1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 ¿Se está bien fuera? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 El aire fresco de Chicago... 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 Una mezcla de tubo de escape y pescado. No hay nada como eso. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,542 Usted creció por aquí, ¿no, Solomon? 5 00:02:33,625 --> 00:02:35,959 En el parque Humboldt. A dos manzanas de Saul Bellow. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Fueron días de grandes hombres. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Sr. Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,834 -Buen día para ir de un lado para otro. -Sí que lo es. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Deberíamos reunirnos luego. 10 00:02:43,834 --> 00:02:44,792 ¿Por qué? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,959 Después de nuestro próximo testigo, va a querer un acuerdo. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "El hombre que vendió la piel del oso mientras la bestia aún vivía 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 murió mientras lo cazaba". 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 Hubo 28 disparos en total. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Ocho son de la P-30 de Heckler and Koch... 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 que se ha encontrado en las manos del fallecido, Antonio Phelps. 17 00:03:21,917 --> 00:03:23,375 Vendía armas ilegales aquí. 18 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 Sí, era una operación encubierta para detener la venta de armas ilegales. 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 ¿Y los 20 disparos restantes? 20 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Son de las dos Glock 17 que llevaban los agentes que llegaron 21 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 por ahí y por ahí. 22 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 ¿Y uno de esos agentes era el acusado, el agente Daniel Whitehead? 23 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 ¿Señoría? 24 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 ¿Sí, Sr. Waltzer? ¿Tiene algo que objetar? 25 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 No es algo que objetar, sino algo que aclarar. 26 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 El agente Whitehead es uno de los acusados. 27 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 El otro es el Departamento de Policía de Chicago. 28 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Correcto. 29 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Gracias, Sr. Waltzer. Pueden continuar. 30 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Ahora, pasemos a lo que hizo nuestro cliente... 31 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 32 00:04:08,583 --> 00:04:09,917 Rashid estaba de encubierto. 33 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Sí, aquí, en esta señal. 34 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 ¿No es verdad, Sr. McVeigh, que Rashid estaba desarmado? 35 00:04:17,417 --> 00:04:20,208 -Sí, según el informe policial. -¿Por qué no protesta? 36 00:04:20,333 --> 00:04:21,709 ¿Puede determinar el arma...? 37 00:04:21,792 --> 00:04:22,834 No lo sé. 38 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 Siempre que he conocido a una leyenda, me he quedado un poco decepcionado. 39 00:04:28,542 --> 00:04:30,875 ¿Nuestro cliente resultó herido en el tiroteo? 40 00:04:30,959 --> 00:04:32,709 -No. -¿Dónde le hirieron? 41 00:04:32,792 --> 00:04:36,542 Al agente de encubierto Rashid Clarkson le alcanzaron en una persecución a pie. 42 00:04:36,709 --> 00:04:39,417 -Intentaba atrapar al otro sospechoso. -Sí. 43 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 ¿Podría decirnos con qué arma se disparó al agente Clarkson? 44 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Sí. Era la Glock 17 que llevaba el agente Whitehead. 45 00:04:46,375 --> 00:04:48,625 ¿Podría determinar la trayectoria de los disparos 46 00:04:48,709 --> 00:04:50,542 del agente Whitehead a nuestro cliente? 47 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Considerando la altura del agente Whitehead, 48 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 el punto de mira y el punto de impacto, 49 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 la trayectoria fue de un ángulo descendente de 15,6 grados. 50 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 ¿Y eso qué indica? 51 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Que el agente Clarkson estaba boca abajo en el suelo cuando le dispararon. 52 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Nuestro cliente no va a volver a andar. 53 00:05:09,917 --> 00:05:12,500 -Creo que voy a protestar, señoría. -Y yo voy a admitirla. 54 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Una última pregunta, Sr. McVeigh, 55 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 antes de que la defensa le pregunte lo mismo. 56 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 ¿Está emparentado con alguien de nuestro equipo legal? 57 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Sí. Estoy casado con Diane Lockhart, una de sus abogadas. 58 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 -¿Esto le ha condicionado de algún modo? -No. 59 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 De hecho, usted ya ha declarado en contra de la Sra. Lockhart, ¿no es así? 60 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Sí, en tres ocasiones. 61 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Eso no puede ir muy bien en casa. 62 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Bueno, sabemos que los hechos eclipsan siempre a las emociones. 63 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Gracias, Sr. McVeigh. 64 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Sr. Waltzer, ¿algo que añadir? -Sí. 65 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Sr. McVeigh, ¿alguna vez le han acusado de perjurio? 66 00:05:51,250 --> 00:05:52,417 No, señor. 67 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Vale. Gracias. 68 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Has estado genial. 69 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Gracias. 70 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Creo que no debería besarte aquí. 71 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 ¿Qué tal luego? 72 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 A las 11:30. No voy a echar la llave. 73 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Oye, nunca te han acusado de perjurio, 74 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 -¿no? -No. 75 00:06:23,750 --> 00:06:26,166 Ha sido una pregunta extraña. Quizá esté un poco senil. 76 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Sr. Waltzer, ¿por qué no se viene con nosotros? 77 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 Me encantaría. 78 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 Ocho con tres millones. 79 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Creo que podríamos aceptar eso. 80 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Esperaba sacar más, pero me dan pena. 81 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sr. Waltzer, nuestro cliente cae bien, está en silla de ruedas 82 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 y le ha disparado un poli racista. 83 00:06:49,250 --> 00:06:52,875 Si estuviese visto para sentencia, el DPC podría acabar pagando más de 12. 84 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Le ofrecemos un trato: 8,3 ahora y lo cerramos. 85 00:06:56,083 --> 00:06:58,041 Gracias, pero disfruto en el juzgado. 86 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Yo antes trabajaba lavando coches ahí. A 1,25 dólares la hora. 87 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Sr. Waltzer, ¿no ve que está perdiendo? 88 00:07:05,500 --> 00:07:08,417 Eso mismo me dijo Justice Scalia en 1991. 89 00:07:08,500 --> 00:07:10,792 Uno de mis fuertes es que nunca sé que voy perdiendo. 90 00:07:14,792 --> 00:07:17,583 Todo lo que siempre había querido era ser policía. 91 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Nací y crecí en esta ciudad. Me encanta. Y quería servir para ella. 92 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Pero me lo han quitado. 93 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Tengo 34 años. No esperaba que mi vida fuese así. 94 00:07:33,375 --> 00:07:34,417 Lo siento. 95 00:07:35,500 --> 00:07:37,417 No puedo ni pasear al perro. 96 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -Mi mujer tiene que girarme en la cama. -No protesta a nada. 97 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Creo que puedes presionar más. 98 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Agente Clarkson, ¿sabía quién era el agente Whitehead 99 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 antes del tiroteo? 100 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 No. 101 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 ¿Por qué cree que le disparó? 102 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Vio la cara de un negro y decidió disparar. 103 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Le estaba gritando 104 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 que estaba desarmado. 105 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Que era un agente encubierto. 106 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Intentaba perseguir a un sospechoso. 107 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 ¿Ha oído rumores alguna vez sobre el racismo del agente Whitehead? 108 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Un segundo. 109 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Sr. Waltzer, ¿quiere protestar a eso? 110 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 No, gracias, señoría. 111 00:08:16,041 --> 00:08:20,166 Confío en que el jurado distinguirá entre los hechos y las opiniones. 112 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 De acuerdo. 113 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 He oído historias que dicen que Whitehead usa armas plantadas 114 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 y que acosa a los detenidos negros. 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Me dijeron que tuviese cuidado. 116 00:08:32,709 --> 00:08:33,917 Gracias, agente. 117 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Sr. Waltzer, ¿algo más? -Sí. 118 00:08:44,333 --> 00:08:46,000 -Hola. -Hola. 119 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Ha mencionado antes que no podía pasear a su perro. ¿De qué raza es? 120 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Un Bull Terrier. Augustus. 121 00:08:57,000 --> 00:08:58,166 ¿Augustus? 122 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Supongo que no se llama así por el primer emperador romano. 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -No, por un amigo. -Entiendo. 124 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -¿Y aún tiene a Augustus? -Protesto, señoría. Relevancia. 125 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Yo no he sacado el tema del perro, ha sido el testigo. 126 00:09:10,208 --> 00:09:11,959 -Busco una idea más completa. -Vale. 127 00:09:12,083 --> 00:09:15,917 No tengo ni idea de para qué, pero denegada. 128 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 ¿Sigue teniendo a Augustus? 129 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 No. 130 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Murió hace unos meses. -Entiendo. ¿Y de qué murió? 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Causas naturales. Estaba viejo. Los perros grandes lo pasan peor. 132 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Entonces, ¿murió de forma natural o quiere decir que lo sacrificó? 133 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Lo sacrificaron. -Entiendo. 134 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 -¿Lo hizo un veterinario? -Sí. 135 00:09:38,917 --> 00:09:42,625 ¿Y no se hizo de forma ilegal por una herida en una pelea de perros? 136 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 Protesto, señoría, relevancia. No está en las pruebas. 137 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Creo que la relevancia se va a ver ahora, señoría. 138 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Vaya al grano, Sr. Waltzer. 139 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Agente Clarkson, en junio de 2014, 140 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 ¿no le investigó Asuntos Internos 141 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 por organizar peleas de perros... 142 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 Protesto, señoría. 143 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 ...tras las quejas de una vecina? 144 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 Protesto. ¡Protesto! 145 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Señoría, con este interrogatorio solo trata de denigrar a nuestro cliente. 146 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 No hay pruebas de esto, señoría. 147 00:10:11,625 --> 00:10:13,959 Aunque las hubiera, no hay relación con el tiroteo. 148 00:10:14,041 --> 00:10:15,792 Disculpe, señoría. ¿Puedo hablar? 149 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 Soy nuevo en estos debates en los que gana el que habla más alto. 150 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Adelante. 151 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Creo que la investigación tiene una relación directa con el caso... 152 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -Eso no es cierto. -Sr. Boseman. 153 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 ¿Y las pruebas de la investigación? 154 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Mi ayudante ha encontrado un artículo que hace referencia a un informe filtrado. 155 00:10:32,917 --> 00:10:35,166 Voy a citar al Departamento en este mismo momento. 156 00:10:35,250 --> 00:10:37,500 Quiero que me traigan pruebas mañana por la mañana 157 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 y ahí decidiré sobre la validez del interrogatorio. 158 00:10:40,083 --> 00:10:41,583 Pero el jurado ya lo ha oído todo. 159 00:10:41,667 --> 00:10:43,709 Si no hay pruebas, haremos que lo desoigan. 160 00:10:43,792 --> 00:10:45,500 Es todo lo que les puedo ofrecer. 161 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Venga ya. No es verdad. 162 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -¿Cómo murió tu perro? -Pues como he dicho. Se hizo viejo. 163 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 No estoy mintiendo. 164 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 ¿Y es posible que haya mentido la vecina? 165 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Ni siquiera tengo vecina. Vivimos en el campo. 166 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Vale. 167 00:11:01,542 --> 00:11:04,959 Jay, comprueba si hay algún informe de Asuntos Internos del que no sepamos. 168 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa, tú comprueba si hay algún informe sobre esto en general. 169 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -¿A quién visitas? -Craig Savador. 170 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Hola. -Hola. 171 00:11:57,917 --> 00:11:59,041 ¿Qué es esto? 172 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Mola. ¿Qué? 173 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Esto está a la altura de Basquiat. 174 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 He cogido lo que hiciste y lo he maqueado. 175 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 ¿Ahora me copias el estilo? 176 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Tus ganas. Son los Boondocks clásicos. Solo lo he llevado a otro nivel. 177 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Muy bien. 178 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Dale tu toque. 179 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Bueno, ¿qué pasa? Cuéntame algo. 180 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 Tiene buena pinta. 181 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Ya he oído eso antes. -Esta vez es distinto. 182 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 También he oído eso antes. 183 00:12:38,667 --> 00:12:41,917 Creo que va a salir algo en el juzgado que te va a ayudar con el recurso. 184 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Pero tu firma no sabe nada de mí. 185 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 No, pero no importa. 186 00:12:46,959 --> 00:12:50,917 Están saliendo cosas sobre Whitehead y cómo tiende trampas con armas. 187 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -¿En serio? -Sí. 188 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Llama a tu abogado. 189 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Dile que te lleve a juicio y use lo que estamos sacando nosotros. 190 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Oye. 191 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 ¿Qué piensas? 192 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Creo que Solomon sabe que tiene un caso perdido 193 00:13:14,959 --> 00:13:17,417 y quiere distraernos a nosotros y al jurado. 194 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -No tiene los hechos de su lado. -Pero quiere que nos persigamos la cola. 195 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Y aquí estamos, persiguiéndonosla. -Sí. 196 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -¿Dónde vas? -Al juzgado. 197 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -¿A qué? -Se lo he prometido a alguien. 198 00:13:34,417 --> 00:13:35,583 ¿A quién? 199 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 ¿Te importa si no respondo a eso? En serio... no es importante. 200 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Gracias por... estar aquí hoy. 201 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Soy el juez Trig Mullaney, soy el nuevo titular y... 202 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Claro. Gracias. 203 00:13:55,750 --> 00:13:57,250 Despejen el pasillo siete. 204 00:13:58,792 --> 00:14:01,208 Soy el juez... Soy el Juez Trig... 205 00:14:01,709 --> 00:14:04,500 Soy el juez Trig Mullaney, el nuevo juez titular, con toga nueva 206 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 y voy a ser vuestro juez hoy. 207 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Y vosotros vais a ser mis... 208 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 ¿Cómo debería llamaros? ¿Mis detenidos? 209 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Has venido. -Sí, te dije que vendría. 210 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Creo que estoy jodido. A este lo ha nombrado Trump. 211 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Vale. Sígueme el juego y no digas nada radical. 212 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 ¿Como: "Tenemos que asesinar al presidente"? 213 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Ni siquiera bromees con eso. 214 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Vamos a ir por orden. 215 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 La que estás... en esa cosa de ahí. 216 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -¿El atril, señoría? -En atril, sí. 217 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Representas a... 218 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 ¿A quién? 219 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Al Dpto. de Justicia. -Eso. 220 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Fiscal Monica Timmons. 221 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Genial. 222 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Y el contendiente número uno, ven aquí. 223 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Soy Diane Lockhart, voy a representar a Tully Nelson. 224 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -De acuerdo. ¿Cuáles son las imputaciones? -Las acusaciones, señoría. 225 00:14:58,583 --> 00:15:01,959 El Sr. Tully está acusado de incitación al tumulto y resistencia al arresto. 226 00:15:02,041 --> 00:15:05,125 Solicitamos la puesta en libertad bajo palabra de honor del acusado. 227 00:15:05,208 --> 00:15:06,542 El gobierno se opone. 228 00:15:09,375 --> 00:15:10,417 De acuerdo. 229 00:15:12,583 --> 00:15:13,500 Tienes que decir... 230 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Sí, iba a hacer eso. Gracias. Está bien. 231 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Sí, eso iba a hacer. Gracias. 232 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Voy a necesitar pensar en esto. 233 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Considerarlo. 234 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Conjugarlo. 235 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Señoría, habitualmente se fija una fianza incluso en los delitos más graves. 236 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Sí. 237 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Pero en mi tribunal no vamos a seguir las costumbres habituales. 238 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 El tribunal debería saber que vamos a presentar un recurso interlocutorio 239 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 y eso no es algo bueno. 240 00:15:48,458 --> 00:15:50,083 A menos que se fije una fianza. 241 00:15:51,917 --> 00:15:56,375 Señoría, el gobierno defiende la detención porque hay riesgo de fuga del acusado. 242 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 En el desarrollo del delito hubo destrucción de bienes 243 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 -en una oficina de correos. -¿Sí, verdad? 244 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Sin fianza, señoría, 245 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 vamos a solicitarle que honre el Estándar Daubert. 246 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Señoría, ese estándar no tiene nada que ver... 247 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 Ya sea res judicata o stare decisis, 248 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 no hay base para imponer una política tan draconiana 249 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 con respecto a la fianza nunc pro tunc. 250 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 La defensa se está inventando palabras. 251 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Perdona. Insultas a su señoría. 252 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Creo que sabe distinguir el lenguaje legal y un truco de abogados. 253 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 ¡Dios, eso ha sido intenso! 254 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Necesitas un abogado permanente, Tully. 255 00:16:34,166 --> 00:16:36,583 ¿Viendo cómo has estado ahí dentro? Tú eres mi abogada. 256 00:16:36,667 --> 00:16:37,959 No, no puedo. 257 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 No puedes decir lo que has dicho en el tribunal, ni siquiera de broma. 258 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 ¿Lo de asesinar al presidente? 259 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, para. -Era una broma, eso es todo. 260 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Pero ¿sabes lo que no lo es? Que algo tiene que pasar. 261 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -¿A qué te refieres? -En la calle. 262 00:16:56,583 --> 00:16:57,750 Madre mía. 263 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 No disfruto destrozando cosas, 264 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 pero es el único lenguaje que entienden algunos. 265 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 No hay nada más que noticias falsas hasta que alguien les somete. 266 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 No hagas que me arrepienta por haberte sacado. 267 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -No. No. -Oye, Diane. 268 00:17:41,875 --> 00:17:46,417 PELEAS DE PERROS "RASHID CLARKSON" 269 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -¿Qué haces? -Fallar. 270 00:17:54,125 --> 00:17:55,458 ¿Puedo hacer algo? 271 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 No lo sé. Creo que es problema mío. 272 00:17:57,500 --> 00:18:01,000 Boseman me dio un aumento. Si no demuestro que valgo, me lo quitarán. 273 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 -¿Qué estás buscando? -Algo sobre un cliente y peleas de perros. 274 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 Prueba con "PETA". 275 00:18:06,792 --> 00:18:09,834 Mira en los comentarios. Tienen una subcategoría sobre eso. 276 00:18:09,917 --> 00:18:11,083 Buena idea. 277 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -¿Algo? -No. 278 00:18:15,667 --> 00:18:17,792 ¿Y "peleas de perros" y "Policía de Chicago"? 279 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 PETA - LOS ANIMALES NO SON NUESTROS PODCAST 280 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Tengo algo. 281 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "¿Alguien ha visto un artículo sobre un poli de Chicago 282 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 que hace peleas de perros en su patio?". 283 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Qué raro. No hay link ni respuestas. -Deberías responder tú. 284 00:18:32,125 --> 00:18:33,625 Pregúntale dónde lo ha visto. 285 00:18:36,834 --> 00:18:38,000 ¿Qué? 286 00:18:38,417 --> 00:18:40,125 Creo que voy a hacer algo inteligente. 287 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Hola. -Hola. 288 00:18:44,834 --> 00:18:46,959 -¿Qué quieres? -El jurado del juicio de Rashid. 289 00:18:47,041 --> 00:18:50,500 -¿Tienes los chequeos del especialista? -Sí. ¿Por qué? ¿Hola? 290 00:18:50,583 --> 00:18:53,125 Solo vengo a ver a Marissa hacer algo inteligente. 291 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Creo que sé qué está pasando. ¿Puedo ver los informes? 292 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 MIEMBRO DEL JURADO 1 JENNIFER ANSHIRI 293 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Hola. 294 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Hola. 295 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -¿Qué haces? -Aún no lo sé. 296 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Me acaban de salir cinco clientes nuevos. ¿Me ayudas? 297 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Claro. Te está funcionando el embarazo. 298 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 Es más el padre. 299 00:19:17,792 --> 00:19:20,041 Esperan que yo tenga algo de influencia política. 300 00:19:20,125 --> 00:19:22,250 -¿Te vienes en una hora o así? -Sí. Allí estaré. 301 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Vale. Tenemos un aficionado a la NASCAR, el miembro del jurado 11. 302 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Un coleccionista de pósteres de pelis, el 5. 303 00:19:29,875 --> 00:19:31,959 Un miembro de Mensa. Un exalumno de Stanford. 304 00:19:32,041 --> 00:19:34,709 Y también tenemos a un chef de comida de Nueva Orleans. 305 00:19:35,041 --> 00:19:36,125 Una camarera. 306 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Un operador de bolsa. 307 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Un estudiante de arquitectura. 308 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -Ese es el que fue a Cornell. -Vale. 309 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 ¿Qué es todo esto? 310 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Estamos creando un perfil de Facebook. -¿Con todos los rasgos del jurado? 311 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Sí. -¿Por qué? 312 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Para individualizar la lista de noticias. 313 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Operador de bolsa. Vale. Ahora los hobbies. Pósteres de pelis. 314 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 PERFIL NUEVO 315 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -Pon comida cajún. -Vale, comida cajún. 316 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Vale. Decidme un nombre. -¿Para qué? 317 00:20:04,875 --> 00:20:05,834 Para el perfil. 318 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -¿Quién es esa? 319 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -De la mitología griega. Es la que... -Vale, no. Ya me he aburrido. 320 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 Voy a escribirlo. 321 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Y aquí está nuestra lista de noticias. 322 00:20:18,625 --> 00:20:22,333 LA POLICÍA INVESTIGA A UN POLICÍA POR PELEAS DE PERROS 323 00:20:23,166 --> 00:20:24,458 Sí que eres lista. 324 00:20:25,125 --> 00:20:26,583 Se llama "microfocalización". 325 00:20:26,667 --> 00:20:30,041 Sitios como Facebook la ofrecen a anunciantes para mejorar sus resultados. 326 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Los rusos la convirtieron en un arma en las últimas elecciones. 327 00:20:33,166 --> 00:20:37,166 Pueden dirigir sus artículos falsos a grupos cada vez más reducidos. 328 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 ¿Dices que lo han usado contra nuestro jurado? 329 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Sí, a través del Facebook. 330 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 ¿Y de verdad pueden dirigirse solo a 12 personas? 331 00:20:44,041 --> 00:20:46,208 No, pero pueden dirigirse a gente 332 00:20:46,291 --> 00:20:47,959 con los mismos perfiles. 333 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 El número 10, por ejemplo. 334 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Es un hombre afroamericano que vive en Chicago. 335 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Hay unos 500 000 hombres con esas mismas características, 336 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 pero este también es seguidor del fútbol brasileño. 337 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Eso lo reduce a 58 000. 338 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 También está suscrito al New York Times. 339 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Eso lo reduce a 1489 hombres. 340 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Así que sigues reduciéndolo 341 00:21:13,125 --> 00:21:14,917 hasta un grupo de mil personas o así, 342 00:21:15,000 --> 00:21:17,417 entre los que sabes que están los miembros del jurado. 343 00:21:17,834 --> 00:21:19,041 ¿Cómo sabemos esto? 344 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 ¿Cómo sabemos que se lo han hecho al jurado? 345 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Hemos creado el mismo perfil. 346 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Hemos usado las mismas características de los miembros del jurado 347 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 y este es el artículo que nos ha salido en nuestra lista de noticias personal. 348 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "La Policía investiga a un policía por peleas de perros". 349 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Madre mía. -Sí. 350 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Es el artículo que menciona a Rashid y todo lo que se ha dicho en el juzgado. 351 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Hay más. "El juicio acaba con el jurado en desacuerdo". 352 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 ¿Eso qué es? 353 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Un caso de asesinato. Pero menciona... 354 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Lo siento. Gracias. 355 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Menciona que el juicio hizo que al experto en balística 356 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 lo acusaran de perjurio. 357 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -¿Kurt? -Sí. 358 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -¿Y nada de esto es verdad? -Nada. 359 00:22:01,083 --> 00:22:02,041 Son noticias falsas. 360 00:22:02,125 --> 00:22:05,959 -¿Se pueden rastrear hasta su abogado? -No. Son anónimas. 361 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Se puede crear un servicio de noticias falsas con artículos falsos 362 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 y no hay forma de saber quién ha sido. 363 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Usa esos artículos para debilitarnos. 364 00:22:15,458 --> 00:22:17,250 Pues vamos a enseñárselos al juez. 365 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Da igual que sean anónimos. 366 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Solomon es el que se beneficia, claramente. 367 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Entonces, ¿son noticias falsas? 368 00:22:25,792 --> 00:22:29,375 -Son más que noticias falsas, señoría. -¿De dónde ha sacado la información? 369 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -¿La pelea de perros? -No es solo la pelea de perros, señoría. 370 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 También han acusado de perjurio al especialista. 371 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 De nuevo, señoría, preferiría no hablar por encima de nadie. 372 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Sr. Boseman, espere. 373 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 -¿De dónde ha salido esto? -No lo sé. 374 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Me lo dio un ayudante y como lo han despedido... 375 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Esto es una farsa. 376 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 -Pare. -O sea... 377 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Entonces, ¿qué solución piden? ¿Un juicio nulo? 378 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 No. Pueden usar la misma táctica contra un nuevo jurado. 379 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -Y resulta que os gusta este jurado, ¿no? -No tiene nada que ver. 380 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Puedo indicar al jurado que ignoren las noticias de Facebook. 381 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Lo que tendrá justo el efecto contrario, señoría. 382 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 Lo primero que harán será mirar sus noticias de Facebook. 383 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -¿Quieren que lo ignore? -No. 384 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Lo que le pedimos es que censure a la defensa por usar estas tácticas. 385 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Esas tácticas no son mías, señoría. 386 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Admito que soy un poco ludita. 387 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 No entiendo nada de todo esto del Facebook. 388 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Señoría, uno de los artículos decía 389 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 que se procesó a nuestra firma por robar dinero. 390 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Y que yo fui procesado por acoso sexual. 391 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Entiendo su indignación, 392 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 pero no hay forma de vincular esto a la defensa. 393 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 Entonces, solicitamos poder preguntar a un experto informático 394 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 sobre cómo se usa la microfocalización. 395 00:23:38,417 --> 00:23:41,709 Haré que el jurado ignore las referencias a peleas de perros o al perjurio, 396 00:23:41,792 --> 00:23:43,959 pero no voy a ponerlos en contra del Sr. Waltzer. 397 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 ¿Podemos hacer entrar al jurado ya? 398 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -¿Y un juicio nulo? -No. Les gustó el informe de balística. 399 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Dejadme intentar algo. 400 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 401 00:24:03,875 --> 00:24:07,417 Solomon se está haciendo el viejo tonto, pero está detrás de todo esto. 402 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Sí, estoy de acuerdo. ¿Qué necesitas? 403 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Lo hace de forma anónima, 404 00:24:13,041 --> 00:24:15,291 así que no hay forma de vincularlo a él... 405 00:24:17,417 --> 00:24:18,625 ...o a nadie. 406 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Y esto no es algo que pueda pedirte hacer, Jay. 407 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Solo puedo decirte... 408 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 ...que ojalá pasase. 409 00:24:29,709 --> 00:24:30,875 Me pongo a ello. 410 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 CREA TUS PROPIAS NOTICIAS 411 00:24:38,417 --> 00:24:39,500 ¿Qué haces? 412 00:24:40,000 --> 00:24:41,083 Escribiendo. 413 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 NOTICIAS DEL MOMENTO... TÚ O LO QUE TÚ QUIERAS 414 00:24:43,417 --> 00:24:47,083 Un servicio de noticias falsas. ¿Estamos haciendo noticias falsas? 415 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 ¿Vamos a escribir algo sobre Solomon Waltzer? 416 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -¿Lo han pillado con porno infantil? -No "estamos" haciendo nada. 417 00:24:56,291 --> 00:24:58,083 ¿Dónde está la información del jurado? 418 00:25:00,375 --> 00:25:01,333 Ahí. 419 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Teléfono de Jay DiPersia. 420 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Esta es una llamada a cobro revertido del Centro Correccional de Danville. 421 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -¿Acepta asumir los cargos? -Pues claro. 422 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Hola, Jay. Soy yo. 423 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 En realidad, soy Marissa. Trabajo con Jay. 424 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Hola. 425 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Oye, ¿puedes decirle que he llamado a mi abogado 426 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 y que está enfermo? En plan con quimio y eso. 427 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Tengo que encontrar uno nuevo ya. 428 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Hoy mismo. -Vale, aquí está. 429 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Es para ti. Alguien de la cárcel. 430 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Vale. 431 00:25:55,458 --> 00:25:56,417 Veo qué puedo hacer. 432 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Vale. 433 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 ¿Quién era? 434 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Un amigo. 435 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 ¿Necesita abogado? 436 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Sí. 437 00:26:15,417 --> 00:26:16,959 Si conociéramos a alguno... 438 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Preferiría que no se lo digas a nadie. -¿Por? 439 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 Es cosa mía. 440 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 ¿Tu amigo es una cosa? 441 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Llevo con esto un buen tiempo. La firma no lo entenderá. 442 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Vale. Pero puede que Maia y Lucca sí. 443 00:26:30,208 --> 00:26:33,208 Si tu amigo necesita un abogado, Maia y Lucca podrían hacerlo. 444 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -¿Llevas dos años aquí dentro? -Sí, por traficar. 445 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Cinco kilos de marihuana con intención de distribuirlos. 446 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 Es un delito menor. 447 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Pero con el mínimo, serían tres años. 448 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Excepto por lo del arma. Por eso cumple una condena de 15. 449 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 El tema es que yo no tenía un arma. 450 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -¿Y culpas al agente Whitehead? -Sí. 451 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Por eso la acusación del caso civil es tan importante. 452 00:26:58,792 --> 00:27:01,291 Está acusado de usar armas plantadas en otros casos. 453 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Es un caso civil y solo es un cargo, de momento, 454 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 así que no sé si eso ayudará con el recurso. 455 00:27:07,834 --> 00:27:09,458 Subimos a Whitehead al estrado, ¿no? 456 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Sí. -Y lo ponemos bajo juramento. 457 00:27:11,542 --> 00:27:14,709 No podemos usar nuestro caso civil para ayudar en un caso penal. 458 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Las firmas se meten en líos así. 459 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 No. Ambos casos se ayudan del otro. 460 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Jay, tienes que decirle a los socios 461 00:27:21,750 --> 00:27:24,542 que por eso trajiste el caso de Rashid. Tienes un plan oculto. 462 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Mis intenciones no importan. 463 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 ¿De cuánto estás embarazada? 464 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 De siete meses. 465 00:27:36,000 --> 00:27:37,291 Se te ve muy bien. 466 00:27:37,875 --> 00:27:40,208 Mi novia estaba embarazada cuando me condenaron. 467 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 Ahora tengo un hijo, Roy. 468 00:27:45,750 --> 00:27:46,792 Vale. 469 00:27:48,166 --> 00:27:49,917 Vamos a hacer todo lo que podamos. 470 00:27:50,250 --> 00:27:52,875 Presentaremos un recurso y pediremos que se reabra el caso 471 00:27:52,959 --> 00:27:54,500 por la aparición de nuevos datos. 472 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Gracias. 473 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Nada. 474 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Bueno, vamos a celebrar el juicio en algún momento, ¿no? 475 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 La defensa está lista, señoría. Lo está desde hace tiempo. 476 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Señoría, hemos estado siguiendo las noticias de Facebook 477 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 dirigidas al jurado. 478 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Dirigidas. No sabemos si leídas. -Sí. 479 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Por desgracia, hemos encontrado un nuevo artículo que nos preocupa. 480 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 ¿Por qué? 481 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Es sobre usted. 482 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 ¿De verdad? 483 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 ¿Y qué dice? 484 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Se refiere a usted como un "juez musulmán". 485 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Soy un converso, eso es verdad. -Bueno, el titular dice: 486 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Juez musulmán realiza una donación cuestionable". 487 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 ¿De verdad? ¿Y qué donación he hecho? 488 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 Unos 120 000 dólares al ISIS. 489 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Señoría, la defensa no tiene nada que ver 490 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 con estos artículos falsos. 491 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 La microfocalización es un modo de dirigir la información y la desinformación 492 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 en Facebook y en otras redes sociales. 493 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 ¿Se pueden utilizar los perfiles aportados en la selección del jurado? 494 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Así es. Es muy simple. 495 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Puedes dirigir a un grupo específico, 496 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 como a estos miembros del jurado, una serie de noticias y anuncios falsos. 497 00:29:10,083 --> 00:29:14,834 ¿Noticias falsas como que el demandante hacía peleas de perros? 498 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Exacto. De esta manera, nadie ve esa noticia falsa, 499 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 excepto el grupo al que te diriges. 500 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 ¿Han microfocalizado ese artículo sobre el juez? 501 00:29:26,125 --> 00:29:27,542 Pensábamos que fue usted. 502 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 -Saben que yo no he sido. -Claro. 503 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Porque es demasiado ludita. 504 00:29:33,917 --> 00:29:35,959 ¿Esto es una guerra sin cuartel? 505 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 ¡Qué pena, sí! 506 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Era casi mejor cuando pensábamos que estaba senil. 507 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "No me dejes escuchar el sentido común de los ancianos, 508 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 sino solo sus estupideces". 509 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "Su miedo al miedo y a la histeria, 510 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 su miedo a la posesión". 511 00:29:54,166 --> 00:29:57,250 INFIDELIDAD DE ALTO CALIBRE: EXPERTO EN BALÍSTICA ENGAÑA A SU MUJER 512 00:30:03,000 --> 00:30:04,166 Marissa, ¿qué tienes? 513 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -¿Dónde está Jay? -No lo sé. 514 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Creo que sé el próximo paso de Solomon. 515 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 ¿El "próximo paso"? 516 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 He estado siguiendo los artículos 517 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 para ver el próximo ataque de la defensa. 518 00:30:14,542 --> 00:30:15,667 ¿Y cuál es? 519 00:30:15,917 --> 00:30:19,458 Hay tres artículos cuestionando la reputación de Kurt McVeigh. 520 00:30:19,625 --> 00:30:22,208 Sí, van a ir a por nuestro fuerte. 521 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balística. 522 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 ¿Dónde es vulnerable Kurt? 523 00:30:31,333 --> 00:30:32,583 No lo sé. 524 00:30:33,542 --> 00:30:34,625 ¿Qué es lo que dicen? 525 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Creo que deberías leerlo. 526 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 No, léelo tú. 527 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Que te ha engañado. 528 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Joder. -Van a convertir esto en un culebrón. 529 00:30:48,166 --> 00:30:50,083 Vamos a preparar a Kurt para las preguntas. 530 00:30:50,166 --> 00:30:52,125 -Se le da bien el estrado. -Tú quédate fuera. 531 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -No. -Diane. 532 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 El jurado te va a mirar para ver tu reacción. 533 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Pues... 534 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 ...no tendré ninguna. 535 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 ¿Puedes no reaccionar? 536 00:31:03,125 --> 00:31:05,125 Puedo no reaccionar. 537 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -¿Seguro que estás bien? -Más fría que un témpano. 538 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Nos gustaría llamar a nuestra primera testigo. 539 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Debo disculparme, 540 00:31:20,583 --> 00:31:23,333 pero hemos tenido que cambiar a nuestro experto a última hora. 541 00:31:23,417 --> 00:31:26,709 Protesto, señoría. No se ha informado de la testigo antes del juicio. 542 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Nuestro especialista está enfermo. 543 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -Solo es una sustitución. -De acuerdo. 544 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 No se preocupen, les daré tiempo para prepararse. 545 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Adelante, Sr. Waltzer. -Llamamos a Holly Westfall. 546 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Sí. Esto es un culebrón del todo. 547 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Según el especialista del demandante, el Sr. McVeigh, 548 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 el ángulo de la bala que hirió al demandante 549 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 era de 15,6 grados. 550 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -En primer lugar, ¿está de acuerdo? -No, por desgracia. 551 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 ¿Y...? 552 00:32:06,125 --> 00:32:07,709 ¿Por qué ha dicho "por desgracia"? 553 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Porque tengo un gran respeto por el Sr. McVeigh. 554 00:32:10,458 --> 00:32:12,792 -Solo que creo que esta vez se equivoca. -Entiendo. 555 00:32:12,875 --> 00:32:16,208 Entonces, ¿no cree que Rashid estaba en el suelo 556 00:32:16,291 --> 00:32:18,125 frente al almacén cuando le dispararon? 557 00:32:18,208 --> 00:32:21,375 No. Según mi análisis, recibió el impacto antes, 558 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 en el tiroteo del almacén. 559 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Entiendo. Srta. Westfall, 560 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 usted conoce en persona al Sr. McVeigh, ¿no es así? 561 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh era mi profesor de balística. 562 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 ¿Y alguna vez ha hablado con usted sobre cómo persuadir a un jurado? 563 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Sí. 564 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Él cree que llevar al jurado a la escena del crimen es útil 565 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 porque causa más impresión. 566 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Además, reafirma tu credibilidad como experto 567 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 y hace más probable que puedas convencerlos. 568 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 ¿Todo esto se lo dijo en clase? 569 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 No. 570 00:32:51,917 --> 00:32:53,000 Entiendo. 571 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -¿Dónde se lo dijo? -Protesto. Relevancia. 572 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Ayuda al jurado a evaluar el valor de la declaración, señoría. 573 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 No ha lugar. 574 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 No, no fue en clase. 575 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Fue en un ambiente más privado. 576 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 ¿Qué clase de ambiente privado? 577 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Protesto de nuevo, señoría. Relevancia. 578 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Srta. Westfall, debe contestar a la pregunta. 579 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Tuve una relación con el Sr. McVeigh y él me dijo eso por aquel entonces. 580 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 ¿En la cama? 581 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Señoría, preferiría no hablar... 582 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Sirve para saber el conocimiento de la Srta. Westfall sobre el Sr. McVeigh. 583 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Está... 584 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 Está bajo juramento, Srta. Westfall. 585 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Sí, creo que fue en la cama. 586 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 ¿Cree que el Sr. McVeigh sigue teniendo 587 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 las mismas creencias y preocupaciones? 588 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Sí. 589 00:33:48,208 --> 00:33:49,542 ¿Y por qué? 590 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Porque hemos hablado de otros casos desde que me dijo eso. 591 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -¿En conferencias de balística? -No. 592 00:33:58,208 --> 00:33:59,417 Entonces, ¿dónde? 593 00:33:59,709 --> 00:34:02,291 Aún salimos por ahí. A veces, nos tomamos una copa. 594 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 Y no tiene motivos para creer que el Sr. McVeigh no le diría 595 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 lo que pensaba y sentía, ¿verdad? 596 00:34:10,041 --> 00:34:11,875 Que yo sepa, no me ha mentido nunca. 597 00:34:17,083 --> 00:34:18,500 ¿Qué puedes decirnos? 598 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Nada. -Holly Westfall... 599 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 ...ha dañado mucho tu credibilidad. Tenemos que dañar la suya. 600 00:34:27,750 --> 00:34:28,917 Lo entiendo. 601 00:34:29,166 --> 00:34:32,500 Yo daré mi testimonio sobre balística. Eso es lo mío. 602 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Nada personal. 603 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Tu relación con la Srta. Westfall puede arruinar todo el caso. 604 00:34:40,417 --> 00:34:41,750 Eso es personal. 605 00:34:43,458 --> 00:34:44,792 ¿Puedes darnos un minuto? 606 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Necesito que me ayudes. 607 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Ha convencido al jurado. 608 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Lo sé. 609 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Necesito que digas algo de ella desde tu perspectiva. 610 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -No puedo hacer eso. -Bueno, ella lo ha hecho. 611 00:35:13,542 --> 00:35:14,750 Eso no importa. 612 00:35:17,542 --> 00:35:18,709 Así que eres leal. 613 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 A ella. 614 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Yo no lo diría así. -¿No? Entonces, ¿a quién? 615 00:35:25,959 --> 00:35:28,417 A mi firma, no. A mi cliente tampoco. 616 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -A mí tampoco. -Espera. 617 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 No hablas de tu vida. 618 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -¿Es eso? ¿Eso sería no ser leal? -Diane. 619 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -No te acerques más, joder. -Me tomé una copa con ella. 620 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Ni una palabra. -Escúchame. 621 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 -No voy a ser esa esposa. -¿Quién ha dicho eso? 622 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 No quiero escuchar la historia de que te llamó o que te la encontraste. 623 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Fue así. 624 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 O que no dijiste porque no significó nada. 625 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Y no lo hizo. -¡Me has mentido! 626 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 No fue así. 627 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Yo no soy esa mujer. 628 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 No voy a permitir esto. 629 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Anda, yo te conozco. 630 00:36:13,250 --> 00:36:15,041 -Del funeral. -Verdad. 631 00:36:15,125 --> 00:36:16,542 Se te fue mucha gente. 632 00:36:17,500 --> 00:36:19,625 -Y aún siguen. -Sí. 633 00:36:20,166 --> 00:36:21,542 La gente te decepciona. 634 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -¿Qué quieres? -Un vino tinto. 635 00:36:26,750 --> 00:36:28,083 ¿Un Cabernet de California? 636 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Sí, da igual. 637 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 De hecho, he preguntado 638 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 a quien te contrató para ese evento que dónde te encontró. 639 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Por eso estoy aquí. 640 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Porque soy así de encantador. 641 00:36:44,250 --> 00:36:45,417 Puedo pagarte. 642 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 No, lo hago para los amigos. 643 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 ¿Y soy tu amiga? 644 00:37:02,750 --> 00:37:03,667 Un consejo de amigo. 645 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -¿No te enganches? -No. 646 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Encuentra más de una fuente. 647 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 KURT LLAMADA PERDIDA 648 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -¿Estás despierta? -Pues sí. 649 00:38:02,959 --> 00:38:04,750 ¿Por qué tienes una Beretta? 650 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -¿Sabes de rifles? -Esto no es un rifle, es una pistola. 651 00:38:10,458 --> 00:38:14,834 Y sé que es ilegal modificar el tambor de una 92S. 652 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Eres toda una contradicción. 653 00:38:19,333 --> 00:38:20,959 -¿Por qué la llevas? -Protección. 654 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 No me gustan las armas, 655 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 pero vivimos en días peligrosos. 656 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Dime que lo del juzgado era una broma. 657 00:38:31,625 --> 00:38:32,750 ¿Por qué? 658 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 ¿No crees en el cambio de régimen? 659 00:38:37,417 --> 00:38:39,291 Estás hablando de un crimen con tu abogada. 660 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 No, no, hablo de política. 661 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 La violencia no es política. 662 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 ¿En serio? 663 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Esto no nos va a parar. 664 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Perdone, ¿el Sr. McVeigh? 665 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Soy Maia Rindell. 666 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Sí, la ahijada de Diane. Hola. 667 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -¿Qué tal? -Bien. Gracias. 668 00:39:24,333 --> 00:39:27,792 Me preguntaba si podrías ayudarme con un caso en el que estoy trabajando. 669 00:39:27,875 --> 00:39:30,166 Creemos que un policía colocó un arma... 670 00:39:30,291 --> 00:39:33,709 Perdona, estoy pasando por muchas cosas. Mejor le doy espacio a Diane. 671 00:39:33,792 --> 00:39:36,875 -Ella no está en este caso. -Te puedo recomendar a alguien. 672 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 El policía era el agente Whitehead. 673 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Creemos que le tendió una trampa a nuestro cliente, 674 00:39:43,417 --> 00:39:46,250 haciendo que una condena por drogas de tres años sea de 15. 675 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Solo necesitamos que mires el archivo. 676 00:39:49,291 --> 00:39:50,375 ¿Sr. McVeigh? 677 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Su turno. 678 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Gracias por volver. -De nada. 679 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Los abogados del demandante ya han indicado 680 00:39:58,041 --> 00:40:00,166 que usted y la Sra. Lockhart están casados. 681 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Sí. 682 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Pero, para ser exactos, están separados. 683 00:40:04,166 --> 00:40:05,208 ¿Es correcto? 684 00:40:05,959 --> 00:40:06,959 Sí. 685 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 ¿Y le ha pedido que se reconcilie con usted? 686 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 Protesto. Relevancia. 687 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Esto es una refutación, señoría. 688 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Yo no pretendía aventurarme en el terreno personal, 689 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 pero la acusación ha abierto las puertas de esta relación. 690 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Eso es cierto. No ha lugar. 691 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 ¿Le ha pedido a Diane Lockhart que se reconcilie con usted? 692 00:40:26,250 --> 00:40:28,166 -Sí. -¿Más de una vez? 693 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Sí. 694 00:40:29,875 --> 00:40:31,000 ¿Y eso por qué? 695 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 No entiendo la pregunta. 696 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Hirió a su mujer profundamente y quería arreglar las cosas. 697 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 ¿Es así? 698 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Sí, yo... 699 00:40:48,667 --> 00:40:49,834 Le hice daño. 700 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -¿Y le compró joyas? -Venga ya. 701 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 Protesto, señoría. 702 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 Es un testigo, señoría. 703 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Los regalos entre abogados y testigos siempre están sujetos a análisis. 704 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Denegada, pero con cautela. 705 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 No le compré joyas, no. 706 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 -¿Y se la llevó de vacaciones? -No. 707 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 -Pero ¿se disculpó? -Sí. 708 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Y aun así no se reconcilió con usted. 709 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Pregunta ya respondida, señoría. 710 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Usted hirió a su esposa y quería arreglar las cosas. 711 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Quería que su mujer se reconciliase con usted. 712 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 Pero no le compró un perfume o joyas, ni se la llevó de vacaciones. 713 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Lo que hizo fue testificar en este juicio... 714 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 Protesto. 715 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 El letrado no solo está testificando, señoría, 716 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 sino que está llegando a conclusiones absurdas. 717 00:41:36,417 --> 00:41:38,125 No necesito una respuesta, señoría. 718 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Creo que es obvio. 719 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Espera, por favor. 720 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Gracias. 721 00:42:06,500 --> 00:42:07,750 ¿Te conozco? 722 00:42:09,417 --> 00:42:10,667 Creo que no. 723 00:42:12,834 --> 00:42:14,125 Eres poli, ¿verdad? 724 00:42:15,458 --> 00:42:16,583 No. 725 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Tienes pinta de poli. 726 00:42:23,834 --> 00:42:25,542 Hola. Diane Lockhart, por favor. 727 00:42:31,000 --> 00:42:32,041 Maia Rindell. 728 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Hola. 729 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 Está mucho mejor con muebles. 730 00:42:45,125 --> 00:42:46,125 Gracias. 731 00:42:47,959 --> 00:42:49,125 Qué distante. 732 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Estos días me he sentido un poco a la deriva. 733 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Estoy intentando dar con tierra firme otra vez. 734 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Suena bien. 735 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Creo que "tierra firme" significa no estar contigo. 736 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Qué rápido. ¿Has encontrado algo? 737 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Sí, sí, eso creo. 738 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Esta es Lucca. También está en el caso. 739 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Sí, conozco a Lucca. -Hola, Kurt. 740 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Este es el número de serie de la Glock 17 741 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 con la que dijiste que tendieron la trampa a Craig Savador. 742 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 El 376-88345. 743 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Vale. 744 00:43:32,542 --> 00:43:35,041 No había coincidencias en la base de datos de la Policía, 745 00:43:35,125 --> 00:43:36,291 pero he encontrado esto. 746 00:43:36,542 --> 00:43:40,500 Se recuperaron cuatro Glocks 17 en el robo de una tienda de deportes el año pasado. 747 00:43:41,250 --> 00:43:43,166 La Policía registró los números de serie. 748 00:43:43,291 --> 00:43:45,125 8-8-3-4-3. 749 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 8-8-3-4-4. 750 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -Y... -8-8-3-4-6. 751 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -Falta el cuatro-cinco. -Eso es. 752 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Entonces, el que investigó ese robo la cogió. 753 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -Esa es mi teoría. -Whitehead. 754 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Él no llevó ese robo. 755 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 ¿Quién fue? 756 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 757 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 ¿Qué pasa? 758 00:44:22,792 --> 00:44:25,583 Te he preguntado en el juzgado si conocías al agente Whitehead. 759 00:44:26,208 --> 00:44:27,500 Has dicho que no. 760 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Odio cuando los clientes me mienten. 761 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 ¿De qué hablas? 762 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Me lo llevo a lo personal. No debería, pero lo hago. 763 00:44:36,208 --> 00:44:40,583 A un traficante de drogas le ha caído una década por posesión de una Glock 17. 764 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 La cogiste en un robo a una tienda, pero no la incluiste en el informe. 765 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 El traficante ha dicho que el arma no era suya. 766 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Que la colocó allí el agente que le arrestó. 767 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 768 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 ¿Cómo consiguió el arma Whitehead? 769 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 ¿Me lo explicas? Porque, según creo, 770 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 tu acuerdo multimillonario va a desaparecer. 771 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 ¿Qué significa eso? ¿Qué significa ese gesto? 772 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Cogíamos las armas en las redadas. 773 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -¿Tú y Whitehead? -Sí. 774 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Las armas eran muy populares en la calle. 775 00:45:15,333 --> 00:45:16,959 Eran perfectas para tender trampas. 776 00:45:17,041 --> 00:45:19,250 Se las dábamos a los agentes que las pedían. 777 00:45:19,333 --> 00:45:22,625 -¿Por qué te disparó Whitehead? -Supongo que pensó que iba a entregarle. 778 00:45:22,709 --> 00:45:23,709 Esperad. 779 00:45:24,208 --> 00:45:26,834 Esperad. Tenemos que salir. 780 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -¿Por qué? -Dios. Es verdad. 781 00:45:30,333 --> 00:45:31,834 El privilegio abogado-cliente. 782 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 No podemos escuchar esto. 783 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Vale. 784 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Cuéntanos todo. 785 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 ¿Qué pasa con mi demanda? 786 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Si tenemos suerte y cuentas la verdad y toda la verdad, 787 00:45:52,166 --> 00:45:54,041 puede que consigamos un acuerdo. 788 00:46:04,375 --> 00:46:05,583 La Gran Sociedad. 789 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Miro ahí fuera y veo el mundo que pudo haber sido. 790 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Diversidad, cooperación. 791 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Usted hizo mucho para fomentarlo. 792 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Parece un sueño. 793 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 De hace mucho tiempo. 794 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -Y puede que esto sea la pesadilla. -Sí que lo es. 795 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Hemos hecho un hallazgo, Sr. Waltzer. 796 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Seguimos creyendo que la Policía debería pagar 8,3 millones. 797 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 No. 798 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 No me he traído las gafas de leer. 799 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Usted no usa gafas para leer. 800 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Son las detenciones que ha realizado Whitehead 801 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 en las que, supuestamente, los detenidos llevaban armas. 802 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Unas cuantas, como puede ver. -Vale. 803 00:46:43,417 --> 00:46:46,625 Y nos hemos enterado de que dichas armas las colocó Whitehead. 804 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 ¿De verdad? 805 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 ¿Se han enterado? ¿Cómo ha pasado eso? 806 00:46:52,208 --> 00:46:56,041 Nuestro cliente, Rashid Clarkson, le daba las armas a Whitehead. 807 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Creemos que hay unas 20 o 30 personas en la cárcel 808 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 porque Whitehead declaró que llevaban armas. 809 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 ¿Y esto lo dice su cliente? 810 00:47:04,834 --> 00:47:07,083 -Sí. -Y por el privilegio abogado-cliente, 811 00:47:07,166 --> 00:47:08,208 no pueden usarlo, ¿no? 812 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 A menos que nos lo autorice. 813 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Entonces esto ya no va de leyes. Esto es una partida de póker. 814 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Lo que quiera, pero creo que la Policía preferirá pagar 815 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 en vez de reabrir 30 casos. 816 00:47:28,125 --> 00:47:29,959 Y aquí estamos, cuatro idealistas, 817 00:47:30,041 --> 00:47:32,625 repartiendo la vestimenta de Jesús echándolo a suertes. 818 00:47:33,166 --> 00:47:34,208 Como quiera. 819 00:47:37,458 --> 00:47:38,625 Hablaré con mi cliente. 820 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 Mientras tanto, les pueden dar mucho por culo. 821 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Obviamente, nos sentimos fatal. 822 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Porque nos creemos tu historia. 823 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Pero hay un conflicto de intereses. 824 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 ¿Qué conflicto es ese? 825 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Me temo que incluso explicarlo no es legalmente ético. 826 00:48:01,750 --> 00:48:03,333 Dios, eso ha sonado muy pobre. 827 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, lo siento. Lo sentimos mucho. 828 00:48:08,458 --> 00:48:10,417 Te ayudaremos a encontrar otro abogado. 829 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Claro. 830 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Gracias. 831 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Podemos presentar un recurso argumentando que es inocente. 832 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Nosotros no podemos. Pero otro, sí. 833 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -¿Quién? -Alguien que no trabaje en nuestra firma. 834 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 ¿Un abogado de oficio sin tiempo y sin recursos? 835 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 No tenemos otra opción. 836 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Esto es una mierda. Es... 837 00:48:34,250 --> 00:48:35,667 Vamos. 838 00:48:44,083 --> 00:48:46,792 No habríamos conseguido este acuerdo sin que Marisa... 839 00:48:47,333 --> 00:48:48,333 ...les diese por culo. 840 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 Toma. 841 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Vale, vale. 842 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Gracias, pero me han ayudado mucho. -Y Jay también. 843 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 KURT LLAMADA PERDIDA 844 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 ENVIAR MENSAJE LLAMAR 845 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Buen trabajo, Jay. 846 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian. ¿Puedo hablar contigo? 847 00:49:27,458 --> 00:49:30,208 Me he metido en un lío. Que alguien llame a mi abogado. 848 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 Y os digo una cosa: no os bebáis todo mi alcohol. 849 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Tarde. 850 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 Ocho con tres millones. 851 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 No habíamos sacado tanto desde hace un año. 852 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Has aceptado la ley mordaza. 853 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 ¿Qué? 854 00:50:03,875 --> 00:50:05,834 La ley mordaza de la Policía de Chicago. 855 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -La has aceptado. -No. 856 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Privilegio abogado-cliente. 857 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid es nuestro cliente. Esa es nuestra ley mordaza. 858 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 ¿Qué ocurre, Jay? 859 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Mi amigo Craig se ha estado pudriendo en prisión 860 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 gracias a una pistola de mierda que le colocó Whitehead. 861 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Vale. 862 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Este acuerdo le jode pero bien. 863 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 ¿De qué hablas? 864 00:50:32,291 --> 00:50:35,000 Necesitábamos la declaración de Rashid sobre las armas. 865 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Sí, pero no podemos usar eso sin su autorización. 866 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -¿Por qué no hemos intentado conseguirla? -Porque tu amigo no es mi cliente. 867 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Rashid, sí. 868 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Y tenemos el deber de representarlo y protegerlo. 869 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -¿Aunque sea un poli corrupto? -No se estaba juzgando su moralidad. 870 00:50:49,500 --> 00:50:53,000 Este caso iba de un policía negro de encubierto y desarmado 871 00:50:53,083 --> 00:50:54,667 disparado por un policía blanco... 872 00:50:54,750 --> 00:50:57,792 No, iba de dos polis corruptos que se han enfrentado el uno al otro. 873 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Y uno de ellos se ha hecho rico y el otro se ha ido de rositas. 874 00:51:01,041 --> 00:51:02,875 Y la gente como Craig se pudre en prisión. 875 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, si tu amigo es inocente, 876 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 podemos sacarlo sin usar la declaración de Rashid. 877 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Puede que nos lleve un poco más sacarlo, pero oye... 878 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Pero oye, podemos dejar a Craig en la cárcel mientras te haces rico. 879 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Sabes cómo funcionan las cosas. 880 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Como jefe, debo decirte que estás siendo muy infantil 881 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 y poco profesional. 882 00:51:24,250 --> 00:51:25,959 No estoy siendo poco profesional. 883 00:51:26,250 --> 00:51:27,417 Estoy diciendo la verdad. 884 00:51:27,500 --> 00:51:31,291 Jay, siento que las cosas no hayan salido como querías para tu amigo. 885 00:51:31,917 --> 00:51:33,500 Pero ¿qué te hace pensar que puedes 886 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 llegar a mi firma y ponerte así? 887 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 ¡Porque también es nuestra firma! 888 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 La gente que trabaja aquí, que sacrifica su tiempo, 889 00:51:40,667 --> 00:51:42,500 que hace horas extras, que se deja el alma 890 00:51:42,583 --> 00:51:44,125 para que puedas seguir estafando. 891 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 ¿Qué has dicho? ¿"Estafando"? ¿Soy un estafador? 892 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Cuando el río suena... -Oye. 893 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Si yo soy un estafador, tú eres... 894 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Eres un ignorante de... -¿Qué? 895 00:51:52,250 --> 00:51:53,625 ¿Un ignorante de qué? 896 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Vete de mi despacho antes de que te eche a patadas. 897 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 ¿Sabes qué? No te mereces ni eso. 898 00:52:01,458 --> 00:52:02,583 Dimito.