1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 ¿Qué es todo esto? 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 No lo sé. Confidencial. 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 -¿Durante cuánto tiempo? -No lo sé. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 Pero los socios vaciaron sus agendas hoy. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 -¿Viste esto? -¿Qué? 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 ¿Cartas de los abogados de Chicago? 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 -¿Qué? -Las cartas de los más buscados. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 Dios mío. 9 00:00:47,458 --> 00:00:51,291 Ya tienen a los cuatro abogados muertos. Mira, dos de corazones, tres de diamantes. 10 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 ¿Qué sitio es? 11 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 "Armados y Cultos". Un sitio de derecha alternativa. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 ¿Qué haces mirando un sitio de derecha alternativa? 13 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 -Miro todo. -¿Está alguno de nosotros? ¿Los socios? 14 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 No lo sé. Iba a ordenar un mazo. 15 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 -¿Y darles dinero? -Es la única manera de saber. 16 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 -¿Qué es esto? -No estoy segura. 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 Los caminos de los socios son misteriosos para los simples mortales. 18 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 ¿No te paso las llamadas, Diane? 19 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 Sí, por favor. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 -¿Cuánto tiempo? -En realidad, no sé. 21 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 ¿De qué es la reunión? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 Firmen los acuerdos de confidencialidad y podemos hablar. 23 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 ¿Este es nuestro nuevo cliente? ¿El Partido Demócrata? 24 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 No, es nuestra audición. 25 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 Gracias por su tiempo. Soy Ruth Eastman. 26 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 Asesora del Comité Nacional Demócrata. 27 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 Necesito pedirles que coloquen todos sus teléfonos celulares 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 y demás aparatos en la mesa. 29 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 Será una reunión libre de aparatos electrónicos, incluso para mí. 30 00:01:58,417 --> 00:01:59,917 Será la muerte para nosotros. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 Brian vendrá y los recogerá. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 -¿Brian? -Sí, señora. 33 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 Brian me dijo que hiciera que la pantalla de mi teléfono fuera gris, 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 así no me siento tentada a mirarla. 35 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 -¿Por qué es eso? -Los colores atraen a las personas. 36 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 Tanto que no puedo hacerlo. 37 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 La adorable Carine va a entregar lápices y anotadores. 38 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 Por favor, solo usen estos y no los suyos, y solo tomen notas de esta reunión. 39 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 Las notas serán destruidas después. 40 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 Bien. Creo que estamos listos para empezar. 41 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Estamos en un momento muy peculiar. 42 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 Así es. Deberíamos reírnos. 43 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 Es la única reacción cuerda en esta época. 44 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 Vivimos en una época de comedia, no de tragedia. 45 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 Y el Partido Demócrata, por primera vez, tiene un plan para responder. 46 00:02:45,709 --> 00:02:46,959 Puede reírse de eso también. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 No, ya terminé. 48 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 Esperamos ganar en noviembre, ambas Cámaras. 49 00:02:53,917 --> 00:02:57,583 Y si es así, queremos estar listos 50 00:02:57,667 --> 00:02:59,667 para hacer un juicio político al presidente Trump. 51 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 Nos reunimos con diez estudios, ustedes y otros nueve, 52 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 en Nueva York, Los Ángeles y Atlanta. 53 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 Nuestro plan es contratar solo a uno para llevar nuestro caso a juicio. 54 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 -¿Quiénes son los otros nueve? -Preferiría no decirlo ahora, 55 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 pero se toman las mismas precauciones en todos los demás estudios. 56 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 Obviamente, esto es sumamente confidencial porque el Comité no quiere que parezca 57 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 que está planeando el juicio político. 58 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 Arruinaría nuestras oportunidades en noviembre. 59 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 Esta es la pregunta que se está haciendo en los otros nueve salones de juntas 60 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 en todo el país ahora. 61 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 No. 62 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 Esta es la pregunta que queremos que mediten y respondan. 63 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 ¡Vaya, carajo! 64 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 -Buscaré más, Ruth. -Gracias. 65 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 ¿Por qué debería ir a juicio político el presidente Trump? 66 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 Si Mueller no obtiene un resultado definitivo, 67 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 ¿qué caso deberíamos llevar a juicio y por qué? 68 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 Hola. Disculpa que te moleste. ¿Tienes marcadores negros? 69 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 Claro. Por aquí. 70 00:04:03,875 --> 00:04:05,667 ¿Están haciendo un video musical? 71 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 Sí, ven. Necesitamos coristas. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 Bueno, lo pensaré. 73 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 Me resultas conocida. ¿De dónde te conozco? 74 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 No lo sé. 75 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 -¿Dónde trabajas? -Washington, D. C. 76 00:04:18,000 --> 00:04:18,875 Soy Carine. 77 00:04:19,583 --> 00:04:20,417 Maia. 78 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 Están por aquí. 79 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 Solo tenemos rosa y violeta. 80 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 -Tendrán que servir. -Bien. 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Gracias. 82 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 En serio, te conozco de alguna parte. ¿De dónde? 83 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 ¿Recuerdas que recién charlamos un poquito, 84 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 te hice sonreír, tú me hiciste sonreír a mí? 85 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Sí, lo recuerdo. 86 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Recuerda eso cuando te diga quién soy. 87 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 -¿Eres una asesina en serie? -Casi. 88 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 89 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 Mi papá es Henry... 90 00:04:53,792 --> 00:04:54,667 Los Rindell. 91 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 Sí. 92 00:04:58,125 --> 00:04:59,125 Encantada de conocerte. 93 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 Sí, lo que diría sobre los impuestos a la producción es... 94 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 ¿Me disculpa un segundo? 95 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 -¿Tiene que ir al baño? -¿Qué? No. 96 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 ¿Lucca Quinn, por favor? 97 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 No hay problema. 98 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 Mi esposa, cuatro meses de embarazo, tenía la vejiga como un maní. 99 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 No, es que hay alguien... 100 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 Mi única pregunta es cómo hace en un juicio. 101 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Si tiene que ir al baño constantemente. 102 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 No tengo que ir al baño. Ya regreso. 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Hola. Soy Maia. 104 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 Hola. Me dijeron que Lucca Quinn estaba aquí. 105 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 -Así es. -¡Sra. Lovatelli! 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 ¡Lucca! Ahí estás, cariño. Por favor, no me llames así. 107 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 -Odio ese nombre. -Está bien. 108 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 -¿Puedo ayudarte en algo? -Sí. 109 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 Tengo un regalo para ti, 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 en agradecimiento por mi reciente encuentro con la policía. 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 Maia, ¿podrías encargarte del Sr. Lock un minuto? 112 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 Y dile que no estoy yendo al baño. 113 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 -Está bien. -Un placer conocerte. 114 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Creo que tu papá le robó dinero a mi esposo. 115 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 -Lo siento. -No, no. 116 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 Es algo bueno. Es un imbécil. 117 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 Muy bien. 118 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 Para que sepas, 119 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 ya no bebo. 120 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 Esa fue una situación mala. 121 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 Bueno, tomé una copa de vino para celebrar. 122 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 Pero para Cuaresma, decidí dejar el vino tinto. 123 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 -No sabía que eras católica. -No lo soy. Pero soy empática. 124 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 ¿No es el Papa Francisco un gran hombre, cómo hace esas cosas? 125 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 Gracias. Justo lo que siempre quise. 126 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Tonta. 127 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 Es para mi nieto o nieta. 128 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 Si eres feliz y lo sabes, aplaude así 129 00:06:43,834 --> 00:06:44,792 ¿Colin te contó? 130 00:06:45,375 --> 00:06:46,375 No fue necesario. 131 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 Ustedes dos, verlos juntos, amantes especiales. 132 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 ¿Cómo dijo D. H. Lawrence? 133 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 "Cuando la pasión genuina te mueva, di lo que tengas que decir, y dilo caliente". 134 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 -¿Hay manera de apagarlo? -Creo que se apaga solo. 135 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 En todo caso, estoy en reunión, así que... 136 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 Lucca, ¿puedo ser una suegra metida un segundo? 137 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 -No estamos casados, Francesca. -Ya sé. 138 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 Me gusta cómo suena "suegra metida". 139 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 Francesca, no somos nada. Fue algo de una sola vez. 140 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 -Pero tendrás a su hijo. -Sí, pero no es un plan. 141 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 No vamos en serio. Solo pasó. 142 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 Lucca, ¿puedo contarte un secreto? 143 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 Un bebé necesita a su padre. 144 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 Y a una amorosa y maravillosamente impredecible abuela. 145 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 Gracias por el perro, Francesca. 146 00:07:35,959 --> 00:07:38,000 Pero espero que no te moleste que diga eso... 147 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Tienes que alejarte de mis asuntos. 148 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 No puedo evitarlo. Ya estoy metida en ellos. 149 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 No, no estás. 150 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 Colin te ama. 151 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 He visto cómo maneja a las otras chicas. 152 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 No puede dejar de hablar de ti. 153 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 Muy bien, debo irme. Fue un placer verte. 154 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 Si eres feliz y lo sabes, aplaude así 155 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 ¿POR QUÉ JUICIO POLÍTICO? 156 00:08:26,000 --> 00:08:27,208 La gente entiende los emolumentos. 157 00:08:27,542 --> 00:08:29,625 Entienden gente que vende su puesto. 158 00:08:29,709 --> 00:08:30,709 -No creen que Trump lo necesite. -Entienden esto. 159 00:08:30,792 --> 00:08:32,625 -Creen que está más allá de eso. -Esto es terrible. 160 00:08:32,709 --> 00:08:33,834 -Julius. -Lo sabes. 161 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 -Tu presidente no es un rey. -No digo eso. 162 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 Digo que empiezas con los fines que quieres, 163 00:08:38,333 --> 00:08:40,083 -y después buscas razones para... -Por favor. 164 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 -Todo el mundo sabe que es obstrucción. -¿Y conspiración? 165 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 Clinton fue juzgado por obstrucción, Nixon también. 166 00:08:45,792 --> 00:08:47,083 -Hay precedentes... -Para un juicio político. 167 00:08:47,166 --> 00:08:49,333 Pero no para destitución, por conspiración. 168 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 -No es un delito. -Colaboró con los rusos. 169 00:08:51,375 --> 00:08:53,083 -¿Qué más necesitamos decir? -Andre. 170 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Eso es meterse en muchos detalles. 171 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 Además, no está probado. 172 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 Es un caso complicado, y, francamente, tiene demasiados nombres rusos. 173 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 Piénsenlo como un juicio. Queremos simplificar... 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 Despidió a James Comey. 175 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 Intentó despedir a Robert Mueller, eso es simple. 176 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 Se negó a poner su compañía en un fideicomiso ciego. 177 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 Despidió al director del FBI que lo estaba investigando. 178 00:09:11,291 --> 00:09:13,667 Se lo puede juzgar por eso. ¡No está por encima de la ley! 179 00:09:13,750 --> 00:09:14,625 Mira. 180 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 Inversiones extranjeras en sus hoteles y centros turísticos 181 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 significa que tiene ganancias ¿de dónde? 182 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 De emolumentos extranjeros. 183 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 ¿Puedo decir lo que me parece repugnante de todo esto...? 184 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 Julius, por favor, viejo. Por favor. 185 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 Están todos prácticamente rabiosos con anticipación. 186 00:09:31,083 --> 00:09:32,667 Tengo muchos amigos que son republicanos 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,667 y todos tenían el mismo brillo en los ojos 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 cuando hablaban de hacer juicio político a Obama. 189 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 -No. -No vas a comparar a Obama con Trump. 190 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 Y les diré lo mismo que les dije a ellos. 191 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 El votante tiene derecho a equivocarse. 192 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 No les gusta Trump. Mala suerte. Lo votaron y ganó el puesto. 193 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 No por la mayoría. 194 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Por las reglas acordadas por demócratas y republicanos. 195 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 Es nuestro presidente. 196 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Si no les gusta, voten para que se vaya en 2020. 197 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 ¿Me disculpan un segundo? 198 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 Tengo una sugerencia. 199 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 En 2016, 200 00:10:03,625 --> 00:10:07,792 los republicanos molestaban a Hillary constantemente con una cosa, sus e-mails. 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,959 ¿En qué deberíamos concentrarnos? 202 00:10:17,917 --> 00:10:18,750 Julius. 203 00:10:19,917 --> 00:10:20,834 ¿Qué estás haciendo? 204 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Queremos a este cliente. 205 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 Entonces úsame. Seré el abogado del diablo. 206 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 Liz, ¿por qué no hablas? 207 00:10:31,709 --> 00:10:32,583 Estoy escuchando. 208 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 Es Barnsdale. Primer Distrito de Illinois. 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 -Cariño, ¿puedo usar esta oficina? -No estoy... 210 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 -Richard. -Claro. 211 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Sí, seré breve y concisa. 212 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 Estás fuera. 213 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 No. El Comité retira su apoyo. 214 00:10:50,792 --> 00:10:53,458 Porque eres un toquetón que manchó todo el "Me Too". 215 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 Tenemos a otra persona para el Primer Distrito. 216 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 ¿Qué...? ¿Qué es lo que no entiendes? 217 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 -¿Quién es Richard Barnsdale? -Me suena conocido. 218 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 O es una estrella de cine muerta de los años 30, o un congresista del... 219 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 Primer Distrito de Illinois. 220 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 -Sí. -¿Y se presenta otra vez este año? 221 00:11:11,166 --> 00:11:13,041 Sí, en noviembre. ¿Por qué? 222 00:11:13,417 --> 00:11:15,250 Creo que sé por qué tuve una visita hoy. 223 00:11:16,000 --> 00:11:17,959 Dile a Adrian que hablaré con él esta tarde. 224 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 TRIBUNAL FEDERAL 225 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 La justicia no es un juego. 226 00:11:29,333 --> 00:11:32,500 Cuando les decimos a nuestros hijos lo que está bien y lo que está mal... 227 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 Disculpe, Su Señoría... 228 00:11:43,583 --> 00:11:45,834 -Hola, ¿está todo bien? -No. 229 00:11:46,834 --> 00:11:48,250 El análisis genético. ¿Qué pasó? 230 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 No, el bebé está bien. 231 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 Es sobre la visita que tuve hoy. 232 00:11:52,125 --> 00:11:52,959 Tu madre. 233 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 Dios mío. 234 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 No tenía sentido, hasta que recordé que hace un año, 235 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 quisiste presentarte para el Primer Distrito. 236 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 No quería presentarme. Mis padres querían. 237 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 ¿No te vas a presentar? 238 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 No lo sé. Aún no se ha anunciado nada. 239 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 Acabo de enterarme de que Richard Barnsdale no se presentará. 240 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 Mira, odio las campañas, ¿sí? No lo haré. 241 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 Pero si Barnsdale se retira, vemos las opciones, 242 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 básicamente porque no tendría que convencer a 56 000 votantes, 243 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 sino solo a cuatro jefes demócratas de que me dejen reemplazar a Barnsdale. 244 00:12:28,500 --> 00:12:29,667 ¿Y ahí entro yo? 245 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 ¿Qué? No. 246 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 Pero tu madre quiere que estemos juntos. 247 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Mi madre está loca. No le prestes atención. 248 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 Lucca. 249 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 Existe una posibilidad de que me presente para el Primer Distrito, 250 00:12:41,875 --> 00:12:44,208 pero es asunto mío. No voy a arrastrarte a eso. 251 00:12:45,041 --> 00:12:46,208 Si mi madre vuelve a llamarte, 252 00:12:46,291 --> 00:12:48,125 tienes mi permiso para decirle que se vaya a cargar. 253 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 -Está bien. -Está bien. 254 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 Espera. ¿Qué pasó con el análisis genético? 255 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 Ah, está todo bien. 256 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 -¿Les contaste de mis antecedentes? -Sí. 257 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 No hay señal de desorden genético. 258 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 Felicidades. 259 00:13:22,208 --> 00:13:23,417 Sí, pero no puede ser todo. 260 00:13:23,500 --> 00:13:26,333 Necesitas un argumento legal en serio para la destitución. 261 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 Si no tienes un razonamiento lógico, 262 00:13:28,542 --> 00:13:30,583 el país siempre querrá un juicio político, 263 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 cada vez que haya una división partidaria entre el presidente y el Congreso. 264 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 O pones tus argumentos en orden para el 2020. 265 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 -Julius. Entonces hay una dictadura. -Debemos hablar de un proceso legal. 266 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 Gracias. Gracias. Su pasión es obvia. 267 00:13:45,917 --> 00:13:46,750 ¿Dónde estamos? 268 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 ¿Cuál es su argumento para un juicio político? 269 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Los redujimos a dos. 270 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 ¿Puedo decir algo? 271 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 ¿Sí? 272 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 Trabajé para el Ministerio de Justicia durante diez años. 273 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 Y en 2014, 274 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 recibimos un video anónimo de nuestra oficina en Nueva York. 275 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 Esto es altamente confidencial. Pero, para el propósito del argumento, 276 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 digamos que el video fue filtrado 277 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 por un técnico del reality show El aprendiz. 278 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 En el video se ve al Sr. Trump bromeando con miembros del equipo 279 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 sobre una concursante fuera de cámara. 280 00:14:27,959 --> 00:14:29,750 La concursante era afroamericana, 281 00:14:30,166 --> 00:14:33,208 y el Sr. Trump bromeó sobre el tamaño de sus labios 282 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 y cómo seguramente tenía un arbusto muy peludo. 283 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 Por Dios. 284 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 También dijo que desearía poder hacer lo que quisiera con ella. 285 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 -¿Viste este video? -No puedo responder esa pregunta. 286 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 ¿Sabes dónde está este video? 287 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 No, pero eso es porque estaba ocupada armando un caso contra el Sr. Trump 288 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 por violar a una concursante de 15 años en la competencia Miss Teen USA. 289 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 Me sacaron de ese caso, y, una semana después, 290 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 no pudimos encontrar nada del material que habíamos reunido. 291 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 Y entonces me mostraron un video del Sr. Trump 292 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 en un trío con dos estrellas porno. 293 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 Estaba intentando tomarles una declaración 294 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 cuando dejaron de cooperar porque les pagaron. 295 00:15:17,375 --> 00:15:18,208 Liz. 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 ¿De qué rayos estás hablando? 297 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Nada de esto es verdad, ¿no? 298 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 -No puedo responder eso. -Liz, Liz, Liz. 299 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 Escuchen, no entienden el punto. 300 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 No se trata de elegir una acusación u otra para un juicio político. 301 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 Es todo. Es quién es. 302 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 Es qué es la presidencia. 303 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 Acusarlo de obstrucción, eso es seguir las viejas reglas. 304 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 Las nuevas reglas son estas... 305 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "Tengo un video". "¿Dónde está el video?". 306 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "Una chica de 15 años fue violada, y tengo las pruebas". 307 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "¿Dónde están las pruebas?". "En el mismo lugar que el video". 308 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 Dios mío, esto es una locura. 309 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 No, no. Esto es descarado. 310 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Un juicio político debe ser descarado o va a fracasar. 311 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 -¿Entonces mientes? -No. No, no. 312 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 -No te retractas. -Pero no hay ningún video. 313 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 Eso es lo que dijiste tú. Yo no dije eso. 314 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 -¿Realmente quieres hacer eso? -Te mantienes a la ofensiva. 315 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 No explicas. No te disculpas. 316 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 Si alguien te confronta, tienes la siguiente acusación lista. 317 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 Lo que importa ya no es la verdad, y tampoco la mentira. 318 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 Lo que importa es quién retrocede y quién ataca. 319 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 Muy bien. Muchas gracias. 320 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Esto ha sido muy útil. 321 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 Les daremos una respuesta. 322 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Liz. 323 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 Liz, Liz, ¿qué carajo estás haciendo? 324 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 -Quería mi opinión. Se la di. -Queremos este trabajo, Liz. 325 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 No podemos permitir que crea que somos unos aficionados. 326 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 No, no, no. 327 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 Los otros nueve estudios están diciendo exactamente lo mismo. 328 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 No hay nada nuevo para decir sobre el juicio político. 329 00:17:02,417 --> 00:17:03,291 Excepto esto. 330 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 Creo que tenemos algo aquí. 331 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 -¿Quieren que regrese? -No. 332 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 No, solo somos amables. 333 00:18:59,125 --> 00:19:00,375 Estuve de viaje una semanas. 334 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 No, me alegra mucho ver a dos personas enamoradas. 335 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 -Mira, Drew. -Sí, dos personas enamoradas. 336 00:19:06,083 --> 00:19:07,041 A mí también me alegra. 337 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 Y suenas muy genuino. 338 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 ¿Qué quieres que haga ahora, Marissa? 339 00:19:11,583 --> 00:19:13,041 Siéntate ahí y ríete de mis bromas. 340 00:19:13,375 --> 00:19:14,458 ¿Hace cuánto se conocen? 341 00:19:15,417 --> 00:19:16,333 Hace un tiempo. 342 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 ¿Recuerdas esa cosa en el trabajo, la amenaza química? 343 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 Bueno, Drew nos cuidó. 344 00:19:22,083 --> 00:19:22,959 Claro. 345 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 Nosotras nos conocemos hace cuatro años. 346 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 Y... 347 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 -Drew, Drew. -Sí, ¿qué? 348 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Lo siento. ¿Qué, más cerveza? 349 00:19:36,875 --> 00:19:38,041 No. Nuestras amigas. 350 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 Sí. 351 00:19:40,458 --> 00:19:43,375 Me alegra mucho que estén bien. 352 00:19:43,583 --> 00:19:45,000 Marissa me dijo que tenían problemas. 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 -Drew. -¿Qué? 354 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 -Lo siento. -No, no, está bien. 355 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Ahora estamos bien. 356 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 En realidad, estamos pensando en casarnos. 357 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 Dios mío. Felicidades. 358 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 Gracias. Será una boda de primavera. 359 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 En Eagle Ridge. ¿Van a venir? 360 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 -Claro, yo... -¡Oye! 361 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 ¿Perdona? 362 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 ¡Por Dios! ¿Qué...? 363 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 ¡Basta! 364 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 -¡Oye! -¡Deténganse! 365 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 ¡Este tipo golpeó a nuestro amigo! 366 00:20:15,125 --> 00:20:18,333 ¡Y tu amigo le tomó una foto debajo de la falda a mi novia! 367 00:20:18,417 --> 00:20:19,500 ¿En serio? 368 00:20:19,583 --> 00:20:20,667 -¿Qué carajo te pasa? -Bien. 369 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 ¡Todos, afuera! Todos, afuera. Todos ustedes, afuera. 370 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 Dios mío. 371 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 Acabas de darle una paliza a alguien por mí. 372 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 Casi. El encargado me detuvo. 373 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 Sí, pero nadie había hecho eso por mí antes. 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 -Estás sangrando. -Un poquito. 375 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Bueno. Creo que nos iremos a casa. 376 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 No, no, esperen. Buscaremos otro bar. 377 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 No, creo que ya es suficiente por hoy. 378 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 Sí. Sí. Demasiada emoción. 379 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 Nos vemos. 380 00:20:59,041 --> 00:21:00,875 Bien, bueno, mañana a la noche. 381 00:21:01,125 --> 00:21:03,166 Pero las invitamos. Tenemos que brindar por su noticia. 382 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 ¿Nuestra noticia? 383 00:21:04,875 --> 00:21:05,709 ¡Que se casan! 384 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Sí, claro. 385 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 Cuídense. No más peleas de puños. 386 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 No puedo prometerlo. 387 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 -Te manché con sangre. -Ay, no. 388 00:21:19,291 --> 00:21:20,250 Vaya. 389 00:21:21,667 --> 00:21:22,500 Sí. 390 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 Noqueó a ese tipo. 391 00:21:26,583 --> 00:21:27,542 Sí, ya sé. 392 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 Iba a matarlo. 393 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 ¿Qué? No. 394 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 O sea, le sacó una foto debajo de la falda a Marissa. 395 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 No, no creo que sea verdad. Creo que Drew solo quería golpear a alguien. 396 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 No, no sé. 397 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 ¿Tenemos que volver a verlos? 398 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 No sé. O sea, Marissa es mi amiga. 399 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 Está bien. Si fuera tú, hablaría con ella. 400 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 La gente así puede ser peligrosa en una relación. 401 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 ¿Estás bien? 402 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 -Depende. -¿De qué? 403 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 404 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 Dijiste que depende de algo. 405 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 ¿Qué? 406 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 Bueno, qué buena conversación. 407 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 ¿Quieren que regrese después? 408 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 No, no. No, esto es para ti. ¿Querías hablar? 409 00:22:39,542 --> 00:22:40,458 -Sí. -Sí. 410 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 Pero quería avisarles sobre Marshall Lock, el productor de televisión. 411 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Sí, ya habló con nosotros. 412 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 ¿Sí? 413 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 Bueno, iba a advertirles 414 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 que quería demandar a los impuestos a la producción de Chicago. 415 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 No, quiere irse con otro estudio. 416 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 ¿Qué? 417 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 Sí, se quejó de tus cambios de humor. 418 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 ¿Mis cambios de humor? ¿Qué cambios de humor? 419 00:23:02,875 --> 00:23:05,417 Dijo que ayer hubo cambios de humor. 420 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 Es una locura. 421 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 Esto es algo esperable en el segundo trimestre. 422 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Sí. Pero no hice nada. 423 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 No te emociones. Toma asiento. 424 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Esperen un minuto. Esto no tiene nada que ver con mi embarazo. 425 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Ayer lo dejé solo cinco minutos... 426 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 No te angusties. Estamos bien. 427 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 -No me estoy angustiando, no... -Mira. 428 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 ¿Por qué no lo llamo? A ver si nos da otra oportunidad. 429 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 -¿Por qué no lo llamo yo? -No. No. 430 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 Dejemos que Diane lo convenza. 431 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 Ah. Llegó Eastman. 432 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 -Gracias, Lucca. Gracias. -Gracias por tu tiempo. 433 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 -Lucca, gracias. Gracias. -Sí. 434 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Permiso, cariño. 435 00:23:39,792 --> 00:23:41,458 Sra. Eastman, hola. 436 00:23:41,625 --> 00:23:42,709 -Buenos días. -Buenos días. 437 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Vemos que trajo cámaras hoy. 438 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 Sí, tómenlo como una buena señal. 439 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 El Comité Nacional Demócrata quiere ver cómo trabajan. 440 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 ¿Aún estamos en carrera? 441 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 En realidad, ayer, eran uno en diez. Hoy, son uno en cuatro. 442 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 Solo necesito ajustar algunas cosas. 443 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 Y después estaremos listos para empezar. Buen trabajo. 444 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 -Gracias. -Gracias. 445 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 -Oye, Liz. -¿Sí? 446 00:24:10,542 --> 00:24:11,417 ¿Tienes un minuto? 447 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 Basta de tonterías, Liz, ¿sí? 448 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 ¿Disculpa? 449 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 No más historias inventadas sobre videos y kits de violación. 450 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 ¿Cuándo te dio la impresión de que podías mangonearme? 451 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 -No te estoy mangoneando. -No estamos casados, no puedes... 452 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 ¿Mencioné el matrimonio? ¿Dije algo...? 453 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 No te veo mangoneando a Diane o Julius. 454 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Porque ellos no dicen estupideces, Liz. 455 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Muy bien, esto ha sido muy agradable. 456 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Espera, espera. Liz, Liz. 457 00:24:42,792 --> 00:24:44,917 Apoyaré la acusación de obstrucción. 458 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Sería muy útil para obtener este trabajo si tú también lo hicieras. 459 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 Lo pensaré. 460 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 Por Dios. 461 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 Lo pensé durante la noche, y estoy de acuerdo con Diane. 462 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 Los emolumentos son demasiado complicados para que sean la base para el juicio. 463 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 La mejor opción es obstrucción a la justicia. 464 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 ¿Por qué? 465 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Porque la obstrucción a la vez sirve a nuestros intereses 466 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 y ataca directamente la conspiración de Trump con Rusia, 467 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 que a su vez es el meollo de por qué no es digno de ser presidente. 468 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Yo voté a Trump. 469 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 Claro, y eso es una verdadera muestra de la diversidad de nuestro estudio. 470 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 Pero sobre todo, lo votaron para limpiar el barro. 471 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 Para cambiar la actitud de siempre en la capital. 472 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 Por favor, Julius. 473 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 Déjenlo hablar. 474 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Puede no estar de acuerdo con nosotros, pero tiene derecho a hablar. 475 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 Es correcto. Voté a Trump. 476 00:25:45,667 --> 00:25:48,166 Pero creo que ningún presidente está por encima de la ley. 477 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Amén. 478 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 Y por eso apoyaría una acusación de obstrucción a la justicia. 479 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 Bien, y eso, Sra. Eastman, 480 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 es por qué me encanta trabajar con estos socios. 481 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 Podemos no estar de acuerdo, pero encontramos un consenso. 482 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 -Consenso. -Consenso. 483 00:26:04,750 --> 00:26:05,834 Cambié de opinión. 484 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 ¿Disculpa? 485 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 Cambié de opinión sobre obstrucción a la justicia. 486 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -Diane, nos cambiamos a tu posición. -Yo me cambié a la de Liz. 487 00:26:14,709 --> 00:26:16,000 Diane, creo que podemos ahorrarnos... 488 00:26:16,083 --> 00:26:18,750 Me harté de: "Si ellos caen bajo, nosotros nos elevamos". Al carajo. 489 00:26:19,917 --> 00:26:21,500 Si ellos caen bajo, nosotros caemos más bajo. 490 00:26:21,583 --> 00:26:22,917 Diane, ya acordamos... 491 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 Lo que acordamos es que el juicio político no es solo una cuestión de la ley. 492 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 Es una cuestión de convencer a la gente. 493 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 Y si hemos visto algo este último año es que las mentiras convencen. 494 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 Dios mío. 495 00:26:37,250 --> 00:26:38,834 La verdad solo te lleva hasta un punto. 496 00:26:39,917 --> 00:26:41,041 Después necesitas mentiras. 497 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 Esto es una locura. Es el Síndrome de Trastorno Mental de Trump. 498 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 Eres igual que las acusaciones que le haces. 499 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 No, me harté de ser la adulta en la sala. 500 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 Me harté de cumplir con todo y ser sensata. 501 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 Aguantando estoicamente mientras el otro lado me hurga los bolsillos, 502 00:26:59,750 --> 00:27:02,458 mientras manipulan las circunscripciones para eliminar a los demócratas. 503 00:27:02,542 --> 00:27:06,333 Una mayoría de tres millones de personas, y perdimos la presidencia. 504 00:27:06,792 --> 00:27:09,709 Un Congreso que impide que un juez de la Suprema Corte tome su puesto 505 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 porque fue elegido por un presidente demócrata. 506 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 -No pasó eso. -Es exactamente lo que pasó. 507 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Muy bien, entonces ve a las calles, arma barricadas. 508 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 Porque si realmente piensas eso, has renunciado a la ley. 509 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 Has ido más allá de todo... 510 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 En realidad, no lo sabes. Tengo una Smith & Wesson 64 en mi escritorio, 511 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 y estoy así de cerca de llevarla a la calle. 512 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 Dios mío. ¿Te estás escuchando? 513 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -¿Tiene sentido? -Es lo que crees que tienes que hacer. 514 00:27:39,875 --> 00:27:40,792 Suficiente. 515 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 ¿Estás bien? 516 00:27:50,834 --> 00:27:52,208 Sí, sí. 517 00:27:52,333 --> 00:27:54,000 Suspiraste cuando aparecí. 518 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 No, es un tuit. No es nada. ¿Necesitas más marcadores? 519 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 No, yo los busco. 520 00:27:59,917 --> 00:28:00,750 Mira... 521 00:28:02,500 --> 00:28:05,125 Mi papá era senador y lo atraparon con una asistente. 522 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 Así que también soy miembro del club de hijos dañados. 523 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 Lo siento. Estoy un paso atrás. 524 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 Te preocupaba el nombre Rindell. Yo tuve que aguantar el nombre Minter. 525 00:28:18,834 --> 00:28:21,625 Mi papá se cogió a una asistente de 16 años del Senado en 2009. 526 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Vaya... lo siento. 527 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 Oye, reconoció que es gay y ahora trabaja en Uber, así que a él le sirvió. 528 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 Bien, esta es mi sugerencia... 529 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 -Lo siento. -No, no. Está bien. Adelante. 530 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 Hoy, a bailar, Weimar a las 10:00. Drew no golpeará a nadie, lo promete. 531 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 No. Creo que no. 532 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Vamos. Por favor. Juró que se iba a comportar. 533 00:28:42,125 --> 00:28:43,291 Creo que Amy trabaja esta noche. 534 00:28:43,375 --> 00:28:45,333 Bien. Bueno, entonces ven tú. Quiero brindar por ti. 535 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 Quizá. Te llamo. 536 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 -Bueno. Te quiero. -Te quiero. 537 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 -¿Sí? -Hay un tuit que deberías ver. 538 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 ¿Es sobre lo de Marshall Lock? Porque parece que tengo cambios de humor. 539 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 No. 540 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "La nueva estrella en ascenso del Primer Distrito de Illinois, Colin Morrello, 541 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 embarazó a una chica negra. Ups. \#SallyHemings". 542 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Creí que debías saberlo. 543 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 ¿Así que soy una chica negra? ¿Una chica negra embarazada de la plantación? 544 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 -No creo que sugiera eso. -Claro que sí. 545 00:29:21,208 --> 00:29:22,125 Déjame ver. 546 00:29:24,041 --> 00:29:24,875 Vaya. 547 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 -¿Soy tendencia? -Sí, un poco. 548 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 ¿Qué es eso? 549 00:29:33,875 --> 00:29:34,750 Es un perro. 550 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 ¿Qué escribes? 551 00:29:40,458 --> 00:29:41,333 ¿Lucca? 552 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 Lucca. 553 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Sally Hemings no tenía Twitter. 554 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Espera, tengo algo. Bien. Dime que botón debo presionar. 555 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 Este. 556 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 -Bien. -Espera. 557 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 Espera, ¿qué dice? Dame mis lentes. 558 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "Yo soy la mujer negra que va a tener el bebé de Colin Morrello, 559 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 y mi nombre es Lucca Quinn". 560 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Dios mío. 561 00:30:05,250 --> 00:30:07,000 "¿Sally Hemings es abogada?". 562 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 "\#MásBienMichelle". 563 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 Dios, la amo. 564 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 Mordió el anzuelo. Estamos en carrera. 565 00:30:15,125 --> 00:30:17,834 -Esta no es una maniobra suave. -Lo estás transformando en un golpe. 566 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 No, no es un golpe. 567 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 Son herramientas para impedir que nuestro país sea una monarquía. 568 00:30:24,083 --> 00:30:25,542 Es el Síndrome de Trastorno Mental de Trump. 569 00:30:25,625 --> 00:30:27,333 Es todo lo opuesto. 570 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 Es claridad. 571 00:30:29,166 --> 00:30:32,125 Pasé los últimos meses sintiéndome trastornada. 572 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 Como si viviera en un reality show muy malo. 573 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Anestesiada, siempre Trump, todo el tiempo. 574 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 ¿Qué es real? ¿Qué es falso? 575 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 -¿Sabes qué? Acabo de despertar. -Es lo mismo con Obama. 576 00:30:43,250 --> 00:30:45,250 -No compares a Obama con Trump. -¿Puedo hablarle? 577 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 La derecha usó esto mismo cuando intentaron sacar a Obama. 578 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 Estaban locos. 579 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 -No, no. Yo voté a Obama. -No puedes comparar este... 580 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 Puedo compararlos como presidentes porque esto es lo mismo. 581 00:30:53,792 --> 00:30:55,458 -No, no es lo mismo. -¡Es el mismo argumento! 582 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 Ellos estaban locos... 583 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 ¿Qué necesitas? 584 00:31:00,709 --> 00:31:02,041 ¿Quiere que hagamos lo mejor? 585 00:31:02,333 --> 00:31:03,375 Creo que lo están haciendo. 586 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Entonces debería pedirle a Julius que no participe del debate. 587 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 -¿Por qué? -No está de acuerdo con nosotros. 588 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 -Lo pensaré. -Está bien. 589 00:31:28,709 --> 00:31:29,542 Diane. 590 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 ¿Sí? 591 00:31:36,000 --> 00:31:36,834 ¿Estás bien? 592 00:31:42,125 --> 00:31:43,000 ¿Por qué? 593 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 ¿Porque sugerí sacar mi arma a la calle? 594 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Podemos empezar por ahí. 595 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 Nunca estuve mejor. 596 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 ¿Cuánto de esto es show para el Comité Demócrata? 597 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 ¿Qué quieres oír? 598 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Que es un show. 599 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 Es un show. 600 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 ¿Pero tienes un arma en el escritorio? 601 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 Creo que tienen que ver esto. 602 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 MATAR A TODOS LOS ABOGADOS 603 00:32:18,625 --> 00:32:21,500 Lo compré por internet, es un mazo de cartas de los abogados de Chicago. 604 00:32:21,583 --> 00:32:23,458 Apuntando a los abogados de Chicago. 605 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 606 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 Espera. ¿Estas cartas apuntan a abogados? 607 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 Abogados de Chicago. Se llama el mazo "Matar a todos los abogados". 608 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Dios mío. 609 00:32:36,333 --> 00:32:37,166 ¿Dónde las encontraste? 610 00:32:37,250 --> 00:32:39,500 Un sitio web de regalos de la derecha alternativa. 611 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 ¿Qué hacías en un sitio web con regalos para la derecha alternativa? 612 00:32:41,834 --> 00:32:42,709 Voy a todos lados. 613 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 ¿No podría ser una provocación a la violencia? 614 00:32:45,166 --> 00:32:46,458 Consigan una orden de cesar y abstenerse. 615 00:32:46,542 --> 00:32:48,959 No, no. Eso les daría mucha atención. 616 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 ¿Está alguno de nosotros? 617 00:32:52,583 --> 00:32:53,417 ¿Quién? 618 00:33:01,709 --> 00:33:02,583 Dios mío. 619 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 ¿Alguien más? 620 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 En respuesta tu pregunta, Adrian. Sí, tengo un arma en el escritorio. 621 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 ¿Es mal momento? 622 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 No, no, solo... Perdón. Solo una charla de socios. 623 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 Julius, ¿puedo hablar contigo un segundo? 624 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Claro. 625 00:33:36,375 --> 00:33:37,250 ¿Qué es eso? 626 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 Le va a pedir a Julius que no participe. 627 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 ¿Por qué? 628 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Porque es pro-Trump. 629 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 No quiero que las cosas queden incómodas, 630 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 así que creo que debería ir. 631 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 -¿Adónde era? -Weimar. 632 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 Es una... bueno, una discoteca en el Loop, a las 10:00 de la noche. 633 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 No sé. Tengo un juicio que empieza mañana. 634 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 Bueno, creo que yo debería ir. Para no ser tan descortés. 635 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 ¿Quieres ir sin mí? 636 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 -No, no. Solo creo que debería ir. -Está bien. 637 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 Diviértete. 638 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 -¿Te parece bien? -Claro. 639 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 Pero no te metas en ninguna pelea, ¿sí? 640 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 Lo intentaré. 641 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 Buena suerte con el juicio. 642 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 -No empieza hasta mañana. -Claro. 643 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 Claro. Bueno, buena suerte mañana. 644 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 Adiós. 645 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 -No lo llamaste, ¿no? -¿A quién? 646 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 ¿A Marshall Lock? No. ¿Qué dijo? 647 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 Quiere que vuelva a ser su abogada. Hablando de cambios de humor. 648 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 -Quizá Diane lo llamó. -No. 649 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 Dijo que quiere estar cerca del centro de poder. 650 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 -Y que ahora soy... -Tu tuit. 651 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 Te apuesto a que sigues siendo tendencia. 652 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 -Dios mío. -¿Qué? 653 00:34:55,500 --> 00:34:56,542 Debo irme. 654 00:35:00,000 --> 00:35:01,458 -Hola. -No voy a casarme contigo. 655 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 Y no fingiré lo contrario. 656 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 No voy a mentir, no voy a confundir, 657 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 y no voy a ser la mujer parada a tu lado. 658 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Soy la madre de tu hijo, una amiga íntima, 659 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 y una votante registrada en el Primer Distrito de Illinois. 660 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 Si quieres mi apoyo, tendrás que aceptar mis términos. 661 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Está bien. ¿Quieres pasar? 662 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Haré una aparición por mes. Haré una declaración pública de apoyo. 663 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 Estaré disponible para entrevistas. Ese es el trato. 664 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 ¿Y te alejarás de Twitter? 665 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Quería decirte que mi mamá estaba aquí, pero... 666 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 A Lucca no le molesta. Somos buenas amigas. 667 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 Pasa, tengo bagels. 668 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Vaya. Eso es estar embarazada. 669 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 Embarazada bien. No es algo malo. 670 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 Él es Stephen Rankin-Hall. Nos está ayudando. 671 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 Stephen, ella es Lucca Quinn. 672 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 Es la amante de mi hijo. 673 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 -¿Nos gusta esa palabra? -No, suena perversa. 674 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "La madre de mi hijo". 675 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 Sí. Esa soy yo. 676 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 No estoy en el espectro, 677 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 pero me dijeron que no sé reconocer el sarcasmo muy bien. 678 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 -Eso fue sarcasmo, ¿no? -Un poco. 679 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 Le agradecemos a Lucca cualquier participación, 680 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 incluso la más mínima. 681 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 Lucca, come un bagel. Es bueno para el bebé. 682 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 Estamos repasando nuestra estrategia política. 683 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 -¿Cuánto sabe? -Puedes hablarme a mí. 684 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 -¿Cuánto sabes? -No tanto. 685 00:36:23,208 --> 00:36:25,291 Hay cuatro jefes del partido que controlan 686 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 el reemplazo de Barnsdale en el Primer Distrito. 687 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 Esta es una campaña para convencer a cuatro personas. 688 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Debería ser fácil, ¿no? Cuatro personas en lugar de 65 000. 689 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 Pero es mucho más fácil perder un voto que perder 10 000 votos. 690 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 -¿Y cuándo se decide esto? -En dos semanas. 691 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 La semana que viene veo a los jefes. 692 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 ¿Cuántos candidatos hay? 693 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Eso cambia. Creemos que hay cinco, asustamos a dos. 694 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 ¿Y cuáles son las posibilidades de Colin? 695 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Buenas. Es el único fiscal. 696 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 Que también puede ser algo malo. 697 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 Es un distrito formado por obreros 698 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 y afroamericanos. Ahí es donde puedes ser útil. 699 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 ¿Soy una abogada defensora? 700 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Sí. Y birracial, si puedo decir eso. 701 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 -Puedes decirlo. -Y no eres una radical extrema. 702 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Me encantó el tuit de Sally Hemings. 703 00:37:05,125 --> 00:37:06,500 -¿Fuiste tú o alguien más? -Fui yo. 704 00:37:06,917 --> 00:37:07,959 ¿Sabes el sexo del bebé? 705 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 -No. -Mantenme informado. 706 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 Serás el primero al que llame. 707 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 -Sarcasmo. -Muy bien. 708 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Gracias. 709 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 -¿Pero no se van a casar? -No. 710 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 -Son una pareja moderna. -Viviendo en pecado. 711 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 No tuitees eso, ¿sí? 712 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 Debo irme. 713 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 -¿Estás bien? -Claro. 714 00:37:26,709 --> 00:37:29,375 ¿Por qué no me parecería bien lo que puedo o no tuitear? 715 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 -Llámame. -Y a mí, cariño. 716 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 Me estoy yendo. 717 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 "El martes 9 de mayo de 2017 Donald John Trump impidió..." 718 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 Digamos: "El nueve o cerca del nueve". 719 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 No hay disputa. El nueve. 720 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 "O cerca de" es lo usual en las cláusulas de juicio político. 721 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 Sí, saquemos el martes. 722 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 ¿Qué importa qué día de la semana? 723 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 ¿Qué importa poner qué día? 724 00:37:53,083 --> 00:37:54,291 Hablemos un minuto. 725 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 Era el Comité Nacional Demócrata. 726 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 Están mirando esto en tiempo real. Y tienen... 727 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 Salgamos un segundo. 728 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 Es entre ustedes y otro estudio. 729 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 ¿De veras? 730 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 Sí, es un verdadero logro. 731 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 Pero debo ofrecerles una pequeña crítica constructiva. 732 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 El otro estudio es algo formal y de clase alta. 733 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 Son demócratas convencionales. 734 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 Lo que le gusta al Comité de ustedes es lo apasionados que son. 735 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 Cómo tienen un punto de vista muy específico, una... 736 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 ¿Cómo se dice? 737 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 Una actitud más belicosa. Quieren ver eso. 738 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 Pueden obtener estos argumentos legales de cualquiera, 739 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 pero quieren ver su pasión. 740 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 Quieren ver su enojo por lo que está haciendo Trump. 741 00:38:44,375 --> 00:38:45,250 ¿Sí? 742 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 Claro. 743 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 -Bien, los veo adentro. -Sí. 744 00:38:53,959 --> 00:38:55,375 Quieren que seamos callejeros. 745 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 Dios mío. 746 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 ¿Qué hacemos? 747 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 Nos ofrecen un lugar en la mesa. No podemos llorar por eso ahora, ¿no? 748 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 Seré la "mujer negra enojada". 749 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 Y tú puedes ser "Black Lives Matter," las vidas negras importan. 750 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 -Y... -¿Y yo? 751 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 Tú mantennos calmados. 752 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 No podemos calmarnos, pero tú eres la "consciencia blanca". 753 00:39:21,291 --> 00:39:22,208 Es una locura. 754 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 Sí. 755 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 Bienvenida al barrio. 756 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 ¿Saben qué me enfada? 757 00:39:28,959 --> 00:39:32,834 Me enfada cómo Donald Trump envía estos mensajes velados 758 00:39:32,917 --> 00:39:34,166 a los supremacistas blancos. 759 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 "Países de mierda". 760 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 Vaya, por Dios, trae cada cliché racista de mierda. 761 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Esperen, tenemos que ver a esto como un asunto legal. 762 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 -Diane, no. -Oye. 763 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 Es fácil para ti decirlo, Diane. 764 00:39:45,542 --> 00:39:47,208 A ti no te están disparando en la calle. 765 00:39:47,291 --> 00:39:48,750 Miren estas cartas. 766 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 Cartas con nuestras caras. Blancos en nuestra espalda. 767 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 Nos cazan en la calle como animales, por favor. 768 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 -"Conducir en estado de negro". -¿Qué fue lo que dijo Ta-Nehisi Coates? 769 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 -Sí. -¿Cierto? ¿Cierto? 770 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 Eso es obstrucción a la justicia. 771 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 -¿Leíste su libro, Diane? -Sí, lo leí. 772 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 -Es brillante. -Lo leí. 773 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 -¿Qué crees? -No lo sé. 774 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Nunca sé cuán lejos es demasiado lejos. 775 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 Al menos llegaste a un punto en tu vida en que puedes admitirlo. 776 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 ¿Crees que conseguimos el trabajo? 777 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 Quizá mañana sepamos. 778 00:40:39,542 --> 00:40:40,583 Necesito un trago. 779 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 Oye, Marissa y yo vamos a ir a bailar esta noche. 780 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 ¿Quieres venir? 781 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 No, mejor... 782 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 Mejor lidio con mi equipo político. 783 00:41:00,417 --> 00:41:02,250 No sabía que tenías un equipo político. 784 00:41:02,333 --> 00:41:03,208 Yo tampoco. 785 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Adiós. 786 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 -Qué sorpresa. -Lo siento. Surgió algo. 787 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 Colin logró mucha simpatía 788 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 de la comunidad afroamericana por tu tuit. 789 00:41:19,375 --> 00:41:21,750 Parece que la oposición quiere mancharlo. 790 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Necesitamos que acomoden su historia. 791 00:41:24,583 --> 00:41:27,458 Creen que nos van a preguntar por nuestra relación 792 00:41:27,542 --> 00:41:28,583 en mi próxima entrevista. 793 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 No esperamos que seas la esposa o novia perfecta. 794 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 Esas son las reglas viejas. Dejó de funcionar en 2016. 795 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 Solo queremos que digan las cosas como son. 796 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 ¿O sea? 797 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 Acomoden su historia. Supongo que este embarazo no fue planeado. 798 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 No lo juzgo. Todas las respuestas son correctas hoy en día. 799 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 -¿Quién responde, Colin o yo? -Ambos. 800 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 Así es. 801 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 ¿Y dónde ocurrió? 802 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 -¿Realmente crees que van a preguntar eso? -Sí. 803 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 ¿Dónde concebimos este bebé? 804 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 Bueno, estábamos en lados opuestos en el juicio a Rindell, 805 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 -y las cosas se pusieron intensas. -Claro. 806 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 Y resolvimos esa tensión cogiendo en el baño del tribunal. 807 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 Eres... 808 00:42:16,667 --> 00:42:18,834 Era un baño familiar, así que trabamos la puerta. 809 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 Bien, quizá tengamos que acomodarlo un poco. 810 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 -Voy por un trago. -¿Qué? 811 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 -Voy por un trago. -Está bien. 812 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 ¿Me das un whisky sour? 813 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Hola. 814 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 Hola. 815 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 No te preocupes. Tu amiga me invitó. 816 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 No estoy aquí por ninguna otra razón. 817 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 Bueno, es bueno saberlo. 818 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 -¿Qué? -Dije que es bueno saberlo. 819 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 ¿Sigues en contacto con tu papá? 820 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 No. No. ¿Tú? 821 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 En realidad no. Su novio me llama, pero yo... 822 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 ¿Realmente quieres hablar de esto? 823 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 No. 824 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 ¿Sabes qué quiero hacer? 825 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 Dime. 826 00:43:40,417 --> 00:43:41,250 Bailar. 827 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 -¿No te alegra que haya venido? -Sí. Sí. 828 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 -Es divertida. -Ya sé. 829 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 -¿Soy aburrida? -¿Qué? 830 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 Amy y yo, creo que somos aburridas. 831 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 Estuviste en prisión. Eso no es aburrido. Eres una ninja. 832 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 -¿Crees que soy una ninja? -Sí. 833 00:44:44,792 --> 00:44:46,041 Siento que estoy engañándola. 834 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 Estás bailando. 835 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 ¿O quieres decir conmigo? Porque estoy lista para lo que sea. 836 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 No, no. Con... 837 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Bueno, no sé. ¿Qué quieres? 838 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 A veces quiero estabilidad. A veces no. 839 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 De eso, ¿qué quieres ahora? 840 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 Esa es la pregunta. 841 00:45:10,375 --> 00:45:11,250 Ve a bailar. 842 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 No. No. No. Me voy a casa. 843 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 -No. -Sí. ¿Le dices adiós a Drew? 844 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 -Es genial. Es genial. -No. ¿Qué haces? 845 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 Voy a tomar un Uber. Nos vemos en el trabajo. 846 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 Oye. 847 00:45:45,542 --> 00:45:46,750 Vine a decir adiós. 848 00:46:07,291 --> 00:46:08,125 Uber. 849 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 Cinturones, por favor. 850 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 ¿Hola? Hola. Sra. Eastman. 851 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 ¿Ahora? 852 00:46:43,583 --> 00:46:44,458 Lo siento. 853 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 -¿Estás bien? -Estoy... 854 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 -¿Interrumpí algo? -No. Estoy bien. 855 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 La vitalidad de la juventud. 856 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 Tenemos que empacar todo aquí. 857 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 -¿Nuestro último día? -Sí. Volvemos a la capital. 858 00:46:57,041 --> 00:46:58,959 ¿No deberíamos quedarnos unos días más? 859 00:47:02,542 --> 00:47:03,792 Tómate unas vacaciones. 860 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 ¿Estas cartas realmente son de las copias de asesinatos? 861 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Sí. 862 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 ¿Están preocupados? 863 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 -Sí. -No. 864 00:47:27,417 --> 00:47:28,542 Tú desempatas. 865 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 Diane tiene un arma. Así que estoy de acuerdo con Diane. 866 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 ¿Cuál es la conclusión, Sra. Eastman? ¿Quedamos fuera? 867 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 No, al Comité le gusta lo que vieron. 868 00:47:40,834 --> 00:47:41,834 Son buenas noticias. 869 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 Hay una cuestión. Es solo Liz. 870 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 No... no entiendo. 871 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 Quieren un equipo de abogados, pero no de un solo estudio. 872 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 -¿Como los Vengadores? -Exacto. 873 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 Cinco abogados, uno de cada estudio. 874 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Liz, tú manejas el enojo. 875 00:48:01,959 --> 00:48:03,250 ¿Liz es la Mujer Maravilla? 876 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 -Genial. -Eso es la Liga de la Justicia. 877 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 Gracias. 878 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 Este es tu contrato, acuerdo de confidencialidad. 879 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 Te queremos lista en una semana. 880 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Vamos a patearle el trasero, ¿sí? 881 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 Bueno, eso fue raro. 882 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 Limpiemos todo. Apaga las cámaras del Comité. 883 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 El pueblo te hizo presidente 884 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 PRESIDENTE 885 00:48:59,250 --> 00:49:01,417 Obtienes el poder De nuestro consentimiento 886 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 No es solo una manera de decir 887 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 Si haces algo que no deberías 888 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 La Constitución se encargará de ti 889 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 NOSOTROS, EL PUEBLO 890 00:49:11,667 --> 00:49:13,250 El Congreso tiene el poder de enjuiciar 891 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 A republicanos, demócratas Y todos los demás 892 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 A nadie le gustan los crímenes Ni delitos menores 893 00:49:20,625 --> 00:49:22,458 Tus pequeñas manos arañarán y rasguñarán 894 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 Pero nadie está por encima de la ley 895 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 Andrew Johnson y Clinton, también 896 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 El Congreso hizo lo que debía 897 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 Nixon renunció justo a tiempo 898 00:49:35,792 --> 00:49:38,959 Obstrucción a la justicia y perjurio 899 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 Emolumentos, títere de los rusos 900 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 La traición también es un delito 901 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 Republicanos, demócratas Y todos los demás 902 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 Buscando crímenes y delitos menores 903 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 LEY JURISPRUDENCIA 904 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 Quizá esto te moleste 905 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 Pero nadie está por encima de la ley 906 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 Votan las cláusulas En la Cámara de Representantes 907 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 Según la mayoría simple Si te hacen juicio político 908 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 Hay un juicio en el Senado En el que consideran los cargos 909 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 Y votan para destituirte Y si consiguen dos tercios, ya está 910 00:50:08,750 --> 00:50:10,375 Y te vas y nunca volverás a ejercer 911 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 DESTITUIR PERMANECER 912 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 Quizá por eso no se negocia Con espías extranjeros 913 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 No se tienen fondos ilegales No se dicen mentiras 914 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 La historia sabe lo que has hecho 915 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 Republicanos, demócratas Y todos los demás 916 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Cansados de sus crímenes y delitos menores 917 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Los fundadores y los legisladores Previeron 918 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 Que nadie está por encima de la ley 919 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 Nadie está por encima de la ley Ni siquiera tú 920 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 Nadie está por encima de la ley