1 00:02:24,458 --> 00:02:27,959 -Bom estar ao livre? -O ar fresco de Chicago... 2 00:02:28,041 --> 00:02:30,250 A mistura de escapamento de carro com peixe. 3 00:02:30,333 --> 00:02:31,542 Não há nada parecido. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Cresceu por aqui, não foi, Solomon? 5 00:02:33,750 --> 00:02:36,041 Em Humboldt Park, a duas quadras de Saul Bellow. 6 00:02:36,125 --> 00:02:37,750 Uma época de grandes homens. 7 00:02:38,125 --> 00:02:39,333 Sr. Waltzer. 8 00:02:39,417 --> 00:02:41,417 -Belo dia para dar uma volta. -É. 9 00:02:42,083 --> 00:02:44,667 -Vamos marcar uma conferência. -Para quê? 10 00:02:44,750 --> 00:02:47,667 Depois da próxima testemunha, vai querer fechar acordo. 11 00:02:48,875 --> 00:02:51,125 "Aquele que vendeu a pele do leão 12 00:02:51,208 --> 00:02:54,333 enquanto a fera ainda vivia foi morto ao caçá-la." 13 00:03:10,125 --> 00:03:12,000 No total, foram disparados 28 tiros. 14 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Oito saíram da Heckler & Koch P30 15 00:03:16,709 --> 00:03:20,667 encontrada nas mãos do falecido, Antonio Phelps. 16 00:03:21,083 --> 00:03:23,500 Ele estava vendendo armas ilegais. 17 00:03:23,583 --> 00:03:26,959 Sim, era uma operação disfarçada para impedir a distribuição delas. 18 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 OPERAÇÃO NOCAUTE 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 E os outros 20 tiros? 20 00:03:29,834 --> 00:03:34,959 Saíram das duas Glock 17 dos policiais que chegaram por ali e por ali. 21 00:03:36,417 --> 00:03:41,542 Um dos policiais era o réu, o detetive Daniel Whitehead? 22 00:03:42,041 --> 00:03:45,125 -Excelência? -Sim, Sr. Waltzer? Algum protesto? 23 00:03:45,500 --> 00:03:48,625 É mais um esclarecimento. 24 00:03:49,917 --> 00:03:52,667 O detetive Whitehead é um dos réus. 25 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 O outro é a Delegacia de Chicago. 26 00:03:58,583 --> 00:04:01,625 Correto. Obrigado, Sr. Waltzer. Pode continuar. 27 00:04:02,125 --> 00:04:07,083 Vamos falar das ações do nosso cliente, Rashid Clarkson. 28 00:04:08,625 --> 00:04:09,917 Rashid estava disfarçado. 29 00:04:10,291 --> 00:04:13,125 Sim, neste local. 30 00:04:13,291 --> 00:04:17,250 Sr. McVeigh, é verdade que Rashid estava desarmado? 31 00:04:17,333 --> 00:04:19,959 -Sim, segundo a Polícia. -Por que ele não protesta? 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,875 Conseguiu determinar a arma que... 33 00:04:21,959 --> 00:04:22,917 Não sei. 34 00:04:23,792 --> 00:04:27,583 Sempre que encontro uma lenda, me decepciono. 35 00:04:28,625 --> 00:04:31,542 -Ele foi atingido no tiroteio? -Não. 36 00:04:31,667 --> 00:04:32,667 Onde foi atingido? 37 00:04:32,750 --> 00:04:36,542 O policial disfarçado Rashid Clarkson foi atingido aqui, numa perseguição a pé. 38 00:04:36,625 --> 00:04:38,458 Tentando pegar o outro suspeito. 39 00:04:38,542 --> 00:04:39,375 Sim. 40 00:04:39,458 --> 00:04:42,917 Conseguiu determinar a arma disparada contra o policial Clarkson? 41 00:04:43,000 --> 00:04:46,291 Sim, foi a Glock 17 do detetive Whitehead. 42 00:04:46,375 --> 00:04:50,542 Determinou a trajetória dos cartuchos disparados pelo detetive Whitehead? 43 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 Sim. Considerando a altura do detetive Whitehead, 44 00:04:53,333 --> 00:04:55,583 o ponto de mira e o ponto de impacto, 45 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 a trajetória foi um ângulo descendente de 15,6 graus. 46 00:05:00,417 --> 00:05:01,458 Que significa? 47 00:05:01,542 --> 00:05:06,000 Que o policial Rashid Clarkson estava deitado no chão quando foi atingido. 48 00:05:06,542 --> 00:05:09,583 Nosso cliente nunca mais vai poder andar. 49 00:05:09,709 --> 00:05:12,500 -Protesto, Excelência. -Deferido. 50 00:05:12,583 --> 00:05:16,750 Mais uma pergunta, Sr. McVeigh, antes que a defesa pergunte o mesmo. 51 00:05:17,125 --> 00:05:20,583 Tem relação com alguém da equipe de defesa do querelante? 52 00:05:21,625 --> 00:05:24,875 Sim, sou casado com Diane Lockhart, uma de suas advogadas. 53 00:05:25,250 --> 00:05:27,875 -E isso afeta sua imparcialidade? -Não. 54 00:05:27,959 --> 00:05:32,375 Já depôs contra algum cliente dela? 55 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Sim, em três casos. 56 00:05:33,834 --> 00:05:35,417 Deve ser tenso em casa. 57 00:05:36,375 --> 00:05:39,792 Sabemos que fatos sempre superam emoções. 58 00:05:39,875 --> 00:05:41,041 Obrigado, Sr. McVeigh. 59 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Sr. Waltzer, alguma pergunta? -Sim. 60 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Sr. McVeigh, já foi acusado de dar falso testemunho em algum caso? 61 00:05:51,333 --> 00:05:52,667 Não, senhor. 62 00:05:53,709 --> 00:05:54,583 Certo. 63 00:05:54,959 --> 00:05:55,792 Obrigado. 64 00:06:05,834 --> 00:06:06,959 Mandou bem. 65 00:06:07,667 --> 00:06:08,500 Obrigado. 66 00:06:09,083 --> 00:06:10,875 Acho melhor não te beijar aqui. 67 00:06:11,375 --> 00:06:12,208 E mais tarde? 68 00:06:12,709 --> 00:06:15,250 Às 23h30. Vou deixar a porta aberta. 69 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Você nunca foi acusado de dar falso testemunho mesmo. 70 00:06:20,500 --> 00:06:21,834 -Certo? -Sim. 71 00:06:23,667 --> 00:06:26,166 Inquirição estranha. Deve estar ficando senil. 72 00:06:27,917 --> 00:06:30,750 Sr. Waltzer, por que não vem com a gente? 73 00:06:30,834 --> 00:06:31,834 Seria bom. 74 00:06:36,417 --> 00:06:37,667 Que tal 8,3 milhões? 75 00:06:38,625 --> 00:06:39,959 É aceitável. 76 00:06:40,208 --> 00:06:42,625 Ia pedir mais, mas estou com pena de vocês. 77 00:06:42,917 --> 00:06:46,000 Nosso cliente causa comoção, está numa cadeira de rodas. 78 00:06:46,875 --> 00:06:48,667 Baleado por um policial racista. 79 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Se for condenada, 80 00:06:50,291 --> 00:06:52,875 talvez a Delegacia pague mais de 12 milhões. 81 00:06:52,959 --> 00:06:55,542 Propomos um acordo de 8,3 milhões e pronto. 82 00:06:55,959 --> 00:06:57,750 Obrigado, estou gostando da disputa. 83 00:06:58,208 --> 00:07:01,500 Eu trabalhava num lava a jato ali. Ganhava 1,25 dólar por hora. 84 00:07:01,583 --> 00:07:04,333 Sr. Waltzer, percebeu que está perdendo? 85 00:07:05,417 --> 00:07:08,291 Foi o que o ministro Scalia me disse em 1991. 86 00:07:08,375 --> 00:07:10,792 Meu ponto forte é não saber quando estou perdendo. 87 00:07:14,709 --> 00:07:17,125 Tudo o que eu sempre quis foi ser policial. 88 00:07:18,667 --> 00:07:22,500 Nasci e cresci nesta cidade, e a amo. Queria retribuir. 89 00:07:25,291 --> 00:07:26,667 Tiraram isso de mim. 90 00:07:27,333 --> 00:07:30,458 Tenho 34 anos. Não foi assim que imaginei a minha vida. 91 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Desculpem. 92 00:07:35,417 --> 00:07:37,375 Não posso nem passear com o meu cão. 93 00:07:37,917 --> 00:07:40,959 -Minha esposa tem que me pôr na cama. -Ele não vai protestar. 94 00:07:41,041 --> 00:07:42,917 Pode pegar pesado. 95 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 Policial Clarkson, 96 00:07:44,834 --> 00:07:50,000 conhecia o detetive Whitehead antes do tiroteio? 97 00:07:50,667 --> 00:07:53,041 -Não. -Então por que acha que ele atirou? 98 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Ele viu um negro e decidiu atirar. 99 00:07:55,959 --> 00:07:58,375 Eu berrei que estava desarmado, 100 00:07:58,875 --> 00:08:01,041 que era um policial disfarçado, 101 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 que estava perseguindo um suspeito. 102 00:08:03,250 --> 00:08:06,542 Já ouviu falar de atos racistas do detetive Whitehead antes disso? 103 00:08:06,750 --> 00:08:07,959 Um segundo. 104 00:08:08,041 --> 00:08:09,250 EXC. PETER DUNAWAY 105 00:08:09,333 --> 00:08:12,667 Sr. Waltzer, quer protestar? 106 00:08:13,834 --> 00:08:15,250 Não, obrigado, Excelência. 107 00:08:15,917 --> 00:08:20,000 O júri saberá separar o que é fato e o que é opinião. 108 00:08:22,417 --> 00:08:23,250 Certo. 109 00:08:23,333 --> 00:08:26,291 Ouvi dizer que Whitehead plantava armas 110 00:08:27,000 --> 00:08:30,333 e fazia de tudo para assediar negros detidos. 111 00:08:31,000 --> 00:08:33,542 -Me mandaram ter cuidado com ele. -Obrigado. 112 00:08:34,208 --> 00:08:37,000 -Sr. Waltzer, alguma pergunta? -Sim. 113 00:08:44,125 --> 00:08:45,625 -Olá. -Oi. 114 00:08:48,000 --> 00:08:50,917 Disse que não pode mais passear com o seu cão. 115 00:08:51,000 --> 00:08:51,959 Que raça de cão? 116 00:08:53,542 --> 00:08:56,333 Bull terrier. Augustus. 117 00:08:56,959 --> 00:08:57,792 Augustus? 118 00:08:58,750 --> 00:09:01,709 Suponha que não seja uma homenagem ao imperador romano. 119 00:09:02,417 --> 00:09:03,834 -Não, a um amigo. -Entendi. 120 00:09:04,333 --> 00:09:07,750 -Ainda tem o Augustus? -Protesto. Irrelevante. 121 00:09:07,834 --> 00:09:09,542 Foi a testemunha quem falou do cão. 122 00:09:09,625 --> 00:09:11,542 -Só pedi mais detalhes. -Certo. 123 00:09:11,625 --> 00:09:15,959 Não sei aonde quer chegar, mas indeferido. 124 00:09:16,834 --> 00:09:18,500 Ainda tem o Augustus? 125 00:09:19,542 --> 00:09:20,375 Não. 126 00:09:21,083 --> 00:09:24,417 -Ele morreu há uns meses. -Entendi. Morreu de quê? 127 00:09:25,834 --> 00:09:28,959 De causas naturais. Cães grandes são mais propensos a isso. 128 00:09:29,041 --> 00:09:33,709 Ele morreu naturalmente ou foi sacrificado? 129 00:09:34,333 --> 00:09:36,083 -Foi sacrificado. -Entendi. 130 00:09:36,166 --> 00:09:38,792 -Por um veterinário? -Sim. 131 00:09:38,875 --> 00:09:42,583 Não foi um sacrifício ilegal após uma briga de cães? 132 00:09:42,667 --> 00:09:45,500 Protesto. Irrelevante. Não consta nas provas. 133 00:09:45,583 --> 00:09:47,834 A relevância ficará clara, Excelência. 134 00:09:48,500 --> 00:09:50,250 Direto ao ponto, Sr. Waltzer. 135 00:09:51,333 --> 00:09:55,125 Policial Clarkson, em junho de 2014, 136 00:09:55,208 --> 00:10:00,667 a Corregedoria não investigou denúncias de brigas de cães conduzidas por você? 137 00:10:00,750 --> 00:10:02,208 Protesto, Excelência. 138 00:10:02,291 --> 00:10:05,041 -Jean Bibb prestou queixa. Uma vizinha. -Protesto! 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,500 O único propósito dessas perguntas é depreciar nosso cliente. 140 00:10:09,583 --> 00:10:11,291 Não há provas, Excelência. 141 00:10:11,375 --> 00:10:13,792 E não tem ligação nenhuma com o tiroteio! 142 00:10:13,875 --> 00:10:15,542 Com licença, posso falar? 143 00:10:15,917 --> 00:10:18,917 Não participo de debates em que quem grita mais vence. 144 00:10:19,000 --> 00:10:19,834 Prossiga. 145 00:10:19,917 --> 00:10:24,000 Qualquer investigação da Corregedoria tem relação direta com o caso. 146 00:10:24,083 --> 00:10:26,125 -Não é verdade! -Sr. Boseman. 147 00:10:26,834 --> 00:10:28,792 Onde estão as provas disso? 148 00:10:28,875 --> 00:10:32,458 Meu assistente legal encontrou um relatório vazado da Corregedoria. 149 00:10:32,792 --> 00:10:34,917 A Delegacia já está sendo intimada. 150 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 Traga provas até amanhã de manhã, 151 00:10:37,500 --> 00:10:39,875 e pensarei na admissibilidade das perguntas. 152 00:10:39,959 --> 00:10:41,709 Ele já acusou sem provas! 153 00:10:41,792 --> 00:10:43,542 Se for o caso, desconsideraremos. 154 00:10:43,625 --> 00:10:44,917 É o que posso oferecer. 155 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Fala sério. Não é verdade. 156 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -Como o cão morreu? -Como eu disse. Estava envelhecendo. 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,500 Não estou mentindo. 158 00:10:55,750 --> 00:10:58,041 E essa vizinha, a Sra. Bibb, mentiu? 159 00:10:58,125 --> 00:11:00,417 Eu nem tenho vizinhos. Moramos no campo. 160 00:11:00,583 --> 00:11:01,417 Certo. 161 00:11:01,500 --> 00:11:04,667 Jay, procure relatórios da Corregedoria desconhecidos. 162 00:11:05,667 --> 00:11:08,333 Marissa, verifique se há algum registro disso. 163 00:11:22,250 --> 00:11:23,375 Craig Savador. 164 00:11:50,291 --> 00:11:51,792 -E aí? -E aí? 165 00:12:02,208 --> 00:12:03,875 Da hora! 166 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Do nível de Basquiat! 167 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Me inspirei no que você tinha feito. 168 00:12:09,208 --> 00:12:11,667 Está imitando o meu estilo, é? 169 00:12:11,750 --> 00:12:16,000 Nos seus sonhos. São os Boondocks. Só dei uma repaginada. 170 00:12:16,083 --> 00:12:16,917 Saquei. 171 00:12:18,834 --> 00:12:19,834 Sua vez. 172 00:12:26,750 --> 00:12:28,959 O que está pegando? 173 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Está indo bem. 174 00:12:32,208 --> 00:12:34,792 -Já ouvi isso. -Agora é diferente. 175 00:12:36,333 --> 00:12:37,709 Também já ouvi isso. 176 00:12:38,750 --> 00:12:41,917 Um julgamento vai poder ser útil para entrar com recurso. 177 00:12:42,834 --> 00:12:44,500 Sua empresa nem me conhece. 178 00:12:44,583 --> 00:12:46,208 Não, mas não importa. 179 00:12:46,917 --> 00:12:50,917 Há indícios contra Whitehead e as armas que ele plantava. 180 00:12:54,166 --> 00:12:56,208 -Sério? -Sim. 181 00:12:57,125 --> 00:12:58,583 Ligue para o seu advogado. 182 00:12:58,667 --> 00:13:01,500 Mande ele incluir o que conseguirmos nos autos. 183 00:13:10,709 --> 00:13:11,542 O que acha? 184 00:13:11,625 --> 00:13:14,875 Acho que o Solomon sabe que está perdendo o caso, 185 00:13:14,959 --> 00:13:17,125 então quer nos distrair o júri e nós. 186 00:13:18,125 --> 00:13:21,875 -Os fatos não o favoreceram. -Ele quer nos fazer andar em círculos. 187 00:13:23,208 --> 00:13:26,625 -E é o que estamos fazendo. -Pois é. 188 00:13:26,709 --> 00:13:28,792 -Aonde vai? -Ao tribunal. 189 00:13:30,500 --> 00:13:33,542 -Para quê? -Prometi a uma pessoa. 190 00:13:34,375 --> 00:13:35,208 Quem? 191 00:13:36,417 --> 00:13:39,583 Posso não responder? Não é nada de mais. 192 00:13:45,166 --> 00:13:47,709 Obrigado pela presença de todos. 193 00:13:47,792 --> 00:13:51,333 Sou o juiz Trig Mullaney, indicado recentemente aqui. 194 00:13:52,709 --> 00:13:54,959 Claro. Obrigado. 195 00:13:55,625 --> 00:13:57,000 Limpeza no corredor sete. 196 00:13:58,750 --> 00:14:01,041 Sou o juiz... Sou o juiz Trig... 197 00:14:01,667 --> 00:14:04,500 Sou o juiz Trig Mullaney, indicado recentemente aqui. 198 00:14:04,792 --> 00:14:06,792 Serei seu juiz. 199 00:14:06,875 --> 00:14:10,166 Vocês serão meus... 200 00:14:12,417 --> 00:14:15,166 Como posso dizer? Meus detentos? 201 00:14:16,250 --> 00:14:18,542 -Você veio. -Eu disse que viria. 202 00:14:19,083 --> 00:14:21,417 Estou fodido. Ele foi indicado pelo Trump. 203 00:14:21,834 --> 00:14:24,625 Vai na minha. Não diga nada radical. 204 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 Tipo pedir a morte do presidente? 205 00:14:26,917 --> 00:14:28,250 Nem brinque com isso. 206 00:14:28,333 --> 00:14:30,417 Uma coisa de cada vez. 207 00:14:30,500 --> 00:14:32,834 Você aí no... No troço. 208 00:14:34,041 --> 00:14:36,125 -No atril, Excelência? -Isso. 209 00:14:36,208 --> 00:14:37,417 Você está do lado... 210 00:14:39,375 --> 00:14:40,250 De quem? 211 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 Do Departamento de Justiça. 212 00:14:41,875 --> 00:14:44,875 -Promotora Monica Timmons. -Ótimo. Ótimo. 213 00:14:44,959 --> 00:14:48,792 Concorrente número um, venha aqui. 214 00:14:50,583 --> 00:14:53,500 Sou Diane Lockhart. Represento Tully Nelson. 215 00:14:55,417 --> 00:14:58,458 -Qual é a denúncia? -A acusação, Excelência. 216 00:14:58,542 --> 00:15:01,875 O Sr. Tully foi acusado de incitar tumulto e resistir à prisão. 217 00:15:01,959 --> 00:15:05,041 Pedimos soltura mediante declaração assinada pelo réu. 218 00:15:05,125 --> 00:15:06,125 O governo se opõe. 219 00:15:09,291 --> 00:15:10,125 Certo. 220 00:15:12,625 --> 00:15:13,500 Precisa dizer... 221 00:15:13,583 --> 00:15:16,000 Eu ia fazer isso. Obrigado, tudo bem. 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,917 Sim, eu ia fazer isso. Obrigado. 223 00:15:19,000 --> 00:15:20,959 Preciso de um momento para refletir. 224 00:15:23,250 --> 00:15:24,709 Para ponderar. 225 00:15:25,458 --> 00:15:26,458 Conjugar. 226 00:15:27,750 --> 00:15:33,500 Excelência, a fiança costuma ser definida até em casos de crime grave. 227 00:15:33,834 --> 00:15:35,250 É... 228 00:15:35,333 --> 00:15:40,792 Bem, no meu tribunal, as coisas não são feitas como de costume. 229 00:15:40,875 --> 00:15:44,834 Fique ciente de que apresentaremos agravo de instrumento, 230 00:15:45,750 --> 00:15:47,041 e isso não é bom, 231 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 a menos que ceda a fiança. 232 00:15:51,834 --> 00:15:56,375 Excelência, o governo apoia a prisão porque o réu pode fugir. 233 00:15:56,792 --> 00:16:01,208 O crime envolveu destruição de propriedade numa agência de correio. 234 00:16:01,291 --> 00:16:02,208 Foi, é? 235 00:16:02,291 --> 00:16:06,709 Sem a fiança, solicitaremos avaliação da admissibilidade do depoimento. 236 00:16:06,792 --> 00:16:08,417 Mas isso não tem nada a ver... 237 00:16:08,500 --> 00:16:10,750 Não importa se é res judicata ou stare decisis, 238 00:16:10,834 --> 00:16:12,917 não há fundamento para a aplicação 239 00:16:13,000 --> 00:16:16,166 de uma política draconiana nunc pro tunc à fiança. 240 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 A defesa está inventando palavras. 241 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 Está insultando Sua Excelência. 242 00:16:20,250 --> 00:16:23,458 Ele saberia diferenciar normas legais de truques de advogado. 243 00:16:28,667 --> 00:16:30,500 Nossa, que intenso! 244 00:16:31,333 --> 00:16:33,750 Você precisa arrumar um advogado permanente. 245 00:16:34,291 --> 00:16:36,458 Depois dessa? Você é minha advogada! 246 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Não, não posso. 247 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Escute: você não pode dizer aquilo nem brincando. 248 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Sobre matar o presidente? 249 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, não! -Foi só uma brincadeira. 250 00:16:49,875 --> 00:16:52,750 Mas sabe o que não é? Alguma coisa precisa mudar. 251 00:16:53,917 --> 00:16:54,750 Como assim? 252 00:16:55,208 --> 00:16:56,208 Nas ruas. 253 00:16:56,583 --> 00:16:57,417 Meu Deus... 254 00:16:58,667 --> 00:17:00,583 Não gosto de destruir coisas, 255 00:17:00,667 --> 00:17:03,750 mas algumas pessoas só entendem assim. 256 00:17:03,834 --> 00:17:07,166 Só param de ver como notícia falsa quando algum nariz sangra. 257 00:17:08,083 --> 00:17:10,458 Tully, não faça com que eu me arrependa. 258 00:17:12,250 --> 00:17:14,792 -Não. Não. -Diane... 259 00:17:43,458 --> 00:17:45,500 BRIGA DE CÃES "RASHID CLARKSON" 260 00:17:50,792 --> 00:17:52,834 -O que está fazendo? -Falhando. 261 00:17:54,125 --> 00:17:55,500 Posso ajudar? 262 00:17:55,625 --> 00:17:58,542 Acho que é problema meu. Boseman me deu um aumento. 263 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Se não valer a pena, ele deve voltar atrás. 264 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 -O que está procurando? -Brigas de cães feitas pelo cliente. 265 00:18:05,417 --> 00:18:06,458 Procure na PETA. 266 00:18:06,750 --> 00:18:09,750 Veja nos comentários. Há uma categoria específica disso. 267 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Boa ideia. 268 00:18:12,875 --> 00:18:14,625 -Achou algo? -Não. 269 00:18:15,542 --> 00:18:17,792 "Briga de cães" e "Delegacia de Chicago". 270 00:18:19,291 --> 00:18:21,000 OS ANIMAIS NÃO SÃO PROPRIEDADE NOSSA 271 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 Um resultado. 272 00:18:22,208 --> 00:18:25,166 "Alguém viu o artigo sobre um policial de Chicago 273 00:18:25,250 --> 00:18:27,917 que fazia briga de cães no quintal?" 274 00:18:28,375 --> 00:18:31,792 -Estranho. Sem link nem resposta. -Responda você. 275 00:18:31,917 --> 00:18:33,041 Pergunte onde viram. 276 00:18:36,583 --> 00:18:37,583 O que foi? 277 00:18:38,166 --> 00:18:39,750 Estou prestes a ser esperta. 278 00:18:41,750 --> 00:18:43,166 -Oi. -Oi. 279 00:18:45,000 --> 00:18:46,917 -O que foi? -Os jurados do caso Rashid. 280 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 -Tem a pesquisa do consultor jurídico aí? -Sim, por quê? Olá? 281 00:18:50,583 --> 00:18:53,041 Só vim ver a Marissa sendo esperta. 282 00:18:53,250 --> 00:18:56,083 Acho que sei o que está havendo. Posso ver a pesquisa? 283 00:18:56,291 --> 00:18:58,125 JURADA UM 284 00:19:06,458 --> 00:19:07,375 Olá. 285 00:19:08,041 --> 00:19:08,959 Oi. 286 00:19:09,041 --> 00:19:11,792 -O que estão fazendo? -Ainda não sei. 287 00:19:11,875 --> 00:19:14,166 Arrumei cinco clientes novos. Pode me ajudar? 288 00:19:14,250 --> 00:19:17,709 -Claro. A gravidez está te favorecendo. -É por causa do pai. 289 00:19:17,792 --> 00:19:19,875 Acham que terei influência política. 290 00:19:19,959 --> 00:19:22,250 -Pode ir daqui a uma hora? -Pode deixar. 291 00:19:22,875 --> 00:19:26,500 O jurado 11 é fã da NASCAR. 292 00:19:27,000 --> 00:19:29,375 O cinco coleciona pôsteres. 293 00:19:29,834 --> 00:19:32,333 Um membro da Mensa, um ex-aluno de Stanford... 294 00:19:32,417 --> 00:19:34,583 Um cozinheiro de Nova Orleans. 295 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Uma garçonete. 296 00:19:37,542 --> 00:19:38,917 Um corretor da bolsa. 297 00:19:40,709 --> 00:19:42,208 Um estudante de arquitetura. 298 00:19:42,291 --> 00:19:44,291 -O que estudou em Cornell. -Certo. 299 00:19:45,375 --> 00:19:46,583 O que é isso? 300 00:19:47,458 --> 00:19:51,041 -Um Facebook falso. -Com as características dos jurados? 301 00:19:51,125 --> 00:19:53,000 -Sim. -Por quê? 302 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Pela individualização. 303 00:19:54,583 --> 00:19:58,709 Corretor da bolsa, pronto. Agora os hobbies: pôsteres de filmes... 304 00:19:58,875 --> 00:19:59,959 NOVO PERFIL 305 00:20:00,041 --> 00:20:02,000 -Culinária cajun. -Culinária cajun. 306 00:20:02,709 --> 00:20:04,834 -Pronto. Diga um nome. -Para quê? 307 00:20:04,917 --> 00:20:05,792 O perfil. 308 00:20:07,875 --> 00:20:10,709 -Tirésias Barnes. -Quem é essa? 309 00:20:10,792 --> 00:20:13,750 -Mitologia grega. Foi a que... -Chega, já me entediou. 310 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 Estou botando. 311 00:20:15,792 --> 00:20:18,542 Aí está o nosso feed de notícias. 312 00:20:18,625 --> 00:20:21,291 POLICIAL INVESTIGADO POR BRIGAS DE CÃES 313 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 É esperta mesmo. 314 00:20:25,166 --> 00:20:26,291 É microtargeting. 315 00:20:26,375 --> 00:20:30,041 Sites como o Facebook oferecem filtros para os anunciantes. 316 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Os russos tiraram proveito na última eleição. 317 00:20:33,125 --> 00:20:37,166 Os artigos falsos chegavam a grupos cada vez mais seletos de pessoas. 318 00:20:37,333 --> 00:20:39,583 Usaram isso contra os nossos jurados? 319 00:20:39,667 --> 00:20:41,250 Sim, pelo Facebook deles. 320 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Podem selecionar só 12 pessoas? 321 00:20:43,959 --> 00:20:47,917 Não, mas podem selecionar pessoas com as características dos jurados. 322 00:20:48,250 --> 00:20:49,500 Por exemplo, o dez. 323 00:20:49,667 --> 00:20:52,875 É um afro-americano que mora em Chicago. 324 00:20:52,959 --> 00:20:57,125 Há 500 mil homens com essas características, 325 00:20:57,375 --> 00:20:59,875 mas ele também é fã de futebol brasileiro. 326 00:21:00,333 --> 00:21:03,625 Isso reduz o grupo a 58 mil. 327 00:21:03,917 --> 00:21:06,500 Ele também recebe o New York Times. 328 00:21:06,583 --> 00:21:10,834 Isso reduz o grupo a 1489 homens. 329 00:21:11,041 --> 00:21:15,000 Aplica cada vez mais filtros, até reduzir a poucas mil pessoas 330 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 das quais os jurados farão parte. 331 00:21:17,917 --> 00:21:21,333 Como sabem que fizeram isso com o júri? 332 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Criamos o mesmo perfil. 333 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Inserimos as mesmas características dos jurados 334 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 e este foi o artigo que apareceu no nosso feed de notícias. 335 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Policial de Chicago investigado por brigas de cães." 336 00:21:35,333 --> 00:21:37,166 -Meu Deus! -Pois é. 337 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 O artigo menciona Rashid e tudo que foi perguntado no tribunal. 338 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Tem outro. "Julgamento termina com júri indeciso." 339 00:21:44,500 --> 00:21:45,583 Do que se trata? 340 00:21:45,667 --> 00:21:47,709 Um homicídio, mas diz... 341 00:21:47,792 --> 00:21:48,917 Desculpe. Obrigada. 342 00:21:49,000 --> 00:21:54,125 Diz que o julgamento acabou com o especialista em balística 343 00:21:54,542 --> 00:21:56,625 sendo acusado de dar falso testemunho. 344 00:21:57,542 --> 00:21:58,709 -O Kurt? -Sim. 345 00:21:58,792 --> 00:22:01,875 -E nada disso é verdade? -Nada. São notícias falsas. 346 00:22:01,959 --> 00:22:05,959 -O advogado pode ser identificado nisso? -Não, é tudo anônimo. 347 00:22:06,458 --> 00:22:09,792 Ele pode criar um site fictício com artigos fictícios, 348 00:22:09,875 --> 00:22:11,500 e não há como saber quem foi. 349 00:22:13,458 --> 00:22:15,375 Quer nos sabotar com esses artigos. 350 00:22:15,458 --> 00:22:16,875 Vamos mostrar ao juiz. 351 00:22:17,875 --> 00:22:22,000 Não importa se é anônimo. É claro que é o Solomon quem se beneficia. 352 00:22:22,834 --> 00:22:25,375 São notícias falsas? 353 00:22:25,792 --> 00:22:29,375 -Vai além disso, Excelência. -Onde arrumou as informações? 354 00:22:30,458 --> 00:22:33,709 -Da briga de cães? -Não é só a briga de cães, Excelência. 355 00:22:34,125 --> 00:22:38,166 Também tem a acusação de falso testemunho do especialista. 356 00:22:38,250 --> 00:22:41,250 Mais uma vez, prefiro não falar junto com os outros. 357 00:22:41,333 --> 00:22:42,709 Sr. Boseman, espere. 358 00:22:43,667 --> 00:22:45,500 -De onde surgiu isso? -Não sei. 359 00:22:45,583 --> 00:22:48,166 Veio de um assistente legal, e ele foi demitido. 360 00:22:48,625 --> 00:22:50,792 -Que cara de pau! -Pare. 361 00:22:51,625 --> 00:22:54,083 O que sugerem? Anulação do julgamento? 362 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Não. Podem usar a mesma tática contra outro júri. 363 00:22:57,792 --> 00:23:00,667 -E vocês gostam desse. -Não tem nada a ver! 364 00:23:00,750 --> 00:23:04,250 Posso instruir o júri a ignorar o feed do Facebook. 365 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Que vai ter efeito contrário, Excelência. 366 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 A primeira coisa que vão fazer é olhar o Facebook. 367 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -Então devo ignorar? -Não. 368 00:23:11,125 --> 00:23:14,375 Queremos que a defesa seja censurada por tais táticas! 369 00:23:14,458 --> 00:23:16,667 Não são minhas táticas, Excelência. 370 00:23:16,750 --> 00:23:18,542 Admito ser meio ludita. 371 00:23:18,625 --> 00:23:21,333 Não entendo nada dessas coisas de Facebook. 372 00:23:21,417 --> 00:23:26,542 Um dos artigos direcionados afirma que fomos processados por roubar dinheiro. 373 00:23:26,625 --> 00:23:28,709 E que fui processado por assédio sexual. 374 00:23:28,792 --> 00:23:33,041 Compreendo o ultraje, mas não podemos afirmar que a autoria é da defesa. 375 00:23:33,125 --> 00:23:36,041 Pedimos permissão para interrogar um especialista de TI 376 00:23:36,125 --> 00:23:37,792 a respeito de microtargeting. 377 00:23:38,250 --> 00:23:41,500 Vou instruir o júri a ignorar as referências dos artigos, 378 00:23:41,583 --> 00:23:43,959 mas não vou colocá-los contra o Sr. Waltzer. 379 00:23:44,250 --> 00:23:46,875 Podemos, por favor, chamar logo o júri? 380 00:23:47,166 --> 00:23:50,792 -Que tal uma anulação? -Não. A balística convenceu o júri. 381 00:23:51,458 --> 00:23:52,625 Vou tentar algo. 382 00:23:53,917 --> 00:23:54,750 Jay. 383 00:24:03,792 --> 00:24:07,417 Solomon está bancando o velho bobo, mas está por trás do microtargeting. 384 00:24:07,500 --> 00:24:09,583 Concordo. Precisa de quê? 385 00:24:11,750 --> 00:24:15,166 Ele age anonimamente, então não há como provar que foi ele... 386 00:24:17,375 --> 00:24:18,375 nem ninguém. 387 00:24:20,500 --> 00:24:23,792 Não posso te pedir para fazer isso, Jay, 388 00:24:23,875 --> 00:24:28,917 posso apenas te dizer o que eu gostaria que acontecesse. 389 00:24:29,667 --> 00:24:30,667 Pode deixar. 390 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 FAÇA SUAS PRÓPRIAS NOTÍCIAS 391 00:24:38,417 --> 00:24:40,667 -O que está fazendo? -Digitando. 392 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 NOTÍCIA DE HOJE: OU O QUE QUISER 393 00:24:43,417 --> 00:24:46,709 Um site de notícias fictício. Fazendo notícias falsas, é? 394 00:24:48,333 --> 00:24:51,083 O que nós vamos escrever sobre Solomon Waltzer? 395 00:24:51,166 --> 00:24:54,458 -Que tal pornografia infantil? -"Nós" não vamos escrever nada. 396 00:24:56,250 --> 00:24:57,667 Onde estão as análises? 397 00:25:00,333 --> 00:25:01,333 Ali. 398 00:25:20,041 --> 00:25:21,125 Jay DiPersia. 399 00:25:21,208 --> 00:25:24,625 Esta é uma ligação a cobrar do Centro Corretivo de Danville. 400 00:25:24,709 --> 00:25:27,250 -Aceita a cobrança? -Com certeza. 401 00:25:27,792 --> 00:25:29,208 Jay, sou eu. 402 00:25:29,500 --> 00:25:31,750 Quem fala é a Marissa. Trabalho com o Jay. 403 00:25:32,375 --> 00:25:33,291 Oi. 404 00:25:33,375 --> 00:25:38,375 Diga a ele que liguei para o meu advogado e ele está muito doente. 405 00:25:38,458 --> 00:25:40,041 Preciso achar outro rápido. 406 00:25:40,125 --> 00:25:42,542 -Hoje mesmo. -Ele está aqui. 407 00:25:43,333 --> 00:25:45,000 É para você. Alguém da cadeia. 408 00:25:53,208 --> 00:25:55,083 Está bem. 409 00:25:55,250 --> 00:25:56,417 Vou ver o que posso fazer. 410 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Certo. 411 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 Quem era? 412 00:26:08,083 --> 00:26:08,917 Um amigo. 413 00:26:09,917 --> 00:26:11,083 Precisa de um advogado? 414 00:26:13,458 --> 00:26:14,500 Sim. 415 00:26:15,291 --> 00:26:16,917 Quem dera conhecêssemos algum. 416 00:26:17,750 --> 00:26:19,583 Prefiro que não conte a ninguém. 417 00:26:19,667 --> 00:26:20,542 Por quê? 418 00:26:20,625 --> 00:26:21,709 É coisa minha. 419 00:26:22,041 --> 00:26:23,208 Seu amigo é uma coisa? 420 00:26:23,417 --> 00:26:26,792 Estou nessa há um tempo. A empresa não entenderia. 421 00:26:26,875 --> 00:26:29,375 Mas talvez a Maia e a Lucca entendam. 422 00:26:30,166 --> 00:26:32,792 Se ele precisa de advogado, elas podem ajudar. 423 00:26:36,000 --> 00:26:39,166 -Está preso há dois anos? -Sim, por tráfico. 424 00:26:39,250 --> 00:26:42,125 Foram cinco quilos de maconha para ser distribuída. 425 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 É um crime grave. 426 00:26:43,667 --> 00:26:45,959 O mínimo legal seria de três anos. 427 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Mas, pelo porte de arma, a pena foi para 15 anos. 428 00:26:49,667 --> 00:26:51,500 Só que eu não estava armado. 429 00:26:52,792 --> 00:26:54,959 -E culpa o detetive Whitehead? -Sim. 430 00:26:55,208 --> 00:26:58,375 Por isso a acusação no caso civil é tão importante. 431 00:26:58,709 --> 00:27:01,333 Ele foi acusado de plantar armas em outros casos. 432 00:27:01,417 --> 00:27:04,583 É um caso civil, e até agora só teve uma acusação, 433 00:27:04,667 --> 00:27:06,834 então não sei se vai ajudar no recurso. 434 00:27:07,917 --> 00:27:09,458 Whitehead vai depor, não vai? 435 00:27:09,917 --> 00:27:11,417 -Sim. -Sob juramento. 436 00:27:11,500 --> 00:27:14,667 Não podemos usar um caso civil para ajudar um caso criminal. 437 00:27:14,750 --> 00:27:18,208 -A empresa vai se encrencar. -Não, os dois casos se ajudam. 438 00:27:19,667 --> 00:27:21,625 Jay, você precisa dizer aos sócios 439 00:27:21,709 --> 00:27:24,542 que foi por isso que levou o caso de Rashid à empresa. 440 00:27:24,625 --> 00:27:26,291 A motivação não importa! 441 00:27:26,375 --> 00:27:28,125 Está grávida de quantos meses? 442 00:27:33,417 --> 00:27:34,458 Sete meses. 443 00:27:35,959 --> 00:27:40,000 Está bonita. Minha namorada estava grávida quando fui condenado. 444 00:27:40,417 --> 00:27:41,792 Tenho um filho, o Roy. 445 00:27:45,709 --> 00:27:46,709 Certo. 446 00:27:48,125 --> 00:27:49,542 Vamos fazer o possível. 447 00:27:50,208 --> 00:27:52,792 Vamos entrar com recurso para reabrirem o caso 448 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 com base nas novas informações. 449 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Obrigado. 450 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 Tudo bem. 451 00:28:00,208 --> 00:28:03,625 Uma hora o julgamento vai acontecer, certo? 452 00:28:04,125 --> 00:28:06,875 A defesa já está pronta há muito tempo. 453 00:28:06,959 --> 00:28:10,834 Excelência, acompanhamos os feeds do Facebook direcionados ao júri. 454 00:28:10,917 --> 00:28:13,333 -Direcionados, não necessariamente lidos. -É. 455 00:28:13,417 --> 00:28:18,041 Mas, infelizmente, o artigo que acabamos de ler nos preocupa. 456 00:28:18,333 --> 00:28:20,542 -Por quê? -É sobre Vossa Excelência. 457 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Sério? 458 00:28:23,500 --> 00:28:25,667 O que é que diz aí? 459 00:28:25,750 --> 00:28:29,166 Chama Vossa Excelência de juiz muçulmano. 460 00:28:29,250 --> 00:28:32,041 -Sou convertido. É verdade. -A manchete diz: 461 00:28:32,625 --> 00:28:35,542 "Juiz muçulmano faz doação questionável." 462 00:28:36,000 --> 00:28:39,458 Sério? Que doação? 463 00:28:41,583 --> 00:28:43,375 Doou 120 mil dólares ao ISIS. 464 00:28:44,250 --> 00:28:48,291 Excelência, repito que a defesa não tem relação com as notícias falsas. 465 00:28:50,208 --> 00:28:54,208 Microtargeting é uma forma de direcionar informação e desinformação 466 00:28:54,291 --> 00:28:57,041 para os usuários do Facebook e de outras redes. 467 00:28:57,125 --> 00:29:00,667 E pode usar perfis fornecidos na seleção do júri? 468 00:29:00,792 --> 00:29:02,291 Sim. É bem simples. 469 00:29:02,375 --> 00:29:05,375 Pode selecionar um grupo específico 470 00:29:05,458 --> 00:29:08,500 como os membros do júri, para receber as notícias falsas. 471 00:29:10,041 --> 00:29:14,917 Notícias falsas como a que acusa o querelante de comandar brigas de cães? 472 00:29:15,000 --> 00:29:18,709 Sim, e o resto do mundo não vê o artigo falso, 473 00:29:18,792 --> 00:29:20,625 só o pequeno grupo seleto. 474 00:29:22,375 --> 00:29:27,125 -Vocês direcionaram o artigo sobre juiz? -Achamos que tinha sido você. 475 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 -Sabem que não fui eu. -Claro. 476 00:29:30,125 --> 00:29:32,041 Porque você é muito ludita. 477 00:29:33,875 --> 00:29:35,625 Então virou guerra? 478 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Que pena... Virou. 479 00:29:38,000 --> 00:29:40,709 Era melhor quando eu pensava que você estava senil. 480 00:29:41,375 --> 00:29:46,083 "Não quero ouvir falar da sabedoria dos velhos, mas sim de sua tolice." 481 00:29:46,458 --> 00:29:51,166 "Do temor ao medo e ao delírio, do temor à possessão." 482 00:29:54,166 --> 00:29:57,625 TRAIÇÃO DE ALTO CALIBRE ESPECIALISTA EM BALÍSTICA TRAI ESPOSA 483 00:30:02,000 --> 00:30:04,166 -Temos a balística. -O que arrumou? 484 00:30:04,250 --> 00:30:06,333 -Onde está o Jay? -Não sei. 485 00:30:07,041 --> 00:30:09,083 Acho que sei o próximo passo de Waltzer. 486 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Próximo passo? 487 00:30:10,583 --> 00:30:14,417 Acompanho os artigos direcionados para ver qual vai ser o próximo ataque. 488 00:30:14,500 --> 00:30:15,333 E qual vai ser? 489 00:30:15,875 --> 00:30:19,166 Há três artigo questionando a reputação de Kurt McVeigh. 490 00:30:19,583 --> 00:30:21,834 Querem atacar nosso ponto forte. 491 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 A balística. 492 00:30:25,667 --> 00:30:28,125 Qual é a vulnerabilidade de Kurt? 493 00:30:31,291 --> 00:30:32,291 Não sei. 494 00:30:33,583 --> 00:30:34,625 O que os artigos dizem? 495 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 É melhor você ler. 496 00:30:39,125 --> 00:30:40,417 Não. Leia você. 497 00:30:42,250 --> 00:30:43,375 Que ele te traiu. 498 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Meu Deus... -Agora vai virar novela. 499 00:30:48,125 --> 00:30:50,166 Vamos prepará-lo para as perguntas. 500 00:30:50,250 --> 00:30:52,125 -Ele é bom depondo. -Você fica de fora. 501 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Não! -Diane. 502 00:30:54,208 --> 00:30:56,417 O júri vai analisar a sua reação. 503 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 E daí? 504 00:30:58,375 --> 00:30:59,458 Não vou reagir. 505 00:30:59,625 --> 00:31:00,709 Consegue não reagir? 506 00:31:03,083 --> 00:31:04,583 Consigo. 507 00:31:13,250 --> 00:31:14,625 Está bem mesmo? 508 00:31:15,000 --> 00:31:16,250 De boa na lagoa. 509 00:31:17,166 --> 00:31:19,375 Queremos chamar a primeira testemunha. 510 00:31:19,458 --> 00:31:23,208 Peço perdão, tivemos que substituir nosso especialista em balística. 511 00:31:23,333 --> 00:31:24,208 Protesto. 512 00:31:24,750 --> 00:31:26,667 Não foi previamente divulgado. 513 00:31:26,750 --> 00:31:28,542 Nosso especialista adoeceu. 514 00:31:29,208 --> 00:31:31,417 -É apenas uma substituição. -Permitirei. 515 00:31:31,500 --> 00:31:34,083 Não se preocupem. Terão tempo para se preparar. 516 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Prossiga. -Convocamos Holly Westfall. 517 00:31:42,709 --> 00:31:45,709 É, virou novela mesmo. 518 00:31:50,709 --> 00:31:53,208 Segundo perito, o Sr. McVeigh, 519 00:31:53,917 --> 00:31:59,291 o ângulo da bala que lesionou o querelante era de 15,6 graus. 520 00:32:00,125 --> 00:32:03,125 -Concorda com isso? -Não, infelizmente. 521 00:32:03,667 --> 00:32:04,667 E... 522 00:32:06,250 --> 00:32:07,709 Por que infelizmente? 523 00:32:08,000 --> 00:32:10,375 Porque tenho muito respeito pelo Sr. McVeigh. 524 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Só acho que ele errou nessa. -Entendi. 525 00:32:12,750 --> 00:32:17,959 Não acha que Rashid estava deitado em frente ao armazém quando foi atingido? 526 00:32:18,041 --> 00:32:19,792 Não. Pela minha análise, 527 00:32:19,875 --> 00:32:23,417 ele foi atingido no tiroteio de dentro do armazém, antes. 528 00:32:23,583 --> 00:32:28,959 Entendi. Srta. Westfall, conhece o Sr. McVeigh pessoalmente? 529 00:32:29,542 --> 00:32:32,166 Kurt McVeigh foi meu professor de balística. 530 00:32:32,250 --> 00:32:35,834 E ele te ensinou como faz para persuadir um júri? 531 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Sim. 532 00:32:36,834 --> 00:32:41,709 Ele gosta de levar o júri à cena do crime porque impressiona mais. 533 00:32:42,083 --> 00:32:47,125 A credibilidade como especialista aumenta e a persuasão fica mais fácil. 534 00:32:47,208 --> 00:32:49,500 E ele ensinou isso em aula? 535 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Não. 536 00:32:51,917 --> 00:32:52,750 Entendi. 537 00:32:53,208 --> 00:32:55,667 -Onde foi? -Protesto. Irrelevante. 538 00:32:55,750 --> 00:32:59,750 É para ajudar o júri a avaliar a veracidade do depoimento. 539 00:33:00,083 --> 00:33:01,000 Indeferido. 540 00:33:02,333 --> 00:33:04,709 Não, não foi na aula. 541 00:33:05,000 --> 00:33:07,125 Foi num cenário privado. 542 00:33:07,250 --> 00:33:09,041 Que tipo de cenário privado? 543 00:33:09,125 --> 00:33:11,208 Protesto de novo! Irrelevante! 544 00:33:11,542 --> 00:33:13,625 Srta. Westfall, responda à pergunta. 545 00:33:16,959 --> 00:33:22,667 Tive um relacionamento com o Sr. McVeigh. Foi quando ele me ensinou isso. 546 00:33:22,834 --> 00:33:25,667 -Na cama? -Excelência, prefiro não expor... 547 00:33:25,750 --> 00:33:29,917 Pergunto para saber se ela conhecia bem o Sr. McVeigh. 548 00:33:30,959 --> 00:33:31,959 Está... 549 00:33:33,125 --> 00:33:35,083 Está sob juramento, Srta. Westfall. 550 00:33:39,000 --> 00:33:41,834 Sim, acho que foi na cama. 551 00:33:42,083 --> 00:33:47,000 E acha que o Sr. McVeigh ainda tem as mesmas convicções, certo? 552 00:33:47,250 --> 00:33:48,125 Sim. 553 00:33:48,250 --> 00:33:49,125 Por quê? 554 00:33:50,125 --> 00:33:53,333 Porque falamos de casos posteriormente. 555 00:33:54,291 --> 00:33:57,375 -Em conferências de balística? -Não. 556 00:33:58,166 --> 00:33:59,041 Onde, então? 557 00:33:59,667 --> 00:34:02,083 Ainda socializamos. Bebemos juntos às vezes. 558 00:34:03,834 --> 00:34:08,333 Há algum motivo pelo qual o Sr. McVeigh não diria o que pensa ou sente? 559 00:34:09,959 --> 00:34:12,000 Até onde sei, ele nunca mentiu para mim. 560 00:34:17,041 --> 00:34:18,250 O que pode nos contar? 561 00:34:21,959 --> 00:34:22,792 Nada. 562 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Holly Westfall... 563 00:34:24,834 --> 00:34:26,291 afetou sua credibilidade. 564 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 -Precisamos fazer o mesmo. -Entendo. 565 00:34:29,125 --> 00:34:32,166 Prestarei depoimento sobre balística, a minha área. 566 00:34:33,500 --> 00:34:34,667 Nada pessoal. 567 00:34:36,125 --> 00:34:40,333 Seu relacionamento com a Srta. Westfall pode arruinar o caso. 568 00:34:40,417 --> 00:34:41,417 Isso é pessoal. 569 00:34:43,417 --> 00:34:44,709 Pode nos dar um minuto? 570 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 Preciso da sua ajuda nisso. 571 00:35:00,375 --> 00:35:02,333 Ela convenceu o júri. 572 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Eu sei. 573 00:35:07,709 --> 00:35:11,041 Precisamos revelar algo sobre ela, da sua perspectiva. 574 00:35:11,125 --> 00:35:13,417 -Não posso fazer isso. -Ela fez. 575 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Não importa. 576 00:35:17,500 --> 00:35:18,583 Então você é fiel. 577 00:35:21,291 --> 00:35:22,208 A ela. 578 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Não é bem assim. -Não? É fiel a quem, então? 579 00:35:25,875 --> 00:35:28,250 Não é à minha empresa. Não é ao meu cliente. 580 00:35:29,667 --> 00:35:31,000 -Não a mim. -Calma aí. 581 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Você é come-quieto. 582 00:35:33,041 --> 00:35:35,542 -É isso? Seria infidelidade? -Diane. 583 00:35:35,625 --> 00:35:38,250 -Sai de perto, porra! -Foi só uma bebida. 584 00:35:38,333 --> 00:35:39,875 -Calado! -Me escute. 585 00:35:39,959 --> 00:35:42,375 -Não serei esse tipo de esposa. -Quem disse? 586 00:35:42,458 --> 00:35:46,208 Não quero ouvir uma história sobre como você a encontrou sem querer. 587 00:35:46,291 --> 00:35:47,166 Mas foi mesmo. 588 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 Ou que não foi nada de mais. 589 00:35:49,291 --> 00:35:50,959 -Não foi. -Você mentiu, Kurt! 590 00:35:51,041 --> 00:35:52,000 Não foi assim. 591 00:35:53,750 --> 00:35:54,792 Não sou essa mulher. 592 00:35:56,291 --> 00:35:57,583 Não vou fazer isso! 593 00:36:10,792 --> 00:36:12,667 Eu te conheço. 594 00:36:13,208 --> 00:36:16,542 -Do funeral. -Isso. Muita gente estava morrendo. 595 00:36:17,458 --> 00:36:18,417 Ainda está. 596 00:36:19,125 --> 00:36:21,125 É, as pessoas são frustrantes. 597 00:36:23,291 --> 00:36:26,458 -O que vai beber? -Vinho tinto. 598 00:36:26,709 --> 00:36:27,917 Cabernet da Califórnia? 599 00:36:28,500 --> 00:36:29,458 Pode ser. 600 00:36:31,709 --> 00:36:37,583 Eu perguntei à sócia que te contratou onde foi que ela te encontrou. 601 00:36:37,667 --> 00:36:38,750 Por isso vim aqui. 602 00:36:38,875 --> 00:36:41,542 Porque eu sou encantador. 603 00:36:44,208 --> 00:36:45,083 Posso pagar. 604 00:36:46,875 --> 00:36:48,500 Não. Faço isso pelos amigos. 605 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 E sou uma amiga? 606 00:37:02,542 --> 00:37:03,667 Conselho de amigo... 607 00:37:04,834 --> 00:37:06,083 -"Não se vicie"? -Não. 608 00:37:07,750 --> 00:37:09,333 Encontre mais de um fornecedor. 609 00:37:13,166 --> 00:37:15,625 KURT CHAMADA PERDIDA 610 00:37:58,583 --> 00:38:00,917 -Está acordada? -Estou. 611 00:38:02,959 --> 00:38:04,208 Para que essa Beretta? 612 00:38:07,208 --> 00:38:09,959 -Entende de armas? -Não é uma arma. É uma pistola. 613 00:38:10,458 --> 00:38:14,542 E sei que é ilegal trocar o carregador original por um 92S. 614 00:38:16,041 --> 00:38:18,500 Você é uma montanha de contradições. 615 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Para que a arma? -Proteção. 616 00:38:21,417 --> 00:38:26,417 Não gosto de armas, mas vivemos em tempos perigosos. 617 00:38:28,709 --> 00:38:32,417 -Diga que aquilo no tribunal foi piada. -Por quê? 618 00:38:33,417 --> 00:38:35,667 Não acredita numa mudança de regime? 619 00:38:37,458 --> 00:38:41,625 -Está falando de um crime à sua advogada. -Não, estou falando de política. 620 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Violência não é política. 621 00:38:43,333 --> 00:38:45,500 Sério? 622 00:39:10,000 --> 00:39:11,417 Isso não vai nos atrasar. 623 00:39:17,000 --> 00:39:20,041 Com licença, Sr. McVeigh? Maia Rindell. 624 00:39:20,125 --> 00:39:21,750 A afilhada da Diane. Olá. 625 00:39:22,125 --> 00:39:23,792 -Como vai? -Bem, obrigada. 626 00:39:24,333 --> 00:39:27,500 Será que você pode me ajudar num caso? 627 00:39:27,834 --> 00:39:30,208 Achamos que um policial plantou uma arma... 628 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Desculpe, o clima não está bom. É melhor dar um espaço para a Diane. 629 00:39:33,834 --> 00:39:36,583 -Ela não está no caso. -Posso indicar alguém. 630 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Foi o detetive Whitehead. 631 00:39:40,583 --> 00:39:45,750 Achamos que ele incriminou o nosso cliente para aumentar a pena de três anos para 15. 632 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 É só olhar a ficha. 633 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Sr. McVeigh? 634 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 É o próximo. 635 00:39:52,792 --> 00:39:54,750 -Obrigado por voltar. -De nada. 636 00:39:55,542 --> 00:39:59,792 Os advogados do querelante já disseram que o senhor é casado com Diane Lockhart. 637 00:40:00,542 --> 00:40:01,375 Sim. 638 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 Mas os dois estão separados, certo? 639 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Sim. 640 00:40:07,500 --> 00:40:09,834 E pediu a reconciliação? 641 00:40:10,333 --> 00:40:12,125 Protesto. Irrelevante. 642 00:40:12,375 --> 00:40:14,125 É um depoimento de réplica. 643 00:40:14,208 --> 00:40:16,750 Não quero invadir o território pessoal, 644 00:40:17,125 --> 00:40:20,125 mas os advogados do querelante divulgaram a relação. 645 00:40:20,208 --> 00:40:21,625 É verdade. Indeferido. 646 00:40:21,834 --> 00:40:25,333 Pediu a reconciliação a Diane Lockhart? 647 00:40:26,208 --> 00:40:27,041 Sim. 648 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Mais de uma vez? 649 00:40:28,792 --> 00:40:29,625 Sim. 650 00:40:29,834 --> 00:40:30,667 Por quê? 651 00:40:33,792 --> 00:40:35,208 Não entendi a pergunta. 652 00:40:35,291 --> 00:40:39,250 Magoou sua esposa profundamente e quis se redimir, correto? 653 00:40:41,417 --> 00:40:42,291 Sim, eu... 654 00:40:48,625 --> 00:40:49,542 Eu a magoei. 655 00:40:50,375 --> 00:40:52,333 -Comprou joias para ela? -Fala sério. 656 00:40:52,625 --> 00:40:53,834 Protesto, Excelência. 657 00:40:53,917 --> 00:40:55,834 Ele é uma testemunha especialista. 658 00:40:56,041 --> 00:40:59,875 Presentes trocados entre advogados e testemunhas devem ser examinados. 659 00:40:59,959 --> 00:41:01,250 Indeferido com cautela. 660 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Não comprei joias, não. 661 00:41:05,625 --> 00:41:07,625 -Levou-a para viajar? -Não. 662 00:41:08,041 --> 00:41:10,166 -Se desculpou? -Sim. 663 00:41:10,250 --> 00:41:12,667 E ela não quis voltar. 664 00:41:12,750 --> 00:41:14,291 Ele já respondeu. 665 00:41:14,583 --> 00:41:17,458 Magoou sua esposa profundamente e queria se redimir. 666 00:41:17,542 --> 00:41:20,250 Queria a reconciliação, 667 00:41:21,166 --> 00:41:25,125 mas não comprou perfume, joias nem a levou para viajar. 668 00:41:27,083 --> 00:41:30,166 -O que fez foi depor neste julgamento. -Protesto! 669 00:41:31,208 --> 00:41:36,291 O advogado está depondo e chegando a conclusões absurdas. 670 00:41:36,375 --> 00:41:38,000 Não precisa responder. 671 00:41:39,750 --> 00:41:40,834 Acho que é óbvio. 672 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 Segure, por favor. 673 00:41:56,458 --> 00:41:57,291 Obrigado. 674 00:42:06,542 --> 00:42:07,542 Eu te conheço? 675 00:42:09,458 --> 00:42:10,458 Acho que não. 676 00:42:12,834 --> 00:42:13,875 É policial, não é? 677 00:42:15,500 --> 00:42:16,417 Não. 678 00:42:20,000 --> 00:42:21,208 Tem pinta de policial. 679 00:42:23,792 --> 00:42:25,500 Oi. Diane Lockhart, por favor. 680 00:42:30,875 --> 00:42:31,959 Maia Rindell. 681 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Oi. 682 00:42:42,125 --> 00:42:43,667 Ficou bonito mobiliado. 683 00:42:45,166 --> 00:42:46,041 Obrigada. 684 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Está meio frio. 685 00:42:52,959 --> 00:42:55,458 Ando me sentindo meio avoada. 686 00:42:56,458 --> 00:42:59,959 Quero pôr os pés no chão. 687 00:43:00,458 --> 00:43:01,500 Boa ideia. 688 00:43:03,458 --> 00:43:06,458 Pôr os pés no chão significa não ficar com você. 689 00:43:11,959 --> 00:43:13,834 Que rápido... Encontrou algo? 690 00:43:14,250 --> 00:43:15,667 Sim, acho que sim. 691 00:43:16,125 --> 00:43:18,125 Esta é a Lucca. Também está no caso. 692 00:43:18,417 --> 00:43:20,166 -Eu conheço a Lucca. -Oi, Kurt. 693 00:43:20,458 --> 00:43:26,083 Este é o número de série da Glock 17 que plantaram para acusar Craig Savador. 694 00:43:26,875 --> 00:43:30,375 É 376-88345. 695 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Certo. 696 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Não houve correspondências na base de dados policial, mas achei isso. 697 00:43:36,500 --> 00:43:40,500 Quatro Glock 17s recuperadas após um assalto a uma loja, um ano antes. 698 00:43:41,250 --> 00:43:46,625 A Polícia registrou o número de série como 88343, 88344 e... 699 00:43:46,709 --> 00:43:48,667 88346. 700 00:43:49,333 --> 00:43:51,166 -Falta o 45. -Sim. 701 00:43:51,417 --> 00:43:54,375 Então quem investigou o assalto a pegou. 702 00:43:54,667 --> 00:43:56,125 -É a minha teoria. -Whitehead. 703 00:43:57,250 --> 00:43:58,542 O detetive não foi ele. 704 00:43:59,750 --> 00:44:00,583 Foi quem? 705 00:44:01,458 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 706 00:44:18,667 --> 00:44:19,625 O que houve? 707 00:44:22,792 --> 00:44:25,291 Perguntei se você conhecia Whitehead. 708 00:44:26,208 --> 00:44:27,250 Você disse que não. 709 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Odeio quando clientes mentem para mim. 710 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Do que está falando? 711 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Levo para o lado pessoal. Não deveria, mas levo. 712 00:44:36,208 --> 00:44:40,583 Um traficante peso-leve está cumprindo uma década pelo porte de uma Glock 17. 713 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Você a pegou num assalto, mas não informou no relatório. 714 00:44:44,667 --> 00:44:46,792 Ele disse que a arma não era dele. 715 00:44:47,375 --> 00:44:50,125 Disse que foi plantada pelo policial que o prendeu. 716 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 717 00:44:52,750 --> 00:44:54,542 Como Whitehead pegou a arma? 718 00:44:55,166 --> 00:44:56,208 Pode me explicar? 719 00:44:56,291 --> 00:45:01,875 Porque parece que o seu acordo multimilionário está indo pelo ralo. 720 00:45:03,333 --> 00:45:05,667 O que quis dizer, balançando a cabeça? 721 00:45:07,542 --> 00:45:09,041 Pegávamos armas de crimes. 722 00:45:09,959 --> 00:45:11,500 -Você e Whitehead? -Sim. 723 00:45:12,875 --> 00:45:16,709 Eram armas populares na rua. Perfeitas para serem plantadas. 724 00:45:17,000 --> 00:45:19,125 Dávamos aos policiais que precisavam. 725 00:45:19,458 --> 00:45:22,625 -Por que Whitehead te baleou? -Deve ter achado que eu o entregaria. 726 00:45:22,875 --> 00:45:23,750 Esperem. 727 00:45:24,500 --> 00:45:26,917 Precisamos sair daqui. 728 00:45:27,959 --> 00:45:29,458 -Por quê? -Tem razão. 729 00:45:30,542 --> 00:45:31,834 Pela confidencialidade. 730 00:45:32,166 --> 00:45:33,500 Não podemos ouvir isso. 731 00:45:40,667 --> 00:45:41,542 Está bem. 732 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Conte tudo. 733 00:45:45,041 --> 00:45:46,500 E o processo? 734 00:45:46,583 --> 00:45:49,834 Se tivermos sorte e você disser toda a verdade, 735 00:45:52,083 --> 00:45:53,875 talvez possamos conseguir um acordo. 736 00:46:04,417 --> 00:46:05,750 Uma sociedade ótima. 737 00:46:06,375 --> 00:46:09,083 Olho para lá e penso em como o mundo poderia ter sido. 738 00:46:09,166 --> 00:46:10,875 Diversidade, cooperação... 739 00:46:11,125 --> 00:46:12,834 Você fez muito por isso. 740 00:46:13,250 --> 00:46:14,500 Parece um sonho. 741 00:46:15,208 --> 00:46:16,250 Faz tanto tempo... 742 00:46:17,834 --> 00:46:19,291 Agora vai ser o pesadelo. 743 00:46:19,375 --> 00:46:21,000 Vai mesmo. 744 00:46:21,083 --> 00:46:23,500 Fizemos uma descoberta, Sr. Waltzer. 745 00:46:23,583 --> 00:46:26,375 Ainda achamos que a Delegacia deve pagar 8,3 milhões. 746 00:46:27,458 --> 00:46:28,291 Não. 747 00:46:31,125 --> 00:46:34,333 -Não trouxe meus óculos. -Você não usa óculos. 748 00:46:35,250 --> 00:46:37,500 Estas foram as prisões feitas por Whitehead 749 00:46:37,583 --> 00:46:40,208 onde ele, supostamente, achou armas com os presos. 750 00:46:40,792 --> 00:46:43,583 -Foram recorrentes, como pode ver. -Certo. 751 00:46:43,917 --> 00:46:46,625 E descobrimos que Whitehead plantava as armas. 752 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Sério? 753 00:46:49,417 --> 00:46:52,000 Descobriram? Como? 754 00:46:52,083 --> 00:46:56,041 Nosso cliente, Rashid Clarkson, fornecia as armas a Whitehead. 755 00:46:56,333 --> 00:46:58,583 Há 20 ou 30 presos 756 00:46:58,667 --> 00:47:01,458 porque Whitehead declarou que estavam armados. 757 00:47:01,625 --> 00:47:03,000 Isso veio do seu cliente? 758 00:47:04,750 --> 00:47:08,208 -Sim. -Pela confidencialidade, não podem usar. 759 00:47:08,375 --> 00:47:09,959 A não ser que ele permita. 760 00:47:15,583 --> 00:47:19,834 Não se trata mais da Lei. Virou um jogo de pôquer. 761 00:47:19,917 --> 00:47:21,542 Como quiser, 762 00:47:21,625 --> 00:47:27,166 mas acho que a Delegacia vai preferir pagar a reabrir 30 processos. 763 00:47:28,333 --> 00:47:32,625 E cá estamos, quatro idealistas lançando sortes sobre as vestes de Jesus. 764 00:47:33,291 --> 00:47:34,291 Como quiser. 765 00:47:37,667 --> 00:47:38,875 Falarei com o cliente. 766 00:47:41,834 --> 00:47:44,000 E quero que vocês se fodam. 767 00:47:48,458 --> 00:47:52,166 -Nos sentimos péssimas. -Porque acreditamos no seu caso. 768 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Mas há um conflito de interesses. 769 00:47:55,709 --> 00:47:56,875 Que conflito? 770 00:47:56,959 --> 00:48:00,750 Até explicar o conflito seria legalmente antiético. 771 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Nossa, isso foi tosco. 772 00:48:05,250 --> 00:48:08,375 Craig, desculpe. Sentimos muito. 773 00:48:08,458 --> 00:48:10,417 Vamos te ajudar a achar um advogado. 774 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Claro. 775 00:48:14,375 --> 00:48:15,375 Obrigado. 776 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Podemos fazer uma petição baseada na inocência. 777 00:48:21,125 --> 00:48:22,875 Não, mas outra pessoa pode. 778 00:48:23,667 --> 00:48:26,083 -Quem? -Alguém de fora da empresa. 779 00:48:26,834 --> 00:48:29,458 Um defensor público sem tempo e sem recursos? 780 00:48:29,542 --> 00:48:30,750 Não temos opções. 781 00:48:31,458 --> 00:48:33,166 Isso é idiotice! É... 782 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 Vamos. 783 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 Não teríamos conseguido o acordo sem a Marissa... 784 00:48:47,333 --> 00:48:48,333 arrasando. 785 00:48:50,625 --> 00:48:51,875 Saúde! 786 00:48:51,959 --> 00:48:55,458 -Obrigada, mas me ajudaram muito. -Ao Jay, também. 787 00:49:06,000 --> 00:49:07,750 KURT CHAMADA PERDIDA 788 00:49:08,083 --> 00:49:09,667 ENVIAR MENSAGEM LIGAR DE VOLTA 789 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Mandou bem, Jay. 790 00:49:23,291 --> 00:49:25,375 Adrian. Posso falar com você? 791 00:49:27,500 --> 00:49:30,208 Estou encrencado. Chamem meu advogado. 792 00:49:31,750 --> 00:49:35,458 E não acabem com a minha birita! 793 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Tarde demais. 794 00:49:49,000 --> 00:49:50,250 Foram 8,3 milhões. 795 00:49:53,000 --> 00:49:55,166 Não ganhamos isso há um ano. 796 00:49:56,959 --> 00:49:58,583 Você acatou a censura deles. 797 00:50:01,417 --> 00:50:02,291 O quê? 798 00:50:03,834 --> 00:50:05,542 A censura da Delegacia de Chicago. 799 00:50:06,959 --> 00:50:08,375 -Você acatou. -Não. 800 00:50:09,208 --> 00:50:11,875 A confidencialidade entre advogado e cliente... 801 00:50:12,166 --> 00:50:14,709 Rashid é nosso cliente. Essa é a censura. 802 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 O que foi, Jay? 803 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 Meu amigo, Craig, está apodrecendo na cadeia 804 00:50:22,458 --> 00:50:25,834 por causa de uma acusação falsa de porte de arma de Whitehead. 805 00:50:26,500 --> 00:50:27,333 Certo. 806 00:50:27,709 --> 00:50:30,166 Esse acordo o fodeu de vez. 807 00:50:31,250 --> 00:50:32,250 Do que está falando? 808 00:50:32,333 --> 00:50:34,834 Precisávamos do depoimento de Rashid sobre a arma. 809 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Mas não podemos usar isso sem a permissão do cliente. 810 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -E por que não pedimos? -Seu amigo não é meu cliente. 811 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 Rashid é. 812 00:50:42,333 --> 00:50:45,166 Nosso dever é representá-lo e protegê-lo. 813 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -Mesmo sendo um policial corrupto? -A moral de Rashid não está em jogo. 814 00:50:49,333 --> 00:50:54,583 O caso era sobre um policial disfarçado negro baleado por um policial branco. 815 00:50:54,667 --> 00:50:57,583 Não, era sobre dois policiais corruptos que brigaram. 816 00:50:57,917 --> 00:51:00,792 Um ficou rico e o outro saiu impune. 817 00:51:01,166 --> 00:51:02,875 E gente como o Craig apodrece presa. 818 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, se o seu amigo é inocente, 819 00:51:08,583 --> 00:51:11,417 podemos dar um jeito sem usar o depoimento de Rashid. 820 00:51:11,500 --> 00:51:13,709 Pode demorar mais, mas... 821 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Podemos deixar o Craig esperando enquanto você enriquece. 822 00:51:18,125 --> 00:51:19,667 Você sabe como as coisas são. 823 00:51:20,083 --> 00:51:24,166 Como seu chefe, preciso te alertar. Está sendo infantil e não profissional. 824 00:51:24,250 --> 00:51:27,125 Não estou sendo não profissional. Só disse a verdade. 825 00:51:27,208 --> 00:51:31,291 Jay, sinto muito pelas coisas terem dado errado para o seu amigo, 826 00:51:32,125 --> 00:51:36,250 mas por que você acha que pode vir à minha empresa se portando assim? 827 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Porque a empresa também é nossa! 828 00:51:38,458 --> 00:51:42,291 Das pessoas que se sacrificam, que trabalham horas a fio, dão tudo de si 829 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 enquanto você nos explora! 830 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 Exploro? Agora eu sou explorador? 831 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 Se a carapuça servir... 832 00:51:48,458 --> 00:51:49,959 Se eu sou explorador... 833 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 -Você é ignorante e... -E o quê? 834 00:51:52,333 --> 00:51:53,375 Ignorante e o quê? 835 00:51:55,834 --> 00:51:58,458 Vaza daqui antes que eu te meta a porrada. 836 00:51:58,542 --> 00:52:00,125 Você nem vale a pena. 837 00:52:01,291 --> 00:52:02,291 Eu me demito.