1 00:00:30,083 --> 00:00:33,166 -De que se trata? -Não sei. É segredo. 2 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 -Por quanto tempo? -Não sei. 3 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 Mas os sócios desmarcaram tudo. 4 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 -Viste isto? -Quê? 5 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 "Cartas dos Advogados de Chicago?" 6 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 -Quê? -"Cartas dos Mais Procurados." 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 Meu Deus. 8 00:00:47,458 --> 00:00:51,291 Já têm os quatro advogados mortos. Dois de copas, três de ouros. 9 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 Que website é? 10 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 "Trancado, Carregado e Letrado." Extrema-direita. 11 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 Vês um website de extrema-direita? 12 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 -Eu vejo tudo. -Também estamos aí? Os sócios? 13 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 Não sei. Ia encomendar um baralho. 14 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 -E dar-lhes dinheiro? -É a única forma de saber. 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,750 -Que é isto? -Não tenho a certeza. 16 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 Os caminhos dos sócios são misteriosos para nós mortais. 17 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 Não passo chamadas, Diane? 18 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 Sim, não passes. 19 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 -Durante quanto tempo? -Não sei. 20 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Que se passa? 21 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 Assinem os acordos de confidencialidade e podemos falar. 22 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 Este é o novo cliente? O Partido Democrático? 23 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 Não, é uma audição. 24 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 Obrigada pelo vosso tempo. Sou Ruth Eastman. 25 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 Sou consultora do Comité Nacional Democrático. 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,792 Tenho de vos pedir 27 00:01:50,875 --> 00:01:54,000 para colocarem os telemóveis e outros dispositivos na mesa. 28 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 É uma reunião sem eletrónica, até mesmo para mim. 29 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 Vai ser de morte. 30 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 O Brian vem recolhê-los. 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 -Brian? -Sim. 32 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 O Brian disse-me para pôr os ecrãs a cinzento. 33 00:02:07,083 --> 00:02:09,792 Para não ficar tentada a olhar para eles. Porquê? 34 00:02:09,875 --> 00:02:11,500 Somos atraídos por cores garridas. 35 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 Tão atraídos que não o consigo fazer. 36 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 A linda Carine vai entregar cadernos e lápis. 37 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 Usem só estes, os vossos não, e tomem notas só para a reunião. 38 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 As anotações serão destruídas depois. 39 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 Muito bem. Estamos prontos para começar. 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Vivemos em tempos peculiares. 41 00:02:32,375 --> 00:02:36,875 É verdade. Devíamos rir-nos. É a única reação sã nestes dias. 42 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 Vivemos tempos de farsa, não de tragédia. 43 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 E o Partido Democrático, pela primeira vez, tem um plano para responder. 44 00:02:45,709 --> 00:02:48,000 -Também se pode rir disso. -Não, já acabei. 45 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 A nossa esperança é ganhar a Câmara e o Senado em novembro. 46 00:02:53,917 --> 00:02:56,667 E se for esse o caso, queremos estar prontos 47 00:02:57,750 --> 00:02:59,667 para destituir o Presidente Trump. 48 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 Estamos a reunir-nos com dez firmas, a vossa e mais nove, 49 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 em Nova Iorque, Los Angeles, e Atlanta. 50 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 O nosso plano é contratar apenas uma para processar a destituição. 51 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 -Quem são as outras? -Prefiro não dizer. 52 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 Mas temos as mesmas precauções com todos. 53 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 Obviamente, é tudo muito confidencial, 54 00:03:19,625 --> 00:03:23,000 porque o CND não quer ser visto como estando a planear a destituição. 55 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 Iria prejudicar-nos em novembro. 56 00:03:25,709 --> 00:03:29,041 Portanto, eis a pergunta que está a ser feita 57 00:03:29,250 --> 00:03:31,709 em mais nove salas de reuniões por todo o país. 58 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 Não. 59 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 Esta é a pergunta na qual queremos que ponderem e respondam. 60 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 Merda! 61 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 -Vou buscar. -Obrigada. 62 00:03:48,750 --> 00:03:50,709 Porque deve o Presidente ser destituído? 63 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 Se o Mueller não tiver um resultado definitivo, 64 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 que caso devemos processar e porquê? 65 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 Desculpa incomodar. Tens marcadores pretos? 66 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 Claro. Anda. 67 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 Estão a fazer um vídeo musical? 68 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 Sim, podes vir e cantar no coro. 69 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 Vou pensar nisso. 70 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 Não me és estranha. Conheço-te? 71 00:04:13,208 --> 00:04:14,417 Não sei. 72 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 -Onde trabalhas? -Washington DC. 73 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 Sou a Carine. 74 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 Maia. 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 Estão aqui. 76 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 Bem, só temos rosa e roxo. 77 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 -Servem. -Está bem. 78 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Obrigada. 79 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 A sério, conheço-te de algum lado. De onde? 80 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 Lembras-te quando fizemos uns trocadilhos ali atrás, 81 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 eu fiz-te sorrir, tu fizeste-me sorrir? 82 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Sim, lembro-me. 83 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Lembra-te disso quando disser quem sou. 84 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 -Uma assassina em série? -Perto. 85 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 86 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 O meu pai é Henry... 87 00:04:53,792 --> 00:04:56,125 -Os Rindell. -Sim. 88 00:04:58,083 --> 00:04:59,333 Gostei de te conhecer. 89 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 Sim. O que eu diria sobre os impostos de produção... 90 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 Dá-me licença? 91 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 -Tem de ir à casa de banho? -O quê? Não. 92 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 Lucca Quinn, por favor? 93 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 Pode ir. 94 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 A minha mulher, de quatro meses, tinha a bexiga do tamanho dum amendoim. 95 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 Não, é só alguém... 96 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 A única dúvida que tenho é como vai ser em tribunal. 97 00:05:23,333 --> 00:05:27,000 -Se tiver de ir à casa de banho? -Não tenho de ir à casa de banho. 98 00:05:27,750 --> 00:05:29,166 Volto já. 99 00:05:30,500 --> 00:05:32,458 -Olá, sou a Maia. -Olá. 100 00:05:32,583 --> 00:05:34,792 -Disseram que Lucca Quinn estava aqui. -E está. 101 00:05:34,875 --> 00:05:37,959 -Mrs. Lovatelli. -Lucca! Aqui estás tu, querida. 102 00:05:38,166 --> 00:05:40,917 Por favor, não me chames esse nome. Odeio esse nome. 103 00:05:41,000 --> 00:05:43,458 Está bem. Posso ajudar em alguma coisa? 104 00:05:43,542 --> 00:05:44,583 Sim, podes. 105 00:05:44,667 --> 00:05:48,959 Tenho um presente para ti, para agradecer o meu encontro com a Polícia. 106 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 Maia, podes cuidar de Mr. Lock por um pouco? 107 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 E diz-lhe que não vou à casa de banho. 108 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 -Está bem. -Gostei de te conhecer. 109 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Acho que o teu pai roubou algum dinheiro ao meu marido. 110 00:06:01,917 --> 00:06:05,500 -Lamento. -Não, foi bem feito. É um parvalhão. 111 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 Muito bem. 112 00:06:07,792 --> 00:06:08,917 Só para saberes, 113 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 já não bebo. 114 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 Aquilo foi mesmo mau. 115 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 Bem, bebi um copo de vinho para comemorar. 116 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 Mas na Quaresma decidi não beber vinho tinto. 117 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 -Não sabia que era católica. -Não sou. Mas tenho empatia. 118 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 Não é o Papa Francisco um grande homem? As coisas que faz. 119 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 Obrigada. Exatamente o que eu queria. 120 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Pateta. 121 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 É para o meu neto. 122 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 Se estás contente Bate palmas 123 00:06:43,834 --> 00:06:46,375 -O Colin disse-lhe? -Não precisou. 124 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 Vocês os dois... vê-los juntos, amantes especiais. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 Que dizia D. H. Lawrence? 126 00:06:51,750 --> 00:06:53,792 "Quando a paixão genuína te mover, 127 00:06:54,041 --> 00:06:56,291 diz o que tens a dizer, e di-lo com convicção." 128 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 -Consegue-se desligar? -Desliga-se sozinho. 129 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Seja como for, estou numa reunião... 130 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 Lucca, posso ser uma sogra metediça por um segundo? 131 00:07:06,917 --> 00:07:12,166 -Não somos casados, Francesca. -Mas gosto de como soa "sogra metediça". 132 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 Francesca, não somos nada. Foi só uma vez. 133 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 -Vais ter o bebé dele. -Não foi planeado. 134 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 Não estamos juntos. Aconteceu. 135 00:07:22,125 --> 00:07:23,959 Lucca, posso confidenciar uma coisa? 136 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 Um bebé precisa do pai. 137 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 E de uma avó maravilhosamente imprevisível. 138 00:07:31,709 --> 00:07:37,375 Obrigada pelo cão, Francesca. Espero que não se importe que diga isto. 139 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Não se meta na minha vida. 140 00:07:39,750 --> 00:07:42,834 -Não posso evitar. Já estou metida. -Não está, não. 141 00:07:44,166 --> 00:07:45,375 O Colin ama-te. 142 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 Já vi como ele lida com as outras raparigas. 143 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 Não deixa de falar em ti. 144 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 Muito bem. Tenho de ir. Gostei de a ver. 145 00:08:00,875 --> 00:08:03,792 Se estás contente Bate palmas 146 00:08:04,250 --> 00:08:07,834 Se estás contente Bate palmas 147 00:08:08,500 --> 00:08:11,875 Se estás contente Queres mostrar a toda a gente 148 00:08:12,000 --> 00:08:15,041 Se estás contente Bate palmas 149 00:08:15,792 --> 00:08:19,375 Se estás contente Bate palmas 150 00:08:19,458 --> 00:08:22,166 Se estás contente Bate palmas 151 00:08:23,041 --> 00:08:25,000 Se estás contente Queres mostrá-lo... 152 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 DESTITUIÇÃO PORQUÊ? 153 00:08:26,166 --> 00:08:29,625 Sabem o que são emolumentos. Sabem o que é vender o gabinete. 154 00:08:29,709 --> 00:08:32,625 -Acham que o Trump não precisa disso. -É sinistro. 155 00:08:32,709 --> 00:08:35,750 -Julius, o teu Presidente não é um rei. -Não estou a dizer isso. 156 00:08:35,834 --> 00:08:39,375 Estou a dizer que começam pelos fins que pretendem, e procuram razões... 157 00:08:39,458 --> 00:08:41,500 Vá lá. Todos sabem que é obstrução. 158 00:08:41,583 --> 00:08:44,667 -Que tal conspiração? -O Clinton foi destituído por obstrução. 159 00:08:44,917 --> 00:08:47,166 -E o Nixon. Há precedente. -Para destituição. 160 00:08:47,250 --> 00:08:50,083 Não para afastamento por conspiração. Não é um crime. 161 00:08:50,166 --> 00:08:52,291 Conspirou com os russos. Que falta dizer? 162 00:08:52,375 --> 00:08:56,709 -Andre, ficamos no lodo com isso. -E também não está provado. 163 00:08:56,792 --> 00:08:59,291 É um caso complicado, com demasiados nomes russos. 164 00:08:59,375 --> 00:09:01,125 É como um julgamento. Simplifiquemos. 165 00:09:01,208 --> 00:09:05,000 Despediu o Comey, tentou despedir o Robert Mueller. É simples. 166 00:09:05,083 --> 00:09:07,834 Não, recusou pôr a empresa dele num fundo cego. 167 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 Despediu o diretor do FBI que o estava a investigar. 168 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 Dá para a destituição. Não está acima da lei! 169 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 Olhem. 170 00:09:15,667 --> 00:09:18,208 Investimentos estrangeiros nos hotéis e resorts, 171 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 significam que ganha com o quê? 172 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 Emolumentos estrangeiros. 173 00:09:22,041 --> 00:09:25,083 Posso dizer o que acho que é nojento... 174 00:09:25,291 --> 00:09:27,125 Julius, por favor. 175 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 Estão todos raivosos com a expectativa. 176 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 Tenho amigos republicanos 177 00:09:32,750 --> 00:09:36,500 que tinham o mesmo brilho nos olhos quando falavam em destituir o Obama. 178 00:09:36,583 --> 00:09:38,458 O Obama não se compara ao Trump. 179 00:09:38,542 --> 00:09:40,792 E digo-vos o mesmo que lhes disse a eles. 180 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 O eleitor tem o direito de estar errado. 181 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 Não gostam do Trump? É pena. Ele foi eleito. 182 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 Não pela maioria. 183 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Pelas regras acordadas por democratas e republicanos. 184 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 Ele é o nosso Presidente. 185 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Se não gostam dele, não o elejam em 2020. 186 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 Posso dizer uma coisa? 187 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 Tenho uma sugestão. 188 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 Em 2016, 189 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 os republicanos insistiram numa coisa com a Hillary: os e-mails dela. 190 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 Qual é a coisa em que nos devemos focar? 191 00:10:17,917 --> 00:10:20,834 Julius, que estás a fazer? 192 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Queremos este cliente. 193 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 Usem-me. Serei o advogado do diabo. 194 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 Liz, porque não dizes nada? 195 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 Estou a ouvir. 196 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 É Barnsdale. Do 1. do Illinois. 197 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 -Posso usar este gabinete? -Eu... 198 00:10:40,375 --> 00:10:41,417 -Richard. -Claro. 199 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Vou ser curta e grossa. 200 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 Estás fora. 201 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 Não, o CND vai retirar o apoio. 202 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 Porque gostas de apalpar e estás espalhado no \#MeToo. 203 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 Estamos à procura de outra pessoa. 204 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 O que é que não percebes? 205 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 -Quem é Richard Barnsdale? -Já ouvi falar. 206 00:11:04,500 --> 00:11:08,166 Uma estrela de cinema dos anos 30 ou um congressista do Illinois. 207 00:11:08,291 --> 00:11:09,166 Do Illinois. 208 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 -Sim. -E vai candidatar-se este ano? 209 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 Sim. Em novembro. Porquê? 210 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 Já sei porque tive uma visita hoje. 211 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 Diz ao Adrian que falo com ele esta tarde. 212 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 TRIBUNAL FEDERAL 213 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 Não se brinca com a justiça. 214 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 Quando dizemos aos filhos o que é certo e errado, esperamos... 215 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 Com licença, Sr. Dr. Juiz. 216 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 -Olá, está tudo bem? -Não. 217 00:11:46,834 --> 00:11:49,500 -O rastreio genético. O que foi? -Não, o bebé está bem. 218 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 É sobre a visita que tive hoje. 219 00:11:52,125 --> 00:11:54,375 -A tua mãe. -Meu Deus. 220 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 Não fazia sentido até me lembrar que, há um ano, 221 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 querias candidatar-te ao Illinois. 222 00:11:59,458 --> 00:12:02,375 -Eu não queria. Os meus pais sim. -Não te vais candidatar? 223 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 Não sei. Ainda não foi anunciado. 224 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 Acabo de saber que Richard Barnsdale está fora do Illinois. 225 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 Olha, eu odeio campanhas. Não o vou fazer. 226 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 Mas se o Barnsdale desistir, vamos procurar outras opções. 227 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 Até porque não teria de convencer 56 mil eleitores. 228 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 Apenas quatro chefes democratas a substituir o Barnsdale por mim. 229 00:12:28,500 --> 00:12:31,250 -É aí que eu entro? -Quê? Não. 230 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 Mas a tua mãe quer-nos juntos. 231 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 A minha mãe está doida. Não lhe ligues. 232 00:12:36,792 --> 00:12:41,792 Lucca, há uma hipótese de eu me candidatar, 233 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 mas é um assunto meu, não te arrasto para isso. 234 00:12:45,041 --> 00:12:48,125 Se a minha mãe te ligar, podes dizer-lhe para não chatear. 235 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 -Está bem. -Está bem. 236 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 Espera. E o teste genético? 237 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 Está tudo bem. 238 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 -Falaste do meu historial? -Sim. 239 00:13:02,500 --> 00:13:04,250 Não há sinais de problemas genéticos. 240 00:13:06,083 --> 00:13:07,041 Parabéns. 241 00:13:22,250 --> 00:13:23,417 Não pode ser só isso. 242 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 Precisa de um argumento sério para o afastamento. 243 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 Se não tiver uma razão lógica, 244 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 o país vai virar-se para a destituição 245 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 se houver uma divisão partidária entre o Presidente e o Congresso. 246 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 Ou prepara os argumentos para 2020. 247 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 -Julius, vamos ter uma ditadura! -Temos de falar de um processo jurídico. 248 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 Obrigada. A vossa paixão é evidente. 249 00:13:45,917 --> 00:13:49,208 Em que ficamos? Qual é a vossa razão para destituição? 250 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Chegámos a duas. 251 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 Posso dizer uma coisa? 252 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 Sim. 253 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 Trabalhei para o Ministério da Justiça por dez anos. 254 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 E em 2014, 255 00:14:03,041 --> 00:14:06,875 recebemos um vídeo anónimo do nosso escritório de Nova Iorque. 256 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 Isto é tudo altamente confidencial, mas para efeitos de argumento, 257 00:14:12,417 --> 00:14:14,083 digamos que o vídeo foi divulgado 258 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 por um técnico do reality show O Aprendiz. 259 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 O vídeo mostra Mr. Trump, com membros da equipa, a dizer piadas 260 00:14:23,959 --> 00:14:27,250 sobre uma das concorrentes fora das filmagens. 261 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 A concorrente era afro-americana 262 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 e Mr. Trump gozava com o tamanho dos seus lábios 263 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 e dizia que ela devia ter um "arbusto muito cabeludo". 264 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 Meu Deus. 265 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 Também desejou poder fazer o que quisesse com ela. 266 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 -Viste esse vídeo? -Não posso responder. 267 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 Sabe onde está o vídeo? 268 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 Não, estava ocupada a fazer um processo contra Mr. Trump 269 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 pela violação de uma concorrente a Miss Adolescente EUA de 15 anos. 270 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 Tiraram-me desse caso e, uma semana depois, 271 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 não encontrávamos material nenhum. 272 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 Foi quando me mostraram um vídeo de Mr. Trump 273 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 com duas estrelas porno. 274 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 Estava a tentar recolher o depoimento delas, 275 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 mas deixaram de cooperar, porque foram pagas. 276 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 Liz. 277 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 De que raio estás a falar? 278 00:15:22,875 --> 00:15:25,542 -Nada disto é verdade, pois não? -Não posso responder. 279 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 -Liz... -Não estão a perceber a questão. 280 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 Não se trata de escolher uma acusação sobre outra para a destituição. 281 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 É tudo. É quem ele é. 282 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 É o que a presidência é. 283 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 Acusá-lo de obstrução? É ir pelas velhas regras. 284 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 As novas regras são estas. 285 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "Tenho um vídeo." "Onde está o vídeo?" 286 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "Violada com quinze anos, tenho provas." 287 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "Onde estão as provas?" "Com o vídeo." 288 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 Meu Deus, isto é uma loucura. 289 00:15:55,458 --> 00:15:57,667 Não. É desavergonhado. 290 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 E a destituição tem de ser desavergonhada, senão falha. 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,083 -Então, mente-se? -Não, não. 292 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 -Não se recua. -Não há vídeo. 293 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 Foste tu que o disseste. Eu não disse isso. 294 00:16:08,250 --> 00:16:12,041 -É mesmo isto que queres fazer? -Manter a ofensiva. 295 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 Sem explicações. Sem desculpas. 296 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 Se alguém te confronta, tens a próxima acusação pronta. 297 00:16:18,917 --> 00:16:23,208 Ouçam, isto já não se trata da verdade, e não se trata de mentir. 298 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 Trata-se de quem está a recuar e quem está a atacar. 299 00:16:29,959 --> 00:16:34,291 Muito bem. Muito obrigada. Isto foi útil. 300 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 Depois ligamos. 301 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Liz. 302 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 Liz, que raio estás a fazer? 303 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 -Queria a minha opinião. Eu dei-lha. -Queremos este trabalho, Liz. 304 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 Não podemos deixá-la pensar que somos amadores. 305 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 Não, não. 306 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 Nove outras firmas estão todas a dizer o mesmo. 307 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 Não há nada de novo sobre a destituição. 308 00:17:02,417 --> 00:17:03,417 Exceto isto. 309 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 Acho que podemos ter qualquer coisa aqui. 310 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 -Querem que volte depois? -Não. 311 00:18:57,041 --> 00:19:00,375 -Não. Estamos a matar saudades. -Estive fora umas semanas. 312 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 Fico muito feliz quando vejo pessoas apaixonadas. 313 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 -Olha, Drew. -Sim, duas pessoas apaixonadas. 314 00:19:06,083 --> 00:19:08,875 -Também fico feliz. -Que autêntico. 315 00:19:08,959 --> 00:19:13,041 -O que queres que faça agora, Marissa? -Sentas-te e ris das minhas piadas. 316 00:19:13,375 --> 00:19:16,333 -Há quanto tempo se conhecem? -Há algum tempo. 317 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 Lembras-te do susto químico no trabalho? 318 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 O Drew cuidou de nós. 319 00:19:22,125 --> 00:19:22,959 Boa. 320 00:19:29,667 --> 00:19:32,792 Nós já nos conhecemos há quatro anos. 321 00:19:33,542 --> 00:19:35,417 -Drew. -Sim, quê? Desculpa. 322 00:19:35,959 --> 00:19:38,041 -Mais cerveja? -Não. As nossas amigas. 323 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 Sim. 324 00:19:40,417 --> 00:19:45,000 Estou muito contente por estarem bem. Ela disse que tinham problemas. 325 00:19:45,083 --> 00:19:46,333 -Drew! -Que foi? 326 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 -Desculpa. -Não, tudo bem. 327 00:19:51,250 --> 00:19:55,542 -Estamos bem agora. -Na verdade, estamos a pensar casar. 328 00:19:55,709 --> 00:19:57,583 Meu Deus. Parabéns. 329 00:19:57,667 --> 00:19:59,583 Obrigada. Será um casamento de primavera. 330 00:19:59,667 --> 00:20:02,250 -Em Eagle Ridge. Vêm? -Sim, claro. 331 00:20:02,333 --> 00:20:03,834 -Tu! -Desculpa? 332 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 Meu Deus! 333 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 Parem! 334 00:20:12,542 --> 00:20:15,041 -Parem! -Este tipo esmurrou o nosso amigo. 335 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 O vosso amigo tirou uma fotografia das pernas da minha namorada. 336 00:20:18,417 --> 00:20:21,041 -A sério? Mas que raios... -Todos para a rua! 337 00:20:21,625 --> 00:20:23,834 Todos para a rua. Vá, todos, rua! 338 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 Meu Deus. 339 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 Bateste numa pessoa por mim. 340 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 Metade do que devia, e o segurança agarrou-me. 341 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 Sim, mas nunca tinham feito isso por mim. 342 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 -Estás a sangrar. -Só um bocadinho. 343 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Acho que vamos andando para casa. 344 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 Não, esperem. Vamos a outro bar. 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 Não, ficamos por aqui hoje. 346 00:20:54,542 --> 00:20:58,583 Pois. Demasiada excitação. Até depois. 347 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Está bem, amanhã à noite. 348 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 Pagamos nós. Para celebrar as novidades. 349 00:21:03,250 --> 00:21:05,709 -As novidades? -Vão casar-se! 350 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Pois é. 351 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 Fiquem bem, os dois. Evitem os murros. 352 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 Não posso prometer isso. 353 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 -Sujei-te com sangue. -Não. 354 00:21:21,625 --> 00:21:22,667 Sim. 355 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 Ele derrubou aquele tipo. 356 00:21:26,583 --> 00:21:29,875 -Sim, eu sei. -Ia matá-lo. 357 00:21:29,959 --> 00:21:33,208 Quê? Não, ele tirou uma fotografia das pernas da Marissa. 358 00:21:34,250 --> 00:21:36,333 Não. Acho que não tirou. 359 00:21:37,417 --> 00:21:39,333 Acho que o Drew só queria bater em alguém. 360 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 Não. Não sei. 361 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 Temos de os ver outra vez? 362 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Não sei. A Marissa é minha amiga. 363 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 Está bem. No teu lugar, eu falava com ela. 364 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 Pessoas assim podem ser perigosas numa relação. 365 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 Estás bem? 366 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 -Depende. -De? 367 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 O quê? 368 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 Disseste "depende" de qualquer coisa. 369 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 O quê? 370 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 Gostei de falar contigo. 371 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 Querem que volte depois? 372 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 Não, isto é para ti. Querias falar? 373 00:22:39,542 --> 00:22:40,375 Sim. 374 00:22:40,709 --> 00:22:44,834 Queria avisar-vos sobre o Marshall Lock, o produtor de televisão. 375 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Sim, ele já falou connosco. 376 00:22:47,417 --> 00:22:48,417 Falou? 377 00:22:49,208 --> 00:22:53,834 Só queria avisar que ele quer processar os impostos de produção de Chicago. 378 00:22:53,917 --> 00:22:58,125 -Não, ele quer ir para outra firma. -Quê? 379 00:22:58,291 --> 00:23:00,625 Sim, queixou-se das tuas mudanças de humor. 380 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 Que mudanças de humor? 381 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 Disse que ontem tiveste mudanças de humor. 382 00:23:05,709 --> 00:23:08,417 -Isso é de doidos. -É normal no 2. ° trimestre. 383 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Sim, mas eu não fiz nada... 384 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 Não te exaltes. Senta-te. 385 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Esperem. Não tem nada a ver com a minha gravidez. 386 00:23:16,583 --> 00:23:20,375 -Deixei-o sozinho cinco minutos. -Não te aborreças. Está tudo bem. 387 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 -Não estou aborrecida. -Ouve. 388 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 E se eu lhe ligasse? Ver se nos dá uma segunda oportunidade. 389 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 -Porque não ligo eu? -Não, não. 390 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 A Diane vai sondá-lo. 391 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 A Eastman está aqui. 392 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 -Obrigado, Lucca. Obrigado. -Obrigada pelo vosso tempo. 393 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 -Lucca, obrigado. -Sim. 394 00:23:38,709 --> 00:23:41,542 -Com licença, querida. -Mrs. Eastman, olá. 395 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 -Bom dia. -Bom dia. 396 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Vemos que traz câmaras hoje. 397 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 Sim. Eu veria isso como um sinal encorajador. 398 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 O CND quer ver como trabalham. 399 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 Então, ainda estamos na corrida? 400 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Bem, ontem eram uma de dez. Hoje são uma de quatro. 401 00:23:56,959 --> 00:24:00,667 Só tenho ali umas coisas para afinar e estamos prontos. 402 00:24:00,959 --> 00:24:02,500 -Bom trabalho. -Obrigada. 403 00:24:08,834 --> 00:24:11,291 -Liz, tens um minuto? -Sim? 404 00:24:16,041 --> 00:24:20,166 -Nada de merdas hoje, está bem? -Desculpa? 405 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 Nada de histórias da treta sobre vídeos e kits de violação. 406 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 Adrian, porque pensas que me podes dar ordens? 407 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 -Não te dou ordens. -Não somos casados. Não... 408 00:24:31,959 --> 00:24:35,333 -Falei em casamento? Mencionei... -Não as dás à Diane ou ao Julius. 409 00:24:35,417 --> 00:24:39,208 -Não dizem disparates, Liz. -Muito bem. Isto foi muito agradável. 410 00:24:39,291 --> 00:24:40,959 Espera. Liz. 411 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 Concordo com a acusação de obstrução. 412 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Seria de grande ajuda para conseguirmos este trabalho se o fizesses também. 413 00:24:52,917 --> 00:24:53,917 Vou pensar. 414 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 Meu Deus. 415 00:25:00,291 --> 00:25:03,333 Pensei nisto durante a noite, e concordo com a Diane. 416 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 Os emolumentos são muito complicados para serem a base para destituição. 417 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 A melhor forma é a obstrução à justiça. 418 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 Porquê? 419 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Porque a obstrução é egoísta 420 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 e vai ao cerne da conspiração com a Rússia, 421 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 o que, por sua vez, é o cerne da razão pela qual é um Presidente tão indigno. 422 00:25:23,333 --> 00:25:24,750 Votei no Trump. 423 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 O que é um sinal da diversidade da nossa firma. 424 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 O mais importante é que ele foi eleito para "limpar o pântano." 425 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 Para travar a atitude habitual de Washington. 426 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 Vá lá, Julius. 427 00:25:38,750 --> 00:25:39,917 Deixem o Julius falar. 428 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Ele pode discordar de nós, mas tem o direito de falar. 429 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 É verdade. Eu votei no Trump. 430 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 Mas acho que nenhum Presidente está acima da lei. 431 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Amém. 432 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 É por isso que eu apoiaria uma acusação de obstrução à justiça. 433 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 É por isso, Mrs. Eastman, 434 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 que eu adoro trabalhar com estes sócios. 435 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 Podemos discordar, mas chegamos a consenso. 436 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 -Consenso. -Consenso. 437 00:26:04,709 --> 00:26:05,834 Mudei de ideias. 438 00:26:07,875 --> 00:26:08,709 Desculpa? 439 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 Mudei de ideias sobre a obstrução à justiça. 440 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -Mudámos para a tua opinião. -E eu mudei para a da Liz. 441 00:26:14,709 --> 00:26:15,792 Diane, acho... 442 00:26:15,875 --> 00:26:19,041 Que se lixe o: "Quando jogam sujo, nós jogamos limpo." 443 00:26:19,917 --> 00:26:22,917 -Quando jogarem sujo, jogamos mais sujo. -Já acordámos... 444 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 Não, acordámos que a destituição não tem apenas que ver com a lei. 445 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 Tem que ver com persuadir pessoas. 446 00:26:29,667 --> 00:26:32,041 Se houve coisa que vimos neste último ano, 447 00:26:32,125 --> 00:26:35,834 foi que a mentira persuade. 448 00:26:35,959 --> 00:26:37,166 Meu Deus. 449 00:26:37,250 --> 00:26:41,041 A verdade só chega até certo ponto. E depois precisas de mentiras. 450 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 Isto é loucura. É o Transtorno do Síndrome de Trump. 451 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 És tão má como o acusas de ser. 452 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 Não. Estou farta de ser "a ajuizada". 453 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 Farta de ser submissa e sensata. 454 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 De aguentar estoicamente, enquanto pilham os meus bolsos. 455 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 Enquanto o outro lado nega a existência aos democratas. 456 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 Uma maioria por três milhões de pessoas, e perdemos a presidência. 457 00:27:06,792 --> 00:27:10,041 Um Congresso que impede um Tribunal Supremo de tomar posse 458 00:27:10,125 --> 00:27:12,375 por ser escolhido por um Presidente democrata. 459 00:27:12,458 --> 00:27:15,500 -Não foi o que aconteceu. -Foi exatamente o que aconteceu. 460 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Muito bem. Vai para as ruas, enche as barricadas. 461 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 Porque se é isso mesmo que pensas, 462 00:27:21,917 --> 00:27:24,917 estás a desistir da lei, foste para além de... 463 00:27:25,000 --> 00:27:26,166 Nem imaginas. 464 00:27:26,375 --> 00:27:28,917 Tenho uma Smith & Wesson, calibre 64, na secretária, 465 00:27:29,000 --> 00:27:31,250 e quanto a ir para as ruas, estou por um fio. 466 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 Meu Deus. Estás a ouvir o que disseste? 467 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -Faz algum sentido? -É o que tu pensas. 468 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 Chega. 469 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Estás bem? 470 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 Sim, estou. 471 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 Suspiraste quando cheguei. 472 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Era um tuíte. Não é nada. Precisas de mais marcadores? 473 00:27:57,375 --> 00:27:58,375 Não. Eu vou buscar. 474 00:27:59,792 --> 00:28:00,792 Ouve. 475 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 O meu pai era senador e foi apanhado com um mandarete. 476 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 Também faço parte do "clube dos filhos estragados". 477 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 Desculpa. Não estou a perceber. 478 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 Estavas preocupada com o nome Rindell. Eu tenho de viver com o nome Minter. 479 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 Ele andou com um mandarete do Senado, com 16 anos, em 2009. 480 00:28:22,166 --> 00:28:24,125 Eu lamento. 481 00:28:24,208 --> 00:28:27,000 Assumiu-se como homossexual e agora trabalha na Uber, 482 00:28:27,083 --> 00:28:29,250 foi bom para ele. 483 00:28:30,583 --> 00:28:32,583 Muito bem. Eis o que sugiro. Desculpem. 484 00:28:32,667 --> 00:28:34,083 Tudo bem. Continua. 485 00:28:34,166 --> 00:28:36,458 Esta noite, dançar, Weimar às 22 h. 486 00:28:36,583 --> 00:28:39,583 -O Drew não bate em ninguém, ele promete. -Não. Acho que não. 487 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Vá lá. Por favor? Ele jurou portar-se bem. 488 00:28:42,125 --> 00:28:45,333 -Acho que a Amy tem trabalho. -Vens tu. Vamos brindar. 489 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 Talvez. Posso ligar? 490 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 -Está bem. Adoro-te. -Eu também. 491 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 -Sim? -Há um tuíte que devias ver. 492 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 É sobre o Marshall Lock? Aparentemente, tenho "mudanças de humor." 493 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 Não. 494 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "A nova estrela em ascensão do Illinois, Colin Morrello, 495 00:29:05,625 --> 00:29:07,917 engravidou uma rapariga negra. 496 00:29:08,000 --> 00:29:10,667 Ups. \#SallyHemings." 497 00:29:11,500 --> 00:29:12,875 Achei que devias saber. 498 00:29:13,625 --> 00:29:18,041 Então, sou uma "rapariga negra." Uma rapariga negra para "plantação"? 499 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 -Não me parece que insinue isso... -Claro que sim. 500 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 Deixa-me ver. 501 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 -Estou nas tendências. -Sim. Um bocadinho. 502 00:29:29,125 --> 00:29:30,959 Se estás contente Bate palmas 503 00:29:31,041 --> 00:29:31,875 Que é isto? 504 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 É um cão. 505 00:29:36,333 --> 00:29:38,291 Se tu estás contente... 506 00:29:38,375 --> 00:29:39,375 O que escreves? 507 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 Lucca? 508 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 Lucca? 509 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Sally Hemings não tinha Twitter. 510 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Espera. Tenho qualquer coisa. Diz-me em que botão devo carregar. 511 00:29:52,208 --> 00:29:53,750 -Neste. -Está bem. 512 00:29:53,834 --> 00:29:55,166 Espere. 513 00:29:55,333 --> 00:29:57,417 Espera. Que diz? Dá-me os óculos. 514 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "Sou a mulher negra que vai ter o bebé do Colin Morrello 515 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 e chamo-me Lucca Quinn." 516 00:30:04,333 --> 00:30:07,000 -Meu Deus. -"A Sally Hemings é advogada?" 517 00:30:07,417 --> 00:30:11,125 -\#MaisComoMichelle." -Meu Deus. Adoro-a. 518 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 Mordeu o isco. Conseguimos. 519 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 -Não é uma manobra suave. -Mas estás a torná-la num golpe. 520 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 Não é um golpe. 521 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 São tudo ferramentas para prevenir que o nosso país se torne uma monarquia. 522 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 -É Transtorno do Síndrome de Trump. -Não, é o contrário. 523 00:30:27,542 --> 00:30:28,458 É lucidez. 524 00:30:29,166 --> 00:30:32,166 Passei os últimos meses a sentir-me perturbada. 525 00:30:32,750 --> 00:30:36,291 A viver num mau reality show. A ficar dormente! 526 00:30:36,667 --> 00:30:39,792 "Sempre o Trump, a toda a hora." O que é real? O que é falso? 527 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 -Sabes que mais? Acordei. -Foi o mesmo com o Obama. 528 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 -Não foi nada. -Posso falar consigo? 529 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 ... para tentar remover o Obama. 530 00:30:47,667 --> 00:30:50,750 Ficaram doidos. Não. Eu votei no Obama. 531 00:30:50,959 --> 00:30:52,667 -Não se compara. -Compara-se, sim. 532 00:30:52,750 --> 00:30:54,333 -É a mesma coisa. -Não é. 533 00:30:54,417 --> 00:30:55,458 É o mesmo argumento. 534 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 Estavam doidos. 535 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 De que precisa? 536 00:31:00,709 --> 00:31:03,375 -Quer que façamos o nosso melhor? -Acho que o estão a fazer. 537 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Devia pedir ao Julius para se retirar do debate. 538 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 -Porquê? -Não concorda connosco. 539 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 -Vou pensar nisso. -Está bem. 540 00:31:28,709 --> 00:31:29,625 Diane? 541 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 Sim? 542 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Estás bem? 543 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Porquê? 544 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 Porque sugeri levar a minha arma para as ruas? 545 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Podemos começar aí. 546 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 Nunca estive melhor. 547 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 Quanto disto é espetáculo para o CND? 548 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 O que queres ouvir? 549 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Que é espetáculo. 550 00:32:05,834 --> 00:32:06,875 É espetáculo. 551 00:32:10,250 --> 00:32:12,000 Mas tens uma arma na tua secretária. 552 00:32:15,917 --> 00:32:17,458 Acho que deviam ver isto. 553 00:32:17,542 --> 00:32:18,709 MATEM TODOS OS ADVOGADOS 554 00:32:18,792 --> 00:32:21,500 Comprei-o online. Cartas com advogados de Chicago. 555 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 Visando advogados de Chicago. 556 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 557 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 Espera. Estas cartas fazem dos advogados alvos? 558 00:32:30,375 --> 00:32:33,542 Os de Chicago. É o baralho "Matem Todos os Advogados". 559 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Meu Deus. 560 00:32:36,333 --> 00:32:39,166 -Onde o encontraste? -Num website da extrema-direita. 561 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 Que fazias num website de extrema-direita? 562 00:32:41,834 --> 00:32:45,083 -Eu vou a todo o lado. -Será uma incitação à violência? 563 00:32:45,166 --> 00:32:48,959 -Faz-se um cessar e proibir. -Não. Seria dar-lhes demasiada atenção. 564 00:32:49,041 --> 00:32:50,417 Algum de nós está aí? 565 00:32:52,583 --> 00:32:53,583 Quem? 566 00:33:01,667 --> 00:33:02,625 Meu Deus. 567 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 Mais alguém? 568 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 Respondendo à tua pergunta, Adrian, sim, tenho uma arma na secretária. 569 00:33:20,250 --> 00:33:21,834 -Venho em má altura? -Não. 570 00:33:21,917 --> 00:33:24,625 É só... Com licença. Uma consulta aos sócios. 571 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 Julius, posso falar consigo? 572 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Claro. 573 00:33:36,375 --> 00:33:37,458 De que se trata? 574 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 Vai pedir ao Julius para não se juntar a nós. 575 00:33:43,208 --> 00:33:46,125 -Porquê? -Porque é a favor do Trump. 576 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 Olha, não quero que ela fique aborrecida, 577 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 acho que devia ir. 578 00:33:57,458 --> 00:33:59,583 -Onde é, outra vez? -Weimar. 579 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 É um clube de dança no Loop, às 22 h. 580 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 Não sei. Tenho um julgamento amanhã. 581 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 Bem, eu devia ir. Só para não ser indelicada. 582 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 Queres ir sem mim? 583 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 -Não, só acho que devia ir. -Está bem. 584 00:34:14,583 --> 00:34:16,458 -Diverte-te. -Não te importas? 585 00:34:16,792 --> 00:34:19,583 Não. Só não andes à porrada, está bem? 586 00:34:20,417 --> 00:34:21,792 Vou tentar. 587 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Bom julgamento. 588 00:34:24,083 --> 00:34:26,792 -É só amanhã. -É verdade. 589 00:34:27,667 --> 00:34:29,709 Boa sorte para amanhã. 590 00:34:30,583 --> 00:34:31,625 Adeus. 591 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 -Não lhe ligaste, pois não? -A quem? 592 00:34:36,875 --> 00:34:39,166 Ao Marshall Lock? Não. Que disse ele? 593 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 Quer que seja advogada dele outra vez. Isto é que são "mudanças de humor." 594 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 -Se calhar, foi a Diane. -Não. 595 00:34:44,625 --> 00:34:48,500 Disse que queria estar "perto do centro do poder." E que agora sou... 596 00:34:48,583 --> 00:34:51,583 O teu tuíte. Aposto que ainda estás nas tendências. 597 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 -Meu Deus. -Que foi? 598 00:34:55,500 --> 00:34:56,583 Acho que tenho de ir. 599 00:35:00,000 --> 00:35:01,500 -Olá. -Não vou casar contigo. 600 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 E não vou fingir que vou. 601 00:35:03,542 --> 00:35:05,375 Não vou mentir, não vou enganar, 602 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 e não vou ser "a mulher que fica ao teu lado". 603 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Sou a mãe do teu filho, uma amiga íntima, 604 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 e uma eleitora do Primeiro Distrito de Illinois para o Congresso. 605 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 Queres o meu apoio? Tens de acordar com os meus termos. 606 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Está bem. Queres entrar? 607 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Apareço uma vez por mês. Faço uma declaração pública a apoiar-te. 608 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 E disponibilizo-me para entrevistas. É o acordo. 609 00:35:29,000 --> 00:35:30,750 E não vais ao Twitter? 610 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Queria dizer-te que a minha mãe estava cá, mas... 611 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 A Lucca não se importa. Somos boas amigas. 612 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 Entra. Tenho bagels. 613 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Isso é estar grávida. 614 00:35:44,834 --> 00:35:46,125 No bom sentido. Não no mau. 615 00:35:46,208 --> 00:35:48,834 É o Stephen Rankin-Hall. Está a ajudar. 616 00:35:48,917 --> 00:35:52,250 -Stephen, esta é a Lucca Quinn. -A amante do meu filho. 617 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 -Gostamos desta palavra? -Não. É perversa. 618 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "A mãe do meu bebé." 619 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 Pois. Sou eu. 620 00:36:00,250 --> 00:36:03,792 Já me disseram que não reconheço bem o sarcasmo. 621 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 -Isso foi sarcasmo, certo? -Um pouco. 622 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 Ficamos reconhecidos à Lucca por qualquer envolvimento, 623 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 ainda que mínimo. 624 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 Lucca, come um bagel. É bom para o bebé. 625 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 Estamos a rever a estratégia política. 626 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 -Quanto é que ela sabe? -Fale comigo. 627 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 -Quanto é que sabe? -Não muito. 628 00:36:23,083 --> 00:36:27,583 Quatro chefes do partido controlam a substituição de Barnsdale no 1° Distrito. 629 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 Isto é uma campanha para convencer quatro pessoas. 630 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Devia ser fácil, certo? Quatro pessoas em vez de 65 mil. 631 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 Mas é mais fácil perder um voto do que perder 10 mil votos. 632 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 -E quando se decide? -Daqui a duas semanas. 633 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 Tenho um encontro para a semana. 634 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 Quantos candidatos há? 635 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Depende. Pensamos que cinco. Receamos dois. 636 00:36:45,875 --> 00:36:47,875 -Quais as hipóteses do Colin? -Boas. 637 00:36:48,041 --> 00:36:51,500 -É o único procurador. -O que também pode ser mau. 638 00:36:51,583 --> 00:36:55,208 É um distrito composto por operários e por afro-americanos. 639 00:36:55,542 --> 00:36:58,083 -É onde pode ser útil. -Sou advogada de defesa. 640 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Sim. E birracial, se é que o posso dizer. 641 00:37:01,375 --> 00:37:03,917 -Pode dizê-lo. -E não é uma radical. 642 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Adorei o tuíte. Foi a Lucca ou outra pessoa? 643 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 -Fui eu. -Sabe o sexo do bebé? 644 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 -Não. -Mantenha-me informado. 645 00:37:11,041 --> 00:37:13,458 -Será o primeiro a saber. -Sarcasmo. 646 00:37:13,542 --> 00:37:15,125 -Muito bem. -Obrigado. 647 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 -Mas os dois não vão casar? -Não. 648 00:37:17,208 --> 00:37:19,000 São um casal moderno. 649 00:37:19,291 --> 00:37:21,709 -"Vivendo em pecado." -Não tuíte isso, está bem? 650 00:37:23,917 --> 00:37:25,709 -Tenho de ir. -Está tudo bem? 651 00:37:26,000 --> 00:37:29,375 Claro. Porque não estaria bem sobre o que posso ou não tuitar? 652 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 -Liga-me. -E a mim, querida. 653 00:37:32,500 --> 00:37:34,166 Estou a ir. 654 00:37:37,375 --> 00:37:40,083 "Terça-feira, nove de maio de 2017, 655 00:37:40,291 --> 00:37:43,000 Donald John Trump destituído..." 656 00:37:43,083 --> 00:37:45,000 Digamos: "No dia nove ou em data próxima." 657 00:37:45,083 --> 00:37:46,291 Não há dúvida sobre a data. 658 00:37:46,375 --> 00:37:48,750 "No dia ou em data próxima" é a linguagem padrão. 659 00:37:48,834 --> 00:37:51,375 Deixem a terça-feira. Que mal faz o dia da semana? 660 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 Que mal faz deixá-lo lá? 661 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 Falemos por um pouco. 662 00:37:54,917 --> 00:37:58,375 Era o CND. Estão a ver-nos em tempo real, e eles... 663 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 Já agora, vamos lá fora um segundo. 664 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 É entre vocês e uma outra firma. 665 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 A sério? 666 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 Sim. É um grande feito. 667 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 Mas tenho de vos fazer umas críticas construtivas. 668 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 Esta outra firma tem uma grande reputação. 669 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 São democratas mais convencionais. 670 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 O que o CND gosta na vossa firma é a vossa paixão. 671 00:38:25,333 --> 00:38:28,542 Como têm um ponto de vista muito específico, 672 00:38:28,625 --> 00:38:30,542 uma atitude mais... Qual é a palavra? 673 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 Uma atitude mais "belicosa". Eles querem ver isso. 674 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 Podem obter estes argumentos de qualquer um, 675 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 mas querem ver a vossa paixão. 676 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 Querem ver a vossa raiva sobre o que o Trump faz. 677 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 Está bem? 678 00:38:46,250 --> 00:38:47,667 -Claro. -Está bem. 679 00:38:47,917 --> 00:38:49,291 -Vemo-nos lá dentro. -Sim. 680 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 Querem "esperteza das ruas". 681 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 Meu Deus. 682 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 O que fazemos? 683 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 Oferecem-nos um lugar à mesa. Não podemos lamentar isso, pois não? 684 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 Eu faço de "mulher negra zangada." 685 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 Tu podes ser "As Vidas Negras Importam". 686 00:39:11,583 --> 00:39:12,709 E eu? 687 00:39:13,625 --> 00:39:17,458 Tu acalmas-nos. Mas não nos acalmamos. 688 00:39:17,583 --> 00:39:19,542 És a "consciência caucasiana." 689 00:39:21,291 --> 00:39:22,375 Isto é de doidos. 690 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 Pois. 691 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 Bem-vinda à vizinhança. 692 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Sabem o que me chateia mesmo? 693 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 A forma como Donald Trump envia estes sinais 694 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 para a supremacia branca. 695 00:39:34,250 --> 00:39:37,792 "Países de merda." Meu Deus. 696 00:39:37,875 --> 00:39:40,542 Arrastam todos os clichês racistas. 697 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Temos de olhar para isto do ponto de vista legal. 698 00:39:43,166 --> 00:39:45,458 -Diane, nem pensar. -Isso é fácil de dizer. 699 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 Não estás a ser alvejada nas ruas. 700 00:39:47,291 --> 00:39:50,417 Olhem para estas cartas. Cartas com as nossas caras. 701 00:39:50,500 --> 00:39:54,417 Miras nas costas. Caçados nas ruas como animais. Vá lá! 702 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 -"Conduzir sendo negro." -O que disse o Ta-Nehisi Coates? 703 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 -Pois. -Certo? 704 00:39:58,792 --> 00:40:01,500 -Voltemos à obstrução. -Já leste o livro dele? 705 00:40:01,583 --> 00:40:03,041 -Sim. -É brilhante. 706 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 -O que achas? -Não sei. 707 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Nunca sei quando é demasiado longe. 708 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 Pelo menos, atingiste um ponto na vida em que o podes admitir. 709 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 Achas que conseguimos? 710 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 Talvez saibamos amanhã. 711 00:40:39,542 --> 00:40:40,792 Preciso duma bebida. 712 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 A Marissa e eu vamos dançar esta noite. 713 00:40:52,375 --> 00:40:54,792 -Queres vir? -Não, tenho... 714 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 Tenho de lidar com a minha equipa política. 715 00:41:00,417 --> 00:41:03,041 -Não sabia que tinhas uma. -Nem eu. 716 00:41:04,792 --> 00:41:05,834 Adeus. 717 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 -Que surpresa. -Desculpa. Surgiu uma coisa. 718 00:41:14,083 --> 00:41:16,458 O Colin tem tido muita aceitação 719 00:41:16,542 --> 00:41:19,291 da comunidade afro-americana por causa do tuíte. 720 00:41:19,375 --> 00:41:21,542 A oposição está a tentar difamá-lo. 721 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Precisamos que os dois acertem as vossas histórias. 722 00:41:24,583 --> 00:41:27,375 Acham que me vão perguntar pela nossa relação 723 00:41:27,458 --> 00:41:28,709 quando me entrevistarem. 724 00:41:28,792 --> 00:41:31,250 Não queremos que seja a "boa esposa ou namorada." 725 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 Isso é o velho livro. Deixou de funcionar em 2016. 726 00:41:34,417 --> 00:41:36,458 Só queremos que digas como é. 727 00:41:36,542 --> 00:41:38,542 -Que significa? -Acertem as histórias. 728 00:41:38,625 --> 00:41:40,583 Presumo que a gravidez não foi planeada? 729 00:41:41,500 --> 00:41:44,166 Sem crítica. Qualquer resposta está certa. 730 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 -Quem responde, eu ou o Colin? -Ambos. 731 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 Não foi. 732 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 E onde aconteceu? 733 00:41:52,333 --> 00:41:54,333 Acha mesmo que vão perguntar isso? 734 00:41:54,417 --> 00:41:56,250 -Sim. -Onde concebemos o bebé? 735 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 Estávamos em lados opostos do julgamento Rindell 736 00:42:04,041 --> 00:42:06,291 e as coisas ficaram intensas. 737 00:42:06,417 --> 00:42:07,250 Claro. 738 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 Resolvemos as tensões fodendo na casa de banho do tribunal. 739 00:42:15,375 --> 00:42:16,500 Vocês...? 740 00:42:16,583 --> 00:42:18,834 Para pessoas com incapacidades, fechámos a porta. 741 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 Talvez tenhamos de massajar isso um pouco. 742 00:42:25,208 --> 00:42:27,959 Se estás contente Bate palmas 743 00:42:28,625 --> 00:42:29,625 Se estás contente 744 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 -Vou buscar uma bebida. -Quê? 745 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 -Vou buscar uma bebida. -Está bem. 746 00:42:47,917 --> 00:42:49,458 Pode-me dar um uísque sour? 747 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Olá. 748 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 Olá. 749 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 Não te preocupes. A tua amiga convidou-me. 750 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 Não estou aqui por outras razões. 751 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 É bom saber. 752 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 -O quê? -Disse que é bom saber. 753 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Então, ainda estás em contacto com o teu pai? 754 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 Não. Não. E tu? 755 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 Nem por isso. O namorado dele liga-me, mas eu... 756 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 Queres mesmo falar disso? 757 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 Não. 758 00:43:37,083 --> 00:43:39,792 -Sabes o que quero fazer? -Diz-me. 759 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 Dançar. 760 00:44:18,959 --> 00:44:22,667 -Não estás contente por teres vindo? -Estou. 761 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 -Ela é o máximo. -Eu sei. 762 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 -Achas-me aborrecida? -O quê? 763 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 A Amy e eu. Acho que somos aborrecidas. 764 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 Estiveste na prisão. Isso não é aborrecido. És uma ninja. 765 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 -Achas que sou uma ninja? -Acho. 766 00:44:44,792 --> 00:44:47,583 -Sinto que a estou a trair. -Estás a dançar. 767 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 Queres dizer comigo? Porque estou pronta para tudo. 768 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 Não. Com... 769 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Não sei. Que achas? 770 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 Às vezes, quero estabilidade. Outras, não. 771 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 Dentre essas, qual queres agora? 772 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 Eis a questão. 773 00:45:10,375 --> 00:45:11,417 Vai dançar. 774 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 Não. Vou para casa. 775 00:45:24,333 --> 00:45:25,542 -Não. -Sim. 776 00:45:25,625 --> 00:45:28,834 Dizes adeus ao Drew? Ele é fantástico. 777 00:45:29,000 --> 00:45:31,333 -Não. Que fazes? -Vou chamar um Uber. 778 00:45:31,750 --> 00:45:35,166 -Pronto. Vejo-te no trabalho. -Adeus. 779 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 Vim dizer adeus. 780 00:46:07,291 --> 00:46:08,333 O Uber. 781 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 Cintos, por favor. 782 00:46:25,667 --> 00:46:28,750 Estou? Olá, Mrs. Eastman. 783 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 Agora? 784 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 Desculpe. 785 00:46:45,250 --> 00:46:48,583 -Estás bem? Interrompi alguma coisa? -Não. Tudo bem. 786 00:46:49,834 --> 00:46:50,959 O vigor da juventude. 787 00:46:51,750 --> 00:46:53,417 Temos de arrumar tudo. 788 00:46:53,917 --> 00:46:56,417 -O nosso último dia? -Sim. Voltamos a Washington. 789 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 Não devíamos ficar mais uns dias? 790 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 Tira umas férias. 791 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 Estas cartas são mesmo sobre os assassinatos? 792 00:47:21,458 --> 00:47:24,750 -Sim. -Estão preocupados? 793 00:47:24,834 --> 00:47:25,792 -Sim. -Não. 794 00:47:27,375 --> 00:47:28,625 Cabe-lhe a si desempatar. 795 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 Bem, a Diane tem uma arma, vou concordar com ela. 796 00:47:34,542 --> 00:47:38,208 Qual é a conclusão, Mrs. Eastman? Estamos fora? 797 00:47:38,291 --> 00:47:41,750 Não. O CND gosta do que viu. São boas notícias. 798 00:47:42,458 --> 00:47:43,750 Só há uma coisa. 799 00:47:44,834 --> 00:47:45,959 É só a Liz. 800 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 Eu não percebo. 801 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 Querem uma equipa de advogados, mas não de uma só firma. 802 00:47:55,125 --> 00:47:56,667 -Como "Os Vingadores"? -Sim. 803 00:47:56,750 --> 00:47:58,375 Cinco advogados, um de cada firma. 804 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Liz, você lida com a raiva. 805 00:48:01,959 --> 00:48:05,000 A Liz é a "Mulher Maravilha"? Fantástico. 806 00:48:05,417 --> 00:48:06,750 É a "Liga da Justiça." 807 00:48:07,291 --> 00:48:08,166 Obrigada. 808 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 Aqui está o seu contrato, o acordo de confidencialidade. 809 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 Queremo-la pronta numa semana. 810 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Vamos pô-lo a mexer, está bem? 811 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 Bem, isto foi estranho. 812 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 Vamos arrumar tudo. Desliga as câmaras do CND. 813 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 O povo elegeu-o Presidente 814 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 PRESIDENTE 815 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 O seu poder Vem do nosso consentimento 816 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 Não é apenas Uma figura de estilo 817 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 Se faz algo que não deve 818 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 A Constituição tratará de si 819 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 NÓS, O POVO 820 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 O Congresso tem o poder De destituir 821 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 Republicanos, Democratas E os que ficam pelo meio 822 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 Ninguém gosta de crimes E de delitos 823 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 As suas mãos minúsculas Vão esgadanhar 824 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 Mas ninguém está acima da lei 825 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 Com Andrew Johnson E Clinton também 826 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 O Congresso fez tudo bem 827 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 O Nixon demitiu-se mesmo a tempo 828 00:49:35,834 --> 00:49:38,959 Obstrução da justiça e perjúrio 829 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 Emolumentos e fantoches russos 830 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 Traição também é um crime 831 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 Republicanos, Democratas E os que ficam pelo meio 832 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 Procuram crimes e delitos 833 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 LEI JURISPRUDÊNCIA 834 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 Talvez isto o deixe ressentido 835 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 Mas ninguém está acima da lei 836 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 Votam nos artigos Na Casa dos Representantes 837 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 Uma maioria simples Dirá se é destituído 838 00:50:03,750 --> 00:50:06,083 Há um julgamento no Senado Onde consideram acusações 839 00:50:06,166 --> 00:50:08,583 E votam para o destituir E se forem 2/3 é o fim 840 00:50:08,667 --> 00:50:10,375 Vai-se embora E nunca mais pode exercer 841 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 REMOVER/PERMANECER 842 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 Se calhar é por isso Que não negoceia com espiões estrangeiros 843 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 Não esconde dinheiro E não mente 844 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 A História sabe o que fez 845 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 Republicanos, Democratas E os que ficam pelo meio 846 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Cansados dos seus crimes E delitos 847 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Os fundadores previram 848 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 Que ninguém está acima da lei 849 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 Que ninguém está acima da lei, Nem o Presidente 850 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 Ninguém está acima da lei 851 00:51:20,917 --> 00:51:24,875 Tradução: Anabela Nascimento