1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 Soal apa ini? 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 Entahlah. Sangat rahasia. 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 - Sampai kapan? - Entah. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 Jadwal rekanan dikosongkan. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 - Sudah lihat? - Apa? 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 Kartu Remi Pengacara Chicago? 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 - Apa? - Kartu Remi Orang Paling Dicari. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 Astaga. 9 00:00:47,125 --> 00:00:47,959 TOKO 10 00:00:48,041 --> 00:00:51,291 Empat pengacara tewas. Lihat. Dua hati, tiga wajik. 11 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 Situs apa ini? 12 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 Locked, Loaded and Literate. Sayap kanan. 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 Kenapa melihat situs itu? 14 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 - Aku melihat semua hal. - Ada kami di sana? Rekanan? 15 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 Entah. Aku mau pesan satu pak. 16 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 - Dan bayar mereka? - Hanya itu caranya tahu. 17 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 - Apa ini? - Entahlah. 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 Cara kerja rekanan misterius bagi kita orang biasa. 19 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 Mau kutahan teleponmu? 20 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 Ya, tolong. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 - Berapa lama? - Sebenarnya, aku tak tahu. 22 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Ada rapat apa? 23 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 Teken perjanjian tutup mulutnya dan kita bisa bicara. 24 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 Ini klien baru kita? Partai Demokrat? 25 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 Bukan, ini audisi. 26 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 Terima kasih atas waktu kalian. Aku Ruth Eastman. 27 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 Konsultan Komite Nasional Demokrat. 28 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 Aku ingin meminta kalian menaruh semua ponsel 29 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 dan gawai lain di atas meja. 30 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 Ini akan menjadi rapat bebas elektronik, bahkan untukku. 31 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 Ini pembunuhan bagi kita. 32 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 Brian akan kumpulkan semuanya. 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 - Brian? - Baik, Bu. 34 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 Brian sarankan ganti layar ponselku abu-abu 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 agar aku tak tergoda melihat. 36 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 - Kenapa begitu? - Manusia suka warna cerah. 37 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 Sangat suka sampai tak sanggup lakukan. 38 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 Si cantik Carine membagikan kertas dan pensil. 39 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 Pakai ini, jangan punya kalian. Hanya untuk rapat ini saja. 40 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 Catatannya dihancurkan nanti. 41 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 Bagus. Kurasa kita sudah siap mulai. 42 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Kita hidup di zaman aneh. 43 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 Benar. Kita harus tertawa. 44 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 Cuma itu reaksi yang waras saat ini. 45 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 Kita hidup di zaman jenaka, bukan tragedi. 46 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 Partai Demokrat untuk pertama kalinya punya rencana merespons. 47 00:02:45,709 --> 00:02:46,959 Tertawakan itu juga. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 Aku sudah puas. 49 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 Kami berharap menang November ini, baik di DPR dan Senat. 50 00:02:53,917 --> 00:02:59,667 Jika demikian, kami ingin siap untuk memakzulkan Presiden Trump. 51 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 Kami sudah menemui 10 firma, termasuk kalian, 52 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 di New York, Los Angeles, dan Atlanta. 53 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 Rencananya hanya mempekerjakan satu untuk mengurus kasus pemakzulan. 54 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 - Siapa mereka? - Aku tak akan bilang. 55 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 Pencegahan yang sama dilakukan di firma lain. 56 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 Tentunya, semua ini sangat rahasia karena DNC tak ingin terlihat 57 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 seolah mau memakzulkan. 58 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 Bisa merusak peluang nanti. 59 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 Jadi, ini pertanyaan yang ditanyakan di sembilan ruang rapat lain 60 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 di seluruh AS kini. 61 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 Tidak. 62 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 Inilah pertanyaan yang kami ingin kalian renungkan dan jawab. 63 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 Sial! 64 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 - Kuambilkan. - Bagus. 65 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 Kenapa Trump harus dimakzulkan? 66 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 Jika Mueller tak memiliki hasil yang pasti, 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 kasus apa yang harus kita dakwa, dan kenapa? 68 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 Hai. Maaf mengganggumu. Punya spidol hitam? 69 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 Tentu. Lewat sini. 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 Kalian membuat video musik? 71 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 Masuklah. Butuh penyanyi latar. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 Kupertimbangkan. 73 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 Kau familier. Aku kenal kau? 74 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 Entahlah. 75 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 - Kau bekerja di mana? - DC. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 Aku Carine. 77 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 Maia. 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 Spidolnya ada di sini. 79 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 Jadi, kami hanya punya warna merah muda dan ungu. 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 - Tidak apa. - Baiklah. 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Terima kasih. 82 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 Serius, aku mengenalmu. Di mana? 83 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 Baik. Ingat kita tadi saling bertatapan muka, 84 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 aku membuatmu tersenyum, kau juga? 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Ya, aku ingat. 86 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Ingat saat kuberi tahu siapa aku. 87 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 - Kau pembunuh berantai? - Nyaris. 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 89 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 Ayahku Henry... 90 00:04:53,792 --> 00:04:54,667 Marga Rindell. 91 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 Ya. 92 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 Senang jumpa kau. 93 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 Ya. Pendapatku soal pajak produksi adalah... 94 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 Boleh permisi? 95 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 - Kau harus ke WC? - Apa? Tidak. 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 Di mana Lucca Quinn? 97 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 Silakan saja. 98 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 Istriku hamil empat bulan, kandung kemihnya sebesar kacang. 99 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 Bukan, ada orang... 100 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 Pertanyaanku, bagaimana kalau di sidang? 101 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Jika harus terus ke WC. 102 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 Aku tak perlu ke WC. Aku akan segera kembali. 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Hai, aku Maia. 104 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 - Halo. Katanya Lucca Quinn ada di sini. - Benar. 105 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 - Benar. - Ny. Lovatelli! 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 Lucca! Kau di sana, Sayang. Tolong, jangan panggil aku begitu. 107 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 - Aku benci nama itu. - Baiklah. 108 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 - Ada yang bisa kubantu? - Ya, ada. 109 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 Ada hadiah untukmu. 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 Balasan untuk pertemuan dengan polisi kemarin. 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 Maia, bisa tolong tangani Tn. Lock sebentar? 112 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 Katakan aku tidak ke toilet. 113 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 - Baiklah. - Senang bertemu denganmu. 114 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Kurasa ayahmu mencuri sedikit uang suamiku. 115 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 - Maaf. - Tidak. 116 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 Justru itu bagus. Dia berengsek. 117 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 Baiklah. 118 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 Asal kau tahu... 119 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 Aku tak minum lagi. 120 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 Itu situasi yang buruk. 121 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 Aku minum segelas anggur untuk merayakan. 122 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 Untuk Prapaskah, aku tak minum anggur merah. 123 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 - Aku tak tahu kau Katolik. - Memang. Aku empati. 124 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 Bukankah Paus Fransiskus hebat, cara dia melakukan semua itu? 125 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 Terima kasih. Seperti yang kuinginkan. 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Kau konyol. 127 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 Ini untuk cucuku. 128 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 Kalau kau suka hati Tepuk tangan 129 00:06:43,834 --> 00:06:44,792 Colin bilang? 130 00:06:45,375 --> 00:06:46,375 Tidak perlu. 131 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 Melihat kalian berdua bersama, pasangan spesial. 132 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 Apa kata DH Lawrence? 133 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 "Ketika gairah menyentuhmu, katakan isi hatimu dengan membara." 134 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 - Apa ini bisa dimatikan? - Kurasa akan mati sendiri. 135 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Omong-omong, aku sedang rapat... 136 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 Lucca, boleh aku menjadi ibu mertua yang ikut campur sebentar? 137 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 - Kami tak menikah. - Aku tahu. 138 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 Aku suka istilah "ibu mertua yang ikut campur". 139 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 Kami tak punya hubungan. Itu hanya asmara sesaat. 140 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 - Tetapi itu bayinya. - Tak disengaja. 141 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 Kami tak serius. Ini terjadi begitu saja. 142 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 Lucca, boleh aku curhat? 143 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 Seorang bayi butuh ayahnya. 144 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 Juga seorang nenek penyayang yang tidak terduga. 145 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 Terima kasih boneka anjingnya, Francesca. 146 00:07:35,959 --> 00:07:38,000 Semoga tak apa aku mengatakan ini. 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Jangan ganggu hidupku. 148 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 Aku tak kuasa. Aku sudah terlibat. 149 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 Tidak. 150 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 Colin mencintaimu. 151 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 Aku sudah melihat bagaimana dia menangani gadis lain. 152 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 Dia tak bisa berhenti membicarakanmu. 153 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 Baiklah. Aku harus pergi. Senang bertemu denganmu. 154 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 Kalau kau suka hati, Tepuk tangan 155 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 PEMAKZULAN? 156 00:08:26,000 --> 00:08:27,208 Gratifikasi dikenal. 157 00:08:27,542 --> 00:08:29,625 Kita paham orang menjual kantor. 158 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 - Trump tak butuh. - Mereka paham ini. 159 00:08:30,792 --> 00:08:32,625 - Orang pikir dia kebal. - Parah. 160 00:08:32,709 --> 00:08:33,834 - Julius. - Kau tahu. 161 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 - Presidenmu bukan raja. - Memang. 162 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 Namun kau mulai dengan akhir yang kau mau. 163 00:08:38,333 --> 00:08:40,083 - Lalu cari alasan... - Ayolah. 164 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 - Itu obstruksi. - Lalu kolusi? 165 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 Clinton dimakzulkan karena obstruksi. Nixon juga. 166 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 - Contoh. - Pemakzulan. 167 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 Bukan pemecatan atas kolusi. 168 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 - Bukan kejahatan. - Dia kolusi. 169 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 - Mau bilang apa lagi? - Andre. 170 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Itu mengundang masalah. 171 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 Dan kebetulan tak terbukti. 172 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 Ini kasus rumit dengan banyak nama Rusia. 173 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 Anggap ini sidang. Kau mau... 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 Dia pecat Comey. 175 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 Dia coba pecat Robert Mueller. Itu sederhana. 176 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 Dia tak mau mewalikan perusahaannya. 177 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 Dia memecat direktur FBI yang menyelidikinya. 178 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 Itu bisa dimakzulkan. Ia tak kebal hukum! 179 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 Lihat. 180 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 Investasi asing di hotel dan resornya 181 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 berarti uangnya dari mana? 182 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 Gratifikasi asing. 183 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 Boleh aku bilang betapa menjijikkannya semua ini... 184 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 Julius, tolonglah. 185 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 Kalian semua keranjingan dengan antisipasi. 186 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 Banyak temanku Republikan, 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,667 mata mereka berbinar 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 tiap bahas pemakzulan Obama. 189 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 - Jangan. - Jangan dibandingkan. 190 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 Aku akan beri tahu kalian hal yang sama. 191 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 Pemilih berhak salah. 192 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 Tidak suka Trump? Sayang sekali. Dia dipilih. 193 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 Tak mayoritas. 194 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Oleh peraturan yang disepakati Republik dan Demokrat. 195 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 Dia presiden kita. 196 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Jika tak suka, jangan pilih di tahun 2020. 197 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 Boleh permisi sebentar? 198 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 Aku punya saran. 199 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 Pada tahun 2016, 200 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 Partai Republik ungkit satu hal ke Hillary berulang kali, surelnya. 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 Apa hal yang harus kita fokuskan? 202 00:10:17,917 --> 00:10:18,750 Julius. 203 00:10:19,917 --> 00:10:20,834 Kenapa kau ini? 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Kita ingin klien ini. 205 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 Manfaatkan aku. Aku akan menjadi pengacara setanmu. 206 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 Liz, kenapa kau tak bicara? 207 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 Aku menyimak. 208 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Dari Barnsdale. Illinois 1st. 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 - Boleh pakai ruangan? - Aku tak... 210 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 - Richard. - Tentu. 211 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Ya, akan kupersingkat ini. 212 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 Kau keluar. 213 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 Tidak, DNC menarik dukungan. 214 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 Karena kau peleceh yang terbeber di "Me Too". 215 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 Kami mencari orang lain di 1st. 216 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 Apa yang tidak kau mengerti? 217 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 - Richard Barnsdale? - Kedengarannya familier. 218 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 Bintang film yang tewas tahun '30an atau anggota kongres 219 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 Illinois 1st. 220 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Ya. - Dia mau mencalonkan lagi? 221 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 Ya. November ini. Kenapa? 222 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 Aku tahu kenapa ada tamu tadi. 223 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 Bilang Adrian kita harus bicara. 224 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 PENGADILAN 225 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 Ini bukan mainan. 226 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 Saat jelaskan anak yang salah dan benar, kita harap... 227 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 Permisi, Yang Mulia. 228 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 - Hei, semuanya baik-baik saja? - Tidak. 229 00:11:46,834 --> 00:11:48,250 Tes genetiknya, ada apa? 230 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Bayinya tak apa. 231 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 Sebenarnya soal tamuku hari ini. 232 00:11:52,125 --> 00:11:52,959 Ibumu. 233 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 Astaga. 234 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 Bagiku tak masuk akal, lalu ingat setahun lalu 235 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 kau mau kampanye di Illinois 1st. 236 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Itu bukan mauku, orang tuaku. 237 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 Jadi kau tak maju? 238 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 Entahlah. Belum ada pengumumannya. 239 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 Aku baru tahu Richard Barnsdale keluar dari Illinois 1st. 240 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 Dengar, aku benci kampanye. Aku tak mau melakukannya. 241 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 Tetapi jika Barnsdale mundur, kami akan tinjau peluangnya, 242 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 karena aku tak perlu meyakinkan 56.000 pemilih. 243 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 Hanya empat bos Demokrat agar aku gantikan Barnsdale. 244 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 Di sana peranku? 245 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 Apa? Tidak. 246 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 Tetapi ibumu mau kita bersama. 247 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Ibuku gila. Jangan dengarkan dia. 248 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 Lucca. 249 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 Ada peluang aku mungkin akan naik di Illinois 1st, 250 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 itu urusanku. Aku tak akan melibatkanmu. 251 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 Jika ibuku telepon, 252 00:12:46,291 --> 00:12:48,125 kau kuizinkan menolaknya. 253 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 Baiklah. 254 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 Tunggu. Bagaimana hasil tes genetiknya? 255 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 Semuanya baik-baik saja. 256 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 - Kau cerita sejarah keluargaku? - Ya. 257 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 Tak ada kelainan genetik. 258 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 Selamat. 259 00:13:22,208 --> 00:13:23,417 Tak bisa itu saja. 260 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 Kau butuh argumen legal serius untuk pemecatan. 261 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 Jika tak punya dasar alasan logis, 262 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 negara akan beralih ke pemakzulan 263 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 setiap pendukung terbagi antara presiden dan Kongres. 264 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 Atau kau bawa argumenmu untuk tahun 2020. 265 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 - Maka akan ada kediktatoran. - Kita harus bicarakan proses legal. 266 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 Terima kasih. Semangat kalian sangat tampak. 267 00:13:45,917 --> 00:13:46,750 Di mana kita? 268 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 Apa dasar alasan untuk pemakzulan? 269 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Kami persempit jadi dua. 270 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 Boleh aku bicara? 271 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 Ya. 272 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 Aku bekerja untuk Depkeh selama 10 tahun. 273 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 Lalu pada tahun 2014, 274 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 kami menerima rekaman video anonim dari kantor New York kami. 275 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 Ini sangat rahasia, tetapi demi argumen ini, 276 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 misal saja rekaman itu bocor 277 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 oleh teknisi acara realitas The Apprentice. 278 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 Rekaman itu menampilkan Tn. Trump bergurau dengan para kru 279 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 tentang salah satu kontestan di sela-sela syuting. 280 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 Kontestan itu Afrika-Amerika, 281 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 dan Tn. Trump bercanda soal ukuran bibirnya 282 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 serta bagaimana dia memiliki bulu kemaluan lebat. 283 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 Astaga. 284 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 Dan berharap bisa lakukan apa pun dengannya. 285 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 - Kau sudah lihat? - Aku tak bisa jawab. 286 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 Tahu di mana kaset itu? 287 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 Tidak. Karena saat itu aku sibuk membangun kasus terhadap Tn. Trump 288 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 atas pemerkosaan kontestan 15 tahun di kompetisi Miss Teen USA. 289 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 Aku kemudian dicabut dari kasus, seminggu kemudian, 290 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 materi yang sudah dikumpulkan lenyap. 291 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 Saat itulah aku ditunjukkan rekaman Tn. Trump 292 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 bercinta dengan dua bintang porno. 293 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 Aku mencoba meminta kesaksian mereka 294 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 tetapi tak mau bekerja sama karena disuap. 295 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 Liz. 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 Apa yang kau bicarakan? 297 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Ini tak benar, 'kan? 298 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 - Aku tak bisa jawab itu. - Liz. 299 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 Kalian melewatkan poinnya. 300 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 Ini bukan soal memilih satu tuntutan untuk pemakzulan. 301 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 Ini soal segalanya. Ini tentang siapa dirinya. 302 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 Ini tentang apa itu kepresidenan. 303 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 Menuntutnya dengan obstruksi, itu mengikuti aturan lama. 304 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 Peraturan barunya adalah ini. 305 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "Aku punya rekaman. Di mana?" 306 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "Gadis 15 tahun diperkosa. Ada bukti." 307 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "Di mana buktinya? Di rekaman itu." 308 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 Astaga, ini gila. 309 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 Tidak. Ini tak tahu malu. 310 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Pemakzulan harus tak tahu malu atau akan gagal. 311 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 - Jadi, kita berbohong? - Tidak. 312 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 - Maju terus. - Rekamannya tak ada. 313 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 Itu katamu. Aku tak bilang begitu. 314 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 - Ini sungguh cara yang ingin kau pakai? - Kita tetap menyerang. 315 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 Jangan menjelaskan. Jangan minta maaf. 316 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 Jika ada yang konfrontasi, siapkan tuduhan berikut. 317 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 Dengar, ini bukan soal kebenaran lagi, dan bukan soal berbohong. 318 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 Ini soal siapa yang mundur dan siapa yang menyerang. 319 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 Baiklah. Terima kasih banyak. 320 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Ini sungguh membantu. 321 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 Kami akan kabari. 322 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Liz. 323 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 Liz, apa yang kau lakukan? 324 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 - Dia mau opiniku. Dia dapat. - Kita ingin pekerjaan ini, Liz. 325 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 Jangan membuatnya berpikir kalau kita amatir. 326 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 Tidak. 327 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 Sembilan firma hukum lainnya mengatakan hal yang sama. 328 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 Tak ada bahasan baru soal pemakzulan. 329 00:17:02,417 --> 00:17:03,291 Kecuali ini. 330 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 Kurasa kita menemukan sesuatu di sini. 331 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 - Mau aku kembali? - Tidak. 332 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 Kami hanya beramah-tamah. 333 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 Aku pergi cukup lama. 334 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 Aku senang lihat dua orang jatuh cinta. 335 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 - Lihat, Drew. - Ya, 2 orang jatuh cinta. 336 00:19:06,083 --> 00:19:07,041 Aku pun senang. 337 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 Kau terdengar jujur. 338 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 Kau mau aku bagaimana, Marissa? 339 00:19:11,583 --> 00:19:13,041 Duduk, tertawai humorku. 340 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 Berapa lama kenal? 341 00:19:15,417 --> 00:19:16,333 Cukup lama. 342 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 Ingat ancaman kimia di kantor? 343 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 Drew yang membantu kami. 344 00:19:22,083 --> 00:19:22,959 Baiklah. 345 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 Kami sudah kenal empat tahun. 346 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 Jadi... 347 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 - Drew. - Apa? 348 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Maaf. Tambah bir lagi? 349 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 Bukan. Teman kita. 350 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 Ya. 351 00:19:40,458 --> 00:19:43,375 Aku senang kau baik-baik saja. 352 00:19:43,583 --> 00:19:45,000 Marissa berkata lain. 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 - Drew! - Apa? 354 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 - Maaf. - Tidak, tak apa-apa. 355 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Kami baik saja. 356 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 Sebenarnya, kami berpikir untuk menikah. 357 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 Astaga. Selamat. 358 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 Terima kasih. Nikah musim semi. 359 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 Di Eagle Ridge. Kalian datang? 360 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 - Tentu. - Hei! 361 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 Maaf? 362 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 Astaga! Apa-apaan... 363 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 Berhenti! 364 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 Semuanya, berhenti! 365 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 Dia memukul temanku. 366 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 Temanmu memotret bawah rok pacarku! 367 00:20:18,417 --> 00:20:19,500 Serius? 368 00:20:19,583 --> 00:20:20,667 - Apa-apaan? - Sudah. 369 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 Semuanya, keluar! Kalian semua, keluar! 370 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 Astaga. 371 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 Kau menghajar orang demi aku. 372 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 Cuma setengah. Keamanan menghentikanku. 373 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 Tak pernah ada yang lakukan itu untukku. 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 - Kau berdarah. - Hanya sedikit. 375 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Baiklah. Kami akan pulang. 376 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 Tidak, tunggu. Kita cari bar lain. 377 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 Tidak, kita akan sudahi malam ini. 378 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 Ya. Terlalu banyak keseruan. 379 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 Sampai jumpa. 380 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Baik, besok malam kalau begitu. 381 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 Kami traktir. Rayakan kabar kalian. 382 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 Kabar kami? 383 00:21:04,875 --> 00:21:05,709 Menikah! 384 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Ya, benar. 385 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 Jaga diri kalian. Jangan berkelahi lagi. 386 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 Aku tak bisa janji. 387 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 - Darahku di bajumu. - Astaga. 388 00:21:21,667 --> 00:21:22,500 Ya. 389 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 Dia menghajar pria itu. 390 00:21:26,583 --> 00:21:27,542 Ya, aku tahu. 391 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 Dia mau membunuhnya. 392 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 Apa? Tidak. 393 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 Dia memotret bawah rok Marissa. 394 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 Kurasa tidak. Drew hanya ingin meninju seseorang. 395 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 Entahlah. 396 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 Apa harus temu mereka lagi? 397 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Entahlah. Marissa temanku. 398 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 Baiklah. Aku akan bicara dengannya jika aku jadi kau. 399 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 Orang macam itu membahayakan hubungan. 400 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 Kau tak apa? 401 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 - Tergantung. - Pada? 402 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 Apa? 403 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 Katamu itu tergantung. 404 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 Apa? 405 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 Baik, senang bincang. 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 Mau aku kembali nanti? 407 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 Tidak. Ini untukmu. Kau mau bicara? 408 00:22:39,542 --> 00:22:40,458 Ya. 409 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 Aku cuma mau mengabarkan soal Marshall Lock, si produser TV. 410 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Ya, dia sudah bicara pada kami. 411 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 Sudah? 412 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 Aku cuma mau peringatkan 413 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 kalau dia berniat menuntut pajak produksi Chicago. 414 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 Tidak, dia mau pindah ke firma lain. 415 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 Apa? 416 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 Dia mengeluhkan perubahan suasana hatimu. 417 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 Perubahan suasana hati? Apa? 418 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 Katanya ada perubahan suasana hati kemarin. 419 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 Itu konyol. 420 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 Hal biasa di trimester kedua. 421 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Ya, tapi tindakanku tidak... 422 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 Tak perlu gelisah. Duduklah. 423 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Tunggu. Ini tak ada kaitannya dengan kehamilanku. 424 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Aku tinggalkan dia sebentar... 425 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 Jangan kesal. Kami tak apa. 426 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 - Tidak kesal. Aku... - Dengar. 427 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 Bagaimana jika kutelepon? Minta kesempatan kedua. 428 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 - Kenapa tidak aku saja? - Jangan. 429 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 Biarkan Diane yang bicara dengannya. 430 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 Eastman datang. 431 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 - Terima kasih, Lucca. - Terima kasih waktumu. 432 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 - Terima kasih, Lucca. - Ya. 433 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Permisi, Sayang. 434 00:23:39,792 --> 00:23:41,458 Nn. Eastman, halo. 435 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 Selamat pagi. 436 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Kami lihat ada kamera hari ini. 437 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 Ya. Kuanggap itu sebagai pertanda bagus. 438 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 DNC ingin melihat cara kerja kalian. 439 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 Jadi, kita masih melanjutkan? 440 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Kemarin kalian 10 besar, kini empat besar. 441 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 Ada hal yang harus kuurus di sana, 442 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 lalu kita siap mulai. Kerja bagus. 443 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 Terima kasih. 444 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 - Hei, Liz. - Ya. 445 00:24:10,542 --> 00:24:11,417 Ada waktu? 446 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 Stop omong kosong, ya? 447 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 Maaf? 448 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 Jangan ada cerita konyol tentang kaset rekaman dan tes pemerkosaan. 449 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 Kenapa kau merasa bisa memerintahku? 450 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 - Tidak. - Kita tak menikah. Kau tak... 451 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 Apa aku ungkit menikah? 452 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 Kau tak memerintah Diane atau Julius. 453 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Mereka tak asal. 454 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Baik. Ini sangat menyenangkan. 455 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Tunggu. Liz. 456 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 Aku mendukung tuntutan obstruksi. 457 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Akan sangat membantu kita untuk dapat pekerjaan ini jika kau juga begitu. 458 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 Kupikirkan. 459 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 Astaga. 460 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 Aku sudah memikirkan ini. Aku sepakat dengan Diane. 461 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 Gratifikasi mungkin terlalu rumit sebagai dasar pemakzulan kita. 462 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 Cara yang lebih baik, obstruksi keadilan. 463 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 Kenapa? 464 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Obstruksi melayani diri sendiri 465 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 dan menyasar kolusi Trump dengan Rusia 466 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 yang nantinya akan mengarah pada kenapa dia presiden yang tidak layak. 467 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Aku pilih Trump. 468 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 Benar, itu pertanda nyata dari keragaman firma kami. 469 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 Tetapi yang lebih penting, dia dipilih untuk "membersihkan rawa". 470 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 Untuk menghentikan sikap masa bodoh di DC. 471 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 Ayolah, Julius. 472 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 Biar dia bicara. 473 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Dia mungkin tak sepaham, tapi dia berhak bicara. 474 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 Benar. Aku memilih Trump. 475 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 Tetapi tak ada presiden yang kebal hukum. 476 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Setuju. 477 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 Karena itu aku mendukung tuntutan obstruksi keadilan. 478 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 Bagus. Itulah alasan, Nn. Eastman, 479 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 aku suka kerja dengan para rekanan ini. 480 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 Kami mungkin tak sepakat, tetapi menemukan konsensus. 481 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 Konsensus. 482 00:26:04,750 --> 00:26:05,834 Aku ubah pikiran. 483 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 Maaf? 484 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 Aku berubah pikiran soal obstruksi keadilan. 485 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 - Kami sepakat denganmu. - Aku sepakat dengan Liz. 486 00:26:14,709 --> 00:26:16,000 Kurasa kita bisa... 487 00:26:16,083 --> 00:26:18,750 Aku muak dengan taktik mengejar. Masa bodoh. 488 00:26:19,917 --> 00:26:21,500 Mereka rendah, kita lebih. 489 00:26:21,583 --> 00:26:22,917 Kita sepakat... 490 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 Tidak, kita sepakat bahwa pemakzulan bukan cuma soal hukum. 491 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 Ini tentang membujuk orang. 492 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 Ada satu hal yang tampak setahun terakhir, yaitu kebohongan bisa membujuk. 493 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 Ya, Tuhan. 494 00:26:37,250 --> 00:26:38,834 Kebenaran cuma sejauh itu. 495 00:26:39,917 --> 00:26:41,041 Lalu butuh dusta. 496 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 Ini gila. Ini Sindrom Kegilaan Trump. 497 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 Kau seburuk dengan tuduhanmu padanya. 498 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 Tidak. Aku muak menjadi orang yang dewasa. 499 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 Aku muak menjadi orang yang patuh dan bijaksana. 500 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 Hanya diam saat sisi lain mencuri dariku, 501 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 sisi lain mengecilkan Demokrat sampai tak ada. 502 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 Mayoritas tiga juta orang, dan kita kalah dalam kepresidenan. 503 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 Kongres yang cegah hakim Mahkamah Agung bertugas 504 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 karena dipilih presiden Demokrat. 505 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 - Bukan itu yang terjadi. - Itulah yang terjadi. 506 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Baik kalau begitu. Turunlah ke jalan, berdiri di barikade. 507 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 Jika memang itu pendapatmu, kau sudah menyerah terhadap hukum. 508 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 Kau sudah melampaui... 509 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 Sebenarnya, kau tak tahu. Aku punya Smith and Wesson 64 di mejaku. 510 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 Aku sudah sedekat ini turun ke jalan. 511 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 Astaga. Apa kau mendengar ucapanmu? 512 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 - Ini logis? - Jika menurutmu harus. 513 00:27:39,875 --> 00:27:40,792 Cukup. 514 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Kau tak apa? 515 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 Ya. 516 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 Kau kaget saat aku datang. 517 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 Karena twit. Bukan apa-apa. Butuh spidol? 518 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 Aku saja. 519 00:27:59,917 --> 00:28:00,750 Dengar. 520 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 Ayahku dulu senator yang ketahuan selingkuh. 521 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 Jadi, aku juga bagian dari "klub keturunan yang terluka". 522 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 Maaf. Aku kurang paham. 523 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 Kau mencemaskan nama Rindell. Aku hidup dengan nama Minter. 524 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 Di 2009 ayahku meniduri pemagang Senat 16 tahun. 525 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Aku turut menyesal. 526 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 Dia akhirnya mengaku homoseksual dan menjadi sopir Uber, cocok untuknya. 527 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 Baik, ini saranku... 528 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 - Maaf. - Tak apa. Silakan. 529 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 Malam ini di Weimar, pukul 22.00. Drew janji tak akan berkelahi. 530 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 Kurasa tidak. 531 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Ayolah. Dia sumpah akan sopan. 532 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 Amy masih sibuk. 533 00:28:43,375 --> 00:28:45,333 Baik. Kau saja. Aku mau bersulang. 534 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 Mungkin. Aku akan meneleponmu. 535 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 - Baik. Aku sayang kau. - Sama. 536 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 - Ya? - Ada twit yang perlu kau lihat. 537 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 Ini soal Marshall Lock? Katanya suasana hatiku tak menentu. 538 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 Bukan. 539 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "Bintang baru dari Illinois 1st, Colin Morello, 540 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 menghamili gadis kulit hitam. Ups! #SallyHemings." 541 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Kau harus tahu. 542 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 Jadi, aku gadis kulit hitam? Gadis kebun kulit hitam yang hamil? 543 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 - Kurasa bukan itu maksudnya. - Tentu saja. 544 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 Biar kulihat. 545 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 - Aku jadi tren? - Ya, sedikit. 546 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Apa itu? 547 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 Boneka anjing. 548 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 Kau ketik apa? 549 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 Lucca? 550 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 Lucca. 551 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Sally Hemings tak punya Twitter. 552 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Tunggu, ada sesuatu. Tombol mana yang harus kutekan? 553 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 Yang ini. 554 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 - Baiklah. - Tunggu sebentar. 555 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 Apa tulisannya? Berikan kacamataku. 556 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "Aku wanita kulit hitam yang mengandung bayi Colin, 557 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 dan namaku Lucca Quinn." 558 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Astaga. 559 00:30:05,250 --> 00:30:07,000 "Sally punya gelar hukum?" 560 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 "#MoreLikeMichelle." 561 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 Astaga, aku suka dia. 562 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 Dia memakan umpan. Kita lanjut. 563 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 - Ini langkah kasar. - Kau menjadikan kudeta. 564 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 Ini bukan kudeta. 565 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 Ini perangkat yang disediakan untuk mencegah negara kita menjadi monarki. 566 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 - Ini Sindrom Kegilaan Trump. - Justru sebaliknya. 567 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 Ini kejelasan. 568 00:30:29,166 --> 00:30:32,125 Aku habiskan beberapa bulan terakhir merasa gila. 569 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 Seolah ada di acara realitas jelek. 570 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Menjadi mati rasa, selalu Trump setiap saat. 571 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 Mana nyata? Mana palsu? 572 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 - Kau tahu? Aku baru tersadar. - Ini sama dengan Obama. 573 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 - Jangan bandingkan. - Bisa bicara? 574 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 Kanan pakai untuk depak Obama. 575 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 Mereka gila. 576 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 - Aku pilih bama. - Jangan bandingkan. 577 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 Aku bisa bandingkan sebagai presiden, itu sama. 578 00:30:53,792 --> 00:30:55,458 - Tak sama! - Argumennya sama! 579 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 Mereka gila. Tidak. 580 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Mau bicara apa? 581 00:31:00,709 --> 00:31:02,041 Ingin kami maksimal? 582 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 Kurasa kau tahu. 583 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Minta Julius mundur dari debat ini. 584 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 - Kenapa? - Dia tak setuju dengan kita. 585 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 - Akan kupikirkan. - Baiklah. 586 00:31:28,709 --> 00:31:29,542 Diane. 587 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 Ya? 588 00:31:36,000 --> 00:31:36,834 Kau tak apa? 589 00:31:42,125 --> 00:31:43,000 Kenapa? 590 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 Karena aku sarankan membawa pistol ke jalan? 591 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Bisa dari sana. 592 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 Aku tak pernah sebaik ini. 593 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 Seberapa banyak sandiwara ini untuk DNC? 594 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 Kau mau dengar apa? 595 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Itu sandiwara. 596 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 Itu sandiwara. 597 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 Dengan pistol di mejamu? 598 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 Kalian harus lihat ini. 599 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 BUNUH PENGACARA 600 00:32:18,625 --> 00:32:21,500 Aku beli daring. Kartu remi pengacara Chicago. 601 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 Mengincar pengacara Chicago. 602 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 603 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 Tunggu. Kartu ini mengincar para pengacara? 604 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 Pengacara Chicago. Namanya kartu "Bunuh Pengacara". 605 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Astaga. 606 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 - Dapat dari mana? - Situs sayap kanan alternatif. 607 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 Apa yang kau lakukan di situs itu? 608 00:32:41,834 --> 00:32:42,709 Aku aktif. 609 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 Bukankah ini provokasi kekerasan? 610 00:32:45,166 --> 00:32:46,458 Minta penghentian. 611 00:32:46,542 --> 00:32:48,959 Tidak. Itu beri mereka perhatian. 612 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 Apa ada kartu kami? 613 00:32:52,583 --> 00:32:53,417 Siapa? 614 00:33:01,709 --> 00:33:02,583 Astaga. 615 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 Ada lagi? 616 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 Untuk menjawab pertanyaan Adrian. Ya, aku punya pistol di mejaku. 617 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 Salah waktu? 618 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 Tidak, hanya... Permisi. Hanya perundingan rekanan. 619 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 Julius, bisa kita bicara sebentar? 620 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Tentu. 621 00:33:36,375 --> 00:33:37,250 Soal apa itu? 622 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 Dia minta Julius agar tak ikut kita. 623 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 Kenapa? 624 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Karena dia mendukung Trump. 625 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 Aku tak mau membuatnya tak nyaman, 626 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 kurasa aku harus pergi. 627 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 - Ke mana? - Weimar. 628 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 Kelab dansa di Loop, pukul 22.00. 629 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 Entah. Aku ada sidang mulai besok. 630 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 Kurasa aku harus pergi. Karena akan tak sopan jika tidak. 631 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Kau mau pergi tanpa aku? 632 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 - Tidak. Aku hanya merasa harus pergi. - Baiklah. 633 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 Bergembiralah. 634 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 - Kau tak apa-apa? - Tentu. 635 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 Jangan terlibat perkelahian, ya? 636 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 Akan kuusahakan. 637 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 Sukses sidangnya. 638 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 - Baru mulai besok. - Ya. 639 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 Baiklah. Semoga berhasil besok. 640 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 Sampai jumpa. 641 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 - Kau tak meneleponnya, 'kan? - Siapa? 642 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 Marshall Lock? Tidak. Apa katanya? 643 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 Dia mau aku jadi pengacaranya lagi. Bicara soal perubahan hati. 644 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 - Mungkin Diane. - Tidak. 645 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 Dia bilang mau berada dekat pusat kekuatan. 646 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 - Sekarang aku... - Twit-mu. 647 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 Kau pasti masih tren. 648 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 - Astaga. - Apa? 649 00:34:55,500 --> 00:34:56,542 Aku harus pergi. 650 00:35:00,000 --> 00:35:01,458 Aku tak akan menikahimu, 651 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 atau pura-pura sebaliknya. 652 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 Tak akan bohong, menyesatkan. 653 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 Aku tak akan menjadi pendampingmu. 654 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Aku ibu anakmu, teman dekatmu, 655 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 dan pemilih resmi Distrik Kongres Pertama Illinois. 656 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 Jika mau dukunganku, sepakati persyaratanku. 657 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Baiklah. Mau masuk? 658 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Aku akan tampil sekali sebulan. Mengumumkan pernyataan dukungan. 659 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 Aku akan sempatkan untuk wawancara. Itu kesepakatannya. 660 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 Lalu akan jauhi Twitter? 661 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Aku mau bilang ibuku di sini, tetapi... 662 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 Lucca tak keberatan. Kami teman baik. 663 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 Masuklah, aku punya bagel. 664 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Itu hamil sungguhan. 665 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 Dalam arti bagus. 666 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 Ini Stephen Rankin-Hall. Dia membantu kami. 667 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 Stephen, ini Lucca Quin. 668 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 Kekasih putraku. 669 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 - Apa kita suka kata itu? - Terdengar jahat. 670 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "Ibu dari bayiku". 671 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 Ya. Itu aku. 672 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 Aku waras, 673 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 tetapi katanya aku tak tahu sindiran. 674 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 - Itu sindiran, 'kan? - Sedikit. 675 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 Kita bersyukur pada Lucca untuk keterlibatannya, 676 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 yang terkecil pun. 677 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 Lucca, makanlah bagel. Bagus untuk bayi. 678 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 Kita bahas strategi politik. 679 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 - Dia tahu apa? - Bicara padaku. 680 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 - Kau tahu apa? - Tak banyak. 681 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 Ada empat bos partai mengendalikan 682 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 penggantian Barnsdale di 1st. 683 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 Jadi ini kampanye untuk meyakinkan empat orang. 684 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Seharusnya mudah? Empat orang daripada 65.000. 685 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 Tetapi lebih mudah kehilangan satu suara daripada 10.000 suara. 686 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 - Kapan diputuskan? - Dalam dua minggu. 687 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 Kami bertemu minggu depan. 688 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 Ada berapa kandidat? 689 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Berubah-ubah. Ada lima, dua kalah. 690 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 Apa peluang Colin? 691 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Bagus. Dia satu-satunya jaksa. 692 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 Itu bisa jadi buruk juga. 693 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 Sebagian distrik kongres kerah biru, 694 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 sebagian Afrika-Amerika. Di sanalah kau membantu. 695 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 Aku pembela? 696 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Ya. Dan birasial, jika boleh kukatakan. 697 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 - Silakan saja. - Dan kau bukan radikal. 698 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Suka twit Sally. 699 00:37:05,125 --> 00:37:06,500 - Itu kau bukan? - Aku. 700 00:37:06,917 --> 00:37:07,959 Tahu kelaminnya? 701 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 - Tidak. - Kabari aku. 702 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 Kau pertama kukabari. 703 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 - Sindiran. - Bagus. 704 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Terima kasih. 705 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 - Kalian tak nikah? - Tidak. 706 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 - Mereka pasangan modern. - Hidup dalam dosa. 707 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 Jangan twit itu. 708 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 Aku pergi. 709 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 - Kau tak apa? - Ya. 710 00:37:26,709 --> 00:37:29,375 Kenapa tidak, saat bisa memilih topik twit? 711 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 - Hubungi aku. - Aku juga. 712 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 Aku pergi. 713 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 "Hari Selasa, 9 Mei 2017, Donald John Trump mencegah..." 714 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 "Pada atau sekitar tanggal 9." 715 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 Tanggalnya pasti. 716 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 Itu bahasa standar artikel pemakzulan. 717 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 Hapus Selasa. 718 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 Apa bedanya hari lain? 719 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 Apa bedanya jika Selasa? 720 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 Mari bicara dahulu. 721 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 Itu tadi dari DNC. 722 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 Mereka menyaksikan ini langsung dan... 723 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 Sebenarnya, mari kita keluar sejenak. 724 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 Tinggal kalian dan satu firma. 725 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 Sungguh? 726 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 Ya, ini prestasi besar. 727 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 Aku harus menawarkan sedikit kritik membangun. 728 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 Firma satunya agak serius dan menjaga kelas. 729 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 Mereka Demokrat arus utama. 730 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 Yang DNC sukai dari kalian adalah gairah. 731 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 Bagaimana kalian memiliki sudut pandang lebih spesifik, lebih... 732 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 Apa kata tepatnya? 733 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 Sikap yang lebih garang. Mereka ingin melihatnya. 734 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 Argumen legal bisa dari siapa pun, 735 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 tapi mereka mau lihat gairah kalian. 736 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 Amarah kalian soal perbuatan Trump. 737 00:38:44,375 --> 00:38:45,250 Mengerti? 738 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 Tentu. 739 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 - Ya. Kita jumpa di dalam. - Ya. 740 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 Mereka mau kita liar. 741 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 Astaga. 742 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 Jadi, kita harus bagaimana? 743 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 Kita sedang ditawarkan kursi. Kita tak bisa menangisinya. 744 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 Aku akan menjadi "wanita kulit hitam pemarah". 745 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 Kau bisa menjadi Black Lives Matter. 746 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 - Lalu... - Lalu aku? 747 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 Kau menenangkan kami. 748 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 Kita tak bisa ditenangkan, kau hati nurani putihnya. 749 00:39:21,291 --> 00:39:22,208 Ini gila. 750 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 Ya. 751 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 Selamat datang. 752 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Tahu yang mengesalkanku? 753 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 Aku kesal dengan cara Trump mengirimkan peluit anjing ini 754 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 ke supremasis putih. 755 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 "Negara lubang kotoran". 756 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 Astaga, menyeret semua klise rasialis sekaligus. 757 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Kita harus lihat sebagai perkara legal. 758 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 Tidak. 759 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 Mudah mengatakannya. 760 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 Bukan kau yang ditembaki. 761 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 Lihat kartu remi ini. 762 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 Kartu dengan wajah kita. Sasaran di punggung. 763 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 Diburu di jalan seperti hewan, ayolah! 764 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 - "Pengemudi hitam". - Apa kata Ta-Nehisi Coates? 765 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 - Ya. - Benar? 766 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 Itu obstruksi keadilan. 767 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 - Sudah baca bukunya? - Sudah. 768 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 - Itu brilian. - Sudah. 769 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 - Bagaimana? - Entah. 770 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Aku tak tahu di mana batasnya. 771 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 Setidaknya kau sampai di titik bisa mengakuinya. 772 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 Apa kita dapat? 773 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 Kita akan tahu besok. 774 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 Aku butuh minum. 775 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 Marissa dan aku mau dansa malam ini. 776 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 Mau ikut? 777 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 Tidak, sebaiknya... 778 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 Aku sebaiknya urus tim politisku. 779 00:41:00,417 --> 00:41:02,250 Aku tak tahu kau punya itu. 780 00:41:02,333 --> 00:41:03,208 Aku juga. 781 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Sampai jumpa. 782 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 - Ini kejutan. - Maaf. Ada sesuatu. 783 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 Jadi, Colin menerima banyak simpati 784 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 dari massa Afrika-Amerika berkat twitmu. 785 00:41:19,375 --> 00:41:21,750 Tampaknya lawan mau mencemarkan namanya. 786 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Kami mau kalian meluruskan cerita. 787 00:41:24,583 --> 00:41:27,458 Mereka pikir hubungan kita akan ditanyakan 788 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 saat wawancara. 789 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 Kami tak mau kau jadi istri atau pacar baik. 790 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 Itu cara kuno. Tak berfungsi di tahun 2016. 791 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 Kami mau kau katakan apa adanya. 792 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 Artinya? 793 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 Jelaskan saja. Kurasa kehamilan ini tak disengaja? 794 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 Tanpa penilaian. Saat ini semua jawaban benar. 795 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 - Siapa jawab? Aku, Colin? - Berdua. 796 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 Memang. 797 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 Di mana ini terjadi? 798 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 - Kau pikir mereka akan tanyakan itu? - Ya. 799 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 Lokasi bercintanya? 800 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 Kami di pihak berlawanan pada sidang Rindell, 801 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 - dan situasinya menegang. - Tentu. 802 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 Kami meredakannya dengan bercinta di WC pengadilan. 803 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 Kau... 804 00:42:16,667 --> 00:42:18,834 Itu WC keluarga, kami kunci pintunya. 805 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 Baik, mungkin kita harus ubah sedikit. 806 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 - Aku akan ambil minum. - Apa? 807 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 - Aku akan ambil minum. - Baiklah. 808 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 Boleh minta wiski asam? 809 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Hei. 810 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 Hei. 811 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 Jangan cemas. Temanmu mengundangku. 812 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 Aku datang bukan untuk alasan lain. 813 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 Senang mengetahuinya. 814 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 - Apa? - Kubilang, senang mengetahuinya. 815 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Jadi, apa kau masih berhubungan dengan ayahmu? 816 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 Tidak. Kau? 817 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 Tidak juga. Pacarnya meneleponku, tetapi aku... 818 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 Serius mau membahas ini? 819 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Tidak. 820 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 Tahu aku mau apa? 821 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 Katakan. 822 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 Berdansa. 823 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 - Senang kau datang ke sini? - Ya. 824 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 - Dia keren. - Aku tahu. 825 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 - Apa aku membosankan? - Apa? 826 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 Amy dan aku, kurasa kami membosankan. 827 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 Kau sempat dipenjara. Tak membosankan. Kau ninja. 828 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 - Menurutmu aku ninja? - Ya. 829 00:44:44,792 --> 00:44:46,041 Aku merasa selingkuh. 830 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 Kau berdansa. 831 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 Maksudmu denganku? Karena aku siap untuk apa pun. 832 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 Tidak. Dengan... 833 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Entahlah. Apa yang kau mau? 834 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 Terkadang aku ingin kemapanan. Terkadang tidak. 835 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 Dari itu, mana yang kau inginkan sekarang? 836 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 Itu masalahnya. 837 00:45:10,375 --> 00:45:11,250 Berdansalah. 838 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 Tidak. Aku akan pulang. 839 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 - Jangan. - Ya. Sampaikan salamku untuk Drew. 840 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 - Dia hebat. - Tidak. Apa yang kau lakukan? 841 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 Aku pesan Uber. Baik, sampai bertemu di kantor. 842 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 Hei. 843 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 Aku mau berpamitan. 844 00:46:07,291 --> 00:46:08,125 Uber. 845 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 Tolong sabuk pengamannya. 846 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 Halo? Hai. Nn. Eastman. 847 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 Sekarang? 848 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 Maaf. 849 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 - Kau tak apa? - Ya. 850 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 - Aku mengganggu? - Tidak. Aku baik. 851 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 Stamina muda. 852 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 Kita harus mengemas semuanya. 853 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 - Hari terakhir kita? - Ya. Kembali ke DC. 854 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 Tak mau tinggal beberapa hari? 855 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 Ambil cuti sana. 856 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 Jadi, apa benar kartu ini soal pembunuhan tiruan? 857 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Ya. 858 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 Kalian khawatir? 859 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 - Ya. - Tidak. 860 00:47:27,417 --> 00:47:28,542 Kau penentunya. 861 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 Diane punya pistol. Jadi, aku setuju dengan Diane. 862 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 Jadi, apa kesimpulannya, Nn. Eastman? Apa kami tereliminasi? 863 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 Tidak, DNC suka aksi kalian. 864 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 Ini kabar baik. 865 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 Tetapi ada satu hal. Ini hanya untuk Liz. 866 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 Aku tak mengerti. 867 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 Mereka mau tim pengacara, tetapi tidak hanya dari satu firma. 868 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 - Seperti Avengers? - Benar. 869 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 Lima dari tiap firma. 870 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Liz, kau menangani amarahnya. 871 00:48:01,959 --> 00:48:03,250 Liz Wonder Woman? 872 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 - Bagus. - Itu Justice League. 873 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 Terima kasih. 874 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 Ini kontrakmu, perjanjian terbuka. 875 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 Siaplah dalam seminggu. 876 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Ayo kita hajar dia, setuju? 877 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 Itu aneh. 878 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 Mari bereskan semua ini. Matikan semua kamera DNC. 879 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 Orang-orang menjadikanmu presiden 880 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 PRESIDEN 881 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 Kau dapat kuasa Atas persetujuan kami 882 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 Ini bukan cuma kiasan 883 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 Jika kau melakukan hal yang tak semestinya 884 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 Kau akan menghadapi Konstitusi 885 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 KAMI RAKYAT 886 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 Kongres mampu memakzulkan 887 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 Partai Republik, Partai Demokrat, dan di antaranya 888 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 Tak ada yang suka kejahatan dan perbuatan tak baik 889 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 Tanganmu menggaruk dan mencakar 890 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 Tetapi tak ada yang kebal hukum 891 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 Andrew, Johnson dan Clinton juga 892 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 Kongres melaksanakan tugasnya 893 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 Nixon mengundurkan diri tepat waktunya 894 00:49:36,709 --> 00:49:38,959 Menghalangi keadilan dan sumpah palsu 895 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 Gratifikasi, jadi boneka Rusia 896 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 Pengkhianatan juga tindak kriminal 897 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 Partai Republik, Partai Demokrat, dan di antaranya 898 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 Mencari kejahatan dan perbuatan tak baik 899 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 HUKUM 900 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 Mungkin ini akan Menempel di kuku 901 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 Tetapi tak seorang pun kebal hukum 902 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 Mereka memberi suara artikel di DPR 903 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 Mayoritas sederhana mengatakan Kau dimakzulkan 904 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 Sidang di Senat menimbang tuntutan 905 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 Mengambil suara Jika dua pertiga, kau tamat 906 00:50:08,750 --> 00:50:10,375 Kau pergi dan tak kembali 907 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 PECAT TETAP 908 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 Mungkin karena itu Jangan berurusan dengan mata-mata asing 909 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 Jangan menyimpan suap Jangan berkata bohong 910 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 Sejarah tahu perbuatanmu 911 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 Partai Republik, Partai Demokrat, dan di antaranya 912 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Muak dengan kejahatan Dan perbuatan tak baikmu 913 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Pendiri dan penyusun UU meramalkan 914 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 Tidak seorang pun kebal hukum 915 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 Tidak seorang pun kebal hukum Bahkan kau 916 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 Tidak seorang pun kebal hukum