1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 Che significa? 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 Non lo so. Top secret. 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 - Per quanto? - Non lo so. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 Ma gli appuntamenti sono stati rimandati. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 - Hai visto questo? - Cosa? 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 Le carte da gioco degli avvocati di Chicago? 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 - Cosa? - Le carte da gioco più richieste. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 Oh, mio Dio. 9 00:00:47,458 --> 00:00:51,291 Ci sono già i quattro avvocati uccisi. Due di cuori, tre di quadri. 10 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 Che sito è? 11 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 "Carichi, armati ed istruiti." Un sito della destra alternativa. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 Perché state guardando un sito del genere? 13 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 - Io guardo tutto. - C'è qualcuno dei nostri? I soci? 14 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 Non lo so. Volevo ordinare un mazzo. 15 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 - E dargli dei soldi? - È l'unico modo per scoprirlo. 16 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 - Cos'è? - Non saprei. 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 Le vie dei partner sono misteriose per noi comuni mortali. 18 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 Vuoi che rifiuti le chiamate, Diane? 19 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 Oh, sì, per favore. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 - Per quanto? - Non lo so. 21 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Che riunione è? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 Vi prego di firmare l'accordo di riservatezza, poi potremo parlare. 23 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 Questo è il nuovo cliente? Il Partito Democratico? 24 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 No, è il nostro colloquio. 25 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 Grazie per il vostro tempo. Sono Ruth Eastman. 26 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 Consulente del Comitato Nazionale Democratico. 27 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 Devo chiedervi di mettere i vostri cellulari 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 ed altri dispositivi sul tavolo. 29 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 Sarà una riunione senza apparecchi elettronici, anche per me. 30 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 Sarà un suicidio per noi. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 Brian passerà a raccoglierli. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 - Brian? - Sì, signora. 33 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 Brian mi ha suggerito di impostare lo schermo grigio, 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 così non sono tentata dal guardarlo. 35 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 - E perché? - Siamo attratti dai colori accesi. 36 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 Talmente tanto che non riesco ancora a farlo. 37 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 L'adorabile Carine distribuirà blocchetti e penne. 38 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 Usate questi, non i vostri e prendete appunti solo per questa riunione. 39 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 Gli appunti verranno successivamente distrutti. 40 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 Bene. Credo siamo pronti per cominciare. 41 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Viviamo in una strana epoca. 42 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 No, ha ragione. Dovremmo ridere. 43 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 In questo momento, è l'unica reazione sensata. 44 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 Viviamo in un'epoca di farsa, non di tragedia. 45 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 E il Partito Democratico, per la prima volta, ha un piano per reagire. 46 00:02:45,709 --> 00:02:46,959 Può ridere di nuovo. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 Oh, no, ho finito. 48 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 A novembre, speriamo di vincere sia alla Camera che al Senato. 49 00:02:53,917 --> 00:02:59,667 E, in questo caso, vogliamo incriminare il Presidente Trump. 50 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 Stiamo incontrando dieci studi legali, voi ed altri nove, 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 a New York, Los Angeles e Atlanta. 52 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 Il nostro piano è di assumerne solo uno che si occupi dell'impeachment. 53 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 - Chi sono gli altri nove? - Preferirei non menzionarli, 54 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 ma abbiamo preso le stesse precauzioni con gli altri studi. 55 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 Ovviamente, è tutto strettamente riservato perché il Comitato non vuole 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 che si sappia dell'impeachment. 57 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 Le elezioni di novembre potrebbero risentirne. 58 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 Perciò, c'è una domanda che si stanno facendo in altri nove studi 59 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 sparsi per tutto il Paese. 60 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 No. 61 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 Voglio che riflettiate e rispondiate a questa domanda. 62 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 Cazzo! 63 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 - Ne prendo altri, Ruth. - Grazie. 64 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 Perché il Presidente Trump dovrebbe essere incriminato? 65 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 Se Mueller non ottiene un risultato definitivo, 66 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 quale caso dovremmo perseguire legalmente e perché? 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 Salve. Scusa il disturbo. Avete dei pennarelli neri? 68 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 Certo. Da questa parte. 69 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 State girando un video musicale lì dentro? 70 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 Certo. Entra pure, ci servono dei coristi. 71 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 Ci rifletterò. 72 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 Ci siamo già viste da qualche parte? 73 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 Non saprei. 74 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 - Dove lavori? - Al Partito Democratico. 75 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 Mi chiamo Carine. 76 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 Maia. 77 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 Sono da questa parte. 78 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 Sono rimasti solo rosa e viola. 79 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 - Vanno bene lo stesso. - Ok. 80 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Grazie. 81 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 Sul serio, già ti ho vista. Ma dove? 82 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 Ok, ti ricordi quando ci siamo incontrate prima 83 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 e ci siamo scambiate qualche sorriso? 84 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Sì, me lo ricordo. 85 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Bene, ricordatelo quando ti dirò il mio nome. 86 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 - Sei una serial killer? - Più o meno. 87 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 88 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 Mio padre è... 89 00:04:53,792 --> 00:04:54,667 I Rindell. 90 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 Già. 91 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 Piacere di conoscerti. 92 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 A proposito delle imposte sulla produzione, vorrei dire che... 93 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 Con il suo permesso. 94 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 - Deve andare in bagno? - Come? No. 95 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 Lucca Quinn? 96 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 Non ci sono problemi. 97 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 Mia moglie, al quarto mese, aveva la vescica grande come una nocciolina. 98 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 No, c'è una persona... 99 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 Vorrei solo sapere come funzionerà al processo, 100 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 se deve andare sempre in bagno. 101 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 Non devo andare in bagno. Torno subito. 102 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Salve, mi chiamo Maia. 103 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 Salve. Mi hanno detto che Lucca Quinn è qui. 104 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 - Infatti. - Signora Lovatelli! 105 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 Lucca! Eccoti, tesoro. Ti prego, non chiamarmi così. 106 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 - Odio quel nome. - Va bene. 107 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 - Posso fare qualcosa per te? - Sì che puoi. 108 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 Ho un regalo, 109 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 per ringraziarti visto il mio recente incontro con la polizia. 110 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 Maia, puoi occuparti un minuto del Signor Lock? 111 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 E digli che non sono in bagno. 112 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 - Va bene. - È stato un piacere. 113 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Tuo padre ha rubato un po' di soldi a mio marito. 114 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 - Mi dispiace. - No, no. 115 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 È una cosa positiva. È uno stronzo. 116 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 Ok. 117 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 Per tua informazione... 118 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 ho smesso di bere. 119 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 È stata una brutta situazione. 120 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 Anche se ho festeggiato con un bicchiere di vino. 121 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 Ma, in vista della quaresima, ho rinunciato al vino rosso. 122 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 - Non sapevo fossi cattolica. - Non lo sono. Ma sono empatica. 123 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 Papa Francesco ha un modo fantastico di affrontare gli argomenti. 124 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 Grazie. Quello che ho sempre voluto. 125 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Sciocchina. 126 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 È per mio nipote. 127 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 Se sei felice e tu lo sai batti le mani. 128 00:06:43,834 --> 00:06:44,792 Colin te l'ha detto? 129 00:06:45,375 --> 00:06:46,375 Non serviva. 130 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 Voi due insieme, siete speciali. 131 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 Cosa diceva D.H. Lawrence? 132 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 "Quando ti muove una passione genuina, di' ciò che devi dire e dillo focosamente." 133 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 - C'è un modo per spegnerlo? - Credo che si spenga da solo. 134 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 In ogni caso, ho una riunione, perciò... 135 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 Lucca, posso fare la suocera ficcanaso solo per un minuto? 136 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 - Non siamo sposati, Francesca. - Lo so. 137 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 Ma mi piace come suona "suocera ficcanaso". 138 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 Francesca, noi non siamo niente. È stata l'avventura di una notte. 139 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 - Il bambino è il suo. - Ma non era previsto. 140 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 Non c'è niente di serio. È successo e basta. 141 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 Lucca, posso essere sincera? 142 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 Un bambino ha bisogno di suo padre. 143 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 E di un'adorabile e imprevedibile nonna. 144 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 Grazie per il cane, Francesca. 145 00:07:35,959 --> 00:07:38,000 Ma spero di non offenderti se ti dico 146 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 che non devi intrometterti. 147 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 È inevitabile. Sono coinvolta anch'io. 148 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 No, invece. 149 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 Colin ti ama. 150 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 Ho visto come tratta le altre ragazze. 151 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 Non smette di parlare di te. 152 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 Ok, devo andare. È stato bello vederti. 153 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 Se sei felice e lo sai batti le mani. 154 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 PERCHÉ INCRIMINARE? 155 00:08:26,000 --> 00:08:27,208 La gente capisce gli emolumenti. 156 00:08:27,542 --> 00:08:29,625 Capisce che la gente vende le proprie cariche. 157 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 - Non gli serve. - Capiscono... 158 00:08:30,792 --> 00:08:32,625 - Credono sia al di sopra. - È terribile. 159 00:08:32,709 --> 00:08:33,834 - Julius. - Lo sai bene. 160 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 - Non è un re. - Non dico questo. 161 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 Dico che stai partendo dai fini che vuoi, 162 00:08:38,333 --> 00:08:40,083 - e trovi dei motivi per... - Andiamo. 163 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 - Sanno tutti che è ostruzione. - E non cospirazione? 164 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 Clinton è stato incriminato per ostruzione, così come Nixon. 165 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 - C'è un precedente. - Per impeachment. 166 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 Ma non per rimozione o cospirazione. 167 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 - Non è un reato. - Cospirava con i russi. 168 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 - Cos'altro c'è da dire? - Andre. 169 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Così ci impantaniamo. 170 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 Ma non è dimostrato. 171 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 È un caso troppo complicato con troppi nomi russi. 172 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 Consideratelo un processo. E volete semplificare... 173 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 Ha licenziato James Comey. 174 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 Ha provato a licenziare Robert Mueller, è facile. 175 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 Si è rifiutato di inserire la sua società in un blind trust. 176 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 Ha licenziato il direttore dell'FBI che stava indagando su di lui. 177 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 Questo è incriminabile. Non è al di sopra della legge! 178 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 Sentite. 179 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 Gli investimenti stranieri nei suoi hotel e resort 180 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 indicano che ricava profitti da cosa? 181 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 Dagli emolumenti stranieri. 182 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 Posso spiegarvi quello che trovo disgustoso in tutta la faccenda? 183 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 Julius, ti prego. Per favore. 184 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 Non vedete l'ora di scaldarvi. 185 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 Ho un sacco di amici repubblicani 186 00:09:32,750 --> 00:09:34,667 ed hanno il vostro stesso sguardo 187 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 quando parlano di incriminare Obama. 188 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 - Non farlo. - Non paragonare Obama a Trump. 189 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 E vi dirò la stessa cosa che ho detto a loro. 190 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 L'elettore ha il diritto di sbagliarsi. 191 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 Non vi piace Trump? Peccato. È stato eletto lui. 192 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 Non dalla maggioranza. 193 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Secondo le regole approvate dai Democratici e dai Repubblicani. 194 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 È il nostro Presidente. 195 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Se non vi piace, votate contro di lui nel 2020. 196 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 Chiedo scusa. Solo un attimo. 197 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 Ho un consiglio. 198 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 Nel 2016, 199 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 i Repubblicani hanno usato una cosa contro Hillary, le sue e-mail. 200 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 Qual è la cosa su cui dovremmo concentrarci? 201 00:10:17,917 --> 00:10:18,750 Julius. 202 00:10:19,917 --> 00:10:20,834 Che stai facendo? 203 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Vogliamo questo cliente. 204 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 Allora usatemi. Sarò l'avvocato del diavolo. 205 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 Liz, perché non partecipi? 206 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 Sto ascoltando. 207 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 È Barnsdale. Primo Distretto dell'Illinois. 208 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 - Tesoro, posso usare questo ufficio? - Non sono... 209 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 - Richard. - Certo. 210 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Sì, te la faccio breve. 211 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 Sei fuori. 212 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 No. Il Comitato Democratico ritira il proprio sostegno. 213 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 Perché sei un pervertito al centro del caso "Me Too." 214 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 Cerchiamo qualcun altro nel Primo. 215 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 Cosa...? Cos'è che non capisci? 216 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 - Chi è Richard Barnsdale? - Mi dice qualcosa. 217 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 O è una star del cinema degli anni '30, o è un membro del Congresso 218 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 ...del Primo Distretto dell'Illinois. 219 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Già. - E si presenterà anche quest'anno? 220 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 Si, a novembre. Perché? 221 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 Ecco perché ho avuto visite, oggi. 222 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 Di' ad Adrian che devo parlargli questo pomeriggio. 223 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 TRIBUNALE FEDERALE 224 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 Non stiamo giocando. 225 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 Dicendo ai nostri figli cosa è giusto e cosa è sbagliato, ci aspettiamo... 226 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 Mi scusi, Vostro Onore. 227 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 - Ciao, va tutto bene? - No. 228 00:11:46,834 --> 00:11:48,250 Lo screening genetico. Cos'è successo, che c'è? 229 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 No, il bambino sta bene. 230 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 Ho ricevuto una visita oggi. 231 00:11:52,125 --> 00:11:52,959 Da tua madre. 232 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 Oh, Dio. 233 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 All'inizio, non aveva senso, ma ora ricordo che un anno fa, 234 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 volevi presentarti nel Primo Distretto dell'Illinois. 235 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Lo volevano i miei genitori, non io. 236 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 Quindi, non ti presenterai? 237 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 Non lo so. Non è stato ancora deciso niente. 238 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 Ho appena saputo che Richard Barnsdale è fuori dal Primo Distretto dell'Illinois. 239 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 Senti, odio le campagne, ok? Non la farò. 240 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 Ma se Barnsdale si ritira, valuteremo le nostre opzioni, 241 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 soprattutto perché non dovrò convincere 56.000 elettori, 242 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 ma i quattro capi del partito Democratico a farmi sostituire Barnsdale. 243 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 Qui entro in gioco io? 244 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 Cosa? No. 245 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 Tua madre vuole vederci insieme. 246 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Mia madre è pazza. Non darle retta. 247 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 Lucca. 248 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 C'è una possibilità che mi presenti nel Primo Distretto, 249 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 ma riguarda me, non ti coinvolgerò. 250 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 Se mia madre ti richiama, 251 00:12:46,291 --> 00:12:48,125 hai il mio permesso per insultarla. 252 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 - Ok. - Ok. 253 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 Aspetta. Che mi dici del test genetico? 254 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 Oh, tutto bene. 255 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 - Hai accennato alla mia famiglia? - Sì. 256 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 Nessun segno di malattie genetiche. 257 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 Congratulazioni. 258 00:13:22,208 --> 00:13:23,417 Ma potrebbe essere di tutto. 259 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 Serve un'argomentazione legale valida per la rimozione. 260 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 Se non c'è una logica razionale, 261 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 il Paese deciderà sempre per l'impeachment, 262 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 quando c'è una divisione tra il presidente e il Congresso. 263 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 O conservate le vostre motivazioni per il 2020. 264 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 - Avremo una dittatura a quel punto. - Dobbiamo discutere un processo legale. 265 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 Grazie. Grazie. La vostra passione è ben evidente. 266 00:13:45,917 --> 00:13:46,750 Cosa avete deciso? 267 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 Qual è la vostra motivazione per l'impeachment? 268 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Abbiamo due motivazioni. 269 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 Posso dire una cosa? 270 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 Sì? 271 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 Ho lavorato dieci anni per il Dipartimento della Giustizia. 272 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 E nel 2014, 273 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 abbiamo ricevuto un video anonimo dal nostro ufficio di New York. 274 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 È una cosa strettamente riservata. Ma ai fini della discussione, 275 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 diciamo che il video è trapelato 276 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 per colpa di un tecnico nel reality show The Apprentice. 277 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 Il video mostra Trump che scherza con il cast 278 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 su una dei partecipanti, tra una ripresa e l'altra. 279 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 La partecipante era afroamericana, 280 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 e Trump scherzava sulla grandezza delle sue labbra 281 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 e sul fatto che, molto probabilmente, avesse delle parti intime molto pelose. 282 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 Santo cielo. 283 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 E diceva anche che gli sarebbe piaciuto farle certe cose. 284 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 - Tu hai visto il video? - Non posso rispondere. 285 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 Sa dov'è questo video? 286 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 No, perché ero impegnata a costruire un caso contro Trump 287 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 per lo stupro di una concorrente 15enne al concorso di Miss Teen USA. 288 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 Sono stata ritirata da quel caso e una settimana dopo, 289 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 non abbiamo più trovato il materiale che avevamo raccolto. 290 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 E, a quel punto, mi è stato mostrato un video di Trump 291 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 durante un menage à tris con due pornostar. 292 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 Stavo cercando di raccogliere le loro testimonianze, 293 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 quando hanno smesso di collaborare perché avevano ricevuto dei soldi. 294 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 Liz. 295 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 Di cosa stai parlando? 296 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Non c'è niente di vero, giusto? 297 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 - Non posso rispondere. - Liz, Liz. 298 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 Non capite il punto. 299 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 Non si tratta di scegliere un'accusa o l'altra per l'impeachment. 300 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 Si tratta di tutto quanto. Si tratta di chi è davvero. 301 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 Si tratta del senso della presidenza. 302 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 Accusarlo di ostruzione significa seguire le vecchie regole. 303 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 Le nuove regole sono queste: 304 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "Ho un video." "Dov'è il video?" 305 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "Una 15enne è stata stuprata ed ho le prove." 306 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "Dove sono le prove?" "Nello stesso posto del video." 307 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 Mio Dio, è una follia. 308 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 No, no. è sfrontataggine. 309 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Un impeachment deve essere sfrontato, altrimenti non andrà a buon fine. 310 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 - Quindi, stai mentendo? - No. No, no. 311 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 - Basta non cedere. - Ma non esiste un video. 312 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 Questo lo dici tu. Io non l'ho detto. 313 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 - Dici sul serio? - Si deve sempre attaccare. 314 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 Niente spiegazioni. Niente scuse. 315 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 Se qualcuno reagisce, c'è un'altra accusa pronta. 316 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 Non è più una questione di verità e non si tratta di mentire. 317 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 È questione di chi indietreggia e chi attacca. 318 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 Ok. Grazie mille. 319 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 È stato molto interessante. 320 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 Vi faremo sapere. 321 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Liz. 322 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 Liz, che cazzo fai? 323 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 - Voleva la mia opinione. L'ha avuta. - Vogliamo questo incarico, Liz. 324 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 E se pensasse che siamo dei principianti? 325 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 No, no, no. 326 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 Altri nove studi stanno dicendo la stessa identica cosa. 327 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 Non c'è niente di nuovo da dire sull'impeachment. 328 00:17:02,417 --> 00:17:03,291 Tranne questo. 329 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 Forse abbiamo trovato qualcosa di interessante. 330 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 - Ripasso dopo? - No. 331 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 No, facciamo soltanto le socievoli. 332 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 Sono stata fuori qualche settimana. 333 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 Oh, no, sono così felice quando vedo due persone innamorate. 334 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 - Guarda, Drew. - Già, due persone innamorate. 335 00:19:06,083 --> 00:19:07,041 Anch'io sono felice. 336 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 Sei davvero sincero. 337 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 Cosa vuoi che faccia, adesso, Marissa? 338 00:19:11,583 --> 00:19:13,041 Siediti e ridi alle mie battute. 339 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 Da quanto vi conoscete? 340 00:19:15,417 --> 00:19:16,333 Da un po'. 341 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 Ti ricordi della minaccia chimica al lavoro? 342 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 Beh, Drew, si è occupato di noi. 343 00:19:22,083 --> 00:19:22,959 Già. 344 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 Noi ci conosciamo da quattro anni. 345 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 Perciò... 346 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 - Drew, Drew. - Che c'è? 347 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Scusate. Ancora birra? 348 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 No. Le nostre amiche. 349 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 Sì. 350 00:19:40,458 --> 00:19:43,375 Sono contento che stiate bene. 351 00:19:43,583 --> 00:19:45,000 Marissa diceva che avevate dei problemi. 352 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 - Drew. - Che c'è? 353 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 - Oh, scusate. - No, tranquillo. 354 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Stiamo bene adesso. 355 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 In realtà, stiamo pensando di sposarci. 356 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 Oh, mio Dio. Congratulazioni. 357 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 Grazie. Ci sposeremo in primavera. 358 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 A Eagle Ridge. Venite? 359 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 - Certamente! - Ehi! 360 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 Scusa? 361 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 Oh, mio Dio! Che...? 362 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 Fermi! Fermi! 363 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 - Ehi! - Smettetela! 364 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 Ha aggredito il nostro amico! 365 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 E il tuo amico ha fatto una foto sotto la gonna della mia ragazza! 366 00:20:18,417 --> 00:20:19,500 Sul serio? 367 00:20:19,583 --> 00:20:20,667 - Che problema hai? - Ok. 368 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 Tutti fuori! Tutti fuori! Voi, fuori! 369 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 Oh, mio Dio. 370 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 Hai picchiato qualcuno per me. 371 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 Beh, non avevo finito. Il buttafuori mi ha fermato. 372 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 Sì, ma non l'aveva mai fatto nessun altro prima. 373 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 - Stai sanguinando. - Solo un po'. 374 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Ok, noi andiamo a casa. 375 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 No, aspettate. Troviamo un altro bar. 376 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 No, possiamo concludere qui la serata. 377 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 Già, troppe emozioni. 378 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 Ci vediamo. 379 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Ok, allora domani sera. 380 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 Ma offriamo noi. Dobbiamo festeggiare la vostra novità. 381 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 La nostra novità? 382 00:21:04,875 --> 00:21:05,709 Il matrimonio! 383 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Sì, giusto. 384 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 Mi raccomando, voi due. Basta risse. 385 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 Non posso prometterlo. 386 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 - Ti ho sporcato di sangue. - Oh, no. 387 00:21:19,291 --> 00:21:20,250 Cavolo. 388 00:21:21,667 --> 00:21:22,500 Già. 389 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 Gliele ha date di santa ragione. 390 00:21:26,583 --> 00:21:27,542 Già. 391 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 Lo avrebbe ucciso. 392 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 Come? No. 393 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 Ha fatto una foto sotto la gonna di Marissa. 394 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 No, non credo. Penso che Drew volesse fare a pugni. 395 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 No, non lo so. 396 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 Dobbiamo rivederli ancora? 397 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Non lo so. Cioè, Marissa è mia amica. 398 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 Ok. Beh, le parlerei se fossi in te. 399 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 Persone del genere possono essere pericolose in una relazione. 400 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 Tutto bene? 401 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 - Dipende. - Da...? 402 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 Come? 403 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 Hai detto che dipende da qualcosa. 404 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 Come? 405 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 Ok, bella conversazione. 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 Oh, volete che ripassi? 407 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 No, no. Siamo qui per te. Volevi parlare? 408 00:22:39,542 --> 00:22:40,458 - Oh, sì. - Già. 409 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 Ma volevo solo mettervi in guardia su Marshall Lock, il produttore. 410 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Sì, ci abbiamo già parlato. 411 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 Ah, sì? 412 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 Volevo avvertirvi 413 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 che vuole fare causa per le imposte sulla produzione di Chicago. 414 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 No, vuole cambiare studio. 415 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 Come? 416 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 Si è lamentato dei tuoi cambiamenti di umore. 417 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 I miei cambiamenti di umore? Quali? 418 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 Ha detto che se n'è accorto ieri. 419 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 È una follia. 420 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 È normale a questo stadio. 421 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Sì, ma io non ho fatto niente. 422 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 Non agitarti. Siediti. 423 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Un momento. Non c'entra niente con la gravidanza. 424 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Ieri l'ho lasciato da solo per cinque minuti... 425 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 Non arrabbiarti. Va tutto bene. 426 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 - Non mi sto arrabbiando, non... - Senti. 427 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 Posso chiamarlo. Vediamo se ci dà un'altra possibilità 428 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 - Posso chiamarlo io. - No. No. 429 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 Lasciamo che se ne occupi Diane. 430 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 Oh, c'è la Eastman. 431 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 - Grazie, Lucca. Grazie. - Grazie per il tuo tempo. 432 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 - Lucca, grazie. Grazie. - Sì. 433 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Scusami, tesoro. 434 00:23:39,792 --> 00:23:41,458 Signora Eastman, salve. 435 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 - Buongiorno. - Buongiorno. 436 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Ha portato qualche telecamera oggi. 437 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 Sì, consideratelo come un segnale positivo. 438 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 Il Comitato Democratico vuole vedere come lavorate. 439 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 Quindi, siamo ancora in lizza? 440 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Ieri, eravate uno dei dieci. Oggi, siete uno dei quattro. 441 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 Devo solo sistemare delle cose. 442 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 E poi, siamo pronti a cominciare. Buon lavoro. 443 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 - Grazie. - Grazie. 444 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 - Senti, Liz. - Sì? 445 00:24:10,542 --> 00:24:11,417 Hai un minuto? 446 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 Basta cazzate, Liz, ok? 447 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 Scusa? 448 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 Niente più storie del cazzo su video e stupri. 449 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 Quando hai cominciato a pensare di potermi dare ordini? 450 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 - Non ti sto dando ordini. - Non siamo sposati, non... 451 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 Ho parlato di matrimonio? L'ho... 452 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 Non dai ordini a Diane o a Julius. 453 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Loro non parlano a vanvera. 454 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Ok, bella conversazione. 455 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Aspetta. Liz. 456 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 Appoggerò l'accusa di ostruzione. 457 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Possiamo avere questo incarico, se l'appoggi anche tu. 458 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 Ci penserò. 459 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 Santo cielo. 460 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 Ci ho riflettuto stanotte e sono d'accordo con Diane. 461 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 La questione emolumenti è troppo difficile per poter essere la base dell'impeachment. 462 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 L'alternativa migliore è l'ostruzione alla giustizia. 463 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 Perché? 464 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Perché l'ostruzione è da egoisti 465 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 e coinvolge la questione della cospirazione con la Russia, 466 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 che, a sua volta, spiega perché sia un presidente indegno. 467 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Ho votato per Trump. 468 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 E questo rappresenta la diversità all'interno del nostro studio. 469 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 Ma, ciò che conta è che stato votato per ripulire la palude. 470 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 Per cambiare l'atmosfera a Washington. 471 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 Oh, andiamo, Julius. 472 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 Lasciate parlare Julius. 473 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Potrà anche essere in disaccordo con noi, ma ha il diritto di esprimersi. 474 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 Esatto. Ho votato per Trump. 475 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 Ma nessun presidente è al di sopra della legge. 476 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Amen. 477 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 Ed ecco perché sostengo l'accusa di ostruzione alla giustizia. 478 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 Bene, è per questo, Signora Eastman, 479 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 che amo lavorare con questi soci. 480 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 Anche se siamo in disaccordo, alla fine troviamo un'intesa. 481 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 - Intesa. - Intesa. 482 00:26:04,750 --> 00:26:05,834 Ho cambiato idea. 483 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 Scusa? 484 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 Ho cambiato idea sull'ostruzione alla giustizia. 485 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 - Diane, sosteniamo la tua posizione. - E io sostengo quella di Liz. 486 00:26:14,709 --> 00:26:16,000 Diane, credo che possiamo... 487 00:26:16,083 --> 00:26:18,750 Basta "Quando gli altri volano basso, noi voliamo alto". Al diavolo. 488 00:26:19,917 --> 00:26:21,500 Voliamo ancora più in basso. 489 00:26:21,583 --> 00:26:22,917 Diane, abbiamo già concordato... 490 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 No, abbiamo concordato che l'impeachment non verte solo sulla legge. 491 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 Ma si tratta di persuadere la gente. 492 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 E se c'è una cosa che abbiamo capito è che le bugie sono convincenti. 493 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 Oh, mio Dio. 494 00:26:37,250 --> 00:26:38,834 La verità arriva ad un punto. 495 00:26:39,917 --> 00:26:41,041 Poi servono le bugie. 496 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 È assurdo. È la sindrome della follia di Trump. 497 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 Accusi Trump, ma ti comporti come lui. 498 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 No, sono solo stanca di essere l'unico adulto nella stanza. 499 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 Sono stanca di essere quella accomodante e ragionevole. 500 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 Difendo le mie idee mentre gli altri mi derubano, 501 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 mentre gli altri cercano di far fuori i Democratici. 502 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 Una maggioranza di tre milioni, eppure abbiamo perso le elezioni. 503 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 Un Congresso che impedisce alla Corte Suprema di emettere sentenze 504 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 perché scelta da un presidente democratico. 505 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 - Non rispecchia la realtà. - È esattamente la realtà. 506 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Va bene. Scendi in piazza, tira su le barricate. 507 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 Perché se è questo che credi, allora stai rinunciando alla legge. 508 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 Sei andata ben oltre ogni... 509 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 Non lo sai ma ho una Smith & Besson 64 nella mia scrivania, 510 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 e sono a tanto così dallo scendere in strada. 511 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 Oh, mio Dio. Ma ti stai ascoltando? 512 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 - Ha senso tutto questo? - Questo è quello che credi. 513 00:27:39,875 --> 00:27:40,792 Basta. 514 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Tutto bene? 515 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 Sì, sì. 516 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 Hai sussultato quando sono arrivata. 517 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 No, era per un tweet. Niente di che. Ti servono altri pennarelli? 518 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 No, li prendo io. 519 00:27:59,917 --> 00:28:00,750 Senti... 520 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 Mio padre era un senatore. L'hanno beccato con la portaborse. 521 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 Quindi, anch'io faccio parte del club dei figli compromessi. 522 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 Scusa, non ti seguo. 523 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 Eri preoccupata per il nome Rindell. Io devo convivere con il nome Minter. 524 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 Mio padre si è scopato la portaborse 16enne nel 2009. 525 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Mi... Mi dispiace. 526 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 Si è scoperto gay e ora lavora per Uber, quindi gli è andata bene. 527 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 Ok, ecco la mia proposta... 528 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 - Oh, scusami. - Oh, no. Tranquilla. Fai pure. 529 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 Stasera, a ballare, al Weimar alle 22:00. Drew non picchierà nessuno, promesso. 530 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 No. Non credo. 531 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Oh, dai. Ti prego. Ha giurato di comportarsi bene. 532 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 Amy lavora stasera. 533 00:28:43,375 --> 00:28:45,333 Ok, allora vieni tu. Voglio festeggiarti. 534 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 Forse. Ti chiamo. 535 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 - Ok, ti voglio bene. - Ti voglio bene. 536 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 - Sì? - Dovresti leggere questo tweet. 537 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 Riguarda Marshall Lock? Dice che ho dei cambiamenti d'umore. 538 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 No. 539 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "La stella nascente del Primo Distretto dell'Illinois, Colin Morrello, 540 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 ha messo incinta una donna nera. Ops! \#SallyHemings." 541 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Pensavo dovessi saperlo. 542 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 Così, sono una donna nera? Una donna nera, incinta e schiavizzata? 543 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 - Non credo che voglia dire questo. - Sicuramente sì. 544 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 Fammi vedere. 545 00:29:24,041 --> 00:29:24,875 Accidenti. 546 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 - Sono tra i trend? - Sì, giusto un po'.. 547 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Cos'è questo? 548 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 È un cane. 549 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 Che stai scrivendo? 550 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 Lucca...? 551 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 Lucca. 552 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Sally Hemings non aveva Twitter. 553 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Ehi, ho ricevuto qualcosa. Ok. Dimmi quale pulsante devo premere. 554 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 Questo. 555 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 - Ok. - Aspetta. 556 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 Che c'è scritto? Passami gli occhiali. 557 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "Sono la donna nera che avrà il bambino di Colin Morrello, 558 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 e mi chiamo Lucca Quinn." 559 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Oh, Dio. 560 00:30:05,250 --> 00:30:07,000 "Sally Hemings aveva una laurea in legge? 561 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 \#PiùComeMichelle." 562 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 Oh, Dio, l'adoro. 563 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 Ha abboccato. Ci siamo. 564 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 - Non è gentile. - Parli di un colpo di stato. 565 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 No, non lo è. 566 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 Sono degli strumenti per impedire che il nostro Paese diventi una monarchia. 567 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 - Sei offuscata dall'odio per Trump. - In realtà, è l'opposto. 568 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 È chiarezza. 569 00:30:29,166 --> 00:30:32,125 Negli ultimi mesi, mi sono sentita una pazza. 570 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 Come se stessi vivendo in un orrendo reality show. 571 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Stavo impazzendo, sempre a parlare di Trump. 572 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 Cos'è vero? Cos'è finto? 573 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 - Sai che ti dico? Mi sono svegliata. - Così come per Obama. 574 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 - Non paragonare Obama a Trump. - Posso parlarle un attimo? 575 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 Anche la destra voleva far fuori Obama. 576 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 Erano pazzi. 577 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 - No, no. Ho votato per Obama. - Non puoi paragonare... 578 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 Li posso paragonare perché è la stessa cosa. 579 00:30:53,792 --> 00:30:55,458 - Non è la stessa cosa. - Sì, invece! 580 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 Erano pazzi... 581 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Di cosa ha bisogno? 582 00:31:00,709 --> 00:31:02,041 Vuole vedere il nostro meglio? 583 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 Credo lo stiate facendo. 584 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Credo dovrebbe chiedere a Julius di lasciare la discussione. 585 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 - Perché? - Non è d'accordo con noi. 586 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 - Ci penserò. - Ok. 587 00:31:28,709 --> 00:31:29,542 Diane. 588 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 Sì? 589 00:31:36,000 --> 00:31:36,834 Stai bene? 590 00:31:42,125 --> 00:31:43,000 Perché? 591 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 Perché ho proposto di uscire in strada con la pistola? 592 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Per esempio. 593 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 Non sono mai stata meglio. 594 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 Hai detto quelle cose solo per far colpo sul Comitato? 595 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 Cosa vuoi sentirti dire? 596 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Che era uno spettacolo. 597 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 È uno spettacolo. 598 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 Ma hai una pistola nella scrivania. 599 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 C'è una cosa che dovreste vedere. 600 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 MORTE AGLI AVVOCATI 601 00:32:18,625 --> 00:32:21,500 L'ho comprato online, è un mazzo di carte sugli avvocati di Chicago. 602 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 Che prende di mira gli avvocati di Chicago. 603 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 604 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 Un momento. Gli avvocati sulle carte sono degli obiettivi? 605 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 Sono avvocati di Chicago. Il mazzo si chiama "Morte agli avvocati". 606 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Mio Dio. 607 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 - Dove l'hai trovato? - Su un sito della destra alternativa. 608 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 Che ci facevi su un sito della destra alternativa? 609 00:32:41,834 --> 00:32:42,709 Guardo ovunque. 610 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 Non potrebbe essere istigazione alla violenza? 611 00:32:45,166 --> 00:32:46,458 Sporgiamo denuncia. 612 00:32:46,542 --> 00:32:48,959 No. Così otterrebbe troppa attenzione. 613 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 C'è anche qualcuno di noi? 614 00:32:52,583 --> 00:32:53,417 Chi? 615 00:33:01,709 --> 00:33:02,583 Oh, mio Dio. 616 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 Qualcun altro? 617 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 Per rispondere alla tua domanda, Adrian. Sì, ho una pistola nella scrivania. 618 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 È un brutto momento? 619 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 No, no, solo... Mi scusi. Solo una chiacchierata tra soci. 620 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 Julius, posso parlarle un attimo? 621 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Certo. 622 00:33:36,375 --> 00:33:37,250 Di cosa si tratta? 623 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 Sta chiedendo a Julius di non unirsi a noi. 624 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 Perché? 625 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Perché è pro Trump. 626 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 Non voglio che si crei una situazione imbarazzante. 627 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 Faremmo bene ad andare. 628 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 - Dove hai detto che sarebbe? -Al Weimar. 629 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 È... una discoteca nel Loop, alle 22:00. 630 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 Non lo so. Ho un processo che comincia domani. 631 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 Beh, io credo di andare. Altrimenti sembra da maleducate. 632 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Vuoi andarci senza di me? 633 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 - No, no. È che dovrei andarci. -Ok. 634 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 Divertiti. 635 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 - Per te va bene? -Certo. 636 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 Ma non farti coinvolgere in qualche rissa. 637 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 Cercherò di starne alla larga. 638 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 Buona fortuna per il processo. 639 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 - È domani. -Giusto. 640 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 Giusto. Beh, buona fortuna per domani. 641 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 Ciao. 642 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 - Non l'hai chiamato te, vero? - Chi? 643 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 Marshall Lock? No. Che ha detto? 644 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 Mi vuole di nuovo come avvocato. E parlava di cambiamenti d'umore. 645 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 - Forse l'ha chiamato Diane. - No. 646 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 Ha detto che vuole essere vicino al centro del potere. 647 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 - E che adesso sto... - Il tuo tweet. 648 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 Scommetto che sei ancora tra i trend. 649 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 650 00:34:55,500 --> 00:34:56,542 Devo andare. 651 00:35:00,000 --> 00:35:01,458 - Ciao. - Non ti sposerò. 652 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 E io non farò finta. 653 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 Non mentirò, non trarrò in inganno, 654 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 e non sarò la donna al tuo fianco. 655 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Sono la madre di tuo figlio, una tua cara amica, 656 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 e un elettore registrato nel Primo Distretto Congressuale dell'Illinois. 657 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 Se vuoi il mio sostegno, devi accettare le mie condizioni. 658 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Ok, vuoi entrare? 659 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Verrò una volta al mese. Farò una dichiarazione pubblica di sostegno. 660 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 Sarò disponibile per eventuali interviste. Ecco il patto. 661 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 E starai alla larga da Twitter? 662 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Volevo dirti che c'era anche mia madre, ma... 663 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 A Lucca non dà fastidio. Siamo buone amiche. 664 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 Vieni dentro, ci sono i bagels. 665 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Cavolo. È davvero incinta. 666 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 Nel senso positivo, sia chiaro. 667 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 Lui è Stephen Rankin-Hall. Ci sta dando una mano. 668 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 Stephen, lei è Lucca Quinn. 669 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 È l'amata di mio figlio. 670 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 - Va bene questa parola? - No, è da pervertiti. 671 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "La madre di mio figlio." 672 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 Sì, sarei io. 673 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 Non ho difficoltà sociali, 674 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 ma mi dicono che faccio fatica a riconoscere il sarcasmo. 675 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 - Era sarcasmo, vero? - Un po'. 676 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 Siamo grati a Lucca per qualsiasi tipo di coinvolgimento, 677 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 anche il minimo. 678 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 Lucca, prendi un bagel. Fa bene al bambino. 679 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 Rivediamo la nostra strategia politica. 680 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 - Quanto sa? - Potete parlarmene. 681 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 - Quanto sai? - Non molto. 682 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 Ci sono quattro capi nel partito che si occupano 683 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 della sostituzione di Barnsdale nel Primo Distretto. 684 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 Quindi, questa è una campagna per convincere solo quattro persone. 685 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Dovrebbe essere semplice, no? Quattro invece di 65.000. 686 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 Ma è molto più semplice perdere un voto che perderne 10.000. 687 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 - E quando si deciderà? - Tra due settimane. 688 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 Incontrerò i capi la prossima settimana. 689 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 Quanti candidati ci sono? 690 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Variano. Crediamo cinque, ne abbiamo spaventati due. 691 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 E quante possibilità ha Colin? 692 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Buone. È l'unico procuratore. 693 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 Che può essere anche un male. 694 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 È un Distretto Congressuale in parte di colletti blu, 695 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 in parte di afroamericani. E qui puoi darci una mano. 696 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 Perché sono un avvocato difensore? 697 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Sì. E di razza mista, se si può dire. 698 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 - Puoi dirlo. - E non sei un'estremista. 699 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ho adorato il tweet. 700 00:37:05,125 --> 00:37:06,500 - L'hai scritto davvero tu? - Opera mia. 701 00:37:06,917 --> 00:37:07,959 Conosci il sesso del bambino? 702 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 - No. - Tienimi al corrente. 703 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 Sarai il primo che chiamerò. 704 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 - Sarcasmo. - Molto bene. 705 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Grazie. 706 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 - Voi due non vi sposerete? - No. 707 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 - Sono una coppia moderna. - Viviamo nel peccato. 708 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 Non twittarlo, ok? 709 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 Devo andare. 710 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 - Stai bene? - Certo. 711 00:37:26,709 --> 00:37:29,375 Perché non dovrei quando mi viene detto cosa devo twittare? 712 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 - Chiamami. - Chiama anche me, tesoro. 713 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 Vado. 714 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 "Martedì 9 maggio 2017, Donald John Trump ha impedito..." 715 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 Facciamo: "Intorno al nove". 716 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 Non si discute sulla data. Era il nove. 717 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 "Intorno al" è il linguaggio standard negli articoli di impeachment. 718 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 Togliamo il martedì. 719 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 Cosa cambia il giorno della settimana? 720 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 Cosa cambia se lo lasciamo? 721 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 Facciamo una chiacchierata. 722 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 Era il Comitato. 723 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 Vi stanno guardando in diretta. Ed hanno... 724 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 Meglio uscire un attimo. 725 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 Devono scegliere tra voi e un altro studio. 726 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 Davvero? 727 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 Sì, è un bel traguardo. 728 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 Ma devo fare qualche critica costruttiva. 729 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 L'altro studio è un po' più serio e bianco. 730 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 Rappresentano più i classici Democratici. 731 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 Ma al Comitato piace la vostra passione 732 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 e il fatto che abbiate una visione molto determinata. 733 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 Qual è la parola? 734 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 Un atteggiamento più combattivo. È questo che vogliono vedere. 735 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 Tutti possono parlare di questioni legali, 736 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 Ma vogliono vedere la vostra passione. 737 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 Vogliono vedere la vostra rabbia verso Trump. 738 00:38:44,375 --> 00:38:45,250 Va bene? 739 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 Certamente. 740 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 - Ok, ci vediamo dentro. - Sì. 741 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 Vogliono vederci lottare. 742 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 Oh, mio Dio. 743 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 Cosa facciamo adesso? 744 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 Ci stanno offrendo un posto al tavolo. Non possiamo lamentarci adesso. 745 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 Io sarò "la donna nera arrabbiata". 746 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 E tu puoi essere "Le vite nere contano". 747 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 E io? 748 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 Tu mantieni la calma. 749 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 Ma noi non ci facciamo calmare, anche se tu sei "la coscienza bianca". 750 00:39:21,291 --> 00:39:22,208 È assurdo. 751 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 Già. 752 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 Siete i benvenuti. 753 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Sapete cosa mi fa davvero incazzare? 754 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 Mi fa incazzare il modo in cui Donald Trump fa riferimenti 755 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 alla supremazia bianca. 756 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 "Nazioni topaie." 757 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 Cazzo, tira fuori ogni stereotipo razzista. 758 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Un momento, consideriamola una questione legale. 759 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 - Diane... - Ehi. 760 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 È facile dirlo per te. 761 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 A te non sparano per strada. 762 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 Guarda queste carte da gioco. 763 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 Sono carte con le nostre facce. Siamo degli obiettivi. 764 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 Ci cacciano, come fossimo animali. 765 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 - Gli autisti sono neri. - Cos'è che diceva Ta-Nehisi Coates? 766 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 - Sì. - Vero? 767 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 È ostruzione di giustizia. 768 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 - Hai letto il suo libro? - Sì. 769 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 - È geniale. - L'ho letto. 770 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 - Che ne pensi? - Non lo so. 771 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Non so mai quale sia il limite. 772 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 Almeno sei nella fase della tua vita in cui riesci ad ammetterlo. 773 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 Credi che otterremo l'incarico? 774 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 Magari lo sapremo domani. 775 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 Mi serve un drink. 776 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 Ciao, io e Marissa andiamo a ballare stasera. 777 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 Vuoi venire? 778 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 No, è meglio se... 779 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 È meglio se resto con la mia squadra politica. 780 00:41:00,417 --> 00:41:02,250 Non sapevo neanche avessi una squadra politica. 781 00:41:02,333 --> 00:41:03,208 Neanch'io. 782 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Ciao. 783 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 - Che sorpresa. - Scusa. C'è stato un imprevisto. 784 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 Allora, Colin sta guadagnando le simpatie 785 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 della comunità afroamericana grazie al tuo tweet. 786 00:41:19,375 --> 00:41:21,750 Sembra che l'opposizione stia cercando di infangarlo. 787 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Quindi, voi due dovete mettere le cose in chiaro. 788 00:41:24,583 --> 00:41:27,458 Credono che mi chiederanno della nostra relazione 789 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 durante l'intervista della prossima settimana. 790 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 Non ci aspettiamo che tu sia la mogliettina o la fidanzata. 791 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 Sono cose già viste. Non funzionano più dal 2016. 792 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 Vogliamo che diciate come stanno le cose. 793 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 Ossia? 794 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 Dite la verità. Immagino che la gravidanza non fosse nei piani. 795 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 Non giudico. Oggi, ogni risposta è quella corretta. 796 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 - Chi risponde, io o Colin? - Entrambi. 797 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 È così. 798 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 E dov'è successo? 799 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 - Credi davvero che lo chiederanno? - Sì. 800 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 Dove abbiamo concepito il bambino? 801 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 Beh, eravamo avversari durante il processo Rindell 802 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 - e le cose si sono scaldate parecchio. - Certo. 803 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 Così, abbiamo smorzato la tensione scopando nel bagno del tribunale. 804 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 Sei... 805 00:42:16,667 --> 00:42:18,834 Era un bagno per tutti, quindi abbiamo chiuso a chiave la porta. 806 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 Ok, magari dobbiamo lavorarci un po' su. 807 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 - Vado a prendere da bere. - Cosa? 808 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 - Vado a prendere da bere. - Ok. 809 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 Un whisky sour. 810 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Ciao. 811 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 Ciao. 812 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 Tranquilla. Mi ha invitato la tua amica. 813 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 Non sono qui per altri motivi. 814 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 Buono a sapersi. 815 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 - Come? - Ho detto, buono a sapersi. 816 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Senti ancora tuo padre? 817 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 No. No. Tu? 818 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 Non proprio. Mi chiama il suo fidanzato. 819 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 Vuoi davvero parlare di questo? 820 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 No. 821 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 Sai cosa voglio fare? 822 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 Dimmi. 823 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 Ballare. 824 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 - Sei felice di essere qui? - Sì, lo sono. 825 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 - Ci sa fare. - Lo so. 826 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 - Sono noiosa? - Cosa? 827 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 Io ed Amy. Siamo noiose. 828 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 Sei stata in carcere. Non sei noiosa. Sei una ninja. 829 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 - Credi sia una ninja? - Sì. 830 00:44:44,792 --> 00:44:46,041 È come se la stessi tradendo. 831 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 Stai ballando. 832 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 O intendi con me? Perché sono pronta a tutto. 833 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 No, no. Con... 834 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Non lo so. Tu cosa vuoi? 835 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 A volte, voglio stabilità. A volte, no. 836 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 Tra queste due, cosa vuoi adesso? 837 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 Questa è la domanda. 838 00:45:10,375 --> 00:45:11,250 Vai a ballare. 839 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 No. No. Vado a casa. 840 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 - No. - Sì. Mi saluteresti Drew? 841 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 - È fantastico. - No. Cosa fai? 842 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 Chiamo un Uber. Ok, ci vediamo in ufficio. 843 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 Ehi. 844 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 Sono venuta a salutarti. 845 00:46:07,291 --> 00:46:08,125 Uber. 846 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 La cintura, per favore. 847 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 Pronto? Salve, Signora Eastman. 848 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 Adesso? 849 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 Scusate. 850 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 - Stai bene? - Sono... 851 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 - Ho interrotto qualcosa? - No. Sto bene. 852 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 La resistenza della gioventù. 853 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 Dobbiamo portare tutto via. 854 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 - È l'ultimo giorno? - Sì, torniamo a Washington. 855 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 Non dovevamo restare qualche altro giorno? 856 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 Prendi una vacanza. 857 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 Queste carte riguardano davvero gli omicidi? 858 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Già. 859 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 Siete preoccupati? 860 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 - Sì. - No. 861 00:47:27,417 --> 00:47:28,542 Lei è il voto decisivo. 862 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 Beh, Diane ha una pistola. Quindi concordo con lei. 863 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 Qual è la decisione, Signora Eastman? Siamo fuori? 864 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 No, al Comitato siete piaciuti. 865 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 Ho delle buone notizie. 866 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 Un piccolo dettaglio. Si tratta solo di Liz. 867 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 Non... Non capisco. 868 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 Vogliono una squadra di avvocati, ma non tutti dallo stesso studio. 869 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 - Come gli Avengers? - Esatto. 870 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 Cinque avvocati, uno da ogni studio. 871 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Liz, lei gestisce bene la rabbia. 872 00:48:01,959 --> 00:48:03,250 Quindi, Liz è Wonder Woman? 873 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 - Ottimo. - Quella è la Justice League. 874 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 Grazie. 875 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 Ecco il suo contratto e l'accordo di riservatezza. 876 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 Lo rivogliamo tra una settimana. 877 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Rompiamogli il culo, ok? 878 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 Beh, che strano. 879 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 Sistemiamo tutto. Spegni le telecamere. 880 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 La gente ti ha scelto come Presidente 881 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 PRESIDENTE 882 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 Hai ottenuto il potere Con il nostro permesso 883 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 Non è solo un modo di dire 884 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 Se fai qualcosa di sbagliato 885 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 Dovrai vedertela con la Costituzione 886 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 NOI, IL POPOLO 887 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 Il Congresso ha il potere di incriminarti 888 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 Repubblicani, Democratici E tutti gli altri 889 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 A nessuno piacciono i reati 890 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 Ti aggrapperai con le tue manine 891 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 Ma nessuno è al di sopra della legge 892 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 Anche per Andrew Johnson e Clinton 893 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 Il Congresso ha fatto il suo dovere 894 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 Nixon si è dimesso appena in tempo 895 00:49:35,750 --> 00:49:38,959 Ostruire la giustizia E dichiarare il falso 896 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 Emolumenti e matrioske 897 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 Anche il tradimento è reato 898 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 Repubblicani, Democratici E tutti gli altri 899 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 Sono alla ricerca di reati 900 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 LEGGE GIURISPRUDENZA 901 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 Forse questo ti farà arrabbiare 902 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 Ma nessuno è al di sopra della legge 903 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 Votano in base agli articoli Nella Camera dei Rappresentanti 904 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 Se la maggioranza dice che sei incriminato 905 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 Allora c'è il processo al Senato Dove valutano le accuse 906 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 E votano per rimuoverti dall'incarico Con i due terzi, è fatta 907 00:50:08,750 --> 00:50:10,375 Te ne vai E non tornerai più in carica 908 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 RIMUOVERE - MANTENERE 909 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 Forse è per questo che non si fanno Affari con le spie straniere 910 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 Che non si impiegano fondi neri E che non si dicono bugie 911 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 La storia sa cosa hai fatto 912 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 Repubblicani, Democratici E tutti gli altri 913 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Sono stanchi di tutti i tuoi reati 914 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 I Fondatori e i Padri decisero 915 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 Che nessuno sarebbe mai stato Al di sopra della legge 916 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 Nessuno è al di sopra della legge Neanche tu 917 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 Nessuno è al di sopra della legge.