías, señoría. 392 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Además, soy un poco retrógrado. 393 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Todo este asunto de Facebook no tiene mucho sentido para mí. 394 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Señoría, uno de estos artículos informa 395 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 que nuestro estudio fue procesado por robar dinero. 396 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Y yo, por acoso sexual. 397 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Comprendo su indignación, 398 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 pero no tenemos manera de saber si lo hizo la defensa. 399 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Entonces sugiero que nos permita consultar a un experto en tecnología 400 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 cómo funciona el microtargeting. 401 00:23:38,417 --> 00:23:41,542 Ordenaré al jurado que ignore referencias a pelea de perros o perjurio, 402 00:23:41,625 --> 00:23:43,959 pero no los predispondré en contra del Sr. Waltzer. 403 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Por favor, ¿podemos dejar pasar al jurado? 404 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -¿Y anular el juicio? -No. Al jurado les gusta la balística. 405 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Intentaré algo. 406 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 407 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Solomon se está haciendo el tonto, 408 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 pero él está detrás de estos artículos. 409 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Sí, coincido. ¿Qué necesitas? 410 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Se hace de manera anónima. 411 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 No hay cómo adjudicárselo ni a él... 412 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 ni a nadie. 413 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 No puedo pedirte que hagas esto, Jay. 414 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Solo puedo decirte... 415 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 lo que desearía que pasara. 416 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 De acuerdo. 417 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 CREA TUS PROPIAS NOTICIAS JUEZ FEDERAL EN CHICAGO 418 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 ¿Qué haces? 419 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Escribo. 420 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 EL TITULAR DEL DÍA... LO QUE TÚ QUIERAS 421 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 El servicio de noticias ficticias. ¿Inventas noticias falsas? 422 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 ¿Escribimos algo sobre Solomon Waltzer? 423 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -¿Le encontraron pornografía infantil? -No "estamos" haciendo nada. 424 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 ¿El resumen del jurado? 425 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Allí. 426 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Extensión de Jay DiPersia. 427 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Es una llamada por cobrar del Correccional de Danville. 428 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -¿Acepta el cargo? -Por supuesto. 429 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Hola, Jay. Soy yo. 430 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Hola, soy Marissa. Trabajo con Jay. 431 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Hola. 432 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 ¿Podrías decirle que llamé a mi abogado 433 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 y está enfermo, hace quimioterapia. 434 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Debo encontrar otro abogado rápido. 435 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Cuanto antes. -Bien. Aquí está él. 436 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Es para ti. Alguien en prisión. 437 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Está bien. 438 00:25:55,583 --> 00:25:56,417 Veré qué hacer. 439 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Bien. 440 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 ¿Quién era? 441 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Un amigo. 442 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 ¿Necesita abogado? 443 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Sí. 444 00:26:15,417 --> 00:26:16,583 Ojalá conociéramos alguno. 445 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Por favor, no digas nada a nadie. -¿Por qué? 446 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 Es un asunto mío. 447 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 ¿Tu amigo es un asunto? 448 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Llevo tiempo con esto. El estudio no lo entendería. 449 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Pero Maia y Lucca quizá sí. 450 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Si precisa un abogado, ellas podrían ayudarte. 451 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -¿Llevas dos años encerrado? -Sí, por tráfico. 452 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Cinco kilos de marihuana con intención de distribuirla. 453 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 Es un delito clase X. 454 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Pero con la mínima, serían tres años. 455 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Pero por portación de arma, cumple 15 años. 456 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 El problema es que no estaba armado. 457 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -¿Culpas al detective Whitehead? -Sí. 458 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Es por eso que esta acusación en el caso civil es tan importante. 459 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Se lo acusa de usar armas sustraídas. 460 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Es un caso civil y por el momento, es solo una acusación 461 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 así que dudo que ayude con la apelación. 462 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Pondrán a Whitehead en el estrado. 463 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Sí. -Que sea bajo juramento. 464 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 No podemos usar nuestro caso civil para ayudar a su caso penal. 465 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Es meterse en problemas. 466 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 No, los casos se ayudan mutuamente. 467 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Jay, debes decirle a los socios 468 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 que por eso trajiste el caso de Rashid. 469 00:27:23,583 --> 00:27:24,542 Tienes un plan. 470 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Mi plan no importa aquí. 471 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 ¿De cuántos meses estás? 472 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 De siete meses. 473 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 Te ves bien. 474 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 Mi novia estaba embarazada cuando me condenaron. 475 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 Ahora tengo un hijo, Roy. 476 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Bien. 477 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Haremos lo posible. 478 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Apelaremos y pediremos que reabran el caso 479 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 con la nueva información. 480 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Gracias. 481 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 De nada. 482 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 En algún momento, llevaremos a cabo el juicio, ¿no? 483 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 La defensa está lista, señoría, desde hace tiempo ya. 484 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Señoría, estuvimos siguiendo las noticias de Facebook 485 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 dirigidas a los jurados. 486 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Pero que quizá no leyeron. -Sí. 487 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Por desgracia, nos preocupa un nuevo artículo que encontramos. 488 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 ¿Por qué? 489 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Es sobre usted. 490 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 ¿De veras? 491 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 ¿Y qué es lo que dice? 492 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Se refiere a usted como "juez musulmán". 493 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Me convertí, así que eso está bien. -El titular dice: 494 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Juez musulmán hace donación dudosa". 495 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 ¿De veras? ¿Qué donación hice? 496 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 $120 000 al ISIS. 497 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Señoría, de nuevo, la defensa no tiene nada que ver 498 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 con estas noticias falsas. 499 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 El microtargeting es un modo de dirigir información y desinformación 500 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 hacia usuarios de Facebook y de otras redes sociales. 501 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 ¿Puede usar perfiles proporcionados en la selección del jurado? 502 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Así es. Es muy simple. 503 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Pueden focalizarse en un grupo específico, 504 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 como los miembros del jurado, con anuncios y noticias falsas. 505 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 ¿Noticias falsas como las del demandante organizando peleas de perros? 506 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Exacto, y el resto del mundo no ve las noticias falsas, 507 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 solo el grupo al que fue dirigido. 508 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 ¿Así que hicieron microtargeting con el artículo sobre el juez? 509 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Creímos que fue usted. 510 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 -Saben que yo no fui. -Por supuesto. 511 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Porque es demasiado retrógrado. 512 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 ¿Ahora es una guerra sin cuartel? 513 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Por desgracia, sí. 514 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Era mejor cuando pensé que estaba senil. 515 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "No me permitan oír de la sabiduría de los ancianos, 516 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 sino más bien de su locura". 517 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "Su miedo al miedo y al frenesí, 518 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 su miedo a la posesión". 519 00:29:54,166 --> 00:29:55,208 INFIDELIDAD DE GRAN CALIBRE: 520 00:29:55,291 --> 00:29:57,000 EXPERTO EN BALÍSTICA ENGAÑA A SU MUJER 521 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -Tenemos la balística. -Marissa, ¿qué tienes? 522 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -¿Dónde está Jay? -No lo sé. 523 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Creo saber adónde irá ahora Solomon Waltzer. 524 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 ¿A qué te refieres? 525 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Seguí los artículos 526 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 para ver dónde atacará la defensa. 527 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 ¿Dónde? 528 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Hay tres artículos que ponen en duda la reputación de Kurt McVeigh. 529 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Sí, van por nuestro punto fuerte. 530 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balística. 531 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 ¿Qué punto débil tiene Kurt? 532 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 No lo sé. 533 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 ¿Qué dicen los artículos? 534 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Mejor léelos tú. 535 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 No, léelos tú. 536 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Dicen que te engañó. 537 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Dios. -Está haciendo una telenovela. 538 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Preparemos a Kurt para las preguntas. 539 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 -Es bueno en el estrado. -Te quedas fuera. 540 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -No. -Diane. 541 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 El jurado mirará tu reacción. 542 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 ¿Y? 543 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 No voy a reaccionar. 544 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 ¿Puedes evitarlo? 545 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Lo evitaré. 546 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -¿De veras estás bien? -Fresca como una lechuga. 547 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Señoría, desearíamos llamar a nuestra primer testigo. 548 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Tengo que disculparme, 549 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 debimos reemplazar al experto en balística a último momento. 550 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 Objeción, señoría. El testigo no se reveló antes del juicio. 551 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Nuestro testigo pericial se enfermó. 552 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -Es un mero reemplazo. -De acuerdo. 553 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Tranquilos, les daré tiempo para que se preparen. 554 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Adelante, Sr. Waltzer. -Llamamos a Holly Westfall. 555 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Sí. Estamos viviendo una telenovela. 556 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 De acuerdo con el testigo pericial, el Sr. McVeigh, 557 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 el ángulo de la bala que hirió al demandante 558 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 estaba a 15,6 grados. 559 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -¿Está de acuerdo con eso? -Por desgracia, no. 560 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 ¿Y...? 561 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 ¿Por qué dice "por desgracia"? 562 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Porque respeto mucho al Sr. McVeigh. 563 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Pero creo que se equivoca. -Entiendo. 564 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 ¿Usted no cree que Rashid estaba tendido boca abajo 565 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 frente al depósito cuando le dispararon? 566 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 No. Según mi análisis, lo hirieron en el tiroteo 567 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 dentro del deshuesadero más temprano. 568 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Entiendo. Srta. Westfall, 569 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 conoce personalmente al Sr. McVeigh, ¿verdad? 570 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh fue mi profesor de balística. 571 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 ¿Compartió con usted alguna vez su modo de persuadir al jurado? 572 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Sí. 573 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Cree en llevar al jurado a la escena del crimen 574 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 porque causa más impresión. 575 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 También refuerza la credibilidad de uno como experto 576 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 y así, aumenta la probabilidad de convencerlos. 577 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 ¿Le enseñó todo esto en las clases? 578 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 No. 579 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Entiendo. 580 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -¿Dónde se lo enseñó? -Objeción, señoría. Relevancia. 581 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Ayuda al jurado a medir el valor de la declaración, señoría. 582 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 No ha lugar. 583 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 No, no fue en las clases. 584 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Fue en un entorno privado. 585 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 ¿Qué clase de entorno? 586 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Objeción, señoría. Relevancia. 587 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Srta. Westfall, responda la pregunta. 588 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Tuve una relación con el Sr. McVeigh y fue entonces cuando me lo dijo. 589 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 ¿En la cama? 590 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Señoría, preferiría no discutir... 591 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Tiene que ver con el conocimiento de la Srta. Westfall sobre el Sr. McVeigh. 592 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Está... 593 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Está bajo juramento, Srta. Westfall. 594 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Sí, creo que fue en la cama. 595 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Cree que el Sr. McVeigh aún tiene 596 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 esas creencias y preocupaciones, ¿verdad? 597 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Sí. 598 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ¿Cómo lo sabe? 599 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Porque discutimos casos desde entonces. 600 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -¿En conferencias de balística? -No. 601 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 ¿Dónde entonces? 602 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Aún estamos en contacto, a veces compartimos un trago. 603 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 ¿Tiene motivos para creer que el Sr. McVeigh no le diría 604 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 lo que piensa y lo que siente? 605 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Nunca supe que me haya mentido. 606 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 ¿Qué puedes decirnos? 607 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Nada. -Holly Westfall... 608 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 ...dañó tu credibilidad, debemos hacer lo mismo con ella. 609 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Entiendo. 610 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Ofreceré mi testimonio sobre balística. Es lo que hago. 611 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Nada personal. 612 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Tu relación con la Srta. Westfall puede arruinar todo el caso. 613 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Eso es personal. 614 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 ¿Nos das un minuto? 615 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Necesito tu ayuda. 616 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Ella logró convencer al jurado. 617 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Lo sé. 618 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Necesitamos algo de ella desde tu punto de vista. 619 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -No puedo hacerlo. -Ella lo hizo. 620 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 No importa. 621 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Eres leal... 622 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 a ella. 623 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -No lo diría de esa forma. -¿No? Entonces ¿a quién? 624 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 A mi estudio y a mi cliente, no. 625 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -A mí tampoco. -Momento. 626 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 No hablas de tus amantes. 627 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -¿Es eso? ¿Le serías desleal? -Diane. 628 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -No te acerques, carajo. -Bebí un trago con ella. 629 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Ni una palabra más. -Escúchame. 630 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 -No seré esa clase de esposa. -¿Quién dijo eso? 631 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 No quiero oír que ella te llamó y fuiste a verla. 632 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Fue así. 633 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Y que no lo dijiste porque no significó nada. 634 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Es verdad. -¡Mentiste, Kurt! 635 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 No fue así. 636 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 No soy esa mujer. 637 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 ¡No voy a hacer esto! 638 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Oye, te conozco. 639 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 -Del funeral. -Claro. 640 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 Se te morían encima. 641 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 -Y aún lo hacen. -Sí. 642 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 La gente decepciona. 643 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -¿Qué te sirvo? -Vino tinto. 644 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 ¿Cabernet californiano? 645 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Sí. Cualquiera. 646 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Le pregunté a la socia 647 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 que te contrató para esa recepción dónde te había encontrado. 648 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Por eso estoy aquí. 649 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Porque soy encantador. 650 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Puedo pagarte. 651 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 No. Es para amigos. 652 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 ¿Y yo soy amiga? 653 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 ¿Consejo de amigo? 654 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -¿No te vuelvas adicta? -No. 655 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Ten más de una fuente. 656 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT LLAMADA PERDIDA 657 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -¿Estás levantada? -En realidad, sí. 658 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 ¿Para qué la Beretta? 659 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -¿Sabes de armas? -Es una pistola. 660 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 Y sé que es ilegal modificarle la recámara. 661 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Eres un cúmulo de contradicciones. 662 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -¿Por qué la llevas? -Por protección. 663 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 No me gustan las armas, 664 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 pero vivimos tiempos peligrosos. 665 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Dime que lo de la corte era broma. 666 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 ¿Por qué? 667 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 ¿No crees en un cambio de régimen? 668 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Hablas de un delito con tu abogada. 669 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 No. Estoy hablando de política. 670 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 La violencia no es política. 671 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Ah, ¿no? 672 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Esto no nos detendrá. 673 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Disculpe. ¿Sr. McVeigh? 674 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Maia Rindell. 675 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Sí. La ahijada de Diane. Hola. 676 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -¿Cómo estás? -Bien. Gracias. 677 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Me preguntaba si podía ayudarme con un caso. 678 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Creemos que un policía plantó el arma... 679 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Lo siento. Estoy muy ocupado. Es mejor dejarlo en manos de Diane. 680 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 -No está involucrada en el caso. -Puedo recomendarte a alguien. 681 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 El policía fue el detective Whitehead. 682 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Creemos que le plantó un arma a nuestro cliente. 683 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 Hizo que una sentencia de tres años fuera de 15. 684 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Solo quiero que vea el expediente. 685 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 ¿Sr. McVeigh? 686 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Sigue usted. 687 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Gracias por venir de nuevo. -De nada. 688 00:39:55,542 --> 00:39:59,792 Los abogados del demandante señalaron que usted es esposo de la Sra. Lockhart. 689 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Sí. 690 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Para ser exacto, están separados. 691 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 ¿Es correcto? 692 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Sí. 693 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 ¿Le ha pedido reconciliarse? 694 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Objeción. Relevancia. 695 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Es un testimonio de refutación, señoría. 696 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 No tenía intención de adentrarme en su vida personal, 697 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 pero los abogados del demandante le abrieron la puerta a esa relación. 698 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Es verdad. No ha lugar. 699 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 ¿Le pidió a Diane Lockhart reconciliarse? 700 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Sí. 701 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 ¿Más de una vez? 702 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Sí. 703 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 ¿Por qué? 704 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 No comprendo la pregunta. 705 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Hirió profundamente a su esposa y quiso hacer las paces. 706 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 ¿Es correcto? 707 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Sí, yo... 708 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 La lastimé. 709 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -¿Entonces le compró joyas? -Por favor. 710 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Objeción, señoría. 711 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 Es un testigo pericial, señoría. 712 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Los obsequios entre abogados y testigos siempre están sujetos a análisis. 713 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Con precaución, no ha lugar. 714 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 No le compré joyas. No. 715 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 -¿La llevó de vacaciones? -No. 716 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 -Pero ¿le pidió disculpas? -Sí. 717 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Y aun así no se reconciliaron. 718 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Preguntas y respuestas, señoría. 719 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Hirió profundamente a su esposa y quiso hacer las paces. 720 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Quería reconciliarse con su esposa, 721 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 pero no le compró perfumes ni joyas ni la llevó de vacaciones. 722 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Lo que hizo fue declarar en este juicio... 723 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Objeción. 724 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 El abogado no solo toma declaración, señoría, 725 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 también saca conclusiones absurdas. 726 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 No necesito una respuesta, señoría. 727 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Creo que es obvia. 728 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Momento, por favor. 729 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Gracias. 730 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 ¿Te conozco? 731 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 No lo creo. 732 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Eres policía, ¿no? 733 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 No. 734 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Tienes mirada de policía. 735 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Hola. Diane Lockhart, por favor. 736 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 737 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Hola. 738 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 Luce bien con muebles. 739 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Gracias. 740 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Un poco fresco. 741 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Me sentí un poco a la deriva estos días. 742 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Estoy tratando de encontrar tierra firme de nuevo. 743 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Me parece inteligente. 744 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Creo que "tierra firme" significa no estar contigo. 745 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 ¡Qué rápido! ¿Encontró algo? 746 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Sí, creo que sí. 747 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Ella es Lucca. También trabaja en el caso. 748 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Sí, conozco a Lucca. -Hola, Kurt. 749 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Este es el número de serie de la Glock 17 750 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 que según ustedes le plantaron a Craig Savador. 751 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 376-88345. 752 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Bien. 753 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 No había coincidencias en la base de datos policial, pero encontré esto. 754 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 Cuatro Glock 17 se recuperaron del robo a una tienda de deportes un año antes. 755 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 La Policía registró los números de serie correlativos. 756 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 757 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 758 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -Y... -8-8-3-4-6. 759 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -Falta el 4-5. -Así es. 760 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 La tomó quien investigó el robo a la tienda de deportes. 761 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -Esa es mi teoría. -Whitehead. 762 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Él no investigó el caso. 763 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Entonces ¿quién? 764 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 765 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 ¿Qué ocurre? 766 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Te pregunté en la corte si conocías al oficial Whitehead. 767 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 Dijiste que no. 768 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Odio cuando los clientes me mienten. 769 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 ¿De qué hablas? 770 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Lo tomo personal. Sé que no debería, pero es así. 771 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Un traficante de bajo nivel fue condenado a diez años 772 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 por portar una Glock 17. 773 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 La tomaste del robo a una tienda de deportes. No está en las pruebas. 774 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 El traficante dijo que el arma no era de él, 775 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 que fue plantada por el oficial que lo arrestó. 776 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 777 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 ¿Cómo consiguió el arma Whitehead? 778 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 ¿Podrías explicármelo? Porque desde mi punto de vista, 779 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 creo que el acuerdo multimillonario está por desaparecer. 780 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 ¿Qué significa eso? ¿Qué significa ese gesto? 781 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Tomábamos armas de los arrestos. 782 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -¿Tú y Whitehead? -Sí. 783 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Las armas que conseguíamos eran populares en la calle. 784 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 El arma ideal para plantar. 785 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Se las dábamos a oficiales que pedían una. 786 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 ¿Por qué te disparó Whitehead? 787 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Quizá pensó que lo delataría. 788 00:45:22,709 --> 00:45:23,709 Un momento. 789 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Esperen. Debemos irnos ahora. 790 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -¿Por qué? -¡Dios! Tienes razón. 791 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Secreto profesional abogado-cliente. 792 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 No podemos escuchar esto. 793 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Muy bien. 794 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Cuéntanos todo. 795 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 ¿Qué pasa con mi demanda? 796 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Si tenemos suerte y dices la verdad, toda la verdad, 797 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 quizá lleguemos a un arreglo. 798 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 La Gran Sociedad. 799 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Miro afuera y veo lo que podría haber sido. 800 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Diversidad, cooperación. 801 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Hizo mucho para fomentar eso. 802 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Parece un sueño. 803 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Fue hace mucho tiempo. 804 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -Ahora viene la pesadilla. -Ya lo creo. 805 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Descubrimos algo, Sr. Waltzer. 806 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Aún creemos que el departamento policial de Chicago debería pagar $8,3 millones. 807 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 No. 808 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 No traje mis gafas para leer. 809 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 No usa gafas para leer. 810 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Son todos los arrestos que hizo Danny Whitehead 811 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 donde, supuestamente, halló armas en los detenidos. 812 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Como puede ver, son bastantes. -¿Entonces? 813 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Y descubrimos que esas armas las plantó Whitehead. 814 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 ¿De veras? 815 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 ¿Así, de casualidad? ¿Cómo es eso? 816 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 Nuestro cliente, Rashid Clarkson, le proporcionaba esas armas a Whitehead. 817 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Creemos que hay 20 o 30 delincuentes en prisión 818 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 porque Whitehead declaró que portaban armas. 819 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 ¿Esto lo dijo su cliente? 820 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 -Sí. -Y por el secreto profesional, 821 00:47:07,375 --> 00:47:08,208 no pueden usarlo. 822 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 Salvo que él nos lo permita. 823 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Esto ya no se trata de algo legal. Es una partida de póker. 824 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Si así lo quiere, pero creo que la Policía de Chicago preferirá pagar 825 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 en lugar de reabrir 30 procesos judiciales. 826 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 Somos cuatro idealistas echando suerte sobre las vestiduras de Cristo. 827 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Si lo prefiere... 828 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Hablaré con mi cliente. 829 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 Mientras tanto, pueden irse todos a la mierda. 830 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Obviamente, nos sentimos muy mal. 831 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Porque creemos en tu caso. 832 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Pero tenemos un conflicto de intereses. 833 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 ¿Pueden decirme cuál es? 834 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Temo que si te lo explicáramos, violaríamos la ética legal. 835 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 ¡Vaya! Sonó patético. 836 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, lo siento. Las dos lo sentimos. 837 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Te ayudaremos a encontrar otro abogado. 838 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Claro. 839 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Gracias. 840 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Presentemos una demanda poscondena con base en su inocencia. 841 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Nosotras no podemos. Quizá, otro. 842 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -¿Cómo quién? -Alguien que no trabaje en el estudio. 843 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 ¿Un defensor público sin tiempo ni recursos? 844 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 No tenemos opción. 845 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Es estúpido. Es... 846 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Vámonos. 847 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Conseguimos el arreglo gracias a que Marissa... 848 00:48:47,417 --> 00:48:48,333 ...pateó traseros. 849 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 ¡Bien! 850 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 ¡Sí! 851 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Gracias, pero tuve mucha ayuda. -Jay, también. 852 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT LLAMADA PERDIDA 853 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 ENVIAR MENSAJE LLAMAR 854 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Buen trabajo, Jay. 855 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian. ¿Puedo hablarte? 856 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Estoy en problemas. 857 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Llamen a mi abogado. 858 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 Y además, no se beban todo mi licor. 859 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Ya es tarde. 860 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 $8,3 millones. 861 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 No tuvimos una paga así de grande en un año. 862 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Aceptaste la ley mordaza. 863 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 ¿Qué? ¿Qué? 864 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 La ley mordaza de la Policía de Chicago. 865 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -La aceptaste. -No. 866 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Secreto profesional abogado-cliente. 867 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid es nuestro cliente. Esa es nuestra ley mordaza. 868 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 ¿Qué te pasa, Jay? 869 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Mi amigo Craig se está pudriendo en la cárcel 870 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 porque Whitehead lo inculpó por portación de armas. 871 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Bien. 872 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Este arreglo lo jodió por completo. 873 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 ¿De qué hablas? 874 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Necesitábamos la declaración de Rashid de cómo plantaron el arma. 875 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Pero no podemos usarlo sin el permiso del cliente. 876 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -¿Por qué no lo conseguimos? -Porque tu amigo no es mi cliente. 877 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Rashid, sí. 878 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Tenemos el deber de representarlo y protegerlo de los riesgos. 879 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -¿Aunque sea un policía corrupto? -No se juzgaba la ética de Rashid. 880 00:50:49,500 --> 00:50:54,667 Se trató de que le dispararon a un policía negro infiltrado que estaba desarmado. 881 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 No, se trató de dos policías corruptos que se volvieron en contra. 882 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Uno de ellos se enriqueció y el otro, quedó impune. 883 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Y Craig se pudre en la cárcel. 884 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, si tu amigo es inocente, 885 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 podemos ocuparnos sin usar la declaración de Rashid. 886 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Quizá nos lleve un tiempo liberarlo, pero... 887 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Que Craig espere en prisión así puedes enriquecerte. 888 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Sabes cómo son estos casos. 889 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Como tu jefe, debo decirte que te comportas como niño, 890 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 y que eres poco profesional. 891 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 No soy poco profesional. 892 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Estoy diciendo la verdad. 893 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, lamento que no salieran bien las cosas para tu amigo. 894 00:51:32,041 --> 00:51:36,250 Pero ¿qué te hace creer que tienes derecho a actuar así en mi estudio? 895 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 ¡Porque también es nuestro estudio! 896 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Los que trabajamos aquí sacrificamos nuestro tiempo 897 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 y les abrimos el corazón 898 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 ¡para que nos estafen con sus juegos! 899 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 ¿"Estafar"? ¿Crees que soy un estafador? 900 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Tú sabrás. -Oye, oye. 901 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Si soy un estafador, tú eres... 902 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Eres un ignorante... -¿Qué? 903 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 ¿Qué más soy? 904 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Sal de mi oficina antes de que te eche a patadas. 905 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Ni siquiera vales la pena. 906 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 Renuncio.