1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 所以這是怎麼回事? 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 我不知道,最高機密 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 -要多久? -我不知道 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 但合夥人們今天的行程都排空了 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 -妳看過這個嗎? -什麼? 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 “芝加哥律師撲克牌”? 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 -什麼? -“最想打的牌” 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 我的天 9 00:00:47,125 --> 00:00:47,959 (要錢不要命又有修養網網上商店) 10 00:00:48,041 --> 00:00:51,291 他們已經有四個死掉的律師了 看…紅心二,方塊三 11 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 這是什麼網站? 12 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 “要錢不要命又有修養網” 一個另類右派網站 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 妳幹嘛看另類右派的網站? 14 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 -我什麼都看 -上面有我們的人嗎?合夥人呢? 15 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 我不知道,我本想訂一副牌的 16 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 -然後給他們錢? -只有這樣才能一探究竟了 17 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 -這是什麼? -不確定 18 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 合夥人們的神秘作風 不是我們凡夫俗子能理解的 19 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 要幫妳攔下電話嗎?戴安 20 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 是的,麻煩妳 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 -要多久? -我不知道 22 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 這是什麼會議? 23 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 簽完保密協定我們就可以開始了 24 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 這是我們的新客戶?民主黨? 25 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 不,這是我們的甄選 26 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 謝謝各位前來,我是茹絲伊斯曼 27 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 民主黨全國委員會的顧問 28 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 我必須先請你們把你們的手機 29 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 和其他裝置都放在桌上 30 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 這會是一場無電子裝置的會議 連我也要照做 31 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 這根本是要我們的命 32 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 布萊恩會負責收集 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 -布萊恩? -好的,女士 34 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 布萊恩要我把手機螢幕設定成全灰 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 我才不會一直想看它們 36 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 -為什麼? -人類會被鮮艷的顏色吸引 37 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 被吸引到我下不了手 38 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 可愛的凱琳會分配筆記本和筆 39 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 請用這些,別用自己的 而且只能記錄本次會議 40 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 事後筆記都會被銷毀 41 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 很好,我想我們準備好開始了 42 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 我們在一個很奇特的時代 43 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 不,沒錯,我們應該要笑 44 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 這是這年頭唯一正常的反應了 45 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 我們活在一場鬧劇中,不是悲劇 46 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 而且民主黨破天荒第一次 有了回應的計劃 47 00:02:45,709 --> 00:02:46,959 妳也可以笑 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 不,我笑完了 49 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 我們希望贏得今年11月 眾議院和參議院的選戰 50 00:02:53,917 --> 00:02:59,667 若想做到 我們想準備好彈劾川普總統 51 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 我們會和十間法律事務所開會 你們和其他九間 52 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 他們在紐約、洛杉磯和亞特蘭大 53 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 我們的計劃是只僱用一間 進行我們的彈劾案 54 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 -其他九間是哪幾家? -目前我希望保密 55 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 但在其他事務所 也會採取同樣的預防措施 56 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 顯然一切都是最高機密 因為民主黨全委會不想被看出 57 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 他們有彈劾的計劃 58 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 那會影響我們11月的贏面 59 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 所以…我現在要提出 在全國各地其他九間會議室 60 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 都會提出的問題 61 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 不能用 62 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 希望你們仔細思索後再回答 63 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 該死 64 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 -我去多拿幾枝來,茹絲 -謝謝 65 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 為什麼川普總統應該被彈劾? 66 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 若穆勒沒提出決定性的結果 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 我們該起訴什麼案子 而且是為了什麼? 68 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 嗨,抱歉打擾妳了 你們有黑色馬克筆嗎? 69 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 當然,這邊請 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 你們要在裡面拍音樂錄影帶嗎? 71 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 是的,請進,我們需要合音歌手 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 我會考慮的 73 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 妳很眼熟,我在哪認識妳的? 74 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 我不知道 75 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 -妳在哪工作? -華府特區 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 我叫凱琳 77 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 瑪雅 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 所以東西都在這裡 79 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 所以我們只有粉紅色和紫色了 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 -那就行了 -好的 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 謝了 82 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 說真的,我一定認識妳,在哪裡? 83 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 好吧,所以我們剛剛確實有四目相接 84 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 我讓妳笑了,妳也讓我笑了? 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 是的,我記得 86 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 我告訴妳我是誰時,妳也要記得這些 87 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 -妳是連續殺人犯嗎? -很接近了 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 瑪雅林德爾 89 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 我爸是亨利… 90 00:04:53,792 --> 00:04:54,667 林德爾家的 91 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 是的 92 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 很高興認識妳 93 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 是的,我認為製作稅… 94 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 能失陪一下嗎? 95 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 -妳要上洗手間嗎? -什麼?不 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 請找露卡昆恩? 97 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 妳要去的話就去吧 98 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 我老婆懷孕四個月時 她的膀胱幾乎只有花生米大了 99 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 不,是有人… 100 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 我唯一的問題是若妳得一直上洗手間 101 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 開庭時怎麼辦? 102 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 我不需要上洗手間,我馬上回來 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 嗨,我是瑪雅 104 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 妳好,他們跟我說露卡昆恩在這裡 105 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 -是的 -洛瓦特利夫人 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 露卡,妳在這裡,甜心 拜託,別那樣叫我 107 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 -我討厭這種稱呼 -好吧 108 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 -我能幫妳什麼嗎? -是的,確實有 109 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 我有一份禮物要送妳 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 當作我最近和警方“交手”的謝禮 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 瑪雅,能照顧一下洛克先生嗎? 112 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 告訴他我沒去洗手間 113 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 -好的 -很高興見到妳 114 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 我想妳老爸坑了我老公的一些錢 115 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 -抱歉 -不… 116 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 那是好事,他是個渾球 117 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 好吧 118 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 跟妳說一下… 119 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 我不喝酒了 120 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 當時狀況很糟糕 121 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 我喝了一杯酒慶祝 122 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 但為了四旬齋,我決定放棄紅酒了 123 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 -我不知道妳是天主教徒 -我不是,但我很有同理心 124 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 方濟各教宗不是很好的人嗎? 他做了那麼多事 125 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 謝了,正是我一直想要的 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 妳這傻孩子 127 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 那是給我的孫子的 128 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 “如果你覺得開心就拍拍手” 129 00:06:43,834 --> 00:06:44,792 柯林告訴妳了? 130 00:06:45,375 --> 00:06:46,375 他不需要告訴我 131 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 看到你們兩個在一起 一對特別的戀人 132 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 那個名作家勞倫斯是怎麼說的? 133 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 “當真情鼓動時 說你想說的,而且要熱情地說” 134 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 -有辦法關掉嗎? -我想它會自己關掉吧 135 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 總之,我在開會,所以… 136 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 露卡,我能暫時當個雞婆的婆婆嗎? 137 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 -我們沒結婚,法蘭切絲卡 -我知道 138 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 我只是喜歡這個詞,“雞婆的婆婆” 139 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 法蘭切絲卡,我們沒有…任何關係 那只是一次意外 140 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 -但妳要生下他的寶寶了 -對,但那不是計劃好的 141 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 我們不是認真的,就這麼發生了 142 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 露卡,能跟妳說句真心話嗎? 143 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 寶寶需要父親 144 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 還有一個慈愛 常給人美好驚喜的祖母 145 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 謝謝妳送的狗,法蘭切絲卡 146 00:07:35,959 --> 00:07:38,000 但我希望妳不介意我這麼說 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 妳最好別干涉我 148 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 我忍不住,我已經干涉了 149 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 不,妳沒有 150 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 柯林愛妳 151 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 我看過他怎麼應付其他女孩 152 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 他老是提起妳 153 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 好吧,我得走了,很高興見到妳 154 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 “如果你覺得開心就拍拍手” 155 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 (為什麼要彈劾?) 156 00:08:26,000 --> 00:08:27,208 民眾都知道報酬條款的事了 157 00:08:27,542 --> 00:08:29,625 他們知道有人賣了他們的辦公室 158 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 -他們不認為川普需要 -他們知道 159 00:08:30,792 --> 00:08:32,625 -他們認為他凌駕於法律之上 -這很可怕 160 00:08:32,709 --> 00:08:33,834 -朱利亞斯 -你知道嗎? 161 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 -你的總統不是國王 -我沒說他是 162 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 我是說你會斷章取義,然後借題發揮 163 00:08:38,333 --> 00:08:40,083 -再找理由去… -拜託 164 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 -大家都知道那是妨害司法 -那串供呢? 165 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 柯林頓就曾因妨害司法被彈劾 尼克森也是 166 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 -有判例可循… -針對彈劾 167 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 但無法針對罷免和共謀 168 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 -那不是犯罪 -他和俄國人共謀 169 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 -我們還需要說什麼? -安德魯 170 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 那會讓我們徒勞無功的 171 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 那也碰巧沒有被證實 172 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 這個案子很複雜 坦白說,有太多俄國名字了 173 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 把它想成開庭吧,你想簡化… 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 他開除了詹姆士柯米 175 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 他試圖開除勞勃穆勒,夠簡單了 176 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 他拒絕把他的公司交由秘密信託 177 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 他開除了調查他的聯邦調查局局長 178 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 那是值得彈劾的 他沒有凌駕在法律之上 179 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 聽著 180 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 他飯店和度假村的外國投資 181 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 表示他有得到什麼? 182 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 海外報酬 183 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 我能表達我認為這整件事 有多令人作嘔嗎? 184 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 朱利亞斯,拜託… 185 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 你們都太一頭熱了 186 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 我有很多共和黨的朋友 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,667 他們一提起要彈劾歐巴馬 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 眼中全都閃爍著同樣的光芒 189 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 -別說了 -你不能拿歐巴馬跟川普比較 190 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 我會和你們說 我和他們說的同樣的話 191 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 選民有權犯錯 192 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 我是說…你們不喜歡川普? 真可惜,他被選為總統了 193 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 不是被大多數人 194 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 他根據民主黨和共和黨 都同意的規定當選了 195 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 他是我們的總統 196 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 若你們不喜歡他 2020年就別投給他了 197 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 我能打斷一下嗎? 198 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 我有個提議 199 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 2016年 200 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 共和黨一再針對一件事抨擊希拉蕊 她的電郵 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 我們應該專注在哪件事上? 202 00:10:17,917 --> 00:10:18,750 朱利亞斯… 203 00:10:19,917 --> 00:10:20,834 你在幹什麼? 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 我們想要這個客戶 205 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 那就利用我吧 我會是你們的魔鬼代言人 206 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 麗茲,妳怎麼都不說話? 207 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 我在聽 208 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 是巴恩史戴爾,伊利諾州第一選區 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 -親愛的,我能用這間辦公室嗎? -我不是… 210 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 -李查 -當然 211 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 好吧,我會簡單扼要 212 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 你出局了 213 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 不,民主黨全委會將會停止資助 214 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 因為“我也是”活動 爆出你是個鹹豬手了 215 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 我們會找別人在第一選區取代你 216 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 你…有哪裡不明白? 217 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 -李查巴恩史戴爾是誰? -很耳熟 218 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 他若不是30年代的死去電影明星 就是國會議員,來自… 219 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 -伊利諾州第一選區 -伊利諾州第一選區 220 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 -對 -他今年又要競選了? 221 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 對,今年11月,怎麼了? 222 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 我想我知道 我今天為什麼有某位訪客了 223 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 告訴亞卓安我今天下午會跟他談 224 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 (聯邦法庭) 225 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 正義不是鬧著玩的 226 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 當我們告訴我們的孩子 何謂是非對錯時,我們期望… 227 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 不好意思,法官大人 228 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 -嘿,一切還好嗎? -不好 229 00:11:46,834 --> 00:11:48,250 基因檢測…出了什麼事?怎麼了? 230 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 不,寶寶很好 231 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 其實是為了我今天的訪客 232 00:11:52,125 --> 00:11:52,959 你母親 233 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 天啊 234 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 我原本還想不通,直到我想起一年前 235 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 你想競選伊利諾州第一選區 236 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 我不想選的,是我爸媽想要我參選 237 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 所以你不參選了? 238 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 我不知道,什麼都還沒宣布 239 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 我剛發現李查巴恩史戴爾 退出伊利諾州第一選區了 240 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 我痛恨選戰,好嗎?我不會參加的 241 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 但若巴恩史戴爾退出 我們會衡量一下 242 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 主要是因為 我就不必說服五萬六千個選民了 243 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 我只要說服四個民主黨大老 讓我取代巴恩史戴爾即可 244 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 所以才用得上我嗎? 245 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 什麼?不 246 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 但你母親想要我們在一起 247 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 我母親瘋了,別聽她的 248 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 露卡 249 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 我可能有機會參選第一選區 250 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 但那是我的事,我不會把妳拖下水的 251 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 若我母親再打給妳 252 00:12:46,291 --> 00:12:48,125 妳可以叫她滾 253 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 -好吧 -好吧 254 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 等等…基因測試結果如何? 255 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 一切都很好 256 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 -妳有跟他們說我的家族病史嗎? -我有 257 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 沒有遺傳疾病的跡象 258 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 恭喜 259 00:13:22,208 --> 00:13:23,417 是的,但那不是全部 260 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 需要嚴謹的法律理據才能罷免 261 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 若沒有合理的邏輯依據 262 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 只要總統和國會間有黨派分裂 263 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 國家永遠會尋求彈劾 264 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 或者你們可以等到2020年再爭辯 265 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 -朱利亞斯,我們會有獨裁政府的 -我們必須談論法律程序 266 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 謝謝…你們的熱情顯而易見 267 00:13:45,917 --> 00:13:46,750 所以結論是什麼? 268 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 你們彈劾的基本理由為何? 269 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 我們已經刪減到兩個了 270 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 我能說句話嗎? 271 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 請說 272 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 我為司法部工作了十年 273 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 2014年 274 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 我們從紐約辦公室那裡 收到一捲匿名影帶 275 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 這全都是高度機密 但我只是提出我的論點 276 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 只能說該捲影帶 277 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 被實境節目 《誰是接班人》的技術員外洩了 278 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 該影帶顯示川普先生在鏡頭外 279 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 和劇組人員取笑一名參賽者 280 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 該參賽者是一名非裔美國人 281 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 川普先生拿她嘴唇的厚度開玩笑 282 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 還有她可能有“很濃密的叢林” 283 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 老天 284 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 他還希望他能對她為所欲為 285 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 -妳看過這捲影帶嗎? -我無法回答這個問題 286 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 妳知道這捲影帶在哪嗎? 287 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 不知道 但那是因為我在忙著對川普先生提告 288 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 告他強暴美國妙齡小姐選美大賽 一名15歲的參賽者 289 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 我後來被調離了該案,一週後 290 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 我們就找不到我們收集的任何材料了 291 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 而且當時有人給我看了 292 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 川普和兩名色情片女優 玩三人行的影片 293 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 我想找她們作證 294 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 但她們都因為收了錢拒絕合作 295 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 麗茲 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 妳到底在說什麼? 297 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 這些都不是真的吧? 298 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 -我無法回答 -麗茲… 299 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 你們都沒聽到重點 300 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 重點不是選擇哪項罪名進行彈劾 301 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 重點是一切,重點是他是誰 302 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 重點是總統職權 303 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 告他妨害司法?那只適用於舊規定 304 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 而新的規定如下… 305 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 “我有一捲影帶”,“影帶在哪?” 306 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 “15歲少女被強暴了 而且我有證據” 307 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 “證據在哪?” “和影帶在同樣的地方” 308 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 我的天,這太瘋狂了 309 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 不…這叫傷風敗俗 310 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 而且彈劾非傷風敗俗不可 否則一定會失敗 311 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 -所以妳撒謊了? -不… 312 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 -重點是你不能退讓 -但根本沒有影帶 313 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 那是你說的,我沒說 314 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 -妳真想用這種方式嗎? -你要緊追不捨 315 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 別解釋、別道歉 316 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 若有人和你對質 準備好你的下一個指控 317 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 重點已經不再是真相了,也不是撒謊 318 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 而是誰會退卻、誰會攻擊 319 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 好吧,非常感謝 320 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 這很有幫助 321 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 我們會再回覆你們的 322 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 麗茲 323 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 麗茲…妳到底在幹什麼? 324 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 -是她想聽我的意見的,我就說了 -我們想接下這份差事,麗茲 325 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 我們不能讓她認為我們可能是業餘的 326 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 不… 327 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 其他九間法律事務所也會說同樣的話 328 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 關於彈劾,沒什麼新的話可說了 329 00:17:02,417 --> 00:17:03,291 除了這個 330 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 我想我們可能有斬獲了 331 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 -要我晚點再來嗎? -不 332 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 不,我們只是表示友好 333 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 我離家好幾週了 334 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 不,我很開心看到兩個人這麼相愛 335 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 -對吧?德魯 -對,兩個人很相愛 336 00:19:06,083 --> 00:19:07,041 我也很開心 337 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 而且你聽起來很真誠 338 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 現在妳要我怎麼做?瑪麗莎 339 00:19:11,583 --> 00:19:13,041 坐在那聽我說笑話 340 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 你們認識多久了? 341 00:19:15,417 --> 00:19:16,333 一陣子了 342 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 記得辦公室那次化武攻擊事件嗎? 343 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 德魯很照顧我們 344 00:19:22,083 --> 00:19:22,959 沒錯 345 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 我們認識四年了 346 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 所以… 347 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 -德魯… -好吧,什麼? 348 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 抱歉,還要啤酒嗎? 349 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 不,我們的朋友 350 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 是的 351 00:19:40,458 --> 00:19:43,375 我很高興妳們過得很好 352 00:19:43,583 --> 00:19:45,000 因為瑪麗莎跟我說妳們有問題 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 -德魯 -什麼? 354 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 -抱歉 -不…沒關係 355 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 我們現在沒事了 356 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 其實我們考慮要結婚了 357 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 我的天,恭喜 358 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 謝謝,我們想在春天辦婚禮 359 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 在鷹嶺,你們會來吧? 360 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 -當然會了… -嘿 361 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 怎麼了? 362 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 天啊,搞什麼… 363 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 住手… 364 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 -嘿 -大家快住手 365 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 這傢伙打了我們的朋友 366 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 而你朋友拍了我女朋友的裙底照 367 00:20:18,417 --> 00:20:19,500 真的假的? 368 00:20:19,583 --> 00:20:20,667 -你有什麼毛… -好了 369 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 大家都出去,所有人都出去 370 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 我的天 371 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 你為我痛扁了某人一頓 372 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 只痛扁到一半,保鏢攔住我了 373 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 對,但從來沒人為我這麼做過 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 -你流血了 -一點點而已 375 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 好吧,我想我們該回家了 376 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 不…等等,我們再找間酒吧就好 377 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 不,我想我們今晚該到此為止了 378 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 好吧…太刺激了 379 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 我們回頭見吧 380 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 好吧,明晚見了 381 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 但由我們請客 我們要為妳們的好消息乾一杯 382 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 我們的好消息? 383 00:21:04,875 --> 00:21:05,709 結婚 384 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 好吧… 385 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 你們兩個注意安全,別再跟人打架了 386 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 我無法保證 387 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 -妳身上沾到我的血了 -不 388 00:21:21,667 --> 00:21:22,500 是的 389 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 他打昏了那傢伙 390 00:21:26,583 --> 00:21:27,542 對,我知道 391 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 他想打死他 392 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 什麼?不 393 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 我是說他拍了瑪麗莎裙底的照片 394 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 不,我不認為他有 我認為德魯只是想打人 395 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 不,我不知道 396 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 我們還得再見他們嗎? 397 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 我不知道,我是說…瑪麗莎是我朋友 398 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 好吧,若我是妳,我會和她談談的 399 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 和那種人交往蠻危險的 400 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 妳還好嗎? 401 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 -那得看情況 -什麼情況? 402 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 什麼? 403 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 妳說:“那得看情況” 404 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 什麼? 405 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 好吧,很精彩的對話 406 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 要我晚點再來嗎? 407 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 不…這是為妳安排的,妳想聊聊嗎? 408 00:22:39,542 --> 00:22:40,458 -是的 -好吧 409 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 但我只想針對那個電視製作人 馬修洛克提醒你們一下 410 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 是的,他已經和我們談過了 411 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 是嗎? 412 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 我正想警告你們 413 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 他想對芝加哥的製作稅提告 414 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 不,他想去另一間事務所 415 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 什麼? 416 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 對,他抱怨妳的情緒起伏很大 417 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 我的情緒起伏很大?什麼意思? 418 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 他說昨天妳情緒起伏很大 419 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 太離譜了 420 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 妊娠的第二個三個月就會這樣 421 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 對,但我沒做任何… 422 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 別太激動,坐下 423 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 等一下,這和我懷孕完全無關 424 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 我昨天才讓他獨處五分鐘… 425 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 別生氣,我們都沒在意 426 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 -我沒生氣,我沒… -聽著 427 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 乾脆我打給他吧? 看他能不能再給我們一次機會 428 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 -乾脆由我打給他吧? -不… 429 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 我們讓戴安去試探他吧 430 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 伊斯曼來了 431 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 -謝謝,露卡,謝謝 -謝謝妳抽空過來 432 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 -露卡,謝謝… -是的 433 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 不好意思,親愛的 434 00:23:39,792 --> 00:23:41,458 伊斯曼女士,妳好 435 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 -早安 -早安 436 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 看來妳今天帶了攝影機來 437 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 對,我認為那是個好現象 438 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 民主黨全委會想看你們如何工作 439 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 所以我們還要繼續? 440 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 事實上,昨天你們是十家中的一家 今天是四家中的一家了 441 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 我只剩幾樣裝備要微調 442 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 然後我們就準備好了,做得好 443 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 -謝謝 -謝了 444 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 -嘿,麗茲 -是 445 00:24:10,542 --> 00:24:11,417 妳有空嗎? 446 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 別再鬼扯了,麗茲,好嗎? 447 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 你說什麼? 448 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 別再編那些影帶和強暴的鬼扯故事了 449 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 亞卓安,你什麼時候覺得 你能對我頤指氣使的了? 450 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 -我沒對妳頤指氣使 -我們沒結婚,你不能… 451 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 我有提起婚姻嗎?我有提過… 452 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 我沒看過你對戴安或朱利亞斯大小聲 453 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 因為他們不會胡說八道,麗茲 454 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 好吧…這段對話讓人很愉快 455 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 等等…麗茲… 456 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 我認同針對妨害司法提出起訴 457 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 若妳也這麼做 會很有助我們得到這份差事的 458 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 我會考慮的 459 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 老天 460 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 我想了整夜了,我認同戴安 461 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 以報酬條款當成我們彈劾的根據 可能太複雜了 462 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 更好的方式是針對妨害司法 463 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 為什麼? 464 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 因為妨害司法是謀取私利的後果 465 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 而且直接攻擊了川普和俄國共謀一事 466 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 那就能直奔重點 指出他為何不配當總統了 467 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 我投給了川普 468 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 對,那正好顯示我們事務所的多元化 469 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 但更重要的是他被選上 就是要“清理爛攤子”的 470 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 停止華府特區一切照常的態度 471 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 拜託,朱利亞斯 472 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 讓朱利亞斯說吧 473 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 他也許不認同我們 但他有說話的權利 474 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 沒錯,我投給了川普 475 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 但我認為沒有總統能凌駕法律之上 476 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 說得好 477 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 所以我支持以妨害司法提出起訴 478 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 很好,伊斯曼女士 479 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 所以我才熱愛與這些合夥人共事 480 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 我們也許意見分歧 但我們能找出共同點 481 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 -共同點 -共同點 482 00:26:04,750 --> 00:26:05,834 我改變心意了 483 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 妳說什麼? 484 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 關於妨害司法,我改變心意了 485 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -戴安,我們都被妳說服了 -而我轉向支持麗茲了 486 00:26:14,709 --> 00:26:16,000 戴安,我想我們就省略… 487 00:26:16,083 --> 00:26:18,750 我厭倦了“他們卑鄙,我們高尚” 去死吧 488 00:26:19,917 --> 00:26:21,500 當他們卑鄙時,我們要更卑鄙 489 00:26:21,583 --> 00:26:22,917 戴安,我們已經同意… 490 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 不,我們只同意彈劾不只與法律有關 491 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 而是要說服民眾 492 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 若要說我們在這一年看到了什麼 那就是謊話可以說服人 493 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 我的天 494 00:26:37,250 --> 00:26:38,834 真相只能帶你走到那麼遠了 495 00:26:39,917 --> 00:26:41,041 然後你需要的是謊言 496 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 這太瘋狂了,這是川普氏精神錯亂症 497 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 妳和妳指控他做的事一樣壞 498 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 不,我只是受夠當大人了 499 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 我受夠了當順從、合情理的人 500 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 只能木然站在那裡 讓另一方的人佔我便宜 501 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 另一方的傑利蠑螈 讓民主黨幾乎滅亡 502 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 我們比對方多了三百萬選票 卻輸了總統大選 503 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 國會不讓最高法院的法官就職 504 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 就因為他是民主黨總統選出來的 505 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 -才不是那樣 -本來就是那樣,朱利亞斯 506 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 那好吧,走上街頭,設起路障吧 507 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 因為若妳真是那麼想的 妳已經放棄法律了 508 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 妳已經超越… 509 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 其實你不知道,我抽屜有把手槍 510 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 而且我幾乎就要帶它走上街頭了 511 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 天啊,妳聽見自己說什麼了嗎? 512 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -這有道理嗎? -你只是認為你必須那麼做 513 00:27:39,875 --> 00:27:40,792 夠了 514 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 妳還好嗎? 515 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 還好… 516 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 我出現時妳倒抽了一口氣 517 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 不,是一則微網誌,沒什麼 妳需要更多馬克筆嗎? 518 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 不,我去拿吧 519 00:27:59,917 --> 00:28:00,750 聽著… 520 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 我爸當參議員時 被抓到和工讀生在一起 521 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 我也是“受創子女”俱樂部的一員 522 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 抱歉,我沒聽懂 523 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 妳在擔心林德爾的姓氏 我也不想讓人知道我姓敏特 524 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 我爸在2009年 搞上一個16歲的參議員工讀生 525 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 我…我很遺憾 526 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 他後來出櫃了,現時在叫車公司工作 所以他過得蠻好的 527 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 好吧,這是我的建議 528 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 -抱歉 -不,沒關係,請說 529 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 今晚10點,在威瑪跳舞 德魯不會打人的,他保證過了 530 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 不,我看不了 531 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 拜託…他發誓他會乖乖的 532 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 艾咪今晚好像要工作 533 00:28:43,375 --> 00:28:45,333 好,那妳來吧,我想敬妳一杯 534 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 也許吧,我再打給妳? 535 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 -好吧,愛妳 -愛妳 536 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 -怎麼了? -我想妳該看看一則微網誌 537 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 和馬修洛克有關嗎? 因為顯然我“情緒起伏不定” 538 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 不 539 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 “伊利諾州第一選區 崛起的新星柯林莫瑞洛 540 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 搞大了一個黑妞的肚子,糗大了 標籤:莎麗海明斯” 541 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 我想妳應該知道一下 542 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 所以我是個黑妞 一個被當成生產工具的黑人孕婦? 543 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 -我不認為那有影射… -當然有了 544 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 讓我看看 545 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 -所以我紅了 -是的,有一點 546 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 那是什麼? 547 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 是一條狗 548 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 妳在打什麼? 549 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 露卡… 550 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 露卡? 551 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 莎麗海明斯沒有微網誌 552 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 等等,有動靜了 好,告訴我該按哪個鍵 553 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 這個 554 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 -好的 -等等 555 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 等等,那寫了什麼?把我的眼鏡給我 556 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 “我是一名黑人女性 我懷了柯林莫瑞洛的寶寶 557 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 我叫露卡昆恩” 558 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 我的天 559 00:30:05,250 --> 00:30:07,000 “莎麗海明斯有法律學位嗎? 560 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 標籤:比較像蜜雪兒吧” 561 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 天啊,我愛死她了 562 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 她上鉤了,我們可以開始了 563 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 -這種策略不太溫和 -對,但妳把它變成叛變了 564 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 不,這不是叛變 565 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 這些都是工具 是為了避免我們的國家變成君主政體 566 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 -這是川普氏精神錯亂症 -其實正好相反 567 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 這叫思慮清晰 568 00:30:29,166 --> 00:30:32,125 我這幾個月來都覺得很錯亂 569 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 我好像生活在某個蹩腳實境節目裡 570 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 快要麻木了,隨時隨地都是川普 571 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 什麼是真的?什麼是假的? 572 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 -你知道嗎?我剛醒來 -和歐巴馬一模一樣 573 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 -別拿歐巴馬和川普比較 -我能和妳談談嗎? 574 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 他們試圖趕走歐巴馬時 行使的也是同樣的權利 575 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 他們瘋了 576 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 -不…我投給了歐巴馬 -你不能拿這件事比較… 577 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 我可以拿他們做比較 因為那是同樣的事 578 00:30:53,792 --> 00:30:55,458 -不,並不是 -是同樣的爭議 579 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 他們瘋了 580 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 妳需要什麼? 581 00:31:00,709 --> 00:31:02,041 妳要我們盡力而為嗎? 582 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 我認為你們有 583 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 那我想妳該請朱利亞斯退出辯論 584 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 -為什麼? -他不認同我們 585 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 -我會考慮的 -好吧 586 00:31:28,709 --> 00:31:29,542 戴安? 587 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 什麼事? 588 00:31:36,000 --> 00:31:36,834 妳還好嗎? 589 00:31:42,125 --> 00:31:43,000 怎麼了? 590 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 因為我提議要帶我的槍走上街頭? 591 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 我們可以從那裡開始 592 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 我從沒比現在更好過 593 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 裡面有多少成分 是為了演給民主黨全委會看? 594 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 你想聽什麼? 595 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 這只是在作秀 596 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 這只是在作秀 597 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 但妳抽屜裡有一把槍? 598 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 我想你們應該看看這個 599 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 (殺光所有律師) 600 00:32:18,625 --> 00:32:21,500 我在網路上買到的 這是一副芝加哥律師的紙牌 601 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 以芝加哥的律師為目標 602 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 大衛李、蘿拉海林傑、派蒂奈洪 603 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 等等…這些牌以律師為目標? 604 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 芝加哥的律師 它叫“殺光所有律師”牌 605 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 我的天 606 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 -妳從哪找到的? -一個送禮給另類右派的網站 607 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 妳幹嘛看這種網站? 608 00:32:41,834 --> 00:32:42,709 我什麼都看的 609 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 這是鼓勵暴力行為嗎? 610 00:32:45,166 --> 00:32:46,458 申請禁制令吧 611 00:32:46,542 --> 00:32:48,959 不…那只會讓他們太引人注意 612 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 裡面有我們的人嗎? 613 00:32:52,583 --> 00:32:53,417 誰? 614 00:33:01,709 --> 00:33:02,583 我的天 615 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 還有別人嗎? 616 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 回答你的問題,亞卓安… 是的,我抽屜裡有一把槍 617 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 現在不方便嗎? 618 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 不…只是…不好意思 只是合夥人間的對話 619 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 朱利亞斯,能和你談談嗎? 620 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 當然 621 00:33:36,375 --> 00:33:37,250 那是怎麼回事? 622 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 她會請朱利亞斯別加入我們 623 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 為什麼? 624 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 因為他支持川普 625 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 我不想搞得氣氛很尷尬 626 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 所以我想我應該要去 627 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 -妳說約哪裡來著? -威瑪 628 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 那是…洛普區的一間舞廳,10點 629 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 我不知道,我明天要開庭 630 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 我想我應該去,才不會沒禮貌 631 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 妳想不帶我自己去嗎? 632 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 -不…我只是覺得我應該去 -好吧 633 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 玩得開心點 634 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 -妳沒問題吧? -當然 635 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 但別和人打架,好嗎? 636 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 我儘量 637 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 祝妳開庭順利 638 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 -明天才開 -好吧 639 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 好吧,祝妳明天好運 640 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 再見 641 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 -妳沒打給他,對吧? -誰? 642 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 馬修洛克?不,他說什麼? 643 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 他想要我再當他的律師 還說我“情緒起伏不定” 644 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 -也許戴安打給他了 -不 645 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 他說他想“靠近權力中心” 646 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 -而且我現在… -妳的微網誌 647 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 妳一定還是很紅 648 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 -我的天 -什麼? 649 00:34:55,500 --> 00:34:56,542 我想我得走了 650 00:35:00,000 --> 00:35:01,458 -嘿 -我不會嫁給你的 651 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 而且我不會假裝我會 652 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 我不會撒謊,也不會誤導你 653 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 而且我不會是站在你身邊的女人 654 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 我會是你孩子的母親,你的一位密友 655 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 也是伊利諾州 第一國會選區的登記選民 656 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 你想要我的支持嗎? 你得同意我的條件 657 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 好吧,妳想進來嗎? 658 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 我一個月會出現一次 我會發表一份公開支持聲明 659 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 而且我會接受訪問,就這樣 660 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 妳能不發微網誌嗎? 661 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 好吧,我本想告訴妳 我媽在這裡的,但妳… 662 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 露卡不會在意的,我們是好朋友 663 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 快進來,我做了貝果 664 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 果然是孕婦 665 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 那是好事,不是壞事 666 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 這是史提芬藍金霍爾,他會幫我們 667 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 史提芬,這是露卡昆恩 668 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 那是我兒子的情人 669 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 -這個名詞還好吧? -不,聽起來很邪惡 670 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 “我寶寶的母親” 671 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 對,那就是我 672 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 我沒有自閉症譜系障礙 673 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 但有人告訴過我,我不太聽得出諷刺 674 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 -那是諷刺,對吧? -有一點 675 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 我們都很感激露卡的參與 676 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 即使只有一丁點 677 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 露卡,吃個貝果吧,對寶寶很好的 678 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 我們正在討論我們的政治策略 679 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 -她知道多少了? -你可以跟我說 680 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 -妳知道多少了? -不多 681 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 有四個黨中元老能控制 682 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 第一選區裡由誰取代巴恩史戴爾 683 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 所以這場選戰只要說服四個人 684 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 應該很容易,對吧? 四個人,而不是六萬五千人 685 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 但輸掉一張選票 也比輸掉一萬張選票容易很多 686 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 -這什麼時候會決定? -兩週內 687 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 我下週會和大老們見面 688 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 有幾個候選人? 689 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 不一定,我們認為有五個 我們嚇退了兩個 690 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 柯林的贏面有多大? 691 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 很大,他是唯一的檢察官 692 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 那也可能是壞事 693 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 那是個有部分藍領的國會選區 694 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 有部分是非裔美國人 所以妳應該能幫上忙 695 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 而且我是個辯護律師 696 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 對,而且是混血的 若我能這麼說的話 697 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 -你可以 -而且妳不是犀利的激進分子 698 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 我好愛莎麗海明斯的微網誌 699 00:37:05,125 --> 00:37:06,500 -那是妳還是別人? -是我 700 00:37:06,917 --> 00:37:07,959 妳知道孩子的性別了嗎? 701 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 -不知道 -記得告訴我 702 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 我會第一個打給你的 703 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 -諷刺 -非常好 704 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 謝謝 705 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 -但你們兩個不結婚嗎? -不… 706 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 -他們是摩登情人 -“活在罪惡中” 707 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 別在微網誌上寫,好嗎? 708 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 我得走了 709 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 -妳還好嗎? -當然 710 00:37:26,709 --> 00:37:29,375 連微網誌的內容都要被干涉 我為什麼會不好? 711 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 -打給我 -還有我,親愛的 712 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 我走了 713 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 “2017年5月9日,星期二 唐納約翰川普妨礙了…” 714 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 改成“約莫9日左右” 715 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 日期沒有爭議,就是9日 716 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 “約莫”是彈劾文章的標準語法 717 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 刪掉“星期二” 718 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 那天星期幾有差別嗎? 719 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 留著又有差別嗎? 720 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 我們談一下 721 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 那可是民主黨全委會 722 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 他們正在即時收看,而且他們… 723 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 我們先出去一下吧 724 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 只剩下你們和另一間事務所了 725 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 真的嗎? 726 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 是的,那是很大的成就 727 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 但我必須給你們一個 有建設性的批評作為提示 728 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 另一間事務所有點古板、比較“白” 729 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 他們比較偏主流派民主黨員 730 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 民主黨全委會就是欣賞你們的熱情 731 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 你們的觀點很明確,比較… 732 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 該怎麼說呢? 733 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 態度更“鬥志十足” 他們想看到這個 734 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 他們能請任何人為他們提供理據 735 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 但他們想看到你們的熱情 736 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 他們想看到你們對川普作為的怒氣 737 00:38:44,375 --> 00:38:45,250 好嗎? 738 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 當然… 739 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 -好的,我們在裡面見了 -好的 740 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 他們想要我們“走上街頭” 741 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 我的天 742 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 那我們該怎麼做? 743 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 我們有機會成為座上賓了 我們不能現在退縮 744 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 我會當個“憤怒的黑女人” 745 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 而你可以高呼“珍視黑人生命” 746 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 -還有… -那我呢? 747 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 妳要讓我們保持冷靜 748 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 不過我們不會冷靜 但妳是“白人的良知” 749 00:39:21,291 --> 00:39:22,208 這太離譜了 750 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 對 751 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 歡迎加入 752 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 知道最讓我火大的是什麼嗎? 753 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 讓我火大的是唐納德川普送這些狗哨 754 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 給白人優越主義者的德行 755 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 “屎坑國家” 756 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 我是說…天啊 老祭出一些種族主義者的陳腔濫調 757 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 等等…我們得把它當成一個法律事件 758 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 -戴安 -嘿… 759 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 妳說得倒容易,戴安 760 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 在街頭被槍殺的又不是妳 761 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 看看這些撲克牌 762 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 上面有我們的臉譜,我們都成標靶了 763 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 我們像動物一樣 在街頭被人獵殺,拜託 764 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 -“黑人駕車時被警察無故攔下” -塔納哈希科茨是怎麼說的? 765 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 -是的 -對吧? 766 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 我們回歸妨害司法… 767 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 -妳看過他的書嗎?戴安 -是的,我看過 768 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 -他太優秀了 -我看過 769 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 -你認為呢? -我不知道 770 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 我從來不知道怎樣才叫太過分 771 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 至少你已經到了 你敢於承認的人生階段 772 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 你想我們成功了嗎? 773 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 也許我們明天就知道了 774 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 我需要喝一杯 775 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 嘿,瑪麗莎和我今晚要去跳舞 776 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 妳想來嗎? 777 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 不了,我最好… 778 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 我最好應付一下我的政治團隊 779 00:41:00,417 --> 00:41:02,250 我甚至不知道妳有一個政治團隊 780 00:41:02,333 --> 00:41:03,208 我也不知道 781 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 再見 782 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 -真是驚喜 -抱歉,臨時有事 783 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 所以柯林因為妳的微網誌 784 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 得到非裔美人社群很多的同情 785 00:41:19,375 --> 00:41:21,750 看來他的對手想要抹黑他 786 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 所以我們需要你們整合你們的說詞 787 00:41:24,583 --> 00:41:27,458 他們認為我下週受訪時 788 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 會被問及我們的關係 789 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 我們不期望妳當個好嬌妻或女朋友 790 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 那太老派了,2016年就不管用了 791 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 我們只要妳說實話就好 792 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 意思是什麼? 793 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 整理好你們的說詞 我猜這次懷孕是意料之外? 794 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 我無意批評 這年頭每個答案都是對的答案 795 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 -誰來回答?我或是柯林? -都要 796 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 是的 797 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 是在哪裡發生的? 798 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 -你真的認為他們會問這個? -是的 799 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 我們的寶寶是在哪裡受孕的? 800 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 我們當時在為林德爾案代表控辯雙方 801 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 -而且戰況蠻激烈的 -當然 802 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 所以我們在法庭的洗手間愛愛 釋放了那些壓力 803 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 你們… 804 00:42:16,667 --> 00:42:18,834 那是家庭式的洗手間 所以我們有鎖門 805 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 好吧,也許我們要修飾一下 806 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 -我要去喝一杯 -什麼? 807 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 -我要去喝一杯 -好的 808 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 能給我一杯威士忌酸酒嗎? 809 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 嘿 810 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 嘿 811 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 別擔心,妳朋友邀我來的 812 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 我不是為其他任何理由來的 813 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 很高興知道 814 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 -什麼? -我說:“很高興知道” 815 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 所以…妳和妳老爸還有聯絡嗎? 816 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 沒有,妳呢? 817 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 不算有,他男友有打給我,但我… 818 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 妳真想聊這件事嗎? 819 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 不想 820 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 妳知道我想做什麼嗎? 821 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 告訴我 822 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 跳舞 823 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 -妳很高興妳來了吧? -是的… 824 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 -她很酷 -我知道 825 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 -我很無趣嗎? -什麼? 826 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 艾咪和我…我覺得我們很無趣 827 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 妳坐過牢,那不叫無趣 妳簡直是忍者了 828 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 -妳覺得我是忍者? -是的 829 00:44:44,792 --> 00:44:46,041 我覺得我好像在劈腿 830 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 妳在跳舞 831 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 或者妳是指跟我在一起? 因為我做好一切準備了 832 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 不…是和… 833 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 我不知道,妳想怎樣? 834 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 有時我想要安定,有時我不想 835 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 兩者之間,妳現在想要什麼? 836 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 那才是問題 837 00:45:10,375 --> 00:45:11,250 去跳舞吧 838 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 不…我要回家了 839 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 -不 -是的,能幫我和德魯道別嗎? 840 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 -他很棒… -不,妳幹什麼? 841 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 我要叫車了,好吧,我們在公司見 842 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 嘿 843 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 我是來說再見的 844 00:46:07,291 --> 00:46:08,125 我的車 845 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 請繫安全帶 846 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 喂?嗨,伊斯曼小姐 847 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 現在? 848 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 抱歉 849 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 -妳還好嗎? -我… 850 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 -我有打斷什麼嗎? -不,我沒事 851 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 年輕人的精力 852 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 我們必須打包這裡所有東西 853 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 -我們的最後一天? -對,要回華府特區了 854 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 我們不是該多待幾天嗎? 855 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 度個假吧 856 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 所以這些牌真的是模仿殺人嗎? 857 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 對 858 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 你們會擔心嗎? 859 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 -會 -不會 860 00:47:27,417 --> 00:47:28,542 由妳來決定 861 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 戴安有一把槍,所以我認同戴安 862 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 所以結論是什麼?伊斯曼女士 我們出局了嗎? 863 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 不,民主黨全委會喜歡他們看見的 864 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 這是好消息 865 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 只有一件事,他們只要麗茲 866 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 我…我不明白 867 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 他們想要一個律師團隊 但不只來自一個事務所 868 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 -像《復仇者聯盟》? -沒錯 869 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 五名律師,一個事務所一名 870 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 麗茲,妳…負責憤怒吧 871 00:48:01,959 --> 00:48:03,250 所以麗茲是神力女超人? 872 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 -好極了 -那是《正義聯盟》的 873 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 謝謝 874 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 這是你們的合約,保密協定 875 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 我們要妳在一週內準備好 876 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 我們好好修理他,好嗎? 877 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 好怪 878 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 我們整理一下吧 關掉民主黨全委會的攝影機 879 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 人民選你當總統 880 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 (總統) 881 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 你經由我們同意取得了權力 882 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 這不只是一種修辭法 883 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 若你做了你不該做的事 884 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 憲法會給你好看的 885 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 (我們是人民) 886 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 國會有權力彈劾 887 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 共和黨、民主黨、中間人 888 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 大罪小罪都沒人喜歡 889 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 你儘管掙扎吧 890 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 但沒人能凌駕法律之上 891 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 安德魯強森和柯林頓也是 892 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 國會做了他們該做的事 893 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 尼克森及時辭職了 894 00:49:35,792 --> 00:49:36,625 (聯邦調查局) 895 00:49:36,709 --> 00:49:38,959 妨害司法與作偽證 896 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 報酬、俄國傀儡 897 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 叛國也是犯罪 898 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 共和黨、民主黨、中間人 899 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 都想找出你犯的大罪小罪 900 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 (法律,法學) 901 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 也許你難以接受 902 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 但沒人能凌駕法律之上 903 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 他們在美國眾議院進行表決 904 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 簡單多數決說你是否被彈劾了 905 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 然後參議院就會進行審訊 決定對你提出哪些起訴 906 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 投票讓你免職 若他們票數超過三分之二 907 00:50:08,750 --> 00:50:10,375 你就會被解除職務 再也別想入主白宮了 908 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 (解除,保留) 909 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 也許那正是你不應該 和外國間諜打交道的原因吧 910 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 你不應該設賄賂基金,你不應該撒謊 911 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 歷史知道你做了什麼 912 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 共和黨、民主黨、中間人 913 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 都厭倦了你的大小罪行 914 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 開國元老們早已預見 915 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 沒人能凌駕法律之上 916 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 沒人能凌駕法律之上,即使是你 917 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 沒人能凌駕法律之上