1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 ما سبب كل هذا؟ 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 لا أعلم، سري للغاية. 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 - إلى متى؟ - لا أعلم. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 ولكن جدول أعمال الشركاء فُرغ لهذا اليوم. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 - أرأيت هذا؟ - ماذا؟ 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 "أوراق اللعب لمحامي (شيكاغو)"؟ 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 - ماذا؟ - "أوراق اللعب لأهم المطلوبين." 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 يا إلهي. 9 00:00:47,125 --> 00:00:47,959 "متجر (لوكد، لوديد، آند ليتريت)" 10 00:00:48,041 --> 00:00:51,291 بينها المحامين الـ4 الذين توفوا، انظري، 2 من كبة و3 ديناري. 11 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 أي موقع هذا؟ 12 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 "(لوكد، لوديد، آند ليتريت)"، موقع لليمين البديل. 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 لماذا تتصفحين موقعاً لليمين البديل؟ 14 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 - أتصفح كل شيء. - هل أي منا فيه؟ الشركاء؟ 15 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 لا أعلم، كنت سأطلب مجموعة كاملة. 16 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 - وستدفعين لهم المال؟ - إنه السبيل الوحيد لنعرف. 17 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 - ما هذا؟ - لا أعلم. 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 أساليب الشركاء غامضة لنا نحن البشر. 19 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 أتريدين مني إيقاف مكالماتك يا "ديان"؟ 20 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 نعم، من فضلك. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 - إلى متى؟ - في الواقع، لا أعلم. 22 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 عمّ يدور الاجتماع؟ 23 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 رجاءً وقعوا اتفاقات السرية كي نستطيع التحدث. 24 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 هذا موكلنا الجديد؟ الحزب الديمقراطي؟ 25 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 لا، هذه تجربة أداء. 26 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 شكراً لكم على وقتكم، أنا "روث إيستمان". 27 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 مستشارة لدى اللجنة الوطنية الديمقراطية. 28 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 عليّ أن أستقطع دقيقة لأطلب منكم وضع كل هواتفكم الخلوية 29 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 والأجهزة الأخرى على الطاولة. 30 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 سيكون هذا الاجتماع خالياً من الأجهزة الإلكترونية حتى لي. 31 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 سيكون ذلك صعباً علينا. 32 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 سيأتي "براين" ليجمعها. 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 - "براين"؟ - حاضر، سيدتي. 34 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 أخبرني "براين" أن أبقي شاشات هواتفي الخلوية رمادية تماماً 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 كي لا تراودني رغبة في مواصلة تصفحها 36 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 - وما سبب ذلك؟ - ينجذب البشر إلى الألوان البراقة. 37 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 منجذبة جداً لدرجة أنني لا أطيق حمل نفسي على فعل ذلك. 38 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 ستعطيكم "كارين" الجميلة كراسات وأقلام رصاص. 39 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 رجاءً استخدموا هذه فقط وليس ما لديكم، ودونوا ملاحظات عن هذا الاجتماع فقط. 40 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 ستُتلف الملاحظات لاحقاً. 41 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 جيد، أظن أننا جاهزون للبدء. 42 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 نحن في وقت غريب للغاية. 43 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 لا بأس، ينبغي أن نضحك. 44 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 إنه رد الفعل السليم الوحيد هذه الأيام. 45 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 نحن نعيش زمن المهازل لا المآسي. 46 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 والحزب الديمقراطي، للمرة الأولى، لديه خطة للتصدي. 47 00:02:45,709 --> 00:02:46,959 يمكنك الضحك على ذلك أيضاً. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 لا، لقد انتهيت. 49 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 يحدونا الأمل بأن نفوز في نوفمبر في مجلسي النواب والشيوخ. 50 00:02:53,917 --> 00:02:59,667 وإن تحقق ذلك، نريد أن نكون جاهزين... لمحاكمة الرئيس "ترامب". 51 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 نجتمع حالياً بـ10 شركات محاماة أنتم و9 أخرى 52 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 في "نيويورك" و"لوس أنجلس" و"أطلنطا". 53 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 خطتنا هي توكيل شركة واحدة لتولي قضية المحاكمة. 54 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 - من باقي الشركات؟ - أفضل ألا أقول حالياً 55 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 ولكن تم اتخاذ الاحتياطات نفسها في تلك الشركات. 56 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 من الواضح أن هذا الأمر بالغ السرية لأن اللجنة لا تريد أن تبدو 57 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 وكأنها تخطط للمحاكمة. 58 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 فهذا سيضر بفرصنا في نوفمبر. 59 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 إذاً...إليكم السؤال الذي يجري توجيهه في 9 مجالس أخرى 60 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 في شتى أنحاء البلاد الآن. 61 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 لا. 62 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 هذا هو السؤال الذي نريد منكم النظر فيه والإجابة عليه. 63 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 تباً! 64 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 - سأحضر المزيد يا "روث". - شكراً لك. 65 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 لمَ ينبغي محاكمة الرئيس "ترامب"؟ 66 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 إن لم يتوصل "مولر" إلى نتيجة حاسمة 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 فأي قضية علينا أن نرفع ولماذا؟ 68 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 مرحباً، عذراً على إزعاجك، ألديكم أي أقلام سوداء؟ 69 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 بالتأكيد، من هنا. 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 أتسجلون أغنية مصورة في الداخل؟ 71 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 نعم، شاركينا، نحتاج إلى مغنين مساعدين. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 سأفكر في الأمر. 73 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 تبدين مألوفة، كيف أعرفك؟ 74 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 لا أعلم. 75 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 - أين تعملين؟ - في العاصمة. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 أنا "كارين". 77 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 "مايا". 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 إنها هناك. 79 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 ليس لدينا إلا زهري وأرجواني. 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 - سيفيان بالغرض. - حسناً. 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 شكراً. 82 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 جدياً، أنا أعرفك من مكان ما، أين؟ 83 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 حسناً، أتذكرين حين أجرينا تبادلاً بسيطاً 84 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 وابتسمت لك وابتسمت لي؟ 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 أجل، أذكر. 86 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 حسناً تذكري ذلك حين أخبرك بمن أكون. 87 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 - هل أنت قاتلة متسلسلة؟ - تقريباً. 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 "مايا ريندل". 89 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 والدي "هنري"... 90 00:04:53,792 --> 00:04:54,667 آل "ريندل". 91 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 أجل. 92 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 سرني لقاؤك. 93 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 أجل، ما أود قوله بشأن ضرائب الإنتاج هو... 94 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 هلا تعذرني؟ 95 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 - أتريدين دخول الحمام؟ - ماذا؟ لا. 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 "لوكا كوين"، من فضلك؟ 97 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 لا بأس إن كنت تريدين ذلك. 98 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 زوجتي، وهي حامل بالشهر الـ4، لديها مثانة بحجم الفستق السوداني. 99 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 لا، الأمر هو أن شخصاً... 100 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 السؤال الوحيد الذي لدي هو ما الحل في المحاكمة 101 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 إن اضطررت إلى دخول الحمام باستمرار؟ 102 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 لست مضطرة إلى دخول الحمام، سأعود في الحال. 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 مرحباً، أنا "مايا". 104 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 مرحباً، أخبروني أن "لوكا كوين" هنا. 105 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 - إنها كذلك. - سيدة "لوفاتيلي". 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 "لوكا"! ها أنت ذا يا حلوتي، رجاءً لا تناديني بذلك الاسم. 107 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 - أكره ذلك الاسم. - حسناً. 108 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 - أثمة ما أستطيع أن أساعدك فيه؟ - أجل، بالفعل. 109 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 عندي هدية لك 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 لأشكرك على ما فعلته عند مناوشتي التي جرت مؤخراً مع الشرطة. 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 "مايا"، أيمكنك الاهتمام بالسيد "لوك" لدقيقة؟ 112 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 وأخبريه أنني لن أدخل الحمام. 113 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 - حسناً. - يسرني جداً لقاؤك. 114 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 أظن أن أباك قد سرق قليلاً من أموال زوجي. 115 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 - آسفة. - لا. 116 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 هذا أمر جيد، زوجي وغد. 117 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 حسناً. 118 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 ولمعلوماتك فقط... 119 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 أقلعت عن الشرب. 120 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 كان ذلك موقفاً سيئاً. 121 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 حسناً، أحتسي كأس نبيذ للاحتفال. 122 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 ولكن خلال الصوم الكبير، قررت ألا أحتسي النبيذ الأحمر. 123 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 - لم أعلم أنك كاثوليكية. - لست كذلك، ولكنني متعاطفة. 124 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 أليس الأب "فرانسيس" رجلاً عظيماً بطريقته في معالجة الأمور؟ 125 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 شكراً، هذا ما أردته دوماً. 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 يا لك من سخيفة. 127 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 هذا لحفيدي. 128 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 "إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك" 129 00:06:43,834 --> 00:06:44,792 "كولن" أخبرك؟ 130 00:06:45,375 --> 00:06:46,375 لم يكن عليه ذلك، كلاكما 131 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 برؤيتكما معاً، عاشقان مميزان. 132 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 ما الذي قاله "ديفيد لورنس"؟ 133 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 "حين يحرك قلبك شغف صادق فقل ما في جعبتك، وليكن ذلك بحماس." 134 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 - أثمة طريقة لإيقاف تشغيله؟ - أظن أنه يتوقف وحده. 135 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 بأي حال، أنا في اجتماع، ولذلك... 136 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 "لوكا"، أيمكنني أن أكون الحماة المتطفلة لدقيقة فقط؟ 137 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 - لسنا متزوجين يا "فرانشيسكا". - أعلم ذلك. 138 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 أحب وقع "الحماة المتطفلة" فحسب. 139 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 "فرانشيسكا"، نحن لسنا...في أي علاقة، كان لقاءً عابراً. 140 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 - ولكنك ستنجبين طفله. - أجل، ولكنه أمر غير مخطط له. 141 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 لسنا جادين، حدث الأمر فحسب. 142 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 "لوكا"، أيمكنني أن أستودعك سراً؟ 143 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 يحتاج الطفل إلى أب. 144 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 وجدة جميلة صاحبة مفاجآت سارة. 145 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 شكراً لك على الكلب يا "فرانشيسكا". 146 00:07:35,959 --> 00:07:38,000 آمل ألا تمانعي قولي الآتي... 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 عليك ألا تتدخلي بشؤوني. 148 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 لا يمكنني ذلك، فأنا وسطها بالفعل. 149 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 كلا، لست كذلك. 150 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 "كولن" يحبك. 151 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 رأيت كيف يتعامل مع الفتيات الأخريات. 152 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 إنه لا يكف عن الحديث عنك. 153 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 حسناً، عليّ أن أذهب، سرني لقاؤك. 154 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 "إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك" 155 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 "لمَ المحاكمة؟" 156 00:08:26,000 --> 00:08:27,208 يفهم الناس موضوع العوائد. 157 00:08:27,542 --> 00:08:29,625 يفهمون أن الناس يبيعون مناصبهم. 158 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 - لا يعتقدون أن "ترامب" يحتاج إلى ذلك. - يفهمون هذا. 159 00:08:30,792 --> 00:08:32,625 - يظنون أنه فوق ذلك. - هذا مريع. 160 00:08:32,709 --> 00:08:33,834 - "جوليس". - تعلم أن... 161 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 - رئيسك ليس ملكاً. - أنا لا أقول إنه ملك. 162 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 ما أقوله هو أنك تنطلق من الغايات التي تريدها 163 00:08:38,333 --> 00:08:40,083 - ثم تبحث عن الأسباب... - بحقك. 164 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 - الجميع يعلم أنها عرقلة للعدالة. - ماذا عن التواطؤ؟ 165 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 حُوكم "كلينتون" لعرقلة العدالة، وكذلك "نيكسون". 166 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 - ثمة سابقة قانونية... - للمحاكمة. 167 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 ولكن ليس للإقالة بسبب التواطؤ. 168 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 - هذه ليست جريمة. - تواطأ مع الروس. 169 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 - أي كلام آخر نحتاج إليه؟ - "أندريه". 170 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 سيورطنا ذلك بتعقيدات جمّة. 171 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 ولم تُثبت صحة ذلك أيضاً. 172 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 إنها قضية معقدة، وبصراحة فيها الكثير من الروس. 173 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 فكر في الأمر كمحاكمة، عليك أن تبسط... 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 لقد طرد "جيمس كومي" 175 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 وحاول طرد "روبرت مولر"، الأمر بهذه البساطة. 176 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 لا، رفض وضع شركته في صندوق استئماني مغفل. 177 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 طرد مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية الذي كان يستجوبه. 178 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 هذا يعرضه للمحاكمة، ليس فوق القانون. 179 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 انظري. 180 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 استثمارات أجنبية في فنادقه ومنتجعاته 181 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 يعني من أين تأتي أرباحه؟ 182 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 من عوائد أجنبية. 183 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 هل لي أن أقول ما أظنه مقززاً بشأن كل هذا. 184 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 "جوليس"، بحقك يا رجل. 185 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 أنتم جميعاً تبالغون في استباق الأمور. 186 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 لدي أصدقاء كثر من الجمهوريين وكان لجميعهم 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,667 بريق العيون ذاته 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 كلما تحدثوا عن محاكمة "أوباما". 189 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 - لا تفعل. - لن تقارن "أوباما" بـ"ترامب". 190 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 وسأقول لكم الشيء ذاته الذي قلته لهم. 191 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 للناخبين الحق في أن يكونوا على خطأ. 192 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 أقصد، ألا تحبون "ترامب"؟ مؤسف جداً، وصل للسلطة بالانتخابات. 193 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 ليس بأصوات الأغلبية. 194 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 بالقوانين المتفق عليها بين الديمقراطيين والجمهوريين. 195 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 إنه رئيسنا. 196 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 إن كان لا يعجبكم، فأخرجوه من السلطة بانتخابات 2020. 197 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 هلا تأذنون لي بلحظة؟ 198 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 لدي اقتراح. 199 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 في عام 2016 200 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 هاجم الجمهوريون "هيلاري" مراراً وتكراراً بشأن أمر وحيد وهو رسائل البريد الإلكتروني. 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 ما الأمر الوحيد الذي علينا التركيز عليه؟ 202 00:10:17,917 --> 00:10:18,750 "جوليس". 203 00:10:19,917 --> 00:10:20,834 ما الذي تفعله؟ 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 نريد هذه الموكلة. 205 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 إذاً استعن بي، سأكون محامي شيطانك. 206 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 "ليز"، كيف يُعقل أنك لا تتحدثين؟ 207 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 أنا أستمع. 208 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 - إنه "بارنسديل"، دائرة "إلينوي" الأولى. - حسناً. 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 - عزيزتي، أيمكنني استخدام هذا المكتب؟ - أنا لا... 210 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 - "ريتشارد". - بالطبع. 211 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 أجل، سأقول المختصر المفيد. 212 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 تم استبعادك. 213 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 كلا، ستسحب اللجنة دعمها. 214 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 لأنك متحرش فضائحه ضج بها وسم "مي تو". 215 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 سنبحث عن شخص آخر في الدائرة الأولى. 216 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 ما الذي...ما الذي لا تفهمه؟ 217 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 - من يكون "ريتشارد بارنسديل"؟ - يبدو اسمه مألوفاً. 218 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 إما نجم سينمائي متوفى من ثلاثينيات القرن الماضي أو عضو كونغرس 219 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 - ...عن دائرة "إلينوي" الأولى. - دائرة "إلينوي" الأولى. 220 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - أجل. - وسيعيد ترشيحه هذا العام؟ 221 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 أجل، في نوفمبر، لماذا؟ 222 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 أظن أنني عرفت سبب قدوم ضيفة لي اليوم. 223 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 أعلمي "أدريان" أنني سأحادثه عصر اليوم. 224 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 "المحكمة الفيدرالية" 225 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 يجب ألا يُعبث بالعدالة. 226 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 حين نعلّم أطفالنا ما الصواب وما الخطأ، نتوقع... 227 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 أستسمحك عذراً، حضرة القاضية. 228 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 - مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟ - لا. 229 00:11:46,834 --> 00:11:48,250 الفحص الجيني...ماذا حدث؟ ما الخطب؟ 230 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 كلا، الطفل بخير. 231 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 في الواقع، الأمر يتعلق بالضيفة التي زارتني اليوم. 232 00:11:52,125 --> 00:11:52,959 أمك. 233 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 رباه. 234 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 أتعلم؟ لم يبد الأمر منطقياً لي حتى تذكرت أنه قبل عام 235 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 كنت تريد الترشح عن دائرة "إلينوي" الأولى. 236 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 لم أرد الترشح بل والداي أرادا مني الترشح. 237 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 إذاً ألن تترشح؟ 238 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 لا أعلم، لم يُعلن عن شيء بعد. 239 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 علمت للتو أن "ريتشارد بارنسديل" استُبعد من دائرة "إلينوي" الأولى. 240 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 اسمعي، أكره الحملات الانتخابية، أتفهمين؟ لن أفعل ذلك. 241 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 ولكن إن ترك "بارنسديل" فسنبحث خياراتنا المتوفرة 242 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 لأنني بشكل رئيسي لن أضطر إلى إقناع 56 ألف ناخب. 243 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 ليس عليّ إلا إقناع 4 من قادة الديمقراطيين ليدعوني أحل محل "بارنسديل". 244 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 أهنا أبدو منسجمة مع الصورة؟ 245 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 ماذا؟ لا. 246 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 ولكن أمك تريد منا أن نكون معاً. 247 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 أمي مجنونة، لا تصغي لها. 248 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 "لوكا" 249 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 ثمة فرصة بأنني قد أتقدم للترشح عن الدائرة الأولى 250 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 ولكن هذا شأني، لن أقحمك في ذلك. 251 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 إن عاودت أمي الاتصال بك 252 00:12:46,291 --> 00:12:48,125 أعطيك الصلاحية لتقولي لها أن تبتعد عنك. 253 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 - حسناً. - حسناً. 254 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 مهلاً، ماذا حدث بالفحص الجيني؟ 255 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 كل شيء على ما يُرام. 256 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 - هل أخبرتهم بتاريخي العائلي؟ - نعم. 257 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 لا إشارات على وجود اعتلال جيني. 258 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 تهانينا. 259 00:13:22,208 --> 00:13:23,417 أجل، ولكن لا يمكن أن يكون هذا كل شيء. 260 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 تحتاج إلى حجة قانونية مهمة للإقالة. 261 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 إن لم يكن لديك مبرر منطقي 262 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 فستتوجه البلاد دوماً إلى المحاكمة 263 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 كلما حدث انقسام حزبي بين الرئيس والكونغرس. 264 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 أو تنظمين حججك لعام 2020. 265 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 - "جوليس"، سيصبح لدينا ديكتاتورية! - علينا أن نتحدث عن الإجراءات القانونية. 266 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 شكراً لكم، شغفكم واضح. 267 00:13:45,917 --> 00:13:46,750 أين وصلنا؟ 268 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 ما مبرركم الوحيد للمحاكمة؟ 269 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 قلصنا العدد إلى 2. 270 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 أيمكنني قول شيء؟ 271 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 نعم؟ 272 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 عملت لصالح وزارة العدل لـ10 سنوات. 273 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 وفي عام 2014 274 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 استلمنا شريطاً مصوراً من مجهول من مكتبنا في "نيويورك". 275 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 هذا الأمر بالغ السرية، ولكن على سبيل الجدل 276 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 لنقل إن الشريط قد سُرب 277 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 على يد فني من برنامج الواقع "ذا أبرينتس". 278 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 يُظهر الشريط السيد "ترامب" وهو يمزح مع طاقم التصوير 279 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 بشأن إحدى المتسابقات في فترة الاستراحة. 280 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 كانت المتسابقة أمريكية من أصول إفريقية 281 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 وكان السيد "ترامب" يمزح بشأن حجم شفتيها 282 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 وبأن لها على الأرجح "عانة كثيفة الشعر". 283 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 - رباه. - وتمنى أيضاً 284 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 لو يتمكن من فعل ما يحلو له معها. 285 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 - هل شاهدت الشريط؟ - لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال. 286 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 أتعرفين مكان الشريط؟ 287 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 لا، ولكن كان ذلك لانشغالي بمسعى بناء أركان قضية ضد السيد "ترامب" 288 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 لاغتصابه متسابقة عمرها 15 عاماً في مسابقة ملكة جمال مراهقات "أمريكا". 289 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 حينها أُبعدت عن القضية وبعد أسبوع 290 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 لم نستطع العثور على أي من الأدلة التي جمعناها. 291 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 وحينها عُرض عليّ شريط لـ"ترامب" 292 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 وهو في علاقة ثلاثية مع نجمتين إباحيتين. 293 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 كنت أحاول تسجيل شهاداتهما 294 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 حين توقفا عن التعاون لقبضهما ثمن السكوت. 295 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 "ليز". 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 عم تتحدثين بحق الجحيم؟ 297 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 لا شيء من هذا صحيح، أليس كذلك؟ 298 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 - لا أستطيع الإجابة عن ذلك. - "ليز"... 299 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 اسمعوا، أنتم تسيئون الفهم. 300 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 المسألة ليست مسألة اختيار تهمة بدون غيرها للمحاكمة. 301 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 بل هي مسألة كل شيء، المسألة تتعلق بمن يكون. 302 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 المسألة تتعلق بما تكون الرئاسة. 303 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 اتهامه بعرقلة العدالة؟ هذا يتماشى مع القواعد القديمة. 304 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 والقواعد الجديدة هي كالآتي... 305 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "لدي شريط"، "أين الشريط؟" 306 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "اغتُصبت فتاة عمرها 15 ولدي الدليل." 307 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "أين الدليل؟" "في نفس مكان الشريط." 308 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 يا إلهي، هذا جنون. 309 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 كلا، هذا مخز. 310 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 لا بد أن تكون المحاكمة مخزية وإلا ستُمنى بالفشل. 311 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 - إذاً تكذبين؟ - لا. 312 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 - لا تتراجع فحسب. - ولكن ما من شريط. 313 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 هذا ما قلته أنت، أنا لم أقل ذلك. 314 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 - أهذا حقاً الطريق الذي تريدين اتباعه؟ - واظب على الهجوم. 315 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 لا تشرح ولا تعتذر. 316 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 إن اعترضك أحد، فليكن اتهامك التالي جاهزاً. 317 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 اسمعوا، المسألة لم تعد مسألة حقيقة وليست مسألة كذب. 318 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 المسألة مسألة من يتراجع ومن يهجم. 319 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 حسناً، شكراً جزيلاً لكم. 320 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 كان هذا مفيداً. 321 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 سنعاود الاتصال بكم. 322 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 "ليز". 323 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 "ليز"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 324 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 - أرادت رأيي وقد سمعته. - نريد هذا العمل يا "ليز". 325 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 لا يُعقل أن نجعلها تظن أننا لربما نكون مبتدئين في عملنا هنا؟ 326 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 كلا. 327 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 9 شركات أخرى تردد الشيء ذاته تماماً. 328 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 ما من شيء جديد يُقال عن المحاكمات. 329 00:17:02,417 --> 00:17:03,291 فيما عدا هذا. 330 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 أظن أن ضالتنا قد تكون هنا. 331 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 - أتريدان مني أن أعود لاحقاً؟ - لا. 332 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 لا، نحن نتودد فحسب. 333 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 كنت بعيدة لبضعة أسابيع. 334 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 يسعدني جداً أن أرى شخصين متحابين. 335 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 - انظر يا "درو". - أجل، شخصان متحابان. 336 00:19:06,083 --> 00:19:07,041 وأنا أيضاً سعيد. 337 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 وتبدو صادقاً للغاية. 338 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 ماذا تودين مني أن أفعل الآن يا "ماريسا"؟ 339 00:19:11,583 --> 00:19:13,041 اجلس هنا واضحك على دعاباتي. 340 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 كم مضى على تعارفكما؟ 341 00:19:15,417 --> 00:19:16,333 فترة. 342 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 أتذكرين تلك الحادثة في العمل، التهديد الكيميائي؟ 343 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 حسناً، "درو" هو من اهتم برعايتنا. 344 00:19:22,083 --> 00:19:22,959 حسناً. 345 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 ونحن تعارفنا منذ 4 سنوات 346 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 ولذا... 347 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 - "درو". - نعم، ماذا؟ 348 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 آسف، ماذا، مزيد من الجعة؟ 349 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 لا، صديقتانا. 350 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 أجل. 351 00:19:40,458 --> 00:19:43,375 يسعدني حقاً أنكما تبليان حسناً. 352 00:19:43,583 --> 00:19:45,000 "ماريسا" أخبرتني أنكما كنتما تمران بمشاكل. 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 - "درو"! - ماذا؟ 354 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 - آسف. - لا، لا بأس. 355 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 نحن بخير الآن. 356 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 في الواقع، نفكر في الزواج. 357 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 يا إلهي، تهانينا. 358 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 شكراً لك، سيكون زفافاً في الربيع. 359 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 في "إيغل ريدج"، هل ستحضران؟ 360 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 - أجل، بالطبع، أنا... - مهلاً. 361 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 المعذرة؟ 362 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 يا إلهي! بحق الجـ... 363 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 توقفوا. 364 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 - مهلاً. - ليتوقف الجميع! 365 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 لكم هذا الرجل صديقنا. 366 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 وصديقك التقط خلسةً صورة لصديقتي. 367 00:20:18,417 --> 00:20:19,500 - جدياً؟ - حسناً، ليخرج الجميع! 368 00:20:19,583 --> 00:20:20,667 ما خطبك بحق الجحيم؟ 369 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 ليخرج الجميع، جميعكم، اخرجوا! 370 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 يا إلهي. 371 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 لقد أوسعت شخصاً ضرباً من أجلي. 372 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 شبه أوسعته والحارس أوقفني. 373 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 أجل، ولكن لم يسبق أن فعل أحد ذلك من أجلي. 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 - أنت تنزف. - قليلاً فحسب. 375 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 حسناً، أظن أننا سنتوجه إلى المنزل. 376 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 لا، مهلاً، سنجد حانة أخرى. 377 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 لا، أظن أننا سنكتفي بهذا القدر الليلة. 378 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 أجل، كثير من الإثارة. 379 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 أراك لاحقاً. 380 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 حسناً، ليلة الغد. 381 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 ولكن على حسابنا، يجب أن نشرب نخب خبركما. 382 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 خبرنا؟ 383 00:21:04,875 --> 00:21:05,709 الزواج! 384 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 أجل، صحيح. 385 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 رافقتكما السلامة، لا مزيد من العراك بالأيدي. 386 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 لا أستطيع أن أعد بذلك. 387 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 - لطختك بالدم. - لا. 388 00:21:19,291 --> 00:21:20,250 عجباً. 389 00:21:21,667 --> 00:21:22,500 أجل. 390 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 لقد طرح ذلك الرجل أرضاً. 391 00:21:26,583 --> 00:21:27,542 أجل، أعلم. 392 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 كان سيقتله. 393 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 ماذا؟ لا. 394 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 أعني، لقد التقط خلسةً صورة لـ"ماريسا". 395 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 لا، لا أظن أنه فعل ذلك، أظن أن "درو" أراد ضرب أحدهم فحسب. 396 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 لا، لا أعلم. 397 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 أعلينا أن نلتقي بهما مجدداً؟ 398 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 لا أعلم، "ماريسا" صديقة. 399 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 حسناً، ما كنت لأتحدث إليها لو كنت مكانك. 400 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 أناس كهؤلاء قد يكونون خطيرين في أي علاقة. 401 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 هل أنت بخير؟ 402 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 - هذا مشروط. - بماذا؟ 403 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 ماذا؟ 404 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 قلت إن "هذا مشروط" بشيء ما. 405 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 ماذا؟ 406 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 حسناً، سرتني محادثتك. 407 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 تريدون مني العودة لاحقاً؟ 408 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 لا، هذا من أجلك، هل أردت التحدث؟ 409 00:22:39,542 --> 00:22:40,458 - أجل. - حسناً. 410 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 ولكنني أردت فقط اطلاعكم على المستجدات بشأن "مارشال لوك"، المنتج التلفزيوني. 411 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 أجل، تحدث إلينا بالفعل. 412 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 حقاً؟ 413 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 حسناً، كنت سأحذركم فقط 414 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 أنه أراد المقاضاة بشأن ضرائب إنتاج "شيكاغو". 415 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 كلا، أراد الذهاب إلى شركة أخرى. 416 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 ماذا؟ 417 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 أجل، لقد اشتكى من تقلبات مزاجك. 418 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 "تقلبات مزاجي"؟ أي تقلبات مزاج؟ 419 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 قال كان هناك تقلبات في المزاج أمس. 420 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 هذا جنون. 421 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 هذا أمر متوقع في الثلث الثاني من الحمل. 422 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 أجل، ولكنني لم أفعل شيئاً... 423 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 لا تنفعلي، اجلسي. 424 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 مهلاً، لا صلة للأمر على الإطلاق بحملي. 425 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 تركته وحيداً لـ5 دقائق أمس... 426 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 لا تغضبي، نحن جميعاً بخير. 427 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 - لم أغضب، أنا لست... - اسمعوا 428 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 لمَ لا أتصل به؟ سأرى إن كان سيمنحنا فرصة ثانية. 429 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 - حسناً، لمَ لا أتصل أنا به؟ - لا. 430 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 لنترك "ديان" تتبين موقفه. 431 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 "إيستمان" هنا. 432 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 - شكراً لك يا "لوكا". - شكراً على وقتك. 433 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 - "لوكا"، شكراً لك. - أجل. 434 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 المعذرة، عزيزتي. 435 00:23:39,792 --> 00:23:41,458 سيدة "إيستمان"، مرحباً. 436 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 - طاب صباحك. - طاب صباحك. 437 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 نرى أن معك كاميرات مراقبة اليوم. 438 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 أجل، في مكانكم، لاعتبرت ذلك بادرة مشجعة. 439 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 تريد اللجنة أن ترى كيف تؤدون أعمالكم. 440 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 إذاً أما زلنا من المرشحين؟ 441 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 أمس كنتم 1 من أصل 10، اليوم أنتم 1 من أصل 4. 442 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 أحتاج إلى ترتيب بضعة أمور هناك 443 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 وبعدئذ سنكون جاهزين للبدء، أحسنتم صنعاً. 444 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 - شكراً لك. - شكراً. 445 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 - يا "ليز". - أجل؟ 446 00:24:10,542 --> 00:24:11,417 "ليز"، أتسمحين بدقيقة؟ 447 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 لا مزيد من الهراء، "ليز"، اتفقنا؟ 448 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 المعذرة؟ 449 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 لا مزيد من القصص الفارغة الجامحة عن الأشرطة المصورة وأدلة الاغتصاب. 450 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 "أدريان"، متى أصبح لديك انطباع أن بوسعك إملاء الأوامر عليّ؟ 451 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 - أنا لا أملي عليك الأوامر. - لسنا متزوجين، ليس لك... 452 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 هل أثرت أمر الزواج؟ هل ذكرت حتى... 453 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 لا أراك تملي الأوامر على "ديان" أو "جوليس". 454 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 لأنهما لا يتفوهان بالهراء يا "ليز". 455 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 حسناً، كانت محادثة سارة جداً. 456 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 مهلاً يا "ليز". 457 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 سأدعم تهمة عرقلة العدالة. 458 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 سيُساعدنا ذلك حقاً في الحصول على هذا العمل إن وافقت أنت أيضاً. 459 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 سأفكر في الأمر. 460 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 يا إلهي. 461 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 فكرت في الأمر ليلة أمس، وقررت الاتفاق مع "ديان". 462 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 ربما تكون العوائد بالغة التعقيد على أن تكون أساساً للمحاكمة. 463 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 أفضل طريق نسلكه هو عرقلة العدالة. 464 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 لماذا؟ 465 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 لأن عرقلة العدالة على حد سواء تخدم الغرض 466 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 وتصب مباشرة في صلب تواطؤ "ترامب" مع "روسيا" 467 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 والذي بدوره يصب في صلب السبب الذي يجعل منه رئيساً غير جدير. 468 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 أنا انتخبت "ترامب". 469 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 صحيح، وهذا مؤشر حقيقي على تنوع شركتنا. 470 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 ولكن الأمر الأكثر أهمية، لقد وصل للسلطة بالانتخابات لـ"تطهير المستنقع". 471 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 لإيقاف نهج السير الاعتيادي للأمور في العاصمة. 472 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 بحقك يا "جوليس". 473 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 دعوا "جوليس" يتكلم. 474 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 قد لا يتفق معنا، ولكن له الحق في التكلم. 475 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 هذا صحيح، أنا صوّت لصالح "ترامب" 476 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 ولكنني أظن أنه لا يوجد رئيس فوق القانون. 477 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 آمين. 478 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 ولهذا سأدعم تهمة عرقلة العدالة. 479 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 جيد، وهذا يا سيدة "إيستمان" 480 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 هو سبب حبي للعمل مع هؤلاء الشركاء. 481 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 قد لا نتفق ولكننا نصل إلى إجماع. 482 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 - إجماع. - إجماع. 483 00:26:04,750 --> 00:26:05,834 عدلت عن رأيي. 484 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 المعذرة؟ 485 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 عدلت عن رأيي بشأن عرقلة العدالة. 486 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 - "ديان"، انتقلنا للتو إلى صفك. - وأنا انتقلت للتو إلى صف "ليز". 487 00:26:14,709 --> 00:26:16,000 "ديان"، يمكننا أن نوفر على أنفسنا... 488 00:26:16,083 --> 00:26:18,750 سئمت من شعار "حين ينحطون بمستواهم، نسمو بأنفسنا"، سحقاً لذلك. 489 00:26:19,917 --> 00:26:21,500 حين ينحطون بمستواهم، ننحط أكثر. 490 00:26:21,583 --> 00:26:22,917 "ديان"، اتفقنا بالفعل... 491 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 لا، ما اتفقنا عليه هو أن المحاكمة ليست مسألة قانون فحسب. 492 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 المسألة مسألة إقناع الناس. 493 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 إن كان من شيء قد رأيناه العام الفائت، فهو أن الأكاذيب تُقنع. 494 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 يا إلهي. 495 00:26:37,250 --> 00:26:38,834 ستحقق لكم الحقيقة القدر اليسير. 496 00:26:39,917 --> 00:26:41,041 وبعدها ستحتاجون إلى الأكاذيب. 497 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 هذا خبل، هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب". 498 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 أنت بمثل سوء ما تتهمينه به. 499 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 لا، سئمت فحسب من دور الراشد الحكيم 500 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 سئمت من دور الملتزم والعاقل. 501 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 أقف برصانة بينما الطرف الآخر ينشل جيوبي. 502 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 وبينما يزور الطرف الآخر الانتخابات ليُخرج الديمقراطيين من الصورة. 503 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 غالبية أصوات تبلغ 3 ملايين وخسرنا الرئاسة. 504 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 يواصل الكونغرس عرقلة قاضي المحكمة العليا من الحكم 505 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 لأن رئيساً ديمقراطياً قد اختاره. 506 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 - ليس هذا ما حدث. - هذا بالضبط ما حدث يا "جوليس". 507 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 حسناً، إذاً انزلي إلى الشارع وقاومي. 508 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً فقد تخليت عن القانون. 509 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 لقد تجاوزت كل... 510 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 في الواقع، أنت لا تعلم، لدي في مكتبي مسدس "سميث آند ويسن" من طراز 64 511 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع. 512 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 يا إلهي، أتسمعين ما تقولينه؟ 513 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 - أيبدو هذا منطقياً؟ - هذا ما تظن أن عليك فعله. 514 00:27:39,875 --> 00:27:40,792 كفى. 515 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 هل أنت بخير؟ 516 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 نعم. 517 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 شهقت حين أتيت. 518 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 مجرد تغريدة، لا شيء، أتحتاجين إلى مزيد من الأقلام؟ 519 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 كلا، أنا سأحضرها. 520 00:27:59,917 --> 00:28:00,750 اسمعي... 521 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 أبي كان سيناتوراً وقد ضُبط مع خادم. 522 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 ولذا أنا أيضاً من "الأبناء الذين يتدمرون". 523 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 المعذرة، لم أفهم. 524 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 كنت قلقة من اسم "ريندل"، كان عليّ أن أدفن اسم "مينتر". 525 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 ضاجع أبي خادماً في مجلس الشيوخ عمره 16 في عام 2009. 526 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 أنا...يؤسفني ذلك. 527 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 أعلن أبي عن مثليته ويعمل الآن في شركة "أوبر" لذا سارت أموره على ما يُرام. 528 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 حسناً، إليك اقتراحي... 529 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 - أنا آسفة. - لا، لا بأس، تفضلي. 530 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 الليلة، الرقص في "فايمار" عند الـ10 مساءً، يعد "درو" بألا يضرب أحداً. 531 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 لا، لا أظن ذلك. 532 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 بحقك، رجاءً؟ أقسم على أن يحسن التصرف. 533 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 أظن أن لدى "آمي" عمل الليلة. 534 00:28:43,375 --> 00:28:45,333 حسناً، إذاً تعالي أنت، أريد أن أشرب نخبك. 535 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 ربما، سأتصل بك. 536 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 - حسناً، أحبك. - أحبك. 537 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 - نعم؟ - ثمة تغريدة ينبغي لك مشاهدتها. 538 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 أتتعلق بقضية "مارشال لوك"؟ لأنني كما يبدو أعاني "تقلبات مزاجية". 539 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 لا. 540 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "النجم الصاعد الجديد في دائرة (إلينوي) الأولى، (كولن موريلو) 541 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 جعل فتاة سوداء تحبل، ويحي! وسم (سالي همينغز)." 542 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 ظننت أنه ينبغي أن تعرفي. 543 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 إذاً أنا "فتاة سوداء"، "فتاة المزرعة" السوداء الحبلى؟ 544 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 - لا أظن أنه يُقصد بالأمر هذا. - بالتأكيد، إنه كذلك. 545 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 دعيني أرى. 546 00:29:24,041 --> 00:29:24,875 رائع. 547 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 - إذاً أنا من أكثر المواضيع المتداولة. - أجل، قليلاً فحسب. 548 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 ما هذا؟ 549 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 إنه كلب. 550 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 ماذا تكتبين؟ 551 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 "لوكا"...؟ 552 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 "لوكا". 553 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 لم يكن لدى "سالي همينغز" تويتر. 554 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 مهلاً، وصلني شيء، حسناً، أخبرني أي زر يُفترض بي أن أضغط عليه. 555 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 هذا الزر. 556 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 - حسناً. - مهلاً. 557 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 مهلاً، ماذا يقول؟ أعطني نظارتي. 558 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "أنا المرأة السوداء التي ستُنجب طفل (كولن) 559 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 واسمي (لوكا كوين)." 560 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 يا إلهي. 561 00:30:05,250 --> 00:30:07,000 "هل كانت (سالي همينغز) تحمل شهادة في الحقوق؟ 562 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 وسم أقرب إلى (ميشيل)." 563 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 رباه، أنا أحبها. 564 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 ابتلعت الطعم، انطلقنا انطلاقة جيدة. 565 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 - ليس الأمر بمناورة لطيفة. - أجل، ولكنك تحولين الأمر إلى انقلاب. 566 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 كلا، هذا ليس انقلاباً، هذه كلها أدوات 567 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 تم توفيرها للحيلولة بدون تحويل البلاد إلى ملكية. 568 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 - هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب". - في الواقع، إنه العكس تماماً. 569 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 إنه الوضوح. 570 00:30:29,166 --> 00:30:32,125 قضيت الأشهر القليلة الماضية وأنا أشعر بأنني مخبولة لعينة. 571 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 وكأنني أعيش في برنامج واقعي رديء. 572 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 أفقد الأحاسيس! كل شيء عن "ترامب" طوال الوقت. 573 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 ما الحقيقي؟ ما المزيف؟ 574 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 - أتعلم شيئاً؟ لقد استيقظت للتو. - كان الأمر نفسه مع "أوباما". 575 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 - لا تقارن "أوباما" بـ"ترامب". - أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 576 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 هذا بالضبط ما استخدمه اليمين حين أرادوا الإطاحة بـ"أوباما". 577 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 كانوا مجانين. 578 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 - كلا، أنا صوّت لصالح "أوباما". - لا يمكنك مقارنة هذا... 579 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 يمكنني مقارنتهما كرئيسين لأن الأمر سواء. 580 00:30:53,792 --> 00:30:55,458 - كلا، ليس كذلك. - إنها الحجة ذاتها. 581 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 كانوا مجانين. 582 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 ما حاجتك؟ 583 00:31:00,709 --> 00:31:02,041 أتريدين منا تقديم أفضل ما لدينا؟ 584 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 أظنكم تفعلون ذلك. 585 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 إذاً ينبغي أن تطلبي من "جوليس" أن يخرج من النقاش. 586 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 - لماذا؟ - إنه لا يتفق معنا. 587 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 - سأفكر في الأمر. - حسناً. 588 00:31:28,709 --> 00:31:29,542 "ديان"؟ 589 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 نعم؟ 590 00:31:36,000 --> 00:31:36,834 هل أنت بخير؟ 591 00:31:42,125 --> 00:31:43,000 لماذا؟ 592 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 ألأنني لمحت إلى النزول إلى الشارع مع مسدسي؟ 593 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 يمكننا البدء من هنا. 594 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 لم أكن يوماً أفضل حالاً. 595 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 إلى أي مدى ينطوي الأمر على تقديم استعراض للجنة؟ 596 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 ما الذي تريد أن تسمعه؟ 597 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 أن الأمر استعراض. 598 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 إنه استعراض. 599 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 ولكن لديك مسدس على مكتبك؟ 600 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 أظن أن عليكما رؤية هذا. 601 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 "اقتلوا كل المحامين" 602 00:32:18,625 --> 00:32:21,500 اشتريت هذه من الإنترنت، إنها مجموعة أوراق لعب عن محامي "شيكاغو". 603 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 التي تستهدف محامي "شيكاغو". 604 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 "ديفيد لي"، "لورا هيلينغر"، "باتي نايهوم". 605 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 مهلاً، أهذه الأوراق تستهدف المحامين؟ 606 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 محامي "شيكاغو"، تُدعى مجموعة "اقتلوا كل المحامين". 607 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 يا إلهي. 608 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 - أين وجدتها؟ - في موقع للهدايا لليمين البديل. 609 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 ماذا كنت تفعلين في موقع للهدايا لليمين البديل؟ 610 00:32:41,834 --> 00:32:42,709 أتصفح كل شيء. 611 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 أيمكن أن يُعد ذلك تحريضاً على العنف؟ 612 00:32:45,166 --> 00:32:46,458 لنحصل على أمر حجب ومنع. 613 00:32:46,542 --> 00:32:48,959 لا، سيحظون باهتمام زائد فحسب. 614 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 هل من أحد منا بينها؟ 615 00:32:52,583 --> 00:32:53,417 من؟ 616 00:33:01,709 --> 00:33:02,583 يا إلهي. 617 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 هل من أحد آخر؟ 618 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 إجابةً على سؤالك، "أدريان"... أجل، لدي في مكتبي مسدس. 619 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 هل الوقت غير مناسب؟ 620 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 لا، مجرد...معذرة، مجرد نقاش بين الشركاء. 621 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 "جوليس"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 622 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 بالطبع. 623 00:33:36,375 --> 00:33:37,250 ما الأمر؟ 624 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 ستطلب من "جوليس" ألا ينضم إلينا. 625 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 لماذا؟ 626 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 لأنه يؤيد "ترامب". 627 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 اسمعي، لا أريد أن نكون في وضع غير مريح 628 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 ولذا أظن أنه ينبغي لي أن أذهب. 629 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 - أين مجدداً؟ - "فايمار". 630 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 إنه نادي رقص في منطقة "لوب" عند الـ10 مساء. 631 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 لا أعلم، عندي محاكمة ستبدأ غداً. 632 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 حسناً، أظن أنه ينبغي لي أن أذهب، كي لا يبدو الأمر قلة تهذيب. 633 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 أتريدين الذهاب من دوني؟ 634 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 - كلا، أظن عليّ لي أن أذهب فحسب. - حسناً. 635 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 أوقاتاً ممتعة. 636 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 - هل توافقين على ذلك؟ - بالطبع 637 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 ولكن لا تتورطي في عراك بالأيدي، حسناً؟ 638 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 سأحاول ألا أفعل. 639 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 حظاً طيباً في المحاكمة. 640 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 - لن تُعقد قبل الغد. - صحيح. 641 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 حظاً طيباً فيها غداً. 642 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 وداعاً. 643 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 - لم تتصلي به، صحيح؟ - من؟ 644 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 "مارشال لوك"؟ كلا، ماذا قال؟ 645 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 يريد مني أن أكون محاميته مجدداً، هذا مثال عن "تقلبات المزاج". 646 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 - ربما "ديان" اتصلت به. - كلا. 647 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 قال أنه يريد أن يكون "قرب مركز القوة"، وبما أنني الآن... 648 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 تغريدتك. 649 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 أراهن على أنك ما زلت من أكثر المواضيع تداولاً. 650 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 - يا إلهي. - ماذا؟ 651 00:34:55,500 --> 00:34:56,542 أظن أن عليّ أن أذهب. 652 00:35:00,000 --> 00:35:01,458 - مرحباً. - لن أتزوجك 653 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 ولن أتظاهر بغير ذلك. 654 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 لن أكذب ولن أضلل 655 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 ولن أكون "المرأة التي تقف إلى جانبك." 656 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 أنا أم طفلك وصديقة مقربة 657 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 وناخبة مسجلة في الدائرة الانتخابية الأولى في "إلينوي". 658 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 أتريد دعمي؟ عليك أن توافق على شروطي. 659 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 حسناً، أتريدين أن تدخلي؟ 660 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 سأظهر على الملأ مرة واحدة في الشهر، وسأصدر تصريحاً علنياً بالدعم. 661 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 سأجعل نفسي متاحة للمقابلات، هذا هو الاتفاق. 662 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 وهل ستبقين بعيدة عن تويتر؟ 663 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 حسناً، أردت أن أخبرك أن أمي هنا، ولكنك... 664 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 لا تمانع "لوكا" ذلك، نحن صديقتان حميمتان. 665 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 تفضلي بالدخول، أعددت كعك "بيغل". 666 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 إنها بالفعل حامل. 667 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 جميلة بالحمل، ليس أمراً سيئاً. 668 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 هذا "ستيفن رانكين هول"، إنه يساعدنا. 669 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 "ستيفن"، هذه "لوكا كوين". 670 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 إنها عشيقة ابني. 671 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 - أتعجبنا تلك الكلمة؟ - كلا، تبدو سلبية. 672 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "أم طفلي". 673 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 أجل، هذه أنا. 674 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 لست مصاباً بالتوحد 675 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 ولكن قيل لي أنني لا أميز التهكم بشكل جيد. 676 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 - كان ذلك تهكماً، صحيح؟ - قليلاً. 677 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 نحن شاكرون لـ"لوكا" على أي مشاركة 678 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 حتى أدنى قدر منها. 679 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 "لوكا"، تناولي الـ"بيغل"، إنه مفيد للطفل. 680 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 سنراجع إستراتيجيتنا السياسية. 681 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 - ما مدى ما تعرفه؟ - يمكنك التحدث إليّ. 682 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 - ما مدى ما تعرفينه؟ - ليس بالكثير. 683 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 ثمة 4 قادة للحزب يتحكمون بعملية استبدال 684 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 "بارنسديل" في الدائرة الأولى. 685 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 ولذا هذه حملة لإقناع 4 أشخاص فقط. 686 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 يُفترض أن تكون سهلة، صحيح؟ 4 أشخاص بدلاً من 65 ألفاً. 687 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 ولكن خسارة صوت واحد أسهل من خسارة 10 آلاف صوت. 688 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 - ومتى يُتخذ هذا القرار؟ - خلال أسبوعين. 689 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 سأقابل القادة الأسبوع المقبل. 690 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 وما عدد المرشحين؟ 691 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 هذا يتغير، نظنهم 5، وقد أبعدنا 2. 692 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 وما هي فرص "كولن"؟ 693 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 إنه المدعي العام الوحيد، جيدة. 694 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 وهو أمر قد يكون سيئاً أيضاً. 695 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 قسم من هذه الدائرة الانتخابية من العمال 696 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 وقسم من الأمريكيين الأفارقة، وهنا يأتي دورك المفيد. 697 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 أنا محامية دفاع؟ 698 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 أجل، ومختلطة الأعراق، لو سمحت لي بقول ذلك. 699 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 - يمكنك قول ذلك. - ولست متطرفة متشددة. 700 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 أحببت تغريدة "سالي همينغز" 701 00:37:05,125 --> 00:37:06,500 - هل أنت كتبتها أم شخص آخر؟ - أنا كتبتها. 702 00:37:06,917 --> 00:37:07,959 أتعرفين جنس الجنين؟ 703 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 - كلا. - ستُبقيني على اطلاع. 704 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 ستكون أول من أتصل به. 705 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 - تهكم. - جيد جداً. 706 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 شكراً لك. 707 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 - ولكن ألا تعتزمان الزواج؟ - كلا. 708 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 - كلا، إنهما ثنائي عصري. - يعيشان حياة آثمة. 709 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 لا تكتبي هذا في تغريدة، اتفقنا؟ 710 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 عليّ الذهاب. 711 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 - هل أنت بخير؟ - بالطبع. 712 00:37:26,709 --> 00:37:29,375 لمَ عساني لا أتقبل ما أستطيع تغريده وما لا أستطيع؟ 713 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 - اتصلي بي. - وبي يا عزيزتي. 714 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 سأذهب الآن. 715 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 "يوم الثلاثاء، في 9 مايو 2017، عرقل (دونالد جون ترامب)..." 716 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 لنقل، "في 9 أو في حدود هذا التاريخ." 717 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 لا يوجد خلاف بشأن التاريخ، كان في 9. 718 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 "في تاريخ كذا أو في حدوده هو تعبير موحد في فقرات توجيه الاتهام. 719 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 لنُسقط يوم الثلاثاء. 720 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 أعني، ما الفارق في ذكر أي يوم؟ 721 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 وما الفارق إن أبقيته؟ 722 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 لنتحدث دقيقة. 723 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 كانت تلك اللجنة. 724 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 إنهم يشاهدونكم بشكل آني، ولديهم... 725 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 في الواقع، دعونا نخرج قليلاً. 726 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 أصبح الأمر محصوراً بينكم وبين شركة أخرى. 727 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 حقاً؟ 728 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 أجل، هذا إنجاز حقيقي. 729 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 ولكن عليّ أن أقدم انتقاداً بناء. 730 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 الشركة الأخرى رصينة وعريقة نوعاً ما. 731 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 إنها أشبه بالديمقراطيين السائدين. 732 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 ما يعجب اللجنة فيكم هو مدى شغفكم. 733 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 وتمتعكم بوجهة نظرة شديدة التحديد، أشبه بـ... 734 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 ما الوصف المناسب؟ 735 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 أسلوب مشاكس أكثر، هذا ما يريدون رؤيته. 736 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 يمكنهم أن يروا هذه النقاشات القانونية من أي كان 737 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 ولكنهم يريدون رؤية شغفكم. 738 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 يريدون رؤية غضبكم مما يفعله "ترامب". 739 00:38:44,375 --> 00:38:45,250 اتفقنا؟ 740 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 - بالطبع. - حسناً. 741 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 - سأراكم هناك. - أجل. 742 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 يريدون منا أن نكون "شارعاً". 743 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 يا إلهي. 744 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 إذاً ما العمل؟ 745 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 عُرض علينا كرسي على الطاولة، لا يمكننا أن نشتكي من ذلك الآن، أتفهمون؟ 746 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 سآخذ دور "المرأة السوداء الغاضبة". 747 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 وكن أنت نصير "أرواح السود مهمة"، أتفهم؟ 748 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 - و... - ماذا عني؟ 749 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 أنت تهدئينا. 750 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 ولكننا لا نستطيع أن نهدأ، ولكن أنت "الضمير الأبيض". 751 00:39:21,291 --> 00:39:22,208 هذا جنون. 752 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 أجل. 753 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 مرحباً بك معنا. 754 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 أتعلمون ما يثير استيائي؟ 755 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 يثير استيائي قيام "دونالد ترامب" بإرسال رسائل مغرضة 756 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 لأولئك العنصريين البيض، أتفهمون؟ 757 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 "بلاد الحثالة". 758 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 أعني، مذهل، رباه، يستخدم كل عبارة مبتذلة عنصرية. 759 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 مهلاً، علينا أن ننظر للأمر كمسألة قانونية. 760 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 - "ديان"، بحقك. - مهلاً. 761 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 من السهل عليك بالفعل قول ذلك، "ديان". 762 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 فلن تُردين قتيلة في الشوارع. 763 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 انظروا لورقتي اللعب هاتين 764 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 ورقتان تحملان وجهينا، نحن مستهدفان. 765 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 نُطارد في الشوارع كالحيوانات، بحقك! 766 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 - "البشرة السوداء تهمة". ما الذي قاله "تانيزي كوتس"؟ 767 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 - أجل. - صحيح؟ 768 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 هذا عرقلة لسير العدالة. 769 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 - "ديان"، هل قرأت كتابه؟ - أجل، قرأته. 770 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 - إنه رائع. - فعلت. 771 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 - ما رأيك؟ - لا أعلم. 772 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 لم أعرف يوماً من أين يبدأ التمادي. 773 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 على الأقل بلغت مرحلة في حياتك يمكنك فيها الاعتراف بالأمر. 774 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 أتظن أننا حصلنا على العمل؟ 775 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 ربما سنعرف غداً. 776 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 أحتاج إلى مشروب. 777 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 مرحباً، سأذهب و"ماريسا" للرقص الليلة. 778 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 أتريدين المجيء؟ 779 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 لا، من الأفضل... 780 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 من الأفضل أن أتولى أمر فريقي السياسي. 781 00:41:00,417 --> 00:41:02,250 لم أكن حتى أعلم أن لديك فريقاً سياسياً. 782 00:41:02,333 --> 00:41:03,208 ولا أنا. 783 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 وداعاً. 784 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 - يا للمفاجأة. - المعذرة، لقد طرأ طارئ. 785 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 يحظى "كولن" بالكثير من التعاطف 786 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 من أوساط الأمريكيين الأفارقة بفضل تغريدتك. 787 00:41:19,375 --> 00:41:21,750 يبدو أن معارضيه يحاولون تلطيخ سمعته. 788 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 نريد منكما أن ترويا قصتكما بصراحة. 789 00:41:24,583 --> 00:41:27,458 يظنان أنني قد أُسأل عن علاقتنا 790 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 حين تجري مقابلتي الأسبوع القادم. 791 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 لا نتوقع منك أن تؤدي دور "الزوجة الصالحة أو الصديقة" 792 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 هذه خطة لعب قديمة، لم تعد تنفع منذ عام 2016. 793 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 نريد منك أن تحكي الأمور كما هي. 794 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 وهذا يعني؟ 795 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 ارويا قصتكما بصراحة فحسب، أفترض أن هذا الحمل لم يكن مخططاً له؟ 796 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 ما من أحكام، كل إجابة تُعد صحيحة هذه الأيام. 797 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 - من يجيب، أنا أم "كولن"؟ - كلاكما. 798 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 كان كذلك. 799 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 وأين حدث؟ 800 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 - أتظن حقاً أننا سنُسأل عن ذلك؟ - أجل. 801 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 أين تم حمل هذا الطفل؟ 802 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 حسناً، كنا خصمين في محاكمة "ريندل" 803 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 - واحتدت الأمور للغاية. - بالطبع. 804 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 وتخلصنا من كل هذا التوتر بالمضاجعة في حمام المحكمة. 805 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 أنتما...؟ 806 00:42:16,667 --> 00:42:18,834 كان حماماً عائلياً ولذا أغلقنا الباب. 807 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 حسناً، قد نضطر إلى تشذيب ذلك قليلاً. 808 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 - سأذهب لشرب كأس. - ماذا؟ 809 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 - سأذهب لشرب كأس. - حسناً. 810 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 أيمكنك أن تحضر لي ويسكي بالليمون؟ 811 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 مرحباً. 812 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 مرحباً. 813 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 لا تقلقي، دعتني صديقتك. 814 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 لم آت لأي سبب آخر. 815 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 تسرني معرفة ذلك. 816 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 - ماذا؟ - قلت، تسرني معرفة ذلك. 817 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 أما زلت تتواصلين مع أبيك؟ 818 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 لا، وأنت؟ 819 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 ليس تماماً، صديقه يتصل بي، ولكن أنا... 820 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 أتريدين حقاً التحدث عن هذا؟ 821 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 لا. 822 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 أتعلمين ما أريد فعله؟ 823 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 أخبريني. 824 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 الرقص. 825 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 - ألست سعيدة لأنك أتيت؟ - أنا كذلك. 826 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 - إنها مندفعة. - أعلم. 827 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 - هل أنا مملة؟ - ماذا؟ 828 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 "آمي" وأنا...أظن أننا مملتان. 829 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 كنت في السجن، هذا ليس مملاً، أنت محاربة لعينة. 830 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 - أتظنين أنني محاربة؟ - أجل. 831 00:44:44,792 --> 00:44:46,041 أشعر وكأنني أخون. 832 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 أنت ترقصين. 833 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 أم هل تقصدين معي؟ لأنني جاهزة لكل شيء. 834 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 كلا، مع... 835 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 لا أعلم، ماذا تريدين؟ 836 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 أحياناً أريد الاستقرار، وأحياناً لا أريده. 837 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 من بينهما، أيهما تريدين الآن؟ 838 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 هذا هو السؤال. 839 00:45:10,375 --> 00:45:11,250 اذهبي وارقصي. 840 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 كلا، سأعود إلى البيت. 841 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 - كلا. - بلى، هلا تودعين "درو" عني؟ 842 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 - إنه رائع. - لا، ماذا تفعلين؟ 843 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 سأطلب سيارة أجرة، حسناً، أراك في العمل. 844 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 مهلاً. 845 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 أتيت لأودعك. 846 00:46:07,291 --> 00:46:08,125 سيارة الأجرة. 847 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 حزام الأمان، رجاءً. 848 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 مرحباً؟ مرحباً، سيدة "إيستمان". 849 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 الآن. 850 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 آسفة. 851 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 - هل أنت بخير؟ - أنا... 852 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 هل قاطعت شيئاً؟ - لا، أنا بخير. 853 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 طاقة الشباب. 854 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 علينا أن نوضب كل شيء هنا. 855 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 - يومنا الأخير؟ - أجل، سنعود للعاصمة. 856 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 ألا ينبغي أن نبقى بضعة أيام أخرى؟ 857 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 خذي إجازة. 858 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 ألهذه الأوراق حقاً صلة بجرائم القتل المنسوخة؟ 859 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 أجل. 860 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 هل أنتم جميعاً قلقون؟ 861 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 - أجل. - كلا. 862 00:47:27,417 --> 00:47:28,542 أنت التي ستكسرين التعادل. 863 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 حسناً، مع "ديان" مسدس ولذلك سأتفق مع "ديان". 864 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 ما النتيجة، سيدة "إيستمان"؟ هل استُبعدنا؟ 865 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 لا، راق اللجنة ما رأته. 866 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 الأخبار سارة. 867 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 ولكن ثمة أمر واحد، اختيرت "ليز" وحدها. 868 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 أنا...لا أفهم. 869 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 يريدون فريقاً من المحامين ولكن ليس من شركة واحدة فقط. 870 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 - مثل فيلم "المنتقمون"؟ - هذا صحيح. 871 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 5 محامين، بواقع محام من كل شركة. 872 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 "ليز"، أنت...ستتولين الغضب. 873 00:48:01,959 --> 00:48:03,250 إذاً "ليز" هي "امرأة العجائب"؟ 874 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 - رائع. - ذلك من فيلم "رابطة العدالة". 875 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 شكراً لكم. 876 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 إليك عقدك واتفاق السرية. 877 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 نريد منك أن تكوني جاهزة خلال أسبوع. 878 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 لنلقنه درساً، اتفقنا؟ 879 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 كان ذلك غريباً. 880 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 لنوضب أغراضنا، أطفئ كاميرات اللجنة. 881 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 "انتخبك الشعب رئيساً" 882 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 "الرئيس" 883 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 "تستمد قوتك من موافقتنا 884 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 ليس مجرد تعبير مجازي 885 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 إن قمت بأمر لا يجب القيام به 886 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 سيُحاسبك الدستور" 887 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 "نحن الشعب" 888 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 "لدى الكونغرس الصلاحية لمحاكمة 889 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين 890 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 لا أحد يحب الجرائم والجنح 891 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 أنت ستسعى جاهداً 892 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 لكن لا أحد فوق القانون 893 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 ولا حتى (أندرو جونسون) و(كلينتون) 894 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 قام الكونغرس بما عليه القيام به 895 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 استقال "نيكسون" في الوقت المناسب 896 00:49:35,792 --> 00:49:36,625 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 897 00:49:36,709 --> 00:49:38,959 عرقلة سير العدالة وحنث اليمين 898 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 مكافآت، دمى روسية 899 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 الخيانة أيضاً جريمة 900 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين 901 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 تبحثون عن الجرائم والجنح" 902 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 "القانون"، "اجتهادات قضائية" 903 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 "ربما يعلق هذا في ذهنك 904 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 لكن لا أحد فوق القانون 905 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 يصوتون على قوانين مجلس النواب 906 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 غالبية بسيطة تُقر إن كنت ستُحاكم 907 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 وبعدها تُعقد جلسة في مجلس الشيوخ حيث يبحثون التهم 908 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 ويصوتون على عزلك ويتم الأمر بموافقة ثلثي الأعضاء 909 00:50:08,750 --> 00:50:10,375 وسينتهي أمرك ولن تحكم ثانية" 910 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 "عزل"، "بقاء" 911 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 "ربما لهذا لا تتعامل مع الجواسيس الأجانب 912 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 ليس لديك أموال لغايات غير مشروعة، أنت لا تكذب 913 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 التاريخ شاهد على أفعالك 914 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين 915 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 تعبوا من جرائمك وجنحك 916 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 رأى المؤسسين والمزارعين 917 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 أن لا أحد فوق القانون 918 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 لا أحد فوق القانون حتى أنت 919 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 لا أحد فوق القانون."