1 00:00:30,083 --> 00:00:31,250 ¿De qué va todo esto? 2 00:00:31,542 --> 00:00:33,166 No lo sé. Top secret. 3 00:00:33,375 --> 00:00:34,834 -¿Durante cuánto? -Ni idea. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,709 Los socios han cancelado todas sus cosas de hoy. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 -¿Has visto esto? -¿El qué? 6 00:00:40,375 --> 00:00:42,333 ¿Las cartas Abogado de Chicago? 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 -¿Qué? -La baraja de los más buscados. 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,041 Madre mía. 9 00:00:47,291 --> 00:00:51,291 Ya tienen a los cuatro abogados muertos. El dos de corazones, el tres de diamantes. 10 00:00:51,375 --> 00:00:52,333 ¿Qué página es esa? 11 00:00:52,625 --> 00:00:55,417 "Locked, Loaded and Literate". Es una web de extrema derecha. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 ¿Qué haces en una web de extrema derecha? 13 00:00:57,417 --> 00:01:00,709 -Yo lo veo todo. -¿Estamos alguno de nosotros? ¿Los socios? 14 00:01:00,792 --> 00:01:02,709 No lo sé. Voy a pedir una baraja. 15 00:01:02,792 --> 00:01:05,291 -¿Y darles dinero? -Es la única forma de saberlo. 16 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 -¿Qué está pasando? -No estoy segura. 17 00:01:08,834 --> 00:01:11,792 Los caminos de los socios son misteriosos para los mortales. 18 00:01:13,333 --> 00:01:14,917 ¿Pongo en espera tus llamadas? 19 00:01:15,583 --> 00:01:16,667 Sí, por favor. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,417 -¿Durante cuánto? -En realidad, no lo sé. 21 00:01:19,667 --> 00:01:20,834 ¿De qué va la reunión? 22 00:01:33,333 --> 00:01:36,750 Por favor, firmen los acuerdos de confidencialidad y hablamos. 23 00:01:37,875 --> 00:01:41,208 ¿Este es nuestro nuevo cliente? ¿El Partido Demócrata? 24 00:01:41,542 --> 00:01:42,750 No, es nuestra prueba. 25 00:01:43,125 --> 00:01:46,291 Gracias por vuestro tiempo. Soy Ruth Eastman. 26 00:01:46,625 --> 00:01:48,792 Asesora del Comité Nacional Demócrata. 27 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 Tengo que pediros que coloquéis los móviles 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,000 y otros dispositivos en la mesa. 29 00:01:54,417 --> 00:01:57,875 Será una reunión sin aparatos electrónicos, incluso para mí. 30 00:01:58,417 --> 00:02:00,250 Va a ser un suplicio. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,917 Brian se va a pasar a recogerlos. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,125 -¿Brian? -Sí, señora. 33 00:02:04,458 --> 00:02:07,000 Bryan me dijo que pusiera los fondos del móvil en gris, 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 así no me tentaría mirarlo. 35 00:02:08,959 --> 00:02:11,458 -¿Y esto por qué es? -Nos atraen los colores brillantes. 36 00:02:11,583 --> 00:02:13,834 Tanto que no puedo dejar de hacerlo. 37 00:02:14,417 --> 00:02:17,083 Carine nos va a dar cuadernos y lápices. 38 00:02:17,333 --> 00:02:20,792 Solo usad esos, no los vuestros, y solo tomad notas para la reunión. 39 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 Luego las eliminaremos. 40 00:02:25,125 --> 00:02:27,417 Bien. Creo que podemos empezar. 41 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Estamos en un momento muy peculiar. 42 00:02:32,375 --> 00:02:33,917 Es verdad. Deberíamos reírnos. 43 00:02:34,542 --> 00:02:36,875 Es la única reacción sana hoy en día. 44 00:02:37,166 --> 00:02:39,667 Vivimos una época de comedia, no de tragedia. 45 00:02:40,208 --> 00:02:44,709 Por primera vez, el Partido Democrático tiene un plan para responder. 46 00:02:45,625 --> 00:02:46,959 También puedes reírte de eso. 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 No, ya he terminado. 48 00:02:49,041 --> 00:02:53,375 Esperamos ganar en noviembre, tanto en el Congreso, como en el Senado. 49 00:02:53,917 --> 00:02:59,667 Y si es el caso, queremos estar listos para impugnar al presidente Trump. 50 00:03:02,208 --> 00:03:04,959 Nos vamos a reunir con diez firmas, la vuestra y otras nueve, 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,583 en Nueva York, Los Ángeles y Atlanta. 52 00:03:08,083 --> 00:03:12,083 Nuestro plan es contratar solo a una para que lleve nuestra impugnación. 53 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 -¿Cuáles son las otras? -Prefiero no decirlo, 54 00:03:14,417 --> 00:03:17,166 pero se han tomado las mismas precauciones con el resto. 55 00:03:17,250 --> 00:03:21,125 Obviamente, esto es altamente confidencial porque el CND no quiere 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,000 que se sepa que planea una impugnación. 57 00:03:23,208 --> 00:03:24,917 Nos perjudicaría para noviembre. 58 00:03:25,709 --> 00:03:30,333 Esta es la pregunta que se está haciendo al resto de firmas 59 00:03:30,417 --> 00:03:31,709 de todo el país ahora mismo. 60 00:03:34,583 --> 00:03:35,417 No. 61 00:03:38,792 --> 00:03:42,959 Esta es la pregunta que queremos que consideréis y respondáis. 62 00:03:45,166 --> 00:03:46,166 ¡Joder! 63 00:03:46,667 --> 00:03:48,041 -Voy a por más, Ruth. -Gracias. 64 00:03:48,834 --> 00:03:50,709 ¿Por qué deberíamos impugnar a Trump? 65 00:03:51,375 --> 00:03:53,917 Si Mueller no saca un resultado definitivo, 66 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 ¿de qué deberíamos acusarle y por qué? 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,667 Perdona que te moleste. ¿Tienes algún rotulador negro? 68 00:04:01,875 --> 00:04:02,959 Claro. Por aquí. 69 00:04:03,875 --> 00:04:06,083 ¿Estáis haciendo un videoclip ahí dentro? 70 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 Sí, pásate. Necesitamos coristas. 71 00:04:09,125 --> 00:04:10,291 Bueno, me lo pensaré. 72 00:04:11,083 --> 00:04:12,959 Me suenas mucho. ¿De qué te conozco? 73 00:04:13,583 --> 00:04:14,417 No lo sé. 74 00:04:14,709 --> 00:04:16,458 -¿Dónde trabajas? -En Washington. 75 00:04:18,000 --> 00:04:19,250 Soy Carine. 76 00:04:19,583 --> 00:04:20,667 Maia. 77 00:04:21,000 --> 00:04:22,667 Están por aquí. 78 00:04:24,375 --> 00:04:27,375 Solo tenemos rosa y morado. 79 00:04:28,166 --> 00:04:29,417 -Me valen. -Vale. 80 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Gracias. 81 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 De verdad, te conozco de algo. ¿De qué? 82 00:04:35,625 --> 00:04:38,458 Bueno, ¿has visto ese pequeño intercambio que hemos tenido 83 00:04:38,542 --> 00:04:40,583 en el que yo te he hecho sonreír y tú a mí? 84 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Sí, me acuerdo. 85 00:04:43,041 --> 00:04:45,000 Pues recuérdalo cuando te diga quién soy. 86 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 -¿Eres una asesina en serie? -Casi. 87 00:04:48,000 --> 00:04:48,917 Maia Rindell. 88 00:04:49,792 --> 00:04:51,166 Mi padre es Henry... 89 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 Los Rindell. 90 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 Sí. 91 00:04:58,125 --> 00:04:59,417 Encantada de conocerte. 92 00:05:00,583 --> 00:05:03,333 Sí, lo que iba a decir sobre los impuestos de producción... 93 00:05:09,417 --> 00:05:10,417 ¿Me disculpas? 94 00:05:10,709 --> 00:05:13,041 -¿Tienes que ir al baño? -¿Qué? No. 95 00:05:13,125 --> 00:05:14,458 ¿Lucca Quinn, por favor? 96 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 No pasa nada. 97 00:05:15,625 --> 00:05:19,083 Mi mujer a los cuatro meses de embarazo tenía la vejiga como un cacahuete. 98 00:05:19,166 --> 00:05:20,458 No, es que hay alguien... 99 00:05:20,542 --> 00:05:23,041 Mi única pregunta es: ¿Cómo va a ser eso en el juicio? 100 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Si no dejas de ir al baño... 101 00:05:24,834 --> 00:05:29,166 No tengo que ir al baño. Vuelvo ahora mismo. 102 00:05:30,500 --> 00:05:31,667 Hola, soy Maia. 103 00:05:31,875 --> 00:05:34,792 Hola. Me han dicho que Lucca Quinn estaba aquí abajo. 104 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 -Sí. -¡Sra. Lovatelli! 105 00:05:36,000 --> 00:05:39,667 ¡Lucca! Ahí estás, cielo. No me llames así, por favor. 106 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 -Odio ese apellido. -Vale. 107 00:05:41,667 --> 00:05:44,583 -¿Puedo ayudarte con algo? -Sí que puedes. 108 00:05:44,667 --> 00:05:45,792 Te he traído un regalo 109 00:05:45,875 --> 00:05:48,959 por ayudarme con mi reciente encontronazo con la policía. 110 00:05:50,250 --> 00:05:53,125 Maia, ¿puedes encargarte del Sr. Lock un minuto? 111 00:05:53,542 --> 00:05:55,250 Y dile que no he ido al baño. 112 00:05:56,500 --> 00:05:58,709 -Vale. -Encantada. 113 00:05:58,792 --> 00:06:01,667 Creo que tu padre le robó dinero a mi marido. 114 00:06:01,917 --> 00:06:03,208 -Lo siento. -No, no. 115 00:06:03,291 --> 00:06:05,500 Eso es bueno. Es un gilipollas. 116 00:06:05,959 --> 00:06:06,792 Vale. 117 00:06:07,834 --> 00:06:08,792 Y para que lo sepas... 118 00:06:10,291 --> 00:06:11,500 ...ya no bebo. 119 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 Fue una mala experiencia. 120 00:06:14,709 --> 00:06:17,417 Bueno, me tomé una copa de vino para celebrarlo. 121 00:06:17,500 --> 00:06:20,291 Pero para la Cuaresma, he decidido dejar el vino tinto. 122 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 -No sabía que eras católica. -Y no lo soy. Pero soy empática. 123 00:06:23,625 --> 00:06:27,500 ¿No es genial el papa Francisco? ¿La forma en la que hace las cosas? 124 00:06:28,667 --> 00:06:31,166 Gracias. Es lo que siempre había querido. 125 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Qué tonta. 126 00:06:36,792 --> 00:06:38,500 Es para mi nieto. 127 00:06:40,041 --> 00:06:43,500 Si eres feliz y lo sabes, aplaude. 128 00:06:43,834 --> 00:06:45,166 ¿Colin te lo ha dicho? 129 00:06:45,375 --> 00:06:46,583 No ha tenido que hacerlo. 130 00:06:46,750 --> 00:06:49,917 Al veros juntos a los dos, unos amantes tan especiales... 131 00:06:50,000 --> 00:06:51,667 ¿Qué es lo que decía D. H. Lawrence? 132 00:06:51,750 --> 00:06:56,291 "Cuando la verdadera pasión te emocione, di lo que debas decir apasionadamente". 133 00:06:56,375 --> 00:06:59,667 -¿Se puede apagar? -Creo que se apaga solo. 134 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Bueno, estoy en una reunión, así que... 135 00:07:03,208 --> 00:07:06,834 Lucca, ¿puedo ser la suegra entrometida solo un minuto? 136 00:07:07,041 --> 00:07:09,208 -No estamos casados, Francesca. -Lo sé. 137 00:07:09,333 --> 00:07:12,166 Solo me gusta cómo suena "suegra entrometida". 138 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 Francesca, no tenemos nada. Fue algo de una noche. 139 00:07:15,500 --> 00:07:17,667 -Vais a tener un bebé. -Sí, pero no era el plan. 140 00:07:17,750 --> 00:07:20,959 No vamos en serio. Simplemente ocurrió. 141 00:07:22,166 --> 00:07:23,917 Lucca, ¿puedo confiar en ti? 142 00:07:24,625 --> 00:07:27,083 Un bebé necesita a su padre. 143 00:07:27,792 --> 00:07:31,583 Y a una abuela encantadora y maravillosamente impredecible. 144 00:07:31,709 --> 00:07:35,166 Gracias por el perro, Francesca. 145 00:07:35,959 --> 00:07:38,041 Pero espero que no te moleste esto. 146 00:07:38,125 --> 00:07:39,417 No os metáis en mis asuntos. 147 00:07:39,750 --> 00:07:42,000 Pues lo siento, pero ya estoy metida. 148 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 No, no lo estás. 149 00:07:44,166 --> 00:07:45,417 Colin te quiere. 150 00:07:46,333 --> 00:07:49,875 He visto cómo trata a las otras chicas. 151 00:07:50,625 --> 00:07:53,709 No para de hablar de ti. 152 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 Vale, tengo que irme. Me alegro de verte. 153 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 Si eres feliz y lo sabes, aplaude. 154 00:08:25,083 --> 00:08:25,917 ¿POR QUÉ IMPUGNAR? 155 00:08:26,000 --> 00:08:27,625 La gente entiende lo de los emolumentos. 156 00:08:27,709 --> 00:08:29,625 Entienden que incumpla sus promesas. 157 00:08:29,709 --> 00:08:31,000 Entienden esto. 158 00:08:31,125 --> 00:08:32,917 -Creen que está por encima. -Esto es horrible. 159 00:08:33,000 --> 00:08:33,834 Lo sabéis. 160 00:08:33,917 --> 00:08:35,750 -El presidente no es un rey. -No digo eso. 161 00:08:35,834 --> 00:08:38,250 Digo que empezáis con el fin que queréis 162 00:08:38,333 --> 00:08:40,166 -y luego buscáis los medios... -Venga ya. 163 00:08:40,291 --> 00:08:42,166 -Es obstrucción. -¿Y conspiración? 164 00:08:42,250 --> 00:08:45,709 A Clinton lo impugnaron por obstrucción. Y a Nixon también. 165 00:08:45,792 --> 00:08:47,458 -Hay precedentes... -Para impugnarlo. 166 00:08:47,583 --> 00:08:49,333 No para destituirlo por conspirar. 167 00:08:49,417 --> 00:08:51,500 -No es un crimen. -Ha conspirado con los rusos. 168 00:08:51,625 --> 00:08:53,000 ¿Qué más tenemos que decir? 169 00:08:53,083 --> 00:08:54,750 Eso nos va a meter en un montón de líos. 170 00:08:54,834 --> 00:08:56,709 Además, no está probado. 171 00:08:56,792 --> 00:08:59,333 Es un caso complicado, demasiados nombres rusos. 172 00:08:59,417 --> 00:09:01,125 Haced como si fuese un juicio. 173 00:09:01,208 --> 00:09:02,291 Despidió a James Comey. 174 00:09:02,542 --> 00:09:05,250 Intentó despedir a Robert Mueller, es simple. 175 00:09:05,333 --> 00:09:07,834 Se negó a dejar su empresa bajo un fideicomiso ciego. 176 00:09:07,917 --> 00:09:11,208 Despidió al director del FBI que lo investigaba. 177 00:09:11,291 --> 00:09:13,792 Se le puede impugnar por eso. ¡No está por encima de la ley! 178 00:09:13,875 --> 00:09:14,750 Mira. 179 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 ¿Las inversiones extranjeras en sus hoteles 180 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 significan que gana dinero de...? 181 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 Emolumentos extranjeros. 182 00:09:22,041 --> 00:09:25,709 ¿Puedo decir lo que creo que es asqueroso de todo esto...? 183 00:09:25,792 --> 00:09:27,125 Julius, por favor. 184 00:09:27,208 --> 00:09:30,834 Prácticamente, ya estáis muertos de ganas. 185 00:09:31,083 --> 00:09:34,667 Tengo muchos amigos republicanos y todos tenían ese brillo en la mirada 186 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 cuando hablaban de impugnar a Obama. 187 00:09:36,583 --> 00:09:38,333 -No. -No compares a Obama con Trump. 188 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 Y os voy a decir lo mismo que les dije a ellos. 189 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 El votante tiene derecho a equivocarse. 190 00:09:43,458 --> 00:09:46,417 ¿No os gusta Trump? Pues qué mal. La gente lo ha votado. 191 00:09:46,500 --> 00:09:47,417 No la mayoría. 192 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Según las normas aceptadas por demócratas y republicanos, sí. 193 00:09:50,667 --> 00:09:52,500 Es nuestro presidente. 194 00:09:52,583 --> 00:09:55,083 Si no os gusta, votad para que se vaya en 2020. 195 00:09:57,834 --> 00:09:59,375 ¿Me perdonáis un segundo? 196 00:09:59,834 --> 00:10:01,375 Tengo una sugerencia. 197 00:10:01,709 --> 00:10:02,959 En 2016, 198 00:10:03,625 --> 00:10:06,667 los republicanos usaron lo mismo una y otra vez contra Hillary: 199 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 sus emails. 200 00:10:09,000 --> 00:10:11,375 ¿En qué deberíamos centrarnos nosotros? 201 00:10:17,917 --> 00:10:19,208 Julius. 202 00:10:19,917 --> 00:10:21,166 ¿Qué haces? 203 00:10:21,750 --> 00:10:23,208 Queremos a este cliente. 204 00:10:23,291 --> 00:10:26,458 Pues úsame. Seré tu abogado del diablo. 205 00:10:27,208 --> 00:10:29,709 Liz, ¿por qué no estás hablando? 206 00:10:31,709 --> 00:10:32,750 Escucho. 207 00:10:34,208 --> 00:10:36,250 Es Barnsdale. Del Primer Distrito. 208 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 -¿Puedo usar este despacho? -No estoy... 209 00:10:40,542 --> 00:10:41,625 -Richard. -...segura. 210 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Sí, voy a ser breve. 211 00:10:45,375 --> 00:10:46,500 Estás fuera. 212 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 No. El CND retira su apoyo. 213 00:10:50,792 --> 00:10:53,792 Porque eres un sobón y estás hasta arriba de acusaciones. 214 00:10:54,542 --> 00:10:56,542 Vamos a buscar a otra persona. 215 00:10:57,667 --> 00:10:59,542 ¿Qué...? ¿Qué no entiendes? 216 00:10:59,959 --> 00:11:02,667 -¿Quién es Richard Barnsdale? -Me suena. 217 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 O es una estrella de cine muerta de los años 30 o un congresista del... 218 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 ...Primer Distrito. 219 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 -Sí. -¿Y se va a presentar este año? 220 00:11:11,166 --> 00:11:13,333 Sí, en noviembre. ¿Por? 221 00:11:13,417 --> 00:11:15,583 Creo que sé por qué tenía una visita hoy. 222 00:11:16,000 --> 00:11:18,333 Dile a Adrian que hablo con él esta tarde. 223 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 TRIBUNAL FEDERAL 224 00:11:28,250 --> 00:11:29,625 Con la justicia no se juega. 225 00:11:29,709 --> 00:11:32,959 Cuando le decimos a nuestros hijos lo que está bien y lo que no... 226 00:11:37,500 --> 00:11:39,041 Disculpe, señoría... 227 00:11:43,583 --> 00:11:46,166 -Hola. ¿Va todo bien? -No. 228 00:11:46,792 --> 00:11:49,750 -La exploración, ¿qué ha pasado? -No, el bebé está bien. 229 00:11:49,917 --> 00:11:51,834 Vengo por la visita que he tenido hoy. 230 00:11:52,000 --> 00:11:52,959 Tu madre. 231 00:11:53,333 --> 00:11:54,291 Ay, Dios. 232 00:11:54,375 --> 00:11:57,125 No le encontraba sentido hasta que he recordado que hace un año 233 00:11:57,208 --> 00:11:59,208 querías presentarte por Illinois. 234 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 Yo no quería. Mis padres querían. 235 00:12:01,250 --> 00:12:02,375 ¿Y no te vas a presentar? 236 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 No lo sé. Aún no ha habido ningún anuncio. 237 00:12:06,375 --> 00:12:09,750 Me he enterado de que Barnsdale no se presenta por el Primer Distrito. 238 00:12:14,166 --> 00:12:17,458 Mira, odio las campañas, ¿vale? No lo voy a hacer. 239 00:12:18,083 --> 00:12:21,625 Pero si Barnsdale está fuera, voy a ver qué opciones tengo, 240 00:12:22,083 --> 00:12:24,792 sobre todo porque no tendría que convencer a 56 000 votantes, 241 00:12:24,875 --> 00:12:28,000 solo a cuatro líderes para que me dejen reemplazar a Barnsdale. 242 00:12:28,500 --> 00:12:29,959 ¿Y ahí es donde entro yo? 243 00:12:30,166 --> 00:12:31,542 ¿Qué? No. 244 00:12:31,917 --> 00:12:33,750 Tu madre quiere que estemos juntos. 245 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Mi madre está loca. No le hagas caso. 246 00:12:36,750 --> 00:12:37,834 Lucca. 247 00:12:38,625 --> 00:12:41,792 Es posible que me presente por el Primer Distrito, 248 00:12:41,875 --> 00:12:44,500 pero eso es asunto mío, no voy a meterte en eso. 249 00:12:45,041 --> 00:12:48,125 Si te llama mi madre otra vez, te doy permiso para mandarla a la mierda. 250 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 -Vale. -Vale. 251 00:12:54,375 --> 00:12:57,041 Espera, espera. ¿Qué tal la exploración? 252 00:12:58,125 --> 00:12:59,542 Todo está bien. 253 00:13:00,000 --> 00:13:02,166 -¿Les has contado mi historial familiar? -Sí. 254 00:13:02,500 --> 00:13:04,458 No hay ninguna afección genética. 255 00:13:06,083 --> 00:13:07,166 Enhorabuena. 256 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Sí, pero eso no puede ser todo. 257 00:13:23,667 --> 00:13:26,333 Necesitas un argumento legal serio para destituirlo. 258 00:13:26,417 --> 00:13:28,458 Si no tienes una razón lógica, 259 00:13:28,542 --> 00:13:30,834 siempre se va a optar por la impugnación 260 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 cada vez que el presidente y el Congreso sean de partidos distintos. 261 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 O utilizas tus argumentos en 2020. 262 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 -Así vamos a tener una dictadura. -Hay que hablar del proceso legal. 263 00:13:41,125 --> 00:13:45,542 Gracias. Gracias. Vuestra pasión es evidente. 264 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 ¿En qué punto estamos? 265 00:13:46,834 --> 00:13:49,208 ¿Cuál es vuestro argumento para la impugnación? 266 00:13:49,583 --> 00:13:51,166 Los hemos reducido a dos. 267 00:13:52,375 --> 00:13:53,542 ¿Puedo decir algo? 268 00:13:55,333 --> 00:13:56,208 Sí. 269 00:13:57,000 --> 00:13:59,542 He trabajado diez años en el Departamento de Justicia. 270 00:13:59,959 --> 00:14:02,458 Y en 2014, 271 00:14:03,041 --> 00:14:06,834 recibimos un vídeo anónimo de nuestra sede en Nueva York. 272 00:14:06,959 --> 00:14:11,750 Ahora, esto es altamente confidencial, pero a efectos de la argumentación, 273 00:14:12,417 --> 00:14:14,166 digamos que el vídeo lo filtró 274 00:14:14,333 --> 00:14:17,750 un técnico del reality show The Apprentice. 275 00:14:19,208 --> 00:14:23,875 En el vídeo se ve al Sr. Trump bromeando con un miembro del equipo 276 00:14:23,959 --> 00:14:27,041 sobre una participante entre toma y toma. 277 00:14:27,959 --> 00:14:29,917 La participante era afroamericana 278 00:14:30,166 --> 00:14:33,417 y el Sr. Trump bromeaba sobre el tamaño de sus labios 279 00:14:33,959 --> 00:14:36,875 y sobre lo probable que era que tuviese el coño peludo. 280 00:14:36,959 --> 00:14:38,125 Dios. 281 00:14:38,208 --> 00:14:40,834 También deseaba poder hacer lo que quisiera con ella. 282 00:14:40,917 --> 00:14:43,208 -¿Viste ese vídeo? -No puedo contestar a eso. 283 00:14:43,291 --> 00:14:44,792 ¿Sabes dónde está el vídeo? 284 00:14:44,875 --> 00:14:49,458 No, porque estaba muy ocupada intentando presentar una acusación contra Trump 285 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 por violar a una participante de 15 años de Miss Adolescente de EE. UU. 286 00:14:55,625 --> 00:14:58,709 Más tarde, me retiraron del caso y una semana después, 287 00:14:59,000 --> 00:15:01,667 no pudimos encontrar nada de lo que habíamos recopilado. 288 00:15:02,125 --> 00:15:05,125 Y ahí fue cuando me enseñaron un vídeo del Sr. Trump 289 00:15:05,208 --> 00:15:07,417 haciendo un trío con dos estrellas porno. 290 00:15:08,041 --> 00:15:10,542 Intenté tomarles declaración, 291 00:15:10,625 --> 00:15:13,208 pero dejaron de colaborar porque les pagaron. 292 00:15:17,375 --> 00:15:18,417 Liz. 293 00:15:19,709 --> 00:15:21,166 ¿De qué coño hablas? 294 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Nada de eso es verdad, ¿no? 295 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 -No puedo contestar a eso. -Liz, Liz. 296 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 No estáis viendo el fondo del asunto. 297 00:15:28,709 --> 00:15:32,625 No se trata de elegir un cargo u otro para la impugnación. 298 00:15:33,333 --> 00:15:37,041 Se trata de todo. Se trata de quién es. 299 00:15:37,417 --> 00:15:39,792 Se trata de qué es la presidencia. 300 00:15:40,041 --> 00:15:43,333 Acusarle de obstrucción es seguir rigiéndose por las normas antiguas. 301 00:15:43,417 --> 00:15:45,291 Pero estas son las normas nuevas: 302 00:15:45,750 --> 00:15:47,792 "Tengo un vídeo". "¿Dónde está el vídeo?". 303 00:15:48,333 --> 00:15:50,542 "Violó a una niña de 15 años y tengo pruebas". 304 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 "¿Dónde están las pruebas?". "Donde el vídeo". 305 00:15:53,792 --> 00:15:55,375 Madre mía, esto es una locura. 306 00:15:55,458 --> 00:15:57,625 No, no. Esto es no tener vergüenza. 307 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Y una impugnación tiene que ser así, si no está destinada a fracasar. 308 00:16:01,208 --> 00:16:03,083 -Entonces, ¿mientes? -No, no. 309 00:16:03,166 --> 00:16:05,417 -No das el brazo a torcer. -Pero si no hay vídeo. 310 00:16:05,709 --> 00:16:07,875 Eso lo has dicho tú. Yo no he dicho eso. 311 00:16:08,250 --> 00:16:12,000 -¿De verdad quieres ir por ahí? -Si vas al ataque, 312 00:16:12,250 --> 00:16:15,291 no expliques, no te disculpes. 313 00:16:15,375 --> 00:16:18,458 Si alguien te rebate, ten la próxima acusación lista. 314 00:16:18,875 --> 00:16:23,208 Esto ya no trata de la verdad. Ni tampoco de la mentira. 315 00:16:23,917 --> 00:16:27,333 Trata de quién está reculando y quién está atacando. 316 00:16:29,959 --> 00:16:32,250 Muy bien. Muchas gracias. 317 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Esto ha sido muy útil. 318 00:16:35,625 --> 00:16:36,709 Ya os llamaremos. 319 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Liz. 320 00:16:43,834 --> 00:16:45,583 Liz, ¿qué cojones haces? 321 00:16:46,041 --> 00:16:49,709 -Ella quería mi opinión. Pues ya la tiene. -Queremos el trabajo, Liz. 322 00:16:50,542 --> 00:16:53,208 No podemos dejar que piense que somos unos aficionados. 323 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 No, no. 324 00:16:55,208 --> 00:16:58,542 Las otras nueve firmas van a decir exactamente lo mismo. 325 00:16:59,041 --> 00:17:01,375 No hay nada nuevo que decir sobre una impugnación. 326 00:17:02,417 --> 00:17:03,417 Excepto esto. 327 00:17:12,041 --> 00:17:14,333 Creo que es posible que tengamos algo. 328 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 -¿Queréis que me vaya? -No. 329 00:18:57,041 --> 00:18:58,959 No, solo estamos un poco cariñosas. 330 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 He estado fuera unas semanas. 331 00:19:00,458 --> 00:19:02,917 No, me alegra cuando veo a dos personas enamoradas. 332 00:19:03,667 --> 00:19:06,000 -Mira, Drew. -Sí, dos personas enamoradas. 333 00:19:06,083 --> 00:19:07,291 También me alegra. 334 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 Suenas supersincero. 335 00:19:08,959 --> 00:19:11,083 ¿Qué quieres que haga, Marissa? 336 00:19:11,583 --> 00:19:13,291 Que te sientes y te rías de mis bromas. 337 00:19:13,375 --> 00:19:14,917 ¿Desde cuándo os conocéis? 338 00:19:15,208 --> 00:19:16,333 ¿Desde hace un tiempo? 339 00:19:16,417 --> 00:19:18,500 ¿Te acuerdas de lo del ataque químico? 340 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 Bueno, pues Drew se encargó de nosotras. 341 00:19:22,083 --> 00:19:23,458 Vale. 342 00:19:29,667 --> 00:19:31,792 Nosotras nos conocemos desde hace cuatro años. 343 00:19:32,125 --> 00:19:32,959 Así que... 344 00:19:33,542 --> 00:19:35,000 -Drew. -Sí, ¿qué? 345 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Perdón. ¿Más cerveza? 346 00:19:36,875 --> 00:19:38,208 No. Nuestras amigas. 347 00:19:39,166 --> 00:19:40,250 Sí. 348 00:19:40,458 --> 00:19:45,000 Me alegro mucho de que os vaya tan bien. Marissa me dijo que estabais mal. 349 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 -Drew. -¿Qué? 350 00:19:48,291 --> 00:19:51,041 -Lo siento. -No, no pasa nada. 351 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Ya estamos bien. 352 00:19:52,625 --> 00:19:55,542 De hecho, estamos pensando en casarnos. 353 00:19:55,709 --> 00:19:57,625 ¡Madre mía! ¡Felicidades! 354 00:19:57,709 --> 00:19:59,583 Gracias. Será en primavera. 355 00:19:59,667 --> 00:20:01,500 En Eagle Ridge. Vendréis, ¿no? 356 00:20:01,583 --> 00:20:02,834 -Pues claro. -¡Oye! 357 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 ¿Perdona? 358 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 ¡Madre mía! ¿Qué...? 359 00:20:10,959 --> 00:20:11,875 ¡Para! 360 00:20:12,542 --> 00:20:13,667 ¡Que pare todo el mundo! 361 00:20:13,750 --> 00:20:15,208 ¡Le ha dado una hostia a mi amigo! 362 00:20:15,291 --> 00:20:18,333 ¡Y tu amigo le ha hecho una foto por debajo de la falda a mi novia! 363 00:20:18,417 --> 00:20:20,667 -¿En serio? ¿De qué coño vas? -Basta. 364 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 ¡Todo el mundo fuera! ¡Todos fuera! 365 00:20:32,667 --> 00:20:33,709 Vaya tela... 366 00:20:38,083 --> 00:20:39,792 Le has dado una buena por mí. 367 00:20:39,875 --> 00:20:42,417 Bueno, casi. El segurata me ha parado. 368 00:20:42,583 --> 00:20:44,959 Sí, pero nadie ha hecho eso por mí nunca. 369 00:20:45,041 --> 00:20:46,834 -Estás sangrando. -Solo un poco. 370 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Creo que nos vamos a casa. 371 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 No, no, esperad. Vamos a otro bar. 372 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 No, creo que esto es todo por hoy. 373 00:20:54,542 --> 00:20:57,417 Sí, sí. Demasiadas emociones. 374 00:20:57,959 --> 00:20:58,792 Te veo luego. 375 00:20:59,041 --> 00:21:00,709 Pues mañana por la noche. 376 00:21:00,917 --> 00:21:03,166 Invitamos nosotros. Hay que celebrar lo vuestro. 377 00:21:03,250 --> 00:21:04,333 ¿Lo nuestro? 378 00:21:04,875 --> 00:21:06,000 ¡Que os casáis! 379 00:21:08,041 --> 00:21:09,291 Sí, es verdad. 380 00:21:10,208 --> 00:21:12,709 Cuidaos, anda. Y no os peguéis más. 381 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 No te prometo nada. 382 00:21:15,250 --> 00:21:17,083 -Te he manchado de sangre. -Ay, no. 383 00:21:19,291 --> 00:21:20,250 Vaya. 384 00:21:21,667 --> 00:21:22,625 Sí. 385 00:21:23,792 --> 00:21:25,208 Le ha dado bien al tío ese. 386 00:21:26,583 --> 00:21:27,959 Sí, lo sé. 387 00:21:28,333 --> 00:21:29,542 Iba a matarlo. 388 00:21:29,959 --> 00:21:30,959 ¿Qué? No. 389 00:21:31,041 --> 00:21:33,542 A ver, le hizo una foto por debajo de la falda a Marissa. 390 00:21:34,583 --> 00:21:39,333 No, creo que no. Creo que Drew solo quería pegarle a alguien. 391 00:21:40,792 --> 00:21:41,917 No, no lo sé. 392 00:21:43,875 --> 00:21:45,500 ¿Tenemos que verlos más? 393 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 No sé. Marissa es mi amiga. 394 00:21:55,291 --> 00:21:58,583 Vale. Pues yo hablaría con ella si fuese tú. 395 00:21:59,083 --> 00:22:01,375 La gente así puede ser peligrosa en una relación. 396 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 ¿Estás bien? 397 00:22:21,166 --> 00:22:22,959 -Depende. -¿De qué? 398 00:22:23,959 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 399 00:22:25,417 --> 00:22:27,333 Has dicho que depende de algo. 400 00:22:28,375 --> 00:22:29,333 ¿Qué? 401 00:22:30,125 --> 00:22:31,500 Vale. Buena conversación. 402 00:22:34,500 --> 00:22:35,917 ¿Queréis que vuelva luego? 403 00:22:36,000 --> 00:22:38,917 No, no, esto es por ti. Querías hablar, ¿no? 404 00:22:39,542 --> 00:22:40,625 -Sí. -Sí. 405 00:22:40,792 --> 00:22:44,834 Solo quería contaros las novedades de Marshall Lock, el productor. 406 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Sí, ya ha hablado con nosotros. 407 00:22:47,417 --> 00:22:48,333 ¿Sí? 408 00:22:49,208 --> 00:22:50,750 Bueno, solo iba a avisaros 409 00:22:50,834 --> 00:22:53,834 de que quiere demandar por los impuestos de producción de Chicago. 410 00:22:53,917 --> 00:22:56,041 No, lo que quiere es irse a otra firma. 411 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 ¿Qué? 412 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 Sí, se ha quejado sobre tus cambios de humor. 413 00:23:00,834 --> 00:23:02,875 ¿Mis cambios de humor? ¿Qué cambios de humor? 414 00:23:02,959 --> 00:23:05,417 Ha dicho que tuviste unos cuantos ayer. 415 00:23:05,709 --> 00:23:06,542 Eso es una locura. 416 00:23:06,625 --> 00:23:08,417 Es normal en el segundo trimestre. 417 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Sí. Pero es que no pasó nada de eso. 418 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 No te alteres. Siéntate. 419 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Esperad. Esto no tiene nada que ver con mi embarazo. 420 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Ayer lo dejé solo cinco minutos... 421 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 No te enfades. No pasa nada. 422 00:23:20,792 --> 00:23:22,500 -No me estoy enfadando, no... -Mira. 423 00:23:23,166 --> 00:23:26,041 ¿Por qué no lo llamo? A ver si nos da una segunda oportunidad. 424 00:23:26,125 --> 00:23:28,208 -¿Y por qué no lo llamo yo? -No, no. 425 00:23:28,291 --> 00:23:30,709 Vamos a dejar que Diane lo tanteé. 426 00:23:31,083 --> 00:23:32,875 Ya está aquí Eastman. 427 00:23:32,959 --> 00:23:35,750 -Gracias, Lucca. Gracias. -Gracias por tu tiempo. 428 00:23:35,834 --> 00:23:37,834 -Lucca, gracias. -Sí. 429 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Perdona, cariño. 430 00:23:39,792 --> 00:23:41,417 Sra. Eastman, hola. 431 00:23:41,500 --> 00:23:42,709 -Buenos días. -Buenos días. 432 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Hemos visto que hoy vienes con cámaras. 433 00:23:45,709 --> 00:23:48,417 Sí, yo me tomaría eso como una señal alentadora. 434 00:23:48,709 --> 00:23:50,959 El CND quiere ver cómo trabajáis. 435 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 Entonces, ¿seguimos en la lucha? 436 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 De hecho, ayer eráis una de diez. Hoy sois una de cuatro. 437 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 Solo tengo que ajustar unas cosillas ahí 438 00:23:59,458 --> 00:24:01,458 y estamos listos para seguir. Buen trabajo. 439 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 -Gracias. -Gracias. 440 00:24:08,834 --> 00:24:10,291 -Oye, Liz. -¿Sí? 441 00:24:10,542 --> 00:24:11,709 ¿Tienes un minuto? 442 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 No más gilipolleces, ¿vale? 443 00:24:19,250 --> 00:24:20,166 ¿Perdona? 444 00:24:20,792 --> 00:24:26,792 No quiero más trolas sobre vídeos y violaciones. 445 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 ¿Desde cuándo crees que puedes darme órdenes? 446 00:24:29,625 --> 00:24:31,875 -No te estoy dando órdenes. -No estamos casados... 447 00:24:31,959 --> 00:24:33,500 ¿He sacado yo el matrimonio? 448 00:24:33,583 --> 00:24:35,792 No te veo dándole órdenes a Diane o a Julius. 449 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 ¡Porque no dicen tonterías! 450 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Vale, esto ha sido muy agradable. 451 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Espera, Liz. 452 00:24:42,792 --> 00:24:45,166 Voy a apoyar la acusación por obstrucción. 453 00:24:46,417 --> 00:24:51,041 Si lo hicieras tú también, nos ayudaría mucho a conseguir el trabajo. 454 00:24:52,917 --> 00:24:53,834 Me lo pensaré. 455 00:24:57,667 --> 00:24:59,709 ¡Madre mía! 456 00:25:00,291 --> 00:25:03,417 Anoche estuve pensándolo y tengo que darle la razón a Diane. 457 00:25:04,417 --> 00:25:08,625 Es complicado que podamos basar la impugnación en los emolumentos. 458 00:25:08,709 --> 00:25:11,834 Es mejor que vayamos por obstrucción a la justicia. 459 00:25:12,417 --> 00:25:13,333 ¿Por qué? 460 00:25:13,542 --> 00:25:15,417 Porque la obstrucción es interesada 461 00:25:15,500 --> 00:25:17,750 y apunta directamente a la conspiración con Rusia, 462 00:25:17,834 --> 00:25:23,250 lo que a su vez, nos lleva a por qué es un presidente indigno. 463 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Yo voté a Trump. 464 00:25:24,834 --> 00:25:28,333 Sí, lo que demuestra la diversidad de nuestra firma. 465 00:25:28,667 --> 00:25:33,625 Pero lo más importante es que la gente lo votó para que arreglase el desastre. 466 00:25:34,375 --> 00:25:37,083 Para que cambiase la forma de hacer las cosas en Washington. 467 00:25:37,166 --> 00:25:38,667 Venga ya, Julius. 468 00:25:38,959 --> 00:25:39,917 Dejad que hable. 469 00:25:40,000 --> 00:25:43,125 Puede que no esté de acuerdo, pero tiene derecho a hablar. 470 00:25:43,542 --> 00:25:45,291 Es así. Yo voté a Trump. 471 00:25:45,583 --> 00:25:48,166 Pero creo que ningún presidente está por encima de la ley. 472 00:25:48,250 --> 00:25:49,083 Amén. 473 00:25:49,166 --> 00:25:52,375 Por eso apoyaría una acusación de obstrucción a la justicia. 474 00:25:52,458 --> 00:25:55,542 Muy bien. Por esto, Sra. Eastman, 475 00:25:56,291 --> 00:25:58,542 adoro trabajar con estos socios. 476 00:25:58,834 --> 00:26:02,583 Podemos no estar de acuerdo en algo, pero siempre alcanzamos un consenso. 477 00:26:02,667 --> 00:26:03,834 -Consenso. -Consenso. 478 00:26:04,750 --> 00:26:06,083 He cambiado de opinión. 479 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 ¿Perdona? 480 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 He cambiado de opinión sobre la obstrucción a la justicia. 481 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -Diane, nos hemos puesto de tu lado. -Pues yo me pongo del de Liz. 482 00:26:14,709 --> 00:26:15,834 Podemos ahorrarnos... 483 00:26:15,917 --> 00:26:18,750 Me cansa lo del "cuando caen bajo, apuntamos alto". Que le den. 484 00:26:19,834 --> 00:26:21,542 Cuando caen bajo, caemos más bajo aún. 485 00:26:21,625 --> 00:26:22,917 Ya estábamos de acuerdo... 486 00:26:23,000 --> 00:26:26,667 No, lo estamos en que la impugnación no se basa solo en la ley. 487 00:26:26,750 --> 00:26:29,583 También se basa en persuadir a la gente. 488 00:26:29,667 --> 00:26:35,667 Y si el año pasado hemos visto algo, es que las mentiras persuaden. 489 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 ¡Madre mía! 490 00:26:37,250 --> 00:26:41,041 La verdad solo te lleva hasta ahí... Luego, necesitas mentiras. 491 00:26:41,500 --> 00:26:45,542 Esto es una locura. Es el síndrome de locura de Trump. 492 00:26:45,625 --> 00:26:47,959 Sois igual de malos de lo que le acusáis de ser. 493 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 No, solo estoy harta de ser la adulta aquí. 494 00:26:51,333 --> 00:26:55,083 Esto harta de ser la obediente y la sensata. 495 00:26:55,792 --> 00:26:59,375 Aguantando estoicamente mientras me roban la cartera, 496 00:26:59,542 --> 00:27:02,625 mientras se manipulan elecciones para borrar a los demócratas del mapa. 497 00:27:02,709 --> 00:27:06,333 Una mayoría de tres millones de personas y perdemos la presidencia. 498 00:27:06,667 --> 00:27:09,709 Un Congreso que evita que un juez del Tribunal Supremo tome posesión 499 00:27:09,792 --> 00:27:12,500 porque lo eligió un presidente demócrata. 500 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 -Eso no es lo que pasó. -Eso es exactamente lo que pasó. 501 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 Pues muy bien. Salid a la calle, montad barricadas. 502 00:27:19,208 --> 00:27:23,125 Porque si piensas eso de verdad, es que has renunciado a la ley. 503 00:27:23,208 --> 00:27:24,917 Has ido más allá de... 504 00:27:25,000 --> 00:27:28,917 De hecho, no tienes ni idea. Tengo un arma en mi mesa 505 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 y estoy así de cerca de lanzarme a la calle. 506 00:27:34,583 --> 00:27:37,208 Vaya tela. ¿Te estás escuchando? 507 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -¿Qué sentido tiene esto? -Eso crees que debes hacer. 508 00:27:39,875 --> 00:27:41,041 Basta. 509 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 ¿Estás bien? 510 00:27:50,834 --> 00:27:52,083 Sí, sí. 511 00:27:52,250 --> 00:27:54,375 Te has quedado sin aliento cuando he aparecido. 512 00:27:54,458 --> 00:27:57,291 Es un tuit. No es nada. ¿Necesitas más rotuladores? 513 00:27:57,375 --> 00:27:58,917 No, yo los cojo. 514 00:27:59,917 --> 00:28:01,125 Oye... 515 00:28:02,500 --> 00:28:05,542 Mi padre era senador y lo pillaron con un asistente. 516 00:28:06,542 --> 00:28:10,083 Así que yo también soy parte del club de los hijos afectados. 517 00:28:11,667 --> 00:28:13,250 Lo siento. No lo sabía. 518 00:28:13,792 --> 00:28:17,375 A ti te preocupa el apellido Rindell. Yo tengo que vivir con el apellido Minter. 519 00:28:18,834 --> 00:28:22,000 Mi padre se folló a un asistente de 16 años del Senado en 2009. 520 00:28:22,166 --> 00:28:24,166 Yo... Lo siento. 521 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 Resultó que era gay y ahora trabaja en Uber, así que a él le va bien. 522 00:28:30,583 --> 00:28:32,125 Bueno, te propongo esto... 523 00:28:32,208 --> 00:28:33,709 -Lo siento. -No, no pasa nada. 524 00:28:34,166 --> 00:28:37,917 Esta noche, baile, Weimar a las 22:00. Drew no le va a pegar a nadie, prometido. 525 00:28:38,000 --> 00:28:39,583 No, creo que no. 526 00:28:39,667 --> 00:28:42,041 Venga. Por favor. Ha jurado que se va a comportar. 527 00:28:42,125 --> 00:28:45,333 -Creo que Amy tiene trabajo. -Pues cuando queráis. Quiero celebrarlo. 528 00:28:46,959 --> 00:28:49,250 Quizá. Yo te llamo. 529 00:28:49,625 --> 00:28:51,500 -Vale. Te quiero. -Y yo. 530 00:28:54,208 --> 00:28:56,750 -¿Sí? -Tengo un tuit que deberías ver. 531 00:28:56,834 --> 00:29:00,458 ¿Es por lo de Marshall Lock? Al parecer, tengo cambios de humor. 532 00:29:00,542 --> 00:29:01,625 No. 533 00:29:02,000 --> 00:29:05,542 "La nueva estrella del Primer Distrito de Illinois, Colin Morrello, 534 00:29:05,625 --> 00:29:10,667 ha preñado a una chica negra. ¡Ups! \#SallyHemings". 535 00:29:11,500 --> 00:29:12,959 He pensado que deberías verlo. 536 00:29:13,542 --> 00:29:18,041 ¿Soy una chica negra? ¿Una chica negra, embarazada, de las colonias? 537 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 -No creo que quiera decir eso. -Sí que quiere. 538 00:29:21,208 --> 00:29:22,417 Déjame mirar. 539 00:29:24,041 --> 00:29:24,875 ¡Vaya! 540 00:29:24,959 --> 00:29:27,458 -¿Soy tendencia? -Sí, un poco. 541 00:29:31,041 --> 00:29:32,083 ¿Qué es eso? 542 00:29:33,875 --> 00:29:35,333 Es un perro. 543 00:29:38,375 --> 00:29:39,709 ¿Qué escribes? 544 00:29:40,458 --> 00:29:41,500 ¿Lucca...? 545 00:29:42,208 --> 00:29:43,291 Lucca. 546 00:29:44,250 --> 00:29:46,208 Sally Hemings no tenía Twitter. 547 00:29:48,875 --> 00:29:52,125 Espera, tengo algo. Vale. Dime a qué botón le tengo que dar. 548 00:29:52,208 --> 00:29:53,083 A este. 549 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 -Vale. -Espera. 550 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 ¿Qué pone? Dame las gafas. 551 00:29:58,583 --> 00:30:01,875 "Soy la mujer negra que va a tener un hijo con Colin Morrello, 552 00:30:01,959 --> 00:30:04,250 me llamo Lucca Quinn". 553 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Ay, Dios. 554 00:30:05,250 --> 00:30:07,291 "¿Sally Hemings se sacó Derecho?". 555 00:30:07,375 --> 00:30:09,250 "\#MásComoMichelle". 556 00:30:09,542 --> 00:30:11,125 Dios, me encanta. 557 00:30:11,667 --> 00:30:13,750 Ha mordido el anzuelo. Ya estamos en marcha. 558 00:30:15,000 --> 00:30:17,834 -No es una maniobra fácil. -Vais a hacer que sea un golpe de estado. 559 00:30:17,917 --> 00:30:18,917 No, no lo es. 560 00:30:19,000 --> 00:30:21,208 Son las herramientas que nos han dado 561 00:30:21,291 --> 00:30:24,000 para evitar que nuestro país se convierta en una monarquía. 562 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 -Esto es el síndrome de locura de Trump. -De hecho, es justo lo contrario. 563 00:30:27,625 --> 00:30:28,458 Es lucidez. 564 00:30:29,166 --> 00:30:32,417 Me he pasado los últimos meses sintiéndome una puta demente. 565 00:30:32,792 --> 00:30:34,959 Como si viviese en un reality de los malos. 566 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Volviéndome insensible con tanto Trump por todos lados. 567 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 ¿Qué es real? ¿Qué es mentira? 568 00:30:40,000 --> 00:30:43,166 -Pero ¿sabes qué? He abierto los ojos. -Pasó lo mismo con Obama. 569 00:30:43,709 --> 00:30:45,458 ¿Puedo hablar contigo un momento? 570 00:30:45,542 --> 00:30:47,291 Intentaron echar a Obama igual. 571 00:30:47,667 --> 00:30:48,500 Estaban locos. 572 00:30:48,583 --> 00:30:50,667 -No. Yo voté a Obama. -No puedes comparar... 573 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 Puedo compararlos como presidentes porque es lo mismo. 574 00:30:53,792 --> 00:30:55,750 -No es lo mismo. -¡Es el mismo argumento! 575 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 Estaban locos... 576 00:30:59,000 --> 00:31:00,291 ¿Qué necesitas? 577 00:31:00,709 --> 00:31:03,500 -¿Quieres que lo hagamos lo mejor posible? -Creo que lo hacéis. 578 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Pues creo que deberías pedirle a Julius que se vaya. 579 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 -¿Por qué? -No está de acuerdo con nosotros. 580 00:31:13,208 --> 00:31:15,834 -Lo pensaré. -Vale. 581 00:31:28,709 --> 00:31:29,792 Diane. 582 00:31:33,875 --> 00:31:34,709 ¿Sí? 583 00:31:36,000 --> 00:31:37,125 ¿Estás bien? 584 00:31:42,125 --> 00:31:43,291 ¿Por qué? 585 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 ¿Por qué he insinuado que iba a llevar el arma a la calle? 586 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Puedes empezar por ahí. 587 00:31:50,542 --> 00:31:52,125 Nunca he estado tan bien. 588 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 ¿Cuánto de esto es solo fachada para el CND? 589 00:31:58,792 --> 00:31:59,917 ¿Qué quieres oír? 590 00:32:00,000 --> 00:32:01,333 Que es solo fachada. 591 00:32:05,875 --> 00:32:06,834 Es solo fachada. 592 00:32:10,250 --> 00:32:11,709 Pero ¿tienes un arma en la mesa? 593 00:32:15,917 --> 00:32:17,375 Creo que deberíais ver esto. 594 00:32:17,709 --> 00:32:18,542 MATAD A TODOS LOS ABOGADOS 595 00:32:18,625 --> 00:32:21,667 He comprado esto online, es una baraja con los abogados de Chicago. 596 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 Poniendo una diana a los abogados de Chicago. 597 00:32:24,208 --> 00:32:27,583 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 598 00:32:27,667 --> 00:32:30,291 Espera, espera. ¿Estas cartas señalan a los abogados? 599 00:32:30,375 --> 00:32:33,583 A los de Chicago. Se llama "Matad a todos los abogados". 600 00:32:34,208 --> 00:32:35,208 Madre mía. 601 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 -¿Dónde la has encontrado? -En una página de regalos de derechas. 602 00:32:39,583 --> 00:32:41,750 ¿Y qué hacías en una web de regalos de derechas? 603 00:32:41,834 --> 00:32:42,959 Yo entro en todos sitios. 604 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 ¿Esto no es incitación a la violencia? 605 00:32:45,166 --> 00:32:46,542 Vamos a pedir una orden de cese. 606 00:32:46,625 --> 00:32:48,959 No. Eso les daría mucha publicidad. 607 00:32:49,041 --> 00:32:50,500 ¿Salimos alguno en la baraja? 608 00:32:52,583 --> 00:32:53,625 ¿Quién? 609 00:33:01,709 --> 00:33:02,875 Dios. 610 00:33:04,458 --> 00:33:05,417 ¿Alguien más? 611 00:33:10,500 --> 00:33:14,667 Contestando a tu pregunta, Adrian, sí, tengo un arma en la mesa. 612 00:33:20,250 --> 00:33:21,208 ¿Es un mal momento? 613 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 No, no, perdona. Es solo una charla de socios. 614 00:33:26,125 --> 00:33:28,583 Julius, ¿puedo hablar contigo un segundo? 615 00:33:30,166 --> 00:33:31,041 Claro. 616 00:33:36,375 --> 00:33:37,458 ¿De qué iba eso? 617 00:33:38,917 --> 00:33:41,083 Le va a pedir a Julius que no asista más. 618 00:33:43,208 --> 00:33:44,083 ¿Por qué? 619 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Porque está a favor de Trump. 620 00:33:52,667 --> 00:33:54,959 No quiero que se convierta en algo incómodo, 621 00:33:55,041 --> 00:33:57,291 así que creo que debería ir. 622 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 -¿A dónde? -Weimar. 623 00:33:59,667 --> 00:34:02,875 Es una discoteca que hay en el Loop, a las 22:00. 624 00:34:02,959 --> 00:34:05,125 No sé. Tengo un juicio que empieza mañana. 625 00:34:05,208 --> 00:34:08,709 Bueno, creo que yo debería ir. Así no quedamos tan mal. 626 00:34:09,250 --> 00:34:10,750 ¿Quieres ir sin mí? 627 00:34:10,834 --> 00:34:14,375 -No, no. Es solo que creo que debo ir. -Vale. 628 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 Pásalo bien. 629 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 -¿Te parece bien? -Claro. 630 00:34:17,583 --> 00:34:19,583 No os metáis en peleas, ¿vale? 631 00:34:20,375 --> 00:34:21,792 Intentaré que no. 632 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 Suerte con el juicio. 633 00:34:24,208 --> 00:34:25,625 -No es hasta mañana. -Cierto. 634 00:34:26,208 --> 00:34:29,709 Bueno, pues buena suerte mañana. 635 00:34:30,500 --> 00:34:31,458 Adiós. 636 00:34:34,333 --> 00:34:36,625 -Tú no lo has llamado, ¿no? -¿A quién? 637 00:34:36,709 --> 00:34:39,166 ¿Marshall Lock? No. ¿Qué ha dicho? 638 00:34:39,250 --> 00:34:42,959 Quiere que vuelva a ser su abogada. Y ha hablado de los cambios de humor. 639 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 -Quizá lo ha llamado Diane. -No. 640 00:34:44,625 --> 00:34:47,125 Dice que quiere estar cerca del núcleo de poder. 641 00:34:47,583 --> 00:34:49,208 -Y yo estoy ahora... -Tu tuit. 642 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 Seguirás siendo tendencia. 643 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 -Madre mía. -¿Qué? 644 00:34:55,500 --> 00:34:56,750 Creo que tengo que irme. 645 00:35:00,000 --> 00:35:01,542 -Hola. -No voy a casarme contigo. 646 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 Y no voy a fingir lo contrario. 647 00:35:03,500 --> 00:35:05,375 No voy a mentir, no voy a engañar 648 00:35:06,000 --> 00:35:08,375 y no voy a ser la mujer que se pone a tu lado. 649 00:35:08,458 --> 00:35:11,041 Soy la madre de tu hijo, una amiga cercana 650 00:35:11,333 --> 00:35:14,458 y una votante empadronada en el Primer Distrito de Illinois. 651 00:35:14,542 --> 00:35:17,166 Si quieres mi apoyo, tienes que aceptar mis condiciones. 652 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 Vale. ¿Quieres entrar? 653 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Haré una aparición pública al mes, una declaración pública de apoyo. 654 00:35:25,583 --> 00:35:28,917 Y estaré disponible para entrevistas. Ese es el trato. 655 00:35:29,000 --> 00:35:30,709 ¿Y vas a dejar el Twitter? 656 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Quería decirte que mi madre estaba aquí, pero... 657 00:35:34,083 --> 00:35:36,834 A Lucca no le importa. Somos buenas amigas. 658 00:35:36,917 --> 00:35:38,625 Entra, he hecho bagels. 659 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 ¡Vaya! Eso es un embarazo. 660 00:35:44,834 --> 00:35:46,083 En el buen sentido. 661 00:35:46,166 --> 00:35:48,834 Este es Stephen Rankin-Hall. Nos está ayudando. 662 00:35:48,917 --> 00:35:50,458 Stephen, esta es Lucca Quinn. 663 00:35:50,709 --> 00:35:52,250 La amante de mi hijo. 664 00:35:53,083 --> 00:35:55,750 -¿Nos gusta esa palabra? -No, suena fatal. 665 00:35:55,834 --> 00:35:57,583 "La madre de mi hijo". 666 00:35:57,917 --> 00:35:59,750 Sí. Esa soy yo. 667 00:36:00,250 --> 00:36:01,375 No estoy en la onda, 668 00:36:01,458 --> 00:36:03,792 pero me han dicho que no sé diferenciar el sarcasmo. 669 00:36:03,875 --> 00:36:05,959 -Eso era sarcasmo, ¿no? -Un poco. 670 00:36:06,041 --> 00:36:09,000 Deberíamos agradecerle a Lucca cualquier ayuda que nos dé, 671 00:36:09,083 --> 00:36:10,250 aunque sea mínima. 672 00:36:10,792 --> 00:36:14,333 Lucca, coge uno. Es bueno para el bebé. 673 00:36:14,959 --> 00:36:16,917 Vamos a hablar de la estrategia política. 674 00:36:17,000 --> 00:36:18,875 -¿Cuánto sabe ella? -Puedes hablarme a mí. 675 00:36:20,083 --> 00:36:22,208 -¿Cuánto sabes? -No mucho. 676 00:36:23,208 --> 00:36:27,583 El sustituto de Barnsdale lo deciden cuatro líderes del partido. 677 00:36:27,667 --> 00:36:30,417 Esta campaña es solo para convencer a cuatro personas. 678 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Parece fácil, ¿no? Cuatro personas en vez de 65 000. 679 00:36:33,500 --> 00:36:37,792 Pero es mucho más fácil perder un voto que perder 10 000 votos. 680 00:36:38,083 --> 00:36:40,291 -¿Y cuándo se decide? -En dos semanas. 681 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 Me reúno con ellos la semana que viene. 682 00:36:42,041 --> 00:36:43,417 ¿Cuántos candidatos hay? 683 00:36:43,500 --> 00:36:45,792 Va cambiando. Creemos que cinco, pero tememos a dos. 684 00:36:45,875 --> 00:36:47,166 ¿Y qué opciones tiene Colin? 685 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Muchas. Es el único fiscal. 686 00:36:49,667 --> 00:36:51,500 Eso también puede ser malo. 687 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 Es un distrito que es mitad obrero, 688 00:36:53,834 --> 00:36:56,834 mitad afroamericano. Ahí es donde puedes ayudar. 689 00:36:56,917 --> 00:36:58,083 ¿Soy abogada defensora? 690 00:36:58,542 --> 00:37:01,083 Sí. Y birracial, si me permites decirlo. 691 00:37:01,375 --> 00:37:03,834 -Puedes decirlo. -Y no eres ninguna radical. 692 00:37:04,000 --> 00:37:04,959 Me encantó tu tuit. 693 00:37:05,041 --> 00:37:06,500 -¿Fuiste tú u otra persona? -Yo. 694 00:37:06,875 --> 00:37:07,959 ¿Sabes el sexo del bebé? 695 00:37:09,000 --> 00:37:10,625 -No. -Mantenme informado. 696 00:37:11,041 --> 00:37:12,458 Serás al primero al que llame. 697 00:37:12,542 --> 00:37:14,250 -Sarcasmo. -Muy bien. 698 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Gracias. 699 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 -¿No os vais a casar? -No. 700 00:37:17,208 --> 00:37:20,291 -Son una pareja moderna. -Viviendo en pecado. 701 00:37:20,583 --> 00:37:21,709 No tuitees eso, ¿vale? 702 00:37:23,917 --> 00:37:24,792 Me tengo que ir. 703 00:37:25,125 --> 00:37:26,250 -¿Estás bien? -Sí. 704 00:37:26,625 --> 00:37:29,375 ¿Por qué no iba a estar bien sabiendo qué puedo tuitear y qué no? 705 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 -Llámame. -Y a mí, cariño. 706 00:37:32,500 --> 00:37:33,625 Me voy. 707 00:37:37,375 --> 00:37:43,000 "El martes nueve de mayo de 2017, Donald John Trump impidió...". 708 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 Vamos a decir: "Sobre el nueve". 709 00:37:45,125 --> 00:37:46,208 Fue el nueve. 710 00:37:46,291 --> 00:37:48,750 "Sobre el" es lo que se suele usar en las impugnaciones. 711 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 Quitemos el martes. 712 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 ¿Qué más da saber el día de la semana? 713 00:37:51,458 --> 00:37:53,000 ¿Y qué más da dejarlo? 714 00:37:53,083 --> 00:37:54,583 Vamos a hablar un momento. 715 00:37:54,917 --> 00:37:56,000 Era el CND. 716 00:37:56,083 --> 00:37:58,375 Están viendo esto en directo y tienen... 717 00:37:59,917 --> 00:38:02,208 En realidad, vamos a salir un segundo. 718 00:38:05,458 --> 00:38:07,500 Está entre vosotros y otra firma. 719 00:38:08,417 --> 00:38:09,291 ¿De verdad? 720 00:38:09,875 --> 00:38:11,917 Sí, eso es todo un logro. 721 00:38:12,667 --> 00:38:16,291 Pero tengo que haceros una crítica constructiva. 722 00:38:17,000 --> 00:38:19,625 En la otra firma son un poco estirados y formales. 723 00:38:19,709 --> 00:38:21,458 Son de una tendencia más demócrata. 724 00:38:21,875 --> 00:38:25,166 Lo que le gusta al CND de vosotros es lo apasionados que sois. 725 00:38:25,333 --> 00:38:29,125 Que tenéis un punto de vista muy específico, una... 726 00:38:29,458 --> 00:38:30,542 ¿Cuál es la palabra? 727 00:38:30,625 --> 00:38:33,583 Una actitud más guerrera. Quieren ver eso. 728 00:38:34,125 --> 00:38:36,542 Los argumentos legales los pueden ver en cualquiera, 729 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 pero ellos quieren ver vuestra pasión. 730 00:38:39,709 --> 00:38:42,667 Quieren ver vuestro enfado por lo que está haciendo Trump. 731 00:38:44,375 --> 00:38:45,500 ¿Vale? 732 00:38:46,250 --> 00:38:47,208 Sí, claro. 733 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 -Vale. Os veo dentro. -Sí. 734 00:38:53,959 --> 00:38:55,625 Quieren que tomemos las calles. 735 00:38:57,041 --> 00:38:58,000 Madre mía. 736 00:38:58,709 --> 00:39:01,458 ¿Y qué hacemos? 737 00:39:01,542 --> 00:39:05,000 Bueno, nos han llevado hasta el final. No vamos a quejarnos ahora, ¿no? 738 00:39:05,333 --> 00:39:08,041 Yo seré la "mujer negra enfadada". 739 00:39:08,125 --> 00:39:11,500 Y tú puedes ser el Sr. Los Negros Importan. 740 00:39:11,583 --> 00:39:12,917 -Y... -¿Y yo qué? 741 00:39:13,583 --> 00:39:15,542 Tú puedes tranquilizarnos. 742 00:39:15,625 --> 00:39:19,542 No puedes calmarnos, pero eres "la conciencia blanca". 743 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Esto es una locura. 744 00:39:22,625 --> 00:39:23,458 Sí. 745 00:39:24,959 --> 00:39:26,291 Bienvenida al barrio. 746 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 ¿Sabes lo que me cabrea de verdad? 747 00:39:28,959 --> 00:39:32,583 Lo que me cabrea de verdad es que Trump utilice esos términos 748 00:39:32,667 --> 00:39:34,166 para los supremacistas blancos. 749 00:39:34,250 --> 00:39:35,709 "Países de mierda". 750 00:39:35,792 --> 00:39:40,542 ¡Vaya tela! Es que saca todos los tópicos racistas. 751 00:39:40,625 --> 00:39:43,083 Esperad, hay que ver esto desde el punto de vista legal. 752 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 -Diane... -Oye. 753 00:39:44,083 --> 00:39:45,458 Eso es muy fácil de decir. 754 00:39:45,542 --> 00:39:47,291 A ti no te acribillan a tiros en la calle. 755 00:39:47,375 --> 00:39:48,750 Mira estas cartas. 756 00:39:48,834 --> 00:39:51,458 Cartas con nuestras caras. Nos han puesto una diana. 757 00:39:51,959 --> 00:39:54,417 ¿Nos van a cazar como si fuésemos animales? ¡Venga ya! 758 00:39:54,709 --> 00:39:57,583 -Conducción "tenegrata". -¿Qué dijo Ta-Nehisi Coates? 759 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 -Sí. -¿Verdad? 760 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 Es obstrucción a la justicia. 761 00:40:00,417 --> 00:40:02,208 -¿Has leído su libro, Diane? -Sí. 762 00:40:02,291 --> 00:40:03,709 -Es brillante. -Lo he leído. 763 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 -¿Qué opinas? -No lo sé. 764 00:40:19,166 --> 00:40:21,041 Nunca sé cuándo llego demasiado lejos. 765 00:40:21,792 --> 00:40:24,667 Al menos has llegado al punto en el que lo admites. 766 00:40:32,750 --> 00:40:34,041 ¿Crees que nos lo van a dar? 767 00:40:34,709 --> 00:40:36,125 Puede que lo sepamos mañana. 768 00:40:39,542 --> 00:40:40,792 Necesito una copa. 769 00:40:50,125 --> 00:40:52,291 Oye, Marissa y yo vamos a ir a bailar esta noche. 770 00:40:52,375 --> 00:40:53,208 ¿Te vienes? 771 00:40:53,542 --> 00:40:54,750 No, mejor... 772 00:40:58,000 --> 00:41:00,041 Mejor me quedo con mi equipo político. 773 00:41:00,417 --> 00:41:02,291 No sabía ni que tenías un equipo político. 774 00:41:02,375 --> 00:41:03,333 Yo tampoco. 775 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Adiós. 776 00:41:08,291 --> 00:41:11,291 -Qué sorpresa. -Perdona. Ha pasado algo. 777 00:41:14,083 --> 00:41:16,792 Bueno, Colin ha conseguido mucha simpatía 778 00:41:16,875 --> 00:41:19,291 entre la comunidad afroamericana gracias a tu tuit. 779 00:41:19,375 --> 00:41:22,000 Y parece que sus oponentes intentan desprestigiarle. 780 00:41:22,083 --> 00:41:24,500 Así que necesitamos que os pongáis de acuerdo. 781 00:41:24,583 --> 00:41:28,583 Creen que me van a preguntar por nosotros cuando me entrevisten la semana que viene. 782 00:41:28,667 --> 00:41:31,250 No esperamos que seas la esposa o novia servicial. 783 00:41:31,333 --> 00:41:34,333 Eso está anticuado. Dejó de funcionar en 2016. 784 00:41:34,417 --> 00:41:36,500 Solo queremos que lo contéis tal cual es. 785 00:41:36,583 --> 00:41:37,834 ¿Qué significa eso? 786 00:41:37,917 --> 00:41:41,041 Que os pongáis de acuerdo. Supongo que el embarazo no fue planeado. 787 00:41:41,500 --> 00:41:44,291 No os voy a juzgar. Todas las respuestas son válidas hoy en día. 788 00:41:44,375 --> 00:41:46,375 -¿Quién responde, Colin o yo? -Los dos. 789 00:41:49,291 --> 00:41:50,125 No fue planeado. 790 00:41:50,208 --> 00:41:51,417 ¿Y dónde ocurrió? 791 00:41:52,333 --> 00:41:54,959 -¿De verdad crees que van a preguntar eso? -Sí. 792 00:41:55,041 --> 00:41:56,250 ¿Dónde concebimos al bebé? 793 00:41:58,041 --> 00:42:03,959 Bueno, estábamos en bandos opuestos en el juicio de Rindell, 794 00:42:04,041 --> 00:42:07,375 -y las cosas se pusieron tensas. -Claro. 795 00:42:07,458 --> 00:42:10,834 Así que resolvimos toda esa tensión follando en los baños del juzgado. 796 00:42:15,375 --> 00:42:16,583 Eres... 797 00:42:16,667 --> 00:42:19,208 Era un baño para familias, así que echamos el pestillo. 798 00:42:22,667 --> 00:42:25,125 Bueno, creo que vamos a tener que suavizar eso un poco. 799 00:42:41,834 --> 00:42:43,709 -Voy a por una copa. -¿Qué? 800 00:42:44,041 --> 00:42:46,166 -Que voy a por una copa. -Vale. 801 00:42:47,917 --> 00:42:49,375 ¿Me pones un Whisky sour? 802 00:43:02,208 --> 00:43:03,041 Hola. 803 00:43:04,667 --> 00:43:05,667 Hola. 804 00:43:06,458 --> 00:43:08,792 No te preocupes. Me ha invitado tu amiga. 805 00:43:09,333 --> 00:43:11,750 No estoy aquí por otro motivo. 806 00:43:11,834 --> 00:43:13,208 Bueno saberlo. 807 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 -¿Qué? -Que es bueno saberlo. 808 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 ¿Sigues teniendo contacto con tu padre? 809 00:43:25,458 --> 00:43:28,333 No. ¿Y tú? 810 00:43:28,625 --> 00:43:32,500 No mucho. Su novio me llama, pero yo... 811 00:43:32,583 --> 00:43:34,083 ¿De verdad quieres hablar de esto? 812 00:43:35,333 --> 00:43:36,166 No. 813 00:43:37,083 --> 00:43:38,208 ¿Sabes qué quiero hacer? 814 00:43:38,959 --> 00:43:39,792 Dímelo. 815 00:43:40,417 --> 00:43:41,542 Bailar. 816 00:44:18,959 --> 00:44:23,583 -¿No te alegra haber venido? -Sí, sí me alegra. 817 00:44:23,959 --> 00:44:25,500 -Ella es la leche. -Lo sé. 818 00:44:29,208 --> 00:44:31,166 -¿Soy aburrida? -¿Qué? 819 00:44:31,500 --> 00:44:33,959 Amy y yo, creo que somos aburridas. 820 00:44:34,458 --> 00:44:37,375 Estuviste en prisión. Eso no es aburrido. Eres una puta ninja. 821 00:44:37,750 --> 00:44:39,709 -¿Crees que soy una ninja? -Sí. 822 00:44:44,792 --> 00:44:47,583 -Me siento como si la estuviese engañando. -Estás bailando. 823 00:44:48,458 --> 00:44:51,500 ¿O te refieres a mí? Porque yo estoy dispuesta a todo. 824 00:44:51,583 --> 00:44:53,250 No, no. Con... 825 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Bueno, no sé. ¿Tú que quieres? 826 00:44:58,750 --> 00:45:02,375 A veces quiero estabilidad. A veces no. 827 00:45:03,542 --> 00:45:06,083 Y de esas dos, ¿cuál quieres ahora mismo? 828 00:45:07,041 --> 00:45:08,041 Esa es la cuestión. 829 00:45:10,375 --> 00:45:11,500 Vete a bailar. 830 00:45:21,250 --> 00:45:23,959 No, no. Me voy a casa. 831 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 -No. -Sí. ¿Te despides de Drew por mí? 832 00:45:26,959 --> 00:45:30,125 -Es genial. -No. ¿Qué haces? 833 00:45:30,291 --> 00:45:33,250 Voy a cogerme un Uber. Te veo en el curro. 834 00:45:34,250 --> 00:45:35,083 Oye. 835 00:45:45,542 --> 00:45:47,125 Vengo a decirte adiós. 836 00:46:07,291 --> 00:46:08,375 Uber. 837 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 El cinturón, por favor. 838 00:46:25,667 --> 00:46:28,959 ¿Hola? Hola, Sra. Eastman. 839 00:46:31,625 --> 00:46:32,834 ¿Ahora? 840 00:46:43,583 --> 00:46:44,792 Lo siento. 841 00:46:45,250 --> 00:46:46,417 -¿Estás bien? -Estoy... 842 00:46:46,625 --> 00:46:48,583 -¿He interrumpido algo? -No. Estoy bien. 843 00:46:49,917 --> 00:46:51,208 El aguante de la juventud. 844 00:46:51,750 --> 00:46:53,583 Tenemos que recoger todo. 845 00:46:53,875 --> 00:46:56,709 -¿Nuestro último día? -Sí, nos volvemos a Washington. 846 00:46:57,041 --> 00:46:59,375 ¿No deberíamos quedarnos unos días más? 847 00:47:02,542 --> 00:47:04,333 Cógete vacaciones. 848 00:47:18,208 --> 00:47:21,375 ¿Y estas cartas están relacionadas con los asesinatos? 849 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Sí. 850 00:47:23,875 --> 00:47:24,875 ¿Estáis preocupados? 851 00:47:24,959 --> 00:47:25,792 -Sí. -No. 852 00:47:27,417 --> 00:47:28,709 Desempatas tú. 853 00:47:29,041 --> 00:47:33,000 Bueno, Diane tiene un arma, así que estoy de acuerdo con ella. 854 00:47:34,542 --> 00:47:38,250 ¿Cuál es el resultado, Sra. Eastman? ¿Estamos fuera? 855 00:47:38,542 --> 00:47:40,291 No, al CND le gusta lo que vio. 856 00:47:40,834 --> 00:47:42,125 Eso es bueno. 857 00:47:42,458 --> 00:47:46,041 Solo pasa una cosa. Solo quieren a Liz. 858 00:47:48,041 --> 00:47:50,750 No... No entiendo. 859 00:47:51,125 --> 00:47:55,041 Quieren un equipo de abogados, pero no de una sola firma. 860 00:47:55,125 --> 00:47:56,750 -¿Como Los Vengadores? -Eso es. 861 00:47:56,834 --> 00:47:58,375 Cinco abogados, uno de cada firma. 862 00:47:59,166 --> 00:48:01,750 Liz, tú te encargas de la indignación. 863 00:48:01,959 --> 00:48:03,792 Entonces, ¿Liz es la Mujer Maravilla? 864 00:48:04,500 --> 00:48:06,750 -Genial. -Eso es la Liga de la Justicia. 865 00:48:07,375 --> 00:48:08,208 Gracias. 866 00:48:08,959 --> 00:48:12,458 Aquí tienes el contrato y el acuerdo de confidencialidad. 867 00:48:12,542 --> 00:48:14,125 Te queremos lista en una semana. 868 00:48:17,917 --> 00:48:20,041 Vamos a darle por culo, ¿vale? 869 00:48:25,125 --> 00:48:26,458 Esto ha sido raro. 870 00:48:31,625 --> 00:48:34,709 Vamos a recoger. Apaga las cámaras del CND. 871 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 La gente te hizo presidente. 872 00:48:58,250 --> 00:48:59,083 PRESIDENTE 873 00:48:59,166 --> 00:49:01,709 Conseguiste tu poder con nuestro consentimiento. 874 00:49:01,792 --> 00:49:04,083 Y no es una forma de hablar. 875 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 Si haces algo que no deberías hacer, 876 00:49:08,125 --> 00:49:10,667 la Constitución te lo hará saber. 877 00:49:10,750 --> 00:49:11,583 SOMOS LA GENTE 878 00:49:11,667 --> 00:49:14,000 El Congreso tiene la facultad de impugnarte. 879 00:49:14,166 --> 00:49:17,333 Republicanos, demócratas, indecisos. 880 00:49:17,417 --> 00:49:20,542 A ninguno le gustan los delitos, ni graves ni menores. 881 00:49:20,625 --> 00:49:23,041 Harás todo lo que puedas y más, 882 00:49:23,458 --> 00:49:25,917 pero nadie está por encima de la ley. 883 00:49:26,625 --> 00:49:29,667 Con Andrew Johnson y con Clinton, 884 00:49:29,750 --> 00:49:32,625 el Congreso hizo lo que tenía que hacer. 885 00:49:32,709 --> 00:49:35,041 Nixon dimitió justo a tiempo. 886 00:49:35,834 --> 00:49:38,959 Obstrucción a la justicia y perjurio, 887 00:49:39,041 --> 00:49:41,709 emolumentos y marioneta de los rusos. 888 00:49:42,041 --> 00:49:44,500 La traición también es delito. 889 00:49:45,250 --> 00:49:48,291 Republicanos, demócratas e indecisos 890 00:49:48,375 --> 00:49:51,375 buscando delitos graves y menores. 891 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 LEY JURISPRUDENCIA 892 00:49:52,542 --> 00:49:54,458 Quizá esto te cabree mucho, 893 00:49:54,542 --> 00:49:57,125 pero nadie está por encima de la ley. 894 00:49:57,500 --> 00:49:59,792 Se votan los artículos en el Congreso, 895 00:49:59,875 --> 00:50:03,583 una mayoría simple significa que quedas impugnado. 896 00:50:03,834 --> 00:50:06,083 Luego hay juicio en el Senado donde se revisan los cargos, 897 00:50:06,166 --> 00:50:08,667 se vota echarte del puesto y con dos tercios está hecho. 898 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Y entonces, te vas y no vuelves al puesto jamás. 899 00:50:11,583 --> 00:50:16,041 Quizá por eso no haces negocios con espías extranjeros, 900 00:50:16,125 --> 00:50:19,166 no tienes ninguna caja B, no dices mentiras. 901 00:50:19,250 --> 00:50:21,417 La historia sabe lo que has hecho. 902 00:50:22,250 --> 00:50:25,458 Republicanos, demócratas e indecisos. 903 00:50:25,542 --> 00:50:28,542 Cansados de tus delitos graves y menores. 904 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Los fundadores y legisladores ya previeron 905 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 que nadie está por encima de la ley. 906 00:50:34,792 --> 00:50:37,709 Que nadie está por encima de la ley, ni siquiera tú. 907 00:50:37,792 --> 00:50:42,041 Que nadie está por encima de la ley.