1 00:00:30,083 --> 00:00:32,834 -O que está pegando? -Não sei. É supersecreto. 2 00:00:33,375 --> 00:00:35,125 -Por quanto tempo? -Não sei. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,041 Desmarcaram todos os compromissos. 4 00:00:38,709 --> 00:00:39,875 -Já viu isso? -O quê? 5 00:00:40,291 --> 00:00:42,041 Baralho de advogados de Chicago? 6 00:00:43,333 --> 00:00:45,834 -O quê? -Baralho dos mais procurados. 7 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Meu Deus... 8 00:00:47,125 --> 00:00:51,166 Já botaram os quatro advogados mortos. Dois de copas, três de ouros... 9 00:00:51,250 --> 00:00:52,166 Que site é esse? 10 00:00:52,750 --> 00:00:55,291 "Travar, Carregar, Informar." Direita alternativa. 11 00:00:55,375 --> 00:00:57,166 O que está fazendo nesse site? 12 00:00:57,250 --> 00:00:59,792 -Eu investigo tudo. -Tem algum de nós aí? 13 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 -Dos sócios? -Não sei. Ia comprar um baralho. 14 00:01:02,458 --> 00:01:05,125 -E dar dinheiro a eles? -Só vamos descobrir assim. 15 00:01:06,709 --> 00:01:08,500 -O que é isso? -Não sei. 16 00:01:08,583 --> 00:01:11,834 Os assuntos dos sócios são mistério para nós, meros mortais. 17 00:01:13,083 --> 00:01:16,625 -Quer que eu deixe as ligações na linha? -Sim, por favor. 18 00:01:16,792 --> 00:01:19,250 -Por quanto tempo? -Não sei. 19 00:01:19,542 --> 00:01:20,583 Que reunião é essa? 20 00:01:33,166 --> 00:01:36,625 Por favor, assinem os contratos de confidencialidade. 21 00:01:37,792 --> 00:01:41,458 É nosso novo cliente? O Partido Democrata? 22 00:01:41,542 --> 00:01:42,959 Não, é a nossa entrevista. 23 00:01:43,041 --> 00:01:45,000 Obrigada pelo tempo de vocês. 24 00:01:45,083 --> 00:01:48,583 Sou Ruth Eastman, consultora do Comitê Nacional Democrata. 25 00:01:48,875 --> 00:01:53,792 Por favor, ponham seus celulares e outros dispositivos sobre a mesa. 26 00:01:54,333 --> 00:01:57,709 Será uma reunião sem eletrônicos, até para mim. 27 00:01:58,291 --> 00:01:59,875 Vai ser tipo morrer. 28 00:02:00,792 --> 00:02:02,709 O Brian vai passar coletando. 29 00:02:02,792 --> 00:02:03,959 -Brian? -Sim, senhora. 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,834 Ele sugeriu que eu deixasse a tela toda cinza 31 00:02:06,917 --> 00:02:08,709 para não ficar tentada a olhar. 32 00:02:08,792 --> 00:02:09,625 Por que mesmo? 33 00:02:09,709 --> 00:02:11,458 Cores vibrantes atraem humanos. 34 00:02:11,542 --> 00:02:13,709 Eu nem consigo deixar cinza. 35 00:02:14,333 --> 00:02:16,917 A Carine vai distribuir pranchetas e lápis. 36 00:02:17,000 --> 00:02:20,625 Favor usar apenas isto e fazer anotações apenas para a reunião. 37 00:02:21,583 --> 00:02:23,667 Depois, as anotações serão destruídas. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 Pronto. Acho que podemos começar. 39 00:02:29,375 --> 00:02:31,000 São tempos peculiares... 40 00:02:32,250 --> 00:02:34,333 Isso aí. Temos que rir mesmo. 41 00:02:34,417 --> 00:02:36,667 É a única reação sã que podemos ter. 42 00:02:37,041 --> 00:02:39,959 Vivemos em época de farsa, não de tragédia. 43 00:02:40,041 --> 00:02:42,333 E o Partido Democrata, pela primeira vez, 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,500 planejou uma resposta. 45 00:02:45,667 --> 00:02:47,917 -Também pode rir disso. -Já acabei. 46 00:02:48,959 --> 00:02:53,333 Pretendemos ganhar a Câmara e o Senado em novembro. 47 00:02:53,834 --> 00:02:56,625 Se conseguirmos, queremos estar prontos... 48 00:02:57,667 --> 00:02:59,500 para pedir o impeachment de Trump. 49 00:03:02,041 --> 00:03:05,291 Estamos nos reunindo com dez empresas, vocês e outras nove 50 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 em Nova Iorque, Los Angeles e Atlanta. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,333 Pretendemos contratar apenas uma para solicitar o impeachment. 52 00:03:11,959 --> 00:03:14,291 -Quais são as outras nove? -Melhor não dizer. 53 00:03:14,375 --> 00:03:16,834 Mas tomamos a mesma precaução nas outras empresas. 54 00:03:16,917 --> 00:03:19,125 Tudo isso é altamente confidencial 55 00:03:19,417 --> 00:03:22,959 porque o Comitê não quer que suspeitem do plano do impeachment. 56 00:03:23,041 --> 00:03:24,750 Nos prejudicaria em novembro. 57 00:03:25,458 --> 00:03:26,291 Então... 58 00:03:27,041 --> 00:03:31,417 Esta é a pergunta sendo feita em outras nove salas de conferência. 59 00:03:34,500 --> 00:03:35,333 Não... 60 00:03:38,709 --> 00:03:42,834 Esta é a pergunta que queremos que vocês reflitam e respondam. 61 00:03:45,083 --> 00:03:45,959 Puta merda! 62 00:03:46,500 --> 00:03:47,917 -Vou pegar mais. -Obrigada. 63 00:03:48,625 --> 00:03:50,542 Por que ele deve sofrer um impeachment? 64 00:03:51,291 --> 00:03:53,667 Se Mueller não gerar um resultado definitivo, 65 00:03:54,250 --> 00:03:56,917 qual deve ser o fundamento do caso e por quê? 66 00:03:59,041 --> 00:04:00,458 Oi. Desculpe pelo incômodo. 67 00:04:00,542 --> 00:04:02,959 -Tem marcadores pretos? -Claro. Por aqui. 68 00:04:03,750 --> 00:04:05,458 Estão gravando um clipe? 69 00:04:06,166 --> 00:04:08,291 Sim. Pode participar como backing vocal. 70 00:04:09,000 --> 00:04:10,333 Vou pensar. 71 00:04:11,000 --> 00:04:14,458 -Você é familiar. De onde te conheço? -Não sei. 72 00:04:14,542 --> 00:04:16,375 -Onde você trabalha? -Washington. 73 00:04:17,917 --> 00:04:18,917 Me chamo Carine. 74 00:04:19,500 --> 00:04:20,417 Maia. 75 00:04:20,834 --> 00:04:22,542 Estão aqui. 76 00:04:24,208 --> 00:04:27,083 Só temos rosa e roxo. 77 00:04:27,834 --> 00:04:29,166 Vai ter que servir. 78 00:04:29,959 --> 00:04:30,792 Obrigada. 79 00:04:31,208 --> 00:04:33,291 Sério, eu te conheço. De onde? 80 00:04:35,500 --> 00:04:38,250 Não tivemos uma troca positiva? 81 00:04:38,333 --> 00:04:40,458 Eu te fiz sorrir, você me fez sorrir... 82 00:04:41,208 --> 00:04:42,333 Sim, eu me lembro. 83 00:04:42,792 --> 00:04:44,959 Lembre-se disso quando eu disser quem sou. 84 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 -Uma serial killer? -Quase. 85 00:04:47,875 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 86 00:04:49,625 --> 00:04:51,000 Meu pai é Henry... 87 00:04:53,667 --> 00:04:55,959 -Os Rindell. -É. 88 00:04:58,000 --> 00:04:59,250 Prazer. 89 00:05:00,583 --> 00:05:03,125 Eu diria que os impostos sobre produção são... 90 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 Com licença... 91 00:05:10,375 --> 00:05:11,917 Precisa ir ao banheiro? 92 00:05:12,000 --> 00:05:12,917 O quê? Não. 93 00:05:13,000 --> 00:05:14,333 Lucca Quinn, por favor? 94 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 Não tem problema. 95 00:05:15,500 --> 00:05:18,959 A bexiga da minha esposa ficou minúscula durante a gestação. 96 00:05:19,041 --> 00:05:21,583 -Não, é que alguém... -Só tenho uma pergunta. 97 00:05:21,667 --> 00:05:24,625 Como faz no tribunal se precisar ir ao banheiro? 98 00:05:24,709 --> 00:05:26,709 Não preciso ir ao banheiro. 99 00:05:27,667 --> 00:05:29,166 Já volto. 100 00:05:30,500 --> 00:05:32,542 -Oi, sou a Maia. -Olá. 101 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 Vim ver Lucca Quinn. 102 00:05:35,375 --> 00:05:38,333 -Sra. Lovatelli! -Lucca! Olha para você, querida! 103 00:05:38,417 --> 00:05:40,166 Por favor, não me chame assim. 104 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 -Odeio esse nome. -Certo. 105 00:05:41,959 --> 00:05:45,083 -Posso ajudar? -Pode, sim. 106 00:05:45,166 --> 00:05:49,458 Trouxe um presente pelo meu encontro recente com a Polícia. 107 00:05:50,792 --> 00:05:54,000 Maia, pode ficar com o Sr. Lock rapidinho? 108 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Diga que não vou ao banheiro. 109 00:05:56,625 --> 00:05:59,166 -Está bem. -Muito prazer. 110 00:05:59,250 --> 00:06:02,291 Acho que o seu pai roubou de dinheiro do meu marido. 111 00:06:02,375 --> 00:06:04,542 -Desculpe. -Não, isso é bom. 112 00:06:04,625 --> 00:06:06,125 Ele é um babaca. 113 00:06:06,208 --> 00:06:07,625 Certo... 114 00:06:08,291 --> 00:06:09,375 Quero que você saiba 115 00:06:10,792 --> 00:06:12,041 que eu parei de beber. 116 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Aquela situação foi péssima. 117 00:06:15,250 --> 00:06:17,709 Tomo vinho em comemorações, 118 00:06:17,792 --> 00:06:20,750 Na Quaresma, larguei até o vinho tinto. 119 00:06:20,834 --> 00:06:24,041 -Não sabia que era católica. -Não sou, mas sou simpatizante. 120 00:06:24,125 --> 00:06:27,375 O Papa Francisco é ótimo. As coisas que ele faz... 121 00:06:28,333 --> 00:06:31,583 Obrigada. Tudo o que eu sempre quis. 122 00:06:31,875 --> 00:06:33,208 Boba... 123 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 É para o meu neto. 124 00:06:40,542 --> 00:06:43,500 Se você está contente Bata palmas 125 00:06:44,375 --> 00:06:45,750 O Colin te contou? 126 00:06:45,834 --> 00:06:47,166 Nem precisou. 127 00:06:47,250 --> 00:06:50,375 Quando vi vocês dois juntos, um casal tão especial... 128 00:06:50,583 --> 00:06:52,125 Como D.H. Lawrence disse: 129 00:06:52,208 --> 00:06:54,333 "Quando a paixão te tocar, 130 00:06:54,417 --> 00:06:56,750 diga o que for preciso, e diga com vontade." 131 00:06:56,834 --> 00:07:00,125 -Tem como desligar isso? -Desliga sozinho. 132 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Enfim, estou numa reunião, então... 133 00:07:03,709 --> 00:07:07,417 Lucca, não posso ser uma sogra intrometida só por um tempinho? 134 00:07:07,500 --> 00:07:09,083 -Não somos casados. -Eu sei. 135 00:07:09,709 --> 00:07:13,709 -Mas adorei o termo "sogra intrometida". -Francesca, nós não temos nada 136 00:07:13,834 --> 00:07:15,333 Foi só um lance. 137 00:07:15,417 --> 00:07:17,542 -Mas vão ter um filho. -Não planejado. 138 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 Não temos nada sério. Aconteceu. 139 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 Lucca, posso me abrir com você? 140 00:07:24,583 --> 00:07:27,000 Um bebê precisa do pai. 141 00:07:27,625 --> 00:07:31,583 E de uma avó amável e maravilhosamente imprevisível. 142 00:07:31,667 --> 00:07:37,041 Obrigada pelo cão, Francesca, e não fique ofendida, 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 mas não se meta na minha vida 144 00:07:39,709 --> 00:07:41,917 Não dá, já faço parte dela. 145 00:07:42,000 --> 00:07:42,917 Não, não faz. 146 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 O Colin te ama. 147 00:07:46,291 --> 00:07:49,792 Eu vi como ele trata as outras garotas. 148 00:07:50,583 --> 00:07:53,500 Ele não para de falar de você! 149 00:07:55,000 --> 00:07:58,333 Preciso ir. Foi bom te ver. 150 00:08:04,417 --> 00:08:07,542 Se você está contente Bata palmas 151 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 POR QUE IMPEACHMENT 152 00:08:26,166 --> 00:08:29,625 As pessoas entendem o que é tirar vantagem, o que é ser um vendido. 153 00:08:29,709 --> 00:08:32,166 -Entendem isso. -Acham que o Trump está acima disso. 154 00:08:32,250 --> 00:08:34,750 -Isso é pavoroso. -O seu presidente não é um rei. 155 00:08:34,834 --> 00:08:39,333 Eu não disse que é. Mas começou com o fim que quer e procura meios para... 156 00:08:39,417 --> 00:08:41,500 Tem que ser por obstrução de justiça! 157 00:08:41,583 --> 00:08:44,792 -Que tal conluio? -Clinton sofreu impeachment por obstrução! 158 00:08:44,875 --> 00:08:47,417 -Nixon também. Há precedentes. -Para o impeachment. 159 00:08:47,500 --> 00:08:50,125 Não para o afastamento. Isso não é crime! 160 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 Ele conspirou com os russos. Não basta? 161 00:08:52,500 --> 00:08:54,792 Andre, teríamos muito mais trabalho. 162 00:08:54,875 --> 00:08:56,750 E isso não foi provado. 163 00:08:56,834 --> 00:08:59,583 Seria uma argumentação complexa com muitos nomes russos. 164 00:08:59,667 --> 00:09:01,250 Precisamos simplificar. 165 00:09:01,333 --> 00:09:04,709 Ele demitiu James Comey. Tentou demitir Robert Mueller. Simples! 166 00:09:04,792 --> 00:09:07,875 Ele só não quis suas empresas num fundo cego! 167 00:09:07,959 --> 00:09:11,291 Ele demitiu o detetive do FBI que o investigava! 168 00:09:11,375 --> 00:09:13,750 Isso dá impeachment. Ele não está acima da Lei! 169 00:09:13,834 --> 00:09:14,875 Olhe. 170 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 Investimentos estrangeiros nos hotéis e resorts 171 00:09:18,333 --> 00:09:22,041 mostram que ele está recebendo benefícios públicos estrangeiros! 172 00:09:22,125 --> 00:09:25,166 Posso dizer o que acho nojento nisso tudo? 173 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Julius, fala sério, cara! 174 00:09:27,333 --> 00:09:30,750 Vocês estão espumando de inquietação. 175 00:09:31,208 --> 00:09:34,542 Muitos amigos republicanos ficavam com os olhos brilhando 176 00:09:34,625 --> 00:09:36,667 falando sobre o impeachment do Obama. 177 00:09:36,750 --> 00:09:38,375 Não compare o Obama ao Trump... 178 00:09:38,458 --> 00:09:40,917 Vou dizer o mesmo que disse a eles: 179 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 os eleitores têm o direito de errar! 180 00:09:43,500 --> 00:09:46,458 Não gostam do Trump? Que pena! Ele foi eleito! 181 00:09:46,542 --> 00:09:47,542 Não pela maioria. 182 00:09:47,625 --> 00:09:50,750 Mas seguiu as regras estabelecidas pelos dois partidos! 183 00:09:50,834 --> 00:09:52,500 Ele é nosso presidente. 184 00:09:52,583 --> 00:09:55,125 Se não gostam dele, tirem-no de lá em 2020! 185 00:09:57,959 --> 00:09:59,834 Com licença. 186 00:09:59,917 --> 00:10:01,500 Tenho uma sugestão. 187 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 Em 2016, 188 00:10:03,709 --> 00:10:07,834 os republicanos bombardearam a Hillary falando sobre os e-mails. 189 00:10:09,041 --> 00:10:11,291 Em que acham que devemos focar? 190 00:10:17,959 --> 00:10:18,792 Julius. 191 00:10:19,917 --> 00:10:20,959 O que está fazendo? 192 00:10:21,709 --> 00:10:23,250 Queremos esse cliente. 193 00:10:23,542 --> 00:10:26,709 Então me usem como advogado do Diabo. 194 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 Liz, por que está calada? 195 00:10:31,792 --> 00:10:33,041 Estou ouvindo. 196 00:10:34,458 --> 00:10:36,291 Barnsdale, do Primeiro Distrito. 197 00:10:37,917 --> 00:10:40,000 -Posso usar este escritório? -Eu não... 198 00:10:40,417 --> 00:10:41,500 -Richard. -Claro. 199 00:10:42,250 --> 00:10:44,417 Vou ser bem direta. 200 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 Você está fora. 201 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Não, o Comitê não vai mais te apoiar. 202 00:10:50,792 --> 00:10:53,917 Porque você é um tarado que recebeu várias denúncias de assédio. 203 00:10:54,625 --> 00:10:56,542 Queremos outra pessoa do distrito. 204 00:10:57,917 --> 00:10:59,667 Que parte você não entende? 205 00:11:00,000 --> 00:11:02,125 -Quem é Richard Barnsdale? -Me é familiar. 206 00:11:04,583 --> 00:11:06,792 Ou é um ator dos anos 30 que já morreu 207 00:11:06,875 --> 00:11:09,875 ou um deputado do Primeiro Distrito do Illinois. 208 00:11:09,959 --> 00:11:13,375 -Ele vai concorrer este ano? -Sim, em novembro. Por quê? 209 00:11:13,458 --> 00:11:15,375 Descobri o motivo de uma visita. 210 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Diga ao Adrian que quero falar com ele. 211 00:11:27,291 --> 00:11:29,083 Não se brinca com a Justiça. 212 00:11:29,166 --> 00:11:33,000 Quando dizemos aos nossos filhos o que é certo e errado, esperamos... 213 00:11:37,583 --> 00:11:39,083 Com licença, Excelência. 214 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 JUSTIÇA FEDERAL 215 00:11:43,709 --> 00:11:45,542 Está tudo bem? 216 00:11:45,625 --> 00:11:46,709 Não. 217 00:11:46,792 --> 00:11:49,917 -O exame de DNA... O que houve? -O bebê está bem. 218 00:11:50,000 --> 00:11:52,291 Tem a ver com uma visita que recebi hoje. 219 00:11:52,375 --> 00:11:54,458 -Sua mãe. -Meu Deus... 220 00:11:54,542 --> 00:11:59,208 Não me toquei até lembrar que você queria concorrer pelo Primeiro Distrito. 221 00:11:59,625 --> 00:12:02,417 -Meus pais queriam isso. -Então não vai concorrer? 222 00:12:04,125 --> 00:12:06,333 Não sei. Ainda não anunciaram nada. 223 00:12:06,417 --> 00:12:09,792 Richard Barnsdale está fora do Primeiro Distrito do Illinois. 224 00:12:14,458 --> 00:12:18,041 Eu odeio campanhas. Não vou fazer. 225 00:12:18,125 --> 00:12:22,000 Mas, se Barnsdale sair, vamos avaliar as opções. 226 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 Não precisaria convencer 56 mil eleitores. 227 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Basta convencer quatro chefes a me deixar substituir Barnsdale. 228 00:12:28,583 --> 00:12:31,458 -E é aí que eu entro? -O quê? Não. 229 00:12:32,000 --> 00:12:35,875 -A sua mãe quer que fiquemos juntos. -Ela é louca. Não dê ouvidos a ela. 230 00:12:36,750 --> 00:12:39,709 Lucca, há uma chance 231 00:12:39,792 --> 00:12:42,875 de eu concorrer ao Primeiro, mas isso é assunto meu, 232 00:12:42,959 --> 00:12:44,458 não quero te envolver. 233 00:12:45,083 --> 00:12:48,125 Se minha mãe te procurar de novo, pode mandar ir à merda. 234 00:12:49,625 --> 00:12:51,542 -Beleza. -Beleza. 235 00:12:54,542 --> 00:12:57,250 Espera aí. Como foi o exame de DNA? 236 00:12:58,166 --> 00:12:59,583 Tudo bem. 237 00:13:00,041 --> 00:13:02,250 -Falou do meu histórico familiar? -Falei. 238 00:13:02,667 --> 00:13:04,500 Nenhum sinal de anomalia genética. 239 00:13:06,208 --> 00:13:07,250 Parabéns. 240 00:13:22,250 --> 00:13:23,542 Mas isso não basta. 241 00:13:23,625 --> 00:13:26,458 Precisamos de um argumento sério para o afastamento. 242 00:13:26,542 --> 00:13:28,500 Sem uma razão lógica, 243 00:13:28,583 --> 00:13:30,917 o país vai recorrer ao impeachment 244 00:13:31,000 --> 00:13:34,291 em qualquer embate partidário entre o presidente e o congresso. 245 00:13:34,375 --> 00:13:37,250 Podem planejar seus argumentos para 2020. 246 00:13:37,333 --> 00:13:41,083 -Julius, assim vira ditadura! -Temos que discutir um processo judicial! 247 00:13:41,166 --> 00:13:45,542 Obrigada, sua emoção é notável, 248 00:13:46,041 --> 00:13:49,250 mas em que argumento vocês pensaram para o impeachment? 249 00:13:49,333 --> 00:13:51,500 Reduzimos a dois. 250 00:13:52,500 --> 00:13:53,792 Posso dizer algo? 251 00:13:55,417 --> 00:13:56,250 Sim. 252 00:13:57,125 --> 00:13:59,875 Trabalhei no Departamento de Justiça por dez anos. 253 00:13:59,959 --> 00:14:03,000 Em 2014, 254 00:14:03,083 --> 00:14:06,959 recebemos um vídeo anônimo do escritório de Nova Iorque. 255 00:14:07,041 --> 00:14:09,875 Isso é altamente confidencial, 256 00:14:09,959 --> 00:14:14,208 mas, em nome do debate, vamos supor que o vídeo tenha sido vazado 257 00:14:14,291 --> 00:14:17,792 por um técnico do reality show O Aprendiz. 258 00:14:19,125 --> 00:14:23,917 O vídeo mostra o Sr. Trump fazendo uma piada, com sua equipe, 259 00:14:24,000 --> 00:14:27,333 sobre uma dos participantes. 260 00:14:27,959 --> 00:14:30,166 A participante era afro-americana, 261 00:14:30,250 --> 00:14:33,875 e o Sr. Trump fez uma piada sobre o tamanho da boca dela 262 00:14:33,959 --> 00:14:36,917 e sobre como ela devia ter "uma mata gigante". 263 00:14:37,000 --> 00:14:38,250 Meu Deus... 264 00:14:38,333 --> 00:14:40,875 Disse que queria poder fazer qualquer coisa com ela. 265 00:14:40,959 --> 00:14:43,208 -Você assistiu? -Não posso dizer. 266 00:14:43,291 --> 00:14:44,834 Sabe onde a fita está? 267 00:14:44,917 --> 00:14:50,041 Não, porque eu estava ocupada planejando um caso contra o Sr. Trump 268 00:14:50,125 --> 00:14:54,417 pelo estupro de uma participante de 15 anos do Miss Teen USA. 269 00:14:55,750 --> 00:14:57,667 Me tiraram do caso, e, 270 00:14:57,750 --> 00:15:01,709 uma semana depois, todo o material coletado desapareceu. 271 00:15:02,291 --> 00:15:05,250 Foi quando eu vi uma fita do Sr. Trump 272 00:15:05,333 --> 00:15:07,458 transando com duas atrizes pornô. 273 00:15:08,166 --> 00:15:10,709 Tentei pegar o depoimento delas, 274 00:15:10,792 --> 00:15:13,166 mas pararam de cooperar porque foram pagas. 275 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Liz. 276 00:15:19,792 --> 00:15:21,208 Do que você está falando? 277 00:15:23,041 --> 00:15:25,625 -Nada disso é verdade, é? -Não posso dizer. 278 00:15:25,709 --> 00:15:28,250 -Liz... -A questão não é essa. 279 00:15:28,875 --> 00:15:32,792 Não se trata de escolher a melhor razão para o impeachment. 280 00:15:33,417 --> 00:15:34,834 Trata-se de juntar todas. 281 00:15:35,583 --> 00:15:37,083 Trata-se de quem ele é. 282 00:15:37,500 --> 00:15:39,709 Trata-se do que é a presidência. 283 00:15:40,083 --> 00:15:43,375 Acusá-lo por obstrução de justiça é seguir as regras passadas. 284 00:15:43,458 --> 00:15:45,291 As regras novas são essas. 285 00:15:45,834 --> 00:15:47,750 "Tenho uma fita." "Onde está a fita?" 286 00:15:48,375 --> 00:15:50,667 "Tenho provas do estupro de uma adolescente." 287 00:15:50,750 --> 00:15:52,792 "Onde estão as provas?" "Na fita." 288 00:15:53,875 --> 00:15:55,417 Meu Deus, isso é insano! 289 00:15:55,500 --> 00:15:57,792 Não, é sem pudor. 290 00:15:57,875 --> 00:16:01,166 E o impeachment precisa ser sem pudor, ou vai fracassar. 291 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 Vamos mentir? 292 00:16:02,166 --> 00:16:04,709 -Não! É só não desistir. -Não tem fita nenhuma! 293 00:16:04,792 --> 00:16:07,917 Quem está dizendo isso é você. Eu não disse isso. 294 00:16:08,250 --> 00:16:10,125 Quer mesmo seguir esse caminho? 295 00:16:10,208 --> 00:16:12,250 Temos que ficar na ofensiva. 296 00:16:12,333 --> 00:16:15,333 Nada de se explicar e se desculpar. 297 00:16:15,417 --> 00:16:18,500 Se te confrontarem, esteja com a próxima acusação pronta. 298 00:16:19,083 --> 00:16:23,375 Não se trata mais de dizer a verdade nem de mentir. 299 00:16:24,000 --> 00:16:27,417 Alguém vai recuar e alguém vai atacar. 300 00:16:30,000 --> 00:16:34,333 Muito obrigada. Foi útil. 301 00:16:35,667 --> 00:16:36,750 Já voltamos. 302 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 Liz... 303 00:16:44,000 --> 00:16:45,625 Que merda você está fazendo? 304 00:16:45,709 --> 00:16:47,458 Ela queria minha opinião. Eu dei. 305 00:16:47,542 --> 00:16:49,792 Queremos esse trabalho, Liz! 306 00:16:50,625 --> 00:16:53,250 Ela não pode nos enxergar como amadores. 307 00:16:53,333 --> 00:16:55,250 Não, não, não. 308 00:16:55,333 --> 00:16:58,583 Nove outras empresas estão dizendo exatamente a mesma coisa. 309 00:16:59,208 --> 00:17:03,500 Não há nada novo para dizer sobre o impeachment, tirando isso. 310 00:17:12,083 --> 00:17:14,792 Temos algo interessante aqui. 311 00:18:54,417 --> 00:18:56,291 -Querem que eu volte depois? -Não. 312 00:18:56,625 --> 00:19:00,417 -Só estamos sendo carinhosas. -Passei umas semanas fora. 313 00:19:00,500 --> 00:19:02,959 Fico feliz quando vejo casais apaixonados. 314 00:19:03,291 --> 00:19:05,875 -Olha, Drew! -É, um casal apaixonado. 315 00:19:05,959 --> 00:19:07,000 Também fico feliz. 316 00:19:07,417 --> 00:19:08,792 Que espontâneo! 317 00:19:08,959 --> 00:19:11,417 O que quer que eu faça agora, Marissa? 318 00:19:11,500 --> 00:19:13,291 Fique aí rindo das minhas piadas. 319 00:19:13,375 --> 00:19:16,333 -Se conhecem há quanto tempo? -Um tempinho. 320 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 Se lembra daquela ameaça química? 321 00:19:18,583 --> 00:19:20,583 O Drew cuidou da gente. 322 00:19:22,125 --> 00:19:23,375 Entendi. 323 00:19:29,542 --> 00:19:32,667 Nos conhecemos há quatro anos, então... 324 00:19:33,583 --> 00:19:35,542 -Drew. -O que foi? Desculpa. 325 00:19:36,041 --> 00:19:38,375 -Quer mais cerveja? -Não. Nossas amigas. 326 00:19:39,208 --> 00:19:45,041 Sim. Fico feliz por ver vocês bem. Soube que estavam em crise. 327 00:19:45,125 --> 00:19:46,333 -Drew! -O que foi? 328 00:19:48,291 --> 00:19:52,333 -Desculpem. -Não, tudo bem. Já estamos bem. 329 00:19:52,667 --> 00:19:57,458 -Estamos até pensando em nos casar. -Nossa, parabéns! 330 00:19:57,542 --> 00:19:59,625 Obrigada. Queremos nos casar na primavera. 331 00:19:59,709 --> 00:20:01,542 -No Eagle Ridge. Vocês vão? -Claro. 332 00:20:02,917 --> 00:20:03,959 O quê? 333 00:20:06,583 --> 00:20:07,875 Que porra é essa? 334 00:20:08,917 --> 00:20:10,166 Meu Deus! Que...? 335 00:20:13,041 --> 00:20:15,250 -Parem! -Ele socou nosso amigo! 336 00:20:15,333 --> 00:20:18,583 Seu amigo tirou uma foto por baixo da saia da minha namorada! 337 00:20:18,667 --> 00:20:21,250 -Qual é o seu problema, porra? -Muito bem, todo mundo! 338 00:20:21,375 --> 00:20:23,917 Vazem, todos vocês! Vazem! 339 00:20:32,709 --> 00:20:33,875 Meu Deus... 340 00:20:38,083 --> 00:20:39,917 Você espancou um cara por mim. 341 00:20:40,000 --> 00:20:42,458 Não cheguei a espancar. Me impediram antes. 342 00:20:42,542 --> 00:20:44,959 Nunca fizeram isso por mim. 343 00:20:45,041 --> 00:20:46,959 -Está sangrando. -Só um pouco. 344 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Então... Acho que vamos embora. 345 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 Não, vamos achar outro bar! 346 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 Não, acho que por hoje já deu. 347 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 É, é. 348 00:20:56,458 --> 00:20:58,792 Muita emoção. Até mais. 349 00:20:59,166 --> 00:21:01,083 Saímos amanhã, então. 350 00:21:01,166 --> 00:21:03,250 Por nossa conta, para comemorar a novidade. 351 00:21:03,333 --> 00:21:04,375 A novidade? 352 00:21:04,959 --> 00:21:06,125 O casamento! 353 00:21:08,125 --> 00:21:10,041 É, verdade. 354 00:21:10,125 --> 00:21:12,709 Se cuidem. Chega de pancada. 355 00:21:13,166 --> 00:21:14,750 Não prometo nada. 356 00:21:15,417 --> 00:21:17,333 -Passei sangue para você. -Não... 357 00:21:19,041 --> 00:21:20,375 Nossa... 358 00:21:21,583 --> 00:21:22,625 É. 359 00:21:23,750 --> 00:21:25,625 Ele apagou aquele cara. 360 00:21:26,667 --> 00:21:29,959 -Pois é. -Ele ia matá-lo. 361 00:21:30,041 --> 00:21:33,458 O cara tirou uma foto por baixo da saia da Marissa. 362 00:21:34,583 --> 00:21:36,542 Não, acho que não. 363 00:21:37,333 --> 00:21:39,750 Acho que o Drew só queria bater em alguém. 364 00:21:40,959 --> 00:21:42,291 Sei lá... 365 00:21:43,875 --> 00:21:46,041 Temos que vê-los de novo? 366 00:21:52,333 --> 00:21:54,875 Sei lá... A Marissa é minha amiga. 367 00:21:55,417 --> 00:21:58,792 É melhor você conversar com ela. 368 00:21:59,166 --> 00:22:01,583 Pessoas assim podem ser perigosas. 369 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 Tudo bem? 370 00:22:21,291 --> 00:22:22,917 -Depende. -De quê? 371 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 O quê? 372 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 Disse que dependia de alguma coisa. 373 00:22:28,500 --> 00:22:29,333 O quê? 374 00:22:30,208 --> 00:22:32,041 Que conversa ótima! 375 00:22:33,417 --> 00:22:35,917 -Certo. -Querem que eu volte depois? 376 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Não, é por você. 377 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Não queria conversar? 378 00:22:39,709 --> 00:22:40,542 -Sim. -Sim. 379 00:22:40,625 --> 00:22:44,834 Quero falar sobre Marshall Lock, o produtor de TV. 380 00:22:44,917 --> 00:22:47,291 Ele já falou com a gente. 381 00:22:47,375 --> 00:22:48,709 Falou? 382 00:22:48,792 --> 00:22:50,917 Eu ia alertar vocês 383 00:22:51,000 --> 00:22:53,917 sobre ele querer uma ação com base nos impostos de produção. 384 00:22:54,000 --> 00:22:56,458 Não, ele quer procurar outra empresa. 385 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 O quê? 386 00:22:58,208 --> 00:23:00,709 Ele reclamou das suas mudanças de humor. 387 00:23:00,792 --> 00:23:02,917 Minhas mudanças de humor? Que mudanças? 388 00:23:03,000 --> 00:23:05,959 Ele disse que houve mudanças de humor ontem. 389 00:23:06,041 --> 00:23:08,417 -Loucura. -É normal no segundo trimestre. 390 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Sim, mas eu não fiz nada... 391 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 Não fique agitada. Sente-se. 392 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Esperem aí. Não tem nada a ver com a gravidez. 393 00:23:16,583 --> 00:23:20,375 -Eu o deixei sozinho por cinco minutos. -Não se zangue. Estamos bem. 394 00:23:20,875 --> 00:23:22,500 Não estou zangada, eu... 395 00:23:22,583 --> 00:23:26,041 Vou ligar para ele e ver se ele nos dá uma segunda chance. 396 00:23:26,125 --> 00:23:27,250 Por que eu não ligo? 397 00:23:27,333 --> 00:23:28,166 -Não! -Não... 398 00:23:28,250 --> 00:23:31,083 Vamos deixar a Diane ver como está o clima. 399 00:23:31,166 --> 00:23:32,875 A Eastman chegou. 400 00:23:32,959 --> 00:23:35,834 -Obrigada, Lucca. Obrigada. -Obrigada, Lucca. 401 00:23:35,917 --> 00:23:37,959 Lucca, obrigado. Obrigado. 402 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Com licença. 403 00:23:39,792 --> 00:23:41,625 Srta. Eastman, olá. 404 00:23:41,709 --> 00:23:42,709 -Bom dia. -Bom dia. 405 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Vejo que trouxe câmeras hoje. 406 00:23:45,834 --> 00:23:48,417 Sim, é um bom sinal. 407 00:23:48,500 --> 00:23:50,667 O Comitê quer ver vocês trabalhando. 408 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Então ainda estamos competindo? 409 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Ontem eram vocês contra dez. Hoje, contra quatro. 410 00:23:57,125 --> 00:23:59,458 Só preciso ajustar umas coisinhas. 411 00:23:59,542 --> 00:24:01,458 Depois podemos começar. Mandaram bem. 412 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 -Obrigada. -Obrigado. 413 00:24:08,917 --> 00:24:11,166 Liz, tem um tempinho? 414 00:24:16,166 --> 00:24:17,917 Chega daquela merda, Liz. 415 00:24:19,291 --> 00:24:20,166 Como? 416 00:24:20,875 --> 00:24:26,792 Chega daquela palhaçada mentirosa de fitas, estupros... 417 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 Adrian, o que te faz pensar que pode me dar ordens? 418 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 -Não estou. -Não somos mais casados. 419 00:24:31,959 --> 00:24:34,125 E por acaso eu falei de casamento? 420 00:24:34,208 --> 00:24:37,166 -Você não dá ordens aos outros. -Eles não falaram besteira! 421 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Está bem. Foi um prazer. 422 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Espere, Liz. Liz. 423 00:24:42,917 --> 00:24:45,166 Vou topar a acusação por obstrução. 424 00:24:46,417 --> 00:24:51,291 Ajudaria muito se você também topasse. 425 00:24:53,000 --> 00:24:54,250 Vou pensar. 426 00:24:57,500 --> 00:24:59,542 Meu Deus! 427 00:25:00,250 --> 00:25:03,375 Pensei nisso ontem e acabei concordando com a Diane. 428 00:25:04,458 --> 00:25:07,125 A questão dos benefícios públicos é complexa demais 429 00:25:07,208 --> 00:25:08,625 para embasar o impeachment. 430 00:25:08,709 --> 00:25:11,792 É melhor usar a obstrução de justiça. 431 00:25:12,417 --> 00:25:14,000 Por quê? 432 00:25:14,083 --> 00:25:17,709 Além do interesse próprio, leva diretamente ao conluio com a Rússia, 433 00:25:17,792 --> 00:25:23,166 que leva ao fato de ele não ser nada digno da presidência. 434 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 Eu votei no Trump. 435 00:25:24,959 --> 00:25:28,333 É, isso demonstra a diversidade da nossa empresa. 436 00:25:28,417 --> 00:25:31,917 O mais importante é que ele foi eleito como presidente 437 00:25:32,000 --> 00:25:33,750 para pôr ordem na casa. 438 00:25:34,417 --> 00:25:37,083 Para dar fim à politicagem típica de Washington. 439 00:25:37,166 --> 00:25:38,875 Fala sério, Julius! 440 00:25:38,959 --> 00:25:40,041 Deixem-no falar. 441 00:25:40,125 --> 00:25:43,583 Ele pode discordar de nós, mas tem o direito de falar. 442 00:25:43,667 --> 00:25:45,375 Isso mesmo. Eu votei no Trump, 443 00:25:45,458 --> 00:25:48,166 mas acho que nenhum presidente está acima da Lei. 444 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Amém. 445 00:25:49,166 --> 00:25:52,458 Por isso, eu apoiaria uma acusação por obstrução de justiça. 446 00:25:52,542 --> 00:25:55,542 Ótimo. É por isso, Srta. Eastman, 447 00:25:56,291 --> 00:25:58,834 que eu amo trabalhar com estes sócios. 448 00:25:58,917 --> 00:26:02,625 Até podemos discordar, mas sempre chegamos a um consenso. 449 00:26:02,709 --> 00:26:03,834 -Consenso. -Consenso. 450 00:26:04,750 --> 00:26:06,250 Eu mudei de ideia. 451 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 Como? 452 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 Mudei de ideia quanto a usar obstrução de justiça. 453 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -Diane, apoiamos sua ideia. -Eu apoio a da Liz. 454 00:26:14,709 --> 00:26:15,959 Podemos nos poupar... 455 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 Essa história de "não baixar o nível" que se foda. 456 00:26:19,834 --> 00:26:22,917 -Vamos baixar o nível cada vez mais. -Já concordamos. 457 00:26:23,000 --> 00:26:26,750 Não, o único consenso é o de que o impeachment não depende só da Lei, 458 00:26:26,834 --> 00:26:29,583 mas também de convencer as pessoas. 459 00:26:29,667 --> 00:26:31,917 Se tem uma coisa que vimos no último ano, 460 00:26:32,000 --> 00:26:35,709 é que mentiras convencem. 461 00:26:35,792 --> 00:26:37,166 Meu Deus... 462 00:26:37,250 --> 00:26:41,041 A verdade só nos leva até certo ponto. Depois disso, precisamos mentir. 463 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Isso é um transtorno. 464 00:26:43,166 --> 00:26:45,417 É a síndrome de transtorno do Trump. 465 00:26:45,500 --> 00:26:47,959 Está sendo tão ruim quanto o acusa de ser! 466 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 Não. Chega de ser a adulta responsável. 467 00:26:51,333 --> 00:26:54,917 Chega de ser a pessoa complacente e sensata, 468 00:26:55,750 --> 00:26:59,375 de continuar erguida estoicamente enquanto o adversário me lesa 469 00:26:59,709 --> 00:27:02,500 e faz de tudo para acabar com os democratas. 470 00:27:02,583 --> 00:27:06,333 Tivemos três milhões de votos a mais e perdemos a presidência. 471 00:27:06,792 --> 00:27:09,750 Um congresso que obstrui o cargo de um juiz da Suprema Corte 472 00:27:09,834 --> 00:27:12,500 por ter sido escolhido por um presidente democrata! 473 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 -Não foi bem assim. -Foi exatamente assim, Julius! 474 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Então vá para as ruas! Faça barricadas! 475 00:27:19,208 --> 00:27:22,000 Se pensa mesmo isso, 476 00:27:22,083 --> 00:27:24,917 você desistiu do Direito, passou do ponto de... 477 00:27:25,000 --> 00:27:28,959 Você não sabe, mas tenho uma Smith & Wesson 64 na minha mesa, 478 00:27:29,041 --> 00:27:31,417 e estou por um fio de ir com ela para as ruas. 479 00:27:34,542 --> 00:27:37,208 Você está ouvindo o que está dizendo? 480 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -Isso faz sentido? -Você precisa disso. 481 00:27:39,875 --> 00:27:41,375 -Fomos longe demais. -Chega. 482 00:27:47,208 --> 00:27:48,291 Tudo bem? 483 00:27:50,750 --> 00:27:52,333 Sim, sim. 484 00:27:52,417 --> 00:27:54,375 Te vi arfando quando cheguei. 485 00:27:54,458 --> 00:27:56,250 Foi só por causa de um tweet. 486 00:27:56,333 --> 00:27:58,542 -Precisa de mais marcadores? -Eu busco. 487 00:27:59,959 --> 00:28:00,959 Olha... 488 00:28:02,542 --> 00:28:05,291 Meu pai foi um senador flagrado com um assistente. 489 00:28:06,583 --> 00:28:10,125 Também sou do clube da prole afetada. 490 00:28:11,709 --> 00:28:15,458 -Desculpe, não entendi. -Estava preocupada com o nome Rindell. 491 00:28:15,542 --> 00:28:17,709 Eu tive que conviver com o nome Minter. 492 00:28:18,792 --> 00:28:21,792 Meu pai trepou com um assistente de 16 anos em 2009. 493 00:28:22,291 --> 00:28:24,166 Sinto muito. 494 00:28:24,250 --> 00:28:27,000 Ele saiu do armário e está trabalhando como Uber. 495 00:28:27,083 --> 00:28:29,291 No fim, deu tudo certo. 496 00:28:30,500 --> 00:28:33,709 -Tenho uma sugestão. Desculpe. -Tudo bem, pode falar. 497 00:28:34,083 --> 00:28:36,458 Vamos sair para dançar. No Weimar às 22h. 498 00:28:36,542 --> 00:28:39,583 -Drew prometeu não espancar ninguém -Acho que não vai dar. 499 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Por favor... Ele jurou que ia se comportar. 500 00:28:42,125 --> 00:28:45,333 -Acho que a Amy trabalha hoje. -Vá sem ela. Quero fazer um brinde. 501 00:28:47,083 --> 00:28:49,542 Talvez. Eu te ligo. 502 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 -Beleza. Te amo. -Eu também. 503 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 -Sim? -Você precisa ver um tweet. 504 00:28:56,834 --> 00:29:00,542 Tem a ver com Marshall Lock? Parece que tenho "mudanças de humor". 505 00:29:00,625 --> 00:29:01,834 Não. 506 00:29:01,917 --> 00:29:05,417 "O candidato promissor do Primeiro do Illinois, Colin Morrello, 507 00:29:05,500 --> 00:29:07,792 engravidou uma negra. 508 00:29:07,875 --> 00:29:10,583 Oops. \#SallyHemings." 509 00:29:11,250 --> 00:29:12,959 Achei melhor te mostrar. 510 00:29:13,500 --> 00:29:18,125 Disse que sou uma negra. Uma negra grávida do campo. 511 00:29:18,208 --> 00:29:21,083 -Acho que não quis dizer isso... -É claro que quis. 512 00:29:21,166 --> 00:29:22,667 Deixe-me ver. 513 00:29:24,959 --> 00:29:27,583 -Nossa, estou em alta! -É, um pouco. 514 00:29:31,208 --> 00:29:32,583 O que é isso? 515 00:29:32,709 --> 00:29:33,959 Se você está contente 516 00:29:34,041 --> 00:29:35,041 É um cachorro. 517 00:29:38,333 --> 00:29:39,542 O que está escrevendo? 518 00:29:40,542 --> 00:29:41,625 Lucca? 519 00:29:42,125 --> 00:29:43,291 Lucca? 520 00:29:44,208 --> 00:29:46,458 Sally Hemings não tinha Twitter. 521 00:29:48,500 --> 00:29:50,083 Espera, já sei! 522 00:29:50,166 --> 00:29:52,166 Que botão eu tenho que apertar? 523 00:29:52,250 --> 00:29:53,583 -Este. -Pronto. 524 00:29:53,667 --> 00:29:55,291 Calma aí. 525 00:29:55,375 --> 00:29:57,417 O que está escrito? Me dê meus óculos. 526 00:29:58,625 --> 00:30:04,083 "Eu sou a negra grávida de Colin Morrello, e o meu nome é Lucca Quinn." 527 00:30:04,166 --> 00:30:07,250 -Meu Deus. -"Sally Hemings era formada em Direito? 528 00:30:07,333 --> 00:30:11,041 -\#EstouMaisParaMichelle." -Como eu a adoro! 529 00:30:11,625 --> 00:30:13,792 Ela mordeu a isca! Está dada a largada. 530 00:30:15,000 --> 00:30:17,792 -Não é uma manobra sutil. -Quer dar um golpe! 531 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 Não é um golpe, são ferramentas 532 00:30:20,583 --> 00:30:23,917 para impedir que o nosso país vire uma monarquia. 533 00:30:24,000 --> 00:30:27,333 -É a síndrome de transtorno do Trump! -É o oposto. 534 00:30:27,417 --> 00:30:28,375 É clareza. 535 00:30:29,125 --> 00:30:32,166 Transtorno foi o que eu senti nos últimos meses, porra! 536 00:30:32,667 --> 00:30:36,125 Parecia viver num reality show ruim, fiquei entorpecida! 537 00:30:36,208 --> 00:30:39,834 Trump o tempo inteiro. O que é real? O que é falso? 538 00:30:39,917 --> 00:30:43,166 -Quer saber? Eu acordei! -Era o mesmo com o Obama. 539 00:30:43,250 --> 00:30:45,041 -Não compare... -Podemos conversar? 540 00:30:45,125 --> 00:30:47,500 Foi o que a direita fez contra o Obama. 541 00:30:47,583 --> 00:30:50,583 Eles enlouqueceram. Não, não, não. Eu votei no Obama! 542 00:30:50,667 --> 00:30:53,458 -Não pode comparar. -Posso, sim, é a mesma coisa! 543 00:30:53,542 --> 00:30:56,250 -Não é! -É a mesma discussão. 544 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 De que você precisa? 545 00:31:00,458 --> 00:31:03,417 -Quer que demos o nosso melhor? -Acho que estão dando. 546 00:31:04,000 --> 00:31:06,417 Então peça ao Julius para abandonar o debate. 547 00:31:08,375 --> 00:31:10,542 -Por quê? -Ele não concorda conosco. 548 00:31:13,125 --> 00:31:15,750 -Vou pensar a respeito. -Certo. 549 00:31:28,625 --> 00:31:29,875 Diane? 550 00:31:33,709 --> 00:31:34,792 Sim? 551 00:31:35,875 --> 00:31:37,125 Tudo bem? 552 00:31:42,083 --> 00:31:43,500 Por quê? 553 00:31:44,583 --> 00:31:47,250 Porque sugeri ir armada para as ruas? 554 00:31:47,709 --> 00:31:49,000 Podemos começar por aí. 555 00:31:50,500 --> 00:31:52,375 Nunca estive tão bem. 556 00:31:54,500 --> 00:31:57,291 Isso é só teatro para o Comitê? 557 00:31:58,709 --> 00:31:59,750 O que quer ouvir? 558 00:32:00,083 --> 00:32:01,417 Que é só teatro. 559 00:32:05,917 --> 00:32:07,083 É só teatro. 560 00:32:10,125 --> 00:32:11,917 Mas você tem uma arma na mesa. 561 00:32:15,750 --> 00:32:17,291 Venham ver isso. 562 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 MORTE AOS ADVOGADOS 563 00:32:18,625 --> 00:32:21,333 Comprei online. É um baralho com advogados de Chicago. 564 00:32:21,417 --> 00:32:23,250 Ameaçando os advogados de Chicago. 565 00:32:23,917 --> 00:32:27,500 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm... 566 00:32:27,583 --> 00:32:30,208 As cartas estão ameaçando advogados? 567 00:32:30,291 --> 00:32:33,542 Advogados de Chicago. O nome do baralho é Morte aos Advogados. 568 00:32:34,000 --> 00:32:35,375 Meu Deus... 569 00:32:36,417 --> 00:32:39,083 -Onde achou isso? -Um site da direita alternativa. 570 00:32:39,166 --> 00:32:41,709 O que estava fazendo nesse site? 571 00:32:41,792 --> 00:32:45,375 -Exploro tudo. -Não é incitação à violência? 572 00:32:45,458 --> 00:32:47,417 -Vamos processar! -Não, não, não. 573 00:32:47,500 --> 00:32:49,041 Chamaria muita atenção. 574 00:32:49,125 --> 00:32:50,500 Tem algum de nós aí? 575 00:32:52,709 --> 00:32:53,917 Quem? 576 00:33:01,500 --> 00:33:02,709 Meu Deus... 577 00:33:04,125 --> 00:33:05,125 Mais alguém? 578 00:33:10,166 --> 00:33:12,125 Respondendo à sua pergunta, Adrian, 579 00:33:12,667 --> 00:33:14,709 sim, tenho uma arma na mesa. 580 00:33:20,000 --> 00:33:23,083 -Cheguei em má hora? -Não, não. Licença. 581 00:33:23,166 --> 00:33:24,625 É só uma reunião informal. 582 00:33:24,709 --> 00:33:28,291 Julius, posso falar com você rapidinho? 583 00:33:29,959 --> 00:33:31,000 Claro. 584 00:33:36,125 --> 00:33:37,542 Do que se trata? 585 00:33:38,625 --> 00:33:40,917 Vai pedir que o Julius não participe. 586 00:33:42,709 --> 00:33:45,834 -Por quê? -Porque ele é pró-Trump. 587 00:33:52,375 --> 00:33:57,333 Não quero criar uma situação desconfortável, então acho melhor ir. 588 00:33:57,417 --> 00:33:59,792 -Onde? -Ao Weimar. 589 00:33:59,875 --> 00:34:02,792 Uma boate da moda, às 22h. 590 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 Tenho um julgamento que começa amanhã. 591 00:34:05,417 --> 00:34:08,750 Acho melhor eu ir. Só para não ser indelicada. 592 00:34:09,291 --> 00:34:10,792 Quer ir sem mim? 593 00:34:10,875 --> 00:34:13,750 Não, só acho que é bom que eu vá. 594 00:34:13,834 --> 00:34:16,375 -Tudo bem. Divirta-se. -Tudo bem por você? 595 00:34:16,750 --> 00:34:19,500 Claro. Só não se meta em nenhuma briga, valeu? 596 00:34:20,125 --> 00:34:21,917 Vou tentar. 597 00:34:22,625 --> 00:34:25,333 -Boa sorte no julgamento. -É só amanhã. 598 00:34:25,417 --> 00:34:26,750 Verdade. 599 00:34:27,542 --> 00:34:29,542 Então boa sorte amanhã. 600 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Tchau. 601 00:34:34,500 --> 00:34:35,917 Você ligou para ele? 602 00:34:36,000 --> 00:34:38,875 Quem? Marshall Lock? Não. O que ele disse? 603 00:34:38,959 --> 00:34:42,667 Ele quer que eu volte a representá-lo. E sou eu que mudo de humor... 604 00:34:42,750 --> 00:34:44,542 -A Diane pode ter ligado. -Não. 605 00:34:44,625 --> 00:34:48,417 Ele disse que queria estar perto do centro de poder, e que agora eu... 606 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 O seu tweet. Ainda deve estar em alta. 607 00:34:53,083 --> 00:34:55,500 -Meu Deus... -O que foi? 608 00:34:55,583 --> 00:34:57,333 Preciso ir. 609 00:34:59,792 --> 00:35:01,583 -Oi. -Não vou me casar com você. 610 00:35:01,667 --> 00:35:05,959 Não pretendo fingir que vou. Não vou mentir, não vou enganar, 611 00:35:06,041 --> 00:35:08,375 nem vou ser a sua mulher de apoio. 612 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Sou a mãe do seu filho, sua amiga íntima 613 00:35:11,125 --> 00:35:14,417 e eleitora no Primeiro Distrito Congressional do Illinois. 614 00:35:14,500 --> 00:35:17,125 Quer o meu apoio? Concorde com meus termos. 615 00:35:19,834 --> 00:35:21,250 Está bem. Quer entrar? 616 00:35:21,333 --> 00:35:25,333 Vou aparecer uma vez por mês, dar uma declaração pública de apoio 617 00:35:25,417 --> 00:35:27,583 e me disponibilizar a dar entrevistas. 618 00:35:27,667 --> 00:35:28,917 O acordo é esse. 619 00:35:29,000 --> 00:35:30,792 E vai sair do Twitter? 620 00:35:31,375 --> 00:35:34,000 Eu ia dizer que a minha mãe estava aqui, mas... 621 00:35:34,083 --> 00:35:36,792 A Lucca não se importa. Somos grandes amigas. 622 00:35:36,875 --> 00:35:38,917 Entre. Temos bagels. 623 00:35:42,417 --> 00:35:43,500 Nossa, que grávida! 624 00:35:44,834 --> 00:35:47,792 -De um jeito bom, não ruim. -Este é Stephen Rankin-Hall. 625 00:35:47,875 --> 00:35:52,333 -Ele está ajudando. Esta é Lucca Quinn. -Ela é a companheira do meu marido. 626 00:35:52,959 --> 00:35:55,625 -Essa palavra é boa? -Não, é meio perversa. 627 00:35:55,709 --> 00:35:57,792 "A mãe do meu filho." 628 00:35:57,875 --> 00:35:59,875 É, sou eu. 629 00:36:00,333 --> 00:36:03,750 Dizem que eu não sou muito bom identificando sarcasmo. 630 00:36:03,834 --> 00:36:05,792 -Isso foi sarcasmo, certo? -Um pouco. 631 00:36:05,875 --> 00:36:09,000 Somos gratos por qualquer envolvimento da Lucca, 632 00:36:09,083 --> 00:36:10,667 mesmo que minúsculo. 633 00:36:10,750 --> 00:36:14,375 Lucca, coma um bagel. É bom para o bebê. 634 00:36:14,875 --> 00:36:16,875 Estamos discutindo estratégias. 635 00:36:16,959 --> 00:36:18,750 -O que ela sabe? -Pode falar comigo. 636 00:36:20,041 --> 00:36:22,083 -O que você sabe? -Pouca coisa. 637 00:36:22,959 --> 00:36:27,500 Quatro chefes no partido controlam a substituição de Barnsdale no Primeiro. 638 00:36:27,583 --> 00:36:30,250 É uma campanha para convencer quatro pessoas. 639 00:36:30,333 --> 00:36:33,333 Fácil, não é? Quatro pessoas em vez de 65 mil. 640 00:36:33,417 --> 00:36:37,792 Mas é muito mais fácil perder um voto do que perder dez mil. 641 00:36:37,875 --> 00:36:40,166 -E quando é a decisão? -Daqui a duas semanas. 642 00:36:40,250 --> 00:36:43,417 -Vou ver os chefes semana que vem. -Há quantos candidatos? 643 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Achamos que cinco. Assustamos dois. 644 00:36:45,875 --> 00:36:47,875 -Como estão as chances do Colin? -Boas. 645 00:36:47,959 --> 00:36:49,542 É o único promotor. 646 00:36:49,625 --> 00:36:51,500 E isso também pode ser ruim. 647 00:36:51,583 --> 00:36:55,458 O distrito é formado por trabalhadores, em parte afro-americanos. 648 00:36:55,542 --> 00:36:58,458 -É aí que você pode ajudar. -Sou advogada de defesa. 649 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Sim, e multirracial, se eu puder dizer isso. 650 00:37:01,166 --> 00:37:03,875 -Pode. -E não é uma radical fanática. 651 00:37:03,959 --> 00:37:06,000 Adorei o tweet. Foi você quem escreveu? 652 00:37:06,083 --> 00:37:07,959 -Fui. -Sabe o sexo do bebê? 653 00:37:08,959 --> 00:37:10,625 -Não. -Me mantenha informado. 654 00:37:11,125 --> 00:37:13,458 -Vai ser o primeiro a saber! -Sarcasmo. 655 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 -Muito bem. -Obrigado. 656 00:37:15,000 --> 00:37:16,834 -E não vão se casar? -Não. 657 00:37:16,917 --> 00:37:19,000 Não, são um casal moderno. 658 00:37:19,083 --> 00:37:21,709 -Vivendo em pecado. -Não escreva isso em um tweet, sim? 659 00:37:23,917 --> 00:37:25,709 -Preciso ir. -Tudo bem? 660 00:37:25,792 --> 00:37:29,375 Claro. Qual seria o problema de ter meus tweets censurados? 661 00:37:29,875 --> 00:37:31,583 -Me ligue. -Para mim também. 662 00:37:32,458 --> 00:37:34,125 Vou nessa. 663 00:37:37,375 --> 00:37:40,208 "Na terça-feira, dia 9 de maio de 2017, 664 00:37:40,291 --> 00:37:42,959 Donald John Trump impediu... 665 00:37:43,041 --> 00:37:44,542 Diga "por volta do dia 9". 666 00:37:44,625 --> 00:37:46,333 Não há dúvida. Foi dia 9. 667 00:37:46,417 --> 00:37:48,750 É a linguagem padrão em artigos de impeachment. 668 00:37:48,834 --> 00:37:51,333 Vamos tirar a terça. Que diferença faz o dia da semana? 669 00:37:51,417 --> 00:37:53,000 Que diferença faz deixar? 670 00:37:53,083 --> 00:37:54,959 Vamos conversar rapidinho. 671 00:37:55,041 --> 00:37:59,041 O Comitê ligou. Estão assistindo em tempo real e... 672 00:37:59,959 --> 00:38:02,291 Bem, vamos lá fora rapidinho. 673 00:38:05,417 --> 00:38:07,500 São vocês contra uma outra empresa. 674 00:38:08,375 --> 00:38:09,291 Sério? 675 00:38:10,041 --> 00:38:11,917 Sim, vocês chegaram longe. 676 00:38:12,750 --> 00:38:16,291 Mas preciso dar uma dica, uma crítica construtiva. 677 00:38:17,041 --> 00:38:19,709 A outra empresa é recatada e certinha. 678 00:38:19,792 --> 00:38:21,458 São como democratas padrão. 679 00:38:21,917 --> 00:38:25,083 O Comitê gosta da emoção de vocês. 680 00:38:25,166 --> 00:38:28,542 Vocês têm um ponto de vista muito específico. 681 00:38:28,625 --> 00:38:30,583 Vocês são mais... Como dizer? 682 00:38:30,667 --> 00:38:33,583 Vocês têm um comportamento mais pugnaz. É o que querem. 683 00:38:34,166 --> 00:38:36,542 Qualquer um elabora os argumentos jurídicos. 684 00:38:37,083 --> 00:38:39,667 O que querem ver é a emoção, 685 00:38:39,750 --> 00:38:42,375 é a raiva pelo que o Trump está fazendo. 686 00:38:44,333 --> 00:38:45,375 Certo? 687 00:38:46,333 --> 00:38:47,667 -Claro, claro. -Certo. 688 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Vejo vocês lá dentro. 689 00:38:53,875 --> 00:38:55,667 Querem ver barraco. 690 00:38:56,792 --> 00:38:58,000 Meu Deus... 691 00:38:58,625 --> 00:39:03,166 -O que vamos fazer? -Estão oferecendo um lugar à mesa. 692 00:39:03,250 --> 00:39:05,333 Não podemos reclamar agora. 693 00:39:05,417 --> 00:39:08,041 Eu vou ser a negra furiosa. 694 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 Você pode ser o ativista do movimento negro. 695 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 E eu? 696 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 Você tenta nos acalmar, 697 00:39:15,834 --> 00:39:17,500 mas não podemos nos acalmar. 698 00:39:17,583 --> 00:39:19,542 Você é a consciência branca. 699 00:39:21,166 --> 00:39:22,542 Isso é loucura. 700 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 É. 701 00:39:24,959 --> 00:39:26,792 Bem-vinda ao clube. 702 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Sabe o que me deixa puta? 703 00:39:28,959 --> 00:39:32,458 A demagogia de Donald Trump 704 00:39:32,542 --> 00:39:34,166 que atrai os supremacistas. 705 00:39:34,250 --> 00:39:37,792 "Países de merda." Meu Deus! 706 00:39:37,875 --> 00:39:39,834 Todos os clichês racistas! 707 00:39:39,917 --> 00:39:43,083 Esperem, temos que ver o aspecto jurídico da situação. 708 00:39:43,166 --> 00:39:45,625 -Diane. -Para você é fácil dizer. 709 00:39:45,709 --> 00:39:47,375 Não é você que é alvejada nas ruas. 710 00:39:47,458 --> 00:39:50,417 Vejam estas cartas. Cartas com os nossos rostos. 711 00:39:50,500 --> 00:39:51,458 Nos ameaçando. 712 00:39:51,542 --> 00:39:53,834 Nos caçam como animais nas ruas! 713 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 -É crime ser negro! -O que Ta-Nehisi Coates disse? 714 00:39:57,667 --> 00:39:59,041 -Isso! -Não é? 715 00:39:59,125 --> 00:40:01,625 -Vamos falar da obstrução! -Já leu o livro dele? 716 00:40:01,709 --> 00:40:03,041 -Já. -É brilhante. 717 00:40:13,375 --> 00:40:15,333 -O que acha? -Sei lá. 718 00:40:19,125 --> 00:40:21,208 Nunca sei quando vou longe demais. 719 00:40:21,917 --> 00:40:25,083 Pelo menos você consegue finalmente admitir isso. 720 00:40:32,667 --> 00:40:36,625 -Acha que conseguimos o trabalho? -Devemos descobrir amanhã. 721 00:40:39,417 --> 00:40:41,291 Preciso de uma bebida. 722 00:40:50,166 --> 00:40:52,250 Oi! A Marissa e eu vamos sair para dançar. 723 00:40:52,333 --> 00:40:54,834 -Quer ir? -Não, é melhor eu... 724 00:40:57,875 --> 00:41:00,291 É melhor eu lidar com minha equipe política. 725 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Não sabia que você tinha isso. 726 00:41:02,291 --> 00:41:03,875 Nem eu. 727 00:41:04,500 --> 00:41:05,917 Tchau. 728 00:41:08,166 --> 00:41:11,250 -Que surpresa! -Desculpe. Aconteceu uma coisa. 729 00:41:13,709 --> 00:41:19,125 Os afro-americanos estão simpatizando com o Colin por causa do seu tweet. 730 00:41:19,208 --> 00:41:21,417 A oposição quer sujar a reputação dele. 731 00:41:21,500 --> 00:41:24,458 Vocês precisam combinar a história direitinho. 732 00:41:24,542 --> 00:41:28,750 Acham que vão me perguntar sobre a nossa relação na entrevista. 733 00:41:28,834 --> 00:41:31,166 Não queremos que você seja a esposa boazinha. 734 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Isso é antiquado. Parou de dar certo em 2016. 735 00:41:34,375 --> 00:41:36,458 Queremos que digam a verdade. 736 00:41:36,542 --> 00:41:38,583 -Ou seja? -Vamos acertar a história. 737 00:41:38,667 --> 00:41:41,000 Imagino que não tenham planejado a gravidez. 738 00:41:41,417 --> 00:41:44,208 Sem julgamentos. Hoje em dia qualquer resposta é certa. 739 00:41:44,291 --> 00:41:47,041 -Quem responde? Eu ou o Colin? -Ambos. 740 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 Não foi. 741 00:41:50,166 --> 00:41:51,667 Onde foi que aconteceu? 742 00:41:52,375 --> 00:41:54,375 Acha que vão perguntar isso? 743 00:41:54,458 --> 00:41:56,166 -Sim. -Onde concebemos o bebê? 744 00:41:57,917 --> 00:42:03,959 Estávamos representando lados opostos no julgamento dos Rindell. 745 00:42:04,041 --> 00:42:07,250 -As coisas acabaram ficando intensas. -Sei. 746 00:42:07,333 --> 00:42:10,792 Então nos livramos da tensão trepando no banheiro do tribunal. 747 00:42:15,375 --> 00:42:16,542 Vocês... 748 00:42:16,625 --> 00:42:19,125 Era um banheiro unissex, então trancamos a porta. 749 00:42:22,542 --> 00:42:25,166 É, talvez precisemos amaciar a história. 750 00:42:41,625 --> 00:42:43,583 -Vou pegar uma bebida. -O quê? 751 00:42:43,667 --> 00:42:46,083 -Vou pegar uma bebida. -Beleza. 752 00:42:47,917 --> 00:42:49,583 Me vê um whisky sour? 753 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Oi. 754 00:43:04,125 --> 00:43:05,125 Oi! 755 00:43:06,333 --> 00:43:09,291 Não se preocupe. Sua amiga me convidou. 756 00:43:09,375 --> 00:43:11,709 Não vim por outro motivo. 757 00:43:12,333 --> 00:43:14,000 Bom saber. 758 00:43:14,417 --> 00:43:17,542 -O quê? -Bom saber! 759 00:43:22,625 --> 00:43:23,500 Então... 760 00:43:23,583 --> 00:43:26,834 -Ainda fala com o seu pai? -Não. 761 00:43:26,917 --> 00:43:28,333 Não. E você? 762 00:43:28,792 --> 00:43:32,500 Não. O namorado dele me liga, mas eu... 763 00:43:32,583 --> 00:43:34,375 Quer falar disso mesmo? 764 00:43:35,208 --> 00:43:36,208 Não. 765 00:43:37,166 --> 00:43:39,750 -Sabe o que eu quero fazer? -O quê? 766 00:43:40,458 --> 00:43:42,125 Dançar. 767 00:44:18,959 --> 00:44:22,792 -Está feliz por ter vindo? -Estou, estou. 768 00:44:23,750 --> 00:44:25,583 -Ela é um barato. -Eu sei. 769 00:44:28,959 --> 00:44:31,250 -Eu sou chata? -O quê? 770 00:44:31,333 --> 00:44:33,917 A Amy e eu... Acho que somos chatas. 771 00:44:34,458 --> 00:44:37,583 Você já foi presa. Isso não é ser chata. Você é uma ninja! 772 00:44:37,667 --> 00:44:39,667 -Me acha uma ninja? -Acho! 773 00:44:44,792 --> 00:44:47,500 -Acho que isso é traição. -Só estão dançando. 774 00:44:48,375 --> 00:44:51,417 Ou está falando de mim? Eu topo qualquer coisa. 775 00:44:51,500 --> 00:44:53,834 Não, não, de... 776 00:44:54,583 --> 00:44:56,583 Sei lá... O que você quer? 777 00:44:58,667 --> 00:45:00,583 Às vezes quero estabilidade, 778 00:45:01,166 --> 00:45:02,583 às vezes não. 779 00:45:03,208 --> 00:45:06,083 Qual dos dois você quer agora? 780 00:45:06,917 --> 00:45:08,333 A pergunta que não cala. 781 00:45:10,291 --> 00:45:11,542 Vai dançar. 782 00:45:21,166 --> 00:45:24,250 Não, não. Vou para casa. 783 00:45:24,333 --> 00:45:25,542 -Não... -Sim. 784 00:45:25,625 --> 00:45:28,917 Se despede do Drew? Ele é ótimo. 785 00:45:29,000 --> 00:45:31,166 -O que está fazendo? -Chamando um Uber. 786 00:45:31,250 --> 00:45:33,375 Te vejo no trabalho. 787 00:45:45,041 --> 00:45:47,083 Vim me despedir. 788 00:46:05,125 --> 00:46:06,125 Eu... 789 00:46:07,250 --> 00:46:08,375 No Uber. 790 00:46:13,792 --> 00:46:15,291 Cintos, por favor. 791 00:46:25,667 --> 00:46:27,166 Alô. 792 00:46:27,250 --> 00:46:28,667 Oi, Srta. Eastman. 793 00:46:31,542 --> 00:46:32,667 Agora? 794 00:46:43,375 --> 00:46:44,959 Desculpa. 795 00:46:45,041 --> 00:46:48,917 -Tudo bem? Interrompi alguma coisa? -Não, tudo bem. 796 00:46:49,834 --> 00:46:51,250 O vigor da juventude... 797 00:46:51,542 --> 00:46:53,500 Temos que fazer as malas. 798 00:46:53,583 --> 00:46:56,917 -Vai ser o último dia? -Sim, vamos voltar a Washington. 799 00:46:57,000 --> 00:46:59,041 Não devíamos ficar mais uns dias? 800 00:47:02,417 --> 00:47:04,166 Pode tirar umas férias. 801 00:47:18,208 --> 00:47:20,917 Essas cartas são sobre os homicídios? 802 00:47:21,000 --> 00:47:21,917 Sim. 803 00:47:23,709 --> 00:47:24,792 Estão preocupados? 804 00:47:24,875 --> 00:47:25,709 -Sim. -Não. 805 00:47:27,375 --> 00:47:28,625 Você desempata. 806 00:47:29,291 --> 00:47:32,959 A Diane tem uma arma, então vou concordar com ela. 807 00:47:34,500 --> 00:47:36,959 Qual é a conclusão, Srta. Eastman? 808 00:47:37,083 --> 00:47:38,375 Estamos fora? 809 00:47:38,458 --> 00:47:40,208 Não. O Comitê gostou do que viu. 810 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 São boas notícias. 811 00:47:42,375 --> 00:47:43,750 Só tem uma coisa. 812 00:47:44,583 --> 00:47:45,959 Querem só a Liz. 813 00:47:47,875 --> 00:47:50,959 Não entendi. 814 00:47:51,041 --> 00:47:54,875 Querem uma equipe de advogados, mas não só de uma empresa. 815 00:47:55,041 --> 00:47:56,667 -Tipo os Vingadores? -Isso. 816 00:47:56,750 --> 00:47:58,834 Cinco advogados, um de cada empresa. 817 00:47:58,917 --> 00:48:01,792 Liz, você vai ser a que tem raiva. 818 00:48:01,875 --> 00:48:03,750 A Liz é a Mulher Maravilha... 819 00:48:04,125 --> 00:48:06,667 -Ótimo. -Aí já é a Liga da Justiça. 820 00:48:07,291 --> 00:48:08,125 Obrigada. 821 00:48:08,917 --> 00:48:12,333 Aqui está seu contrato e o acordo de confidencialidade. 822 00:48:12,417 --> 00:48:14,583 Esteja pronta numa semana. 823 00:48:17,875 --> 00:48:20,625 Vamos acabar com a raça dele, sim? 824 00:48:25,000 --> 00:48:26,458 Isso foi esquisito. 825 00:48:31,542 --> 00:48:33,333 Vamos arrumar as coisas. 826 00:48:33,417 --> 00:48:35,166 Desligue as câmeras do Comitê. 827 00:48:55,750 --> 00:48:58,291 O povo fez de você presidente 828 00:48:58,625 --> 00:49:01,417 Você governa porque a gente consente 829 00:49:01,917 --> 00:49:04,041 E não é só uma expressão 830 00:49:05,083 --> 00:49:07,667 Se fizer algo que não devia rolar 831 00:49:08,166 --> 00:49:10,875 A Constituição vai te pegar 832 00:49:11,333 --> 00:49:13,834 O congresso Pode fazer um impeachment rolar 833 00:49:14,375 --> 00:49:17,542 Republicanos, democratas De todos os meios 834 00:49:17,625 --> 00:49:20,375 Ninguém gosta de crimes e delitos feios 835 00:49:20,625 --> 00:49:22,917 Suas mãos minúsculas vão tentar arranhar 836 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 Mas ninguém pode a Lei enganar 837 00:49:26,792 --> 00:49:29,458 Andrew Johnson e Clinton também 838 00:49:29,834 --> 00:49:32,750 O congresso os pegou como ninguém 839 00:49:32,917 --> 00:49:35,625 E Nixon se despediu bem a tempo 840 00:49:35,959 --> 00:49:38,750 Obstruir a justiça e perjúrio cometer 841 00:49:39,041 --> 00:49:41,959 Propinas, acordos com os russos fazer 842 00:49:42,166 --> 00:49:44,709 E traição acabou de ocorrer 843 00:49:45,333 --> 00:49:48,208 Republicanos, democratas De todos os meios 844 00:49:48,417 --> 00:49:51,250 Procurando crimes e delitos feios 845 00:49:51,667 --> 00:49:53,667 Isso até pode te incomodar 846 00:49:54,542 --> 00:49:57,291 Mas ninguém pode a Lei enganar 847 00:49:57,583 --> 00:50:03,458 Na Casa dos Representantes vão votar E se a maioria no impeachment apostar 848 00:50:03,792 --> 00:50:07,458 No Senado vão te julgar E votarão para te expulsar 849 00:50:07,542 --> 00:50:10,709 Com dois terços, para casa vão te mandar E nunca mais poderá governar 850 00:50:10,792 --> 00:50:11,792 EXPULSAR/MANTER 851 00:50:11,875 --> 00:50:15,959 Deve ser por isso que não negoceia Com espiões do estrangeiro 852 00:50:16,333 --> 00:50:19,250 Você nunca cometeu peculato Nem troca mentiras por dinheiro 853 00:50:19,375 --> 00:50:21,583 A história sabe o que você fez 854 00:50:22,500 --> 00:50:25,417 Republicanos, Democratas e todos pelo meio 855 00:50:25,583 --> 00:50:28,458 Cansaram dos seus crimes e delitos feios 856 00:50:28,792 --> 00:50:30,917 Os fundadores da nação souberam pensar 857 00:50:31,667 --> 00:50:33,709 Ninguém pode a Lei enganar 858 00:50:34,792 --> 00:50:37,583 Ninguém pode a Lei enganar, nem você 859 00:50:37,959 --> 00:50:42,208 Ninguém pode a Lei enganar 860 00:51:20,917 --> 00:51:24,875 Tradução: Ygor Blanco