1 00:00:16,667 --> 00:00:21,000 Evet, lütfen kameraya bakın ama sizi geçtiğinde çıkın beyefendi. 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,125 Tamam mı? Kamerayı bire gönderelim. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,875 -Beni duyabiliyor musunuz beyefendi? -Evet. 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,625 -Bir dakika konuşabilir misiniz? -Ne hakkında? 5 00:00:29,875 --> 00:00:32,166 Herhangi bir şey. Ses kontrolü yapmamız lazım. 6 00:00:33,166 --> 00:00:36,208 Kontrol. Bir, iki, üç, dört. Kontrol. 7 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Güzel. Sadece bir dakika olacak. 8 00:00:38,417 --> 00:00:41,625 Ana stüdyomuzun yayınını duyacaksınız ve Ted sizi tanıtacak. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,542 Lense konuşun lütfen. 10 00:00:48,959 --> 00:00:51,041 Doğru. Teşekkürler. 11 00:00:55,083 --> 00:01:00,542 Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de veren avukatlar. 12 00:01:03,667 --> 00:01:05,583 Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi. 13 00:01:09,625 --> 00:01:11,792 Özür dilerim. Sizi göremiyorum. 14 00:01:13,917 --> 00:01:16,041 Benim Dikiz davasıyla alakam yok 15 00:01:16,125 --> 00:01:21,792 ama bence savunma avukatının bu noktayı kabul etmesi hataydı. 16 00:01:25,166 --> 00:01:26,208 Teşekkürler beyefendi. 17 00:01:27,041 --> 00:01:28,709 -Bu kadar mı? -Evet. Bir saniyeye 18 00:01:28,792 --> 00:01:30,834 mikrofonunuzu çıkarmaya geleceğim. 19 00:01:42,208 --> 00:01:43,291 Affedersiniz. 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,458 -Ne? -Dün geceki program. 21 00:01:48,542 --> 00:01:51,875 -İyiydiniz. -Teşekkürler. Diane? Julius? 22 00:01:51,959 --> 00:01:55,417 Ofisinizdeler. Ve bir ziyaretçiniz var. Konferans odasına alacağım. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 -Kim? -Bilmiyorum. Dale bir şey. 24 00:02:00,208 --> 00:02:02,917 -Günaydın. -Bay Jeffrey Toobin, nasıl geçti? 25 00:02:03,041 --> 00:02:08,083 Hızlı. Evet, konferans odasındaki kim? 26 00:02:08,166 --> 00:02:11,041 Dale Kuzma, Dikiz Haberleri'nin editörü. 27 00:02:12,625 --> 00:02:13,458 Kahretsin. 28 00:02:14,750 --> 00:02:17,917 Dün gece Dikiz'le ilgili konuştum. Muhtemelen kızmıştır. 29 00:02:18,000 --> 00:02:21,834 Bir dahaki sefere bilirkişi olmamı istediklerinde "Hayır." deyin. 30 00:02:23,542 --> 00:02:25,625 Dur. Lucca'yı konuşmalıyız. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,792 Hamileliğini soramayız. Yasa dışı. 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,417 Ve Lucca hiçbir şey söylemiyor. 33 00:02:30,500 --> 00:02:33,166 Hayır ama iki ay içinde Marconi davasını alacak, 34 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 yani bir değişiklik yapacaksak şimdi yapmalıyız. 35 00:02:35,834 --> 00:02:37,959 Bu yüzden hiçbir şey söylemiyor. 36 00:02:38,041 --> 00:02:40,959 Yılın en büyük davasında ikinci avukatlığa atılmak istemiyor. 37 00:02:41,041 --> 00:02:42,792 Tamam, arkadaşı Maia'yla konuşurum. 38 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 Doğum tarihini biliyor olabilir. 39 00:02:45,792 --> 00:02:46,625 Ben... 40 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Davam ve söylediklerinizle ilgili... -Bakın, hiçbir şey söylememeliydim. 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Ve bu avukatınızla sizin aranızda. -Avukatımı kovdum. Sizi istiyorum. 42 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Affedersiniz? -Yeni avukatım olmanızı istiyorum. 43 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -Benden ne istiyorsunuz? -Bay Kuzma, duruşmanın ortasındasınız. 44 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Hayır, jüri seçimini yeni bitirdik. -Duruşmalarda aylarca hazırlık olur. 45 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 Ve yorumlarım, avukatınıza eleştirilerim 46 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -tamamen gereksizlerdi. -Ama... Doğrular mıydı? 47 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Yani... Muhtemelen farkında olmadığım bazı bilinmeyenler var. 48 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Ücret falan mı istiyorsunuz? 49 00:03:21,458 --> 00:03:23,417 Bay Kuzma, Yargıç sürecin bu kadar geç bir zamanında 50 00:03:23,500 --> 00:03:24,750 avukat değişimini asla kabul etmez. 51 00:03:24,834 --> 00:03:27,417 Hayır, eder. Şimdiki avukatımdan nefret ediyor. 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 Haydi ama. Burada iyilik güçleriyle kötülük güçleri karşı karşıya. 53 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -İyiliğe katılın. -Evet, tamam. 54 00:03:36,583 --> 00:03:38,750 -Sorun ne? -Bir ziyaretçiniz daha var. 55 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 İnsanlar artık randevu almıyor mu? Kim? 56 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn. -Franz Mendelssohn mı geldi? 57 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -Resepsiyonda. Kim ki? -Tanrım. Bizi satın almak istiyor. 58 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Hayır, Stanley ve Gledhill'i satın aldı. 59 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 Ne olmuş? Yaptığı şey bu. Küçük firmaları yutuyor. 60 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -Ne istediğini söyledi mi? -Hayır. Sorayım mı? 61 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 -Hayır. -Hayır. 62 00:03:58,625 --> 00:03:59,792 Çünkü "Hayır." dedim. 63 00:04:00,542 --> 00:04:03,333 Müvekkilime götürmemi isterseniz bir sıfır daha ekleyin. 64 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Kapatmalıyım. Bay Boseman, merhaba. Franz Mendelssohn. 65 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -Memnun oldum. -Tanışmamış mıydık? 66 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -Chicago ve tanışmamış mıydık? -Sanırım farklı çevrelerdeyiz. 67 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Artık aynı çevredeyiz. Ve Diane Lockhart, seni tanıyorum. 68 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz, merhaba. İyi göründüğünü görmek güzel. 69 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Pek iyi değilim. Garip zamanlar. Ve Julius Cain, değil mi? 70 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 Evet. Merhaba. 71 00:04:25,041 --> 00:04:27,458 Evet, randevu almadığım için üzgünüm. 72 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 -Sorun değil. -Sorun değil. 73 00:04:28,792 --> 00:04:31,792 Ama bugün İnternet'te videonu gördüm Adrian 74 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 ve "Bizimle olması gereken biri." dedim. 75 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -Videom mu? Videom olduğunu bilmiyordum. -Ve 300 bin beğeni. 76 00:04:39,208 --> 00:04:40,041 Vay canına. 77 00:04:40,125 --> 00:04:41,667 -Bir dakikan var mı? -Lütfen, evet. 78 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Teşekkürler. 79 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Evet, neden geldiğimi söyleyeyim. 80 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Franz, lütfen otur. -Hayır, sorun değil. 81 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -Volta atmayı severim. -Ben de. 82 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 O zaman kafesteki canavarlar gibi birbirimizin etrafında dönelim. 83 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Eminim geçen hafta Wilk Hobson'ın intihar ettiğini görmüşsünüzdür. 84 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Evet, korkunç. 85 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Ama ortaklarının polis değerlendirmesine katılmadığını biliyor muydunuz? 86 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 Birbirinin kopyası olan o cinayetlerden olduğuna inanıyorlar. 87 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 Kızgın bir müvekkilin bir avukatı daha öldürdüğüne. 88 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 Şimdi, altı büyük firma birkaç haftadır bu sorunla ilgili ne yapılacağını 89 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 tartışmak için toplantı yapıyor. 90 00:05:21,625 --> 00:05:26,417 Roger Hill'e minibüs çarptı. Dan Oxenbold göğsünden vuruldu. 91 00:05:26,500 --> 00:05:28,083 Şimdi de Wilk Hobson. 92 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Sıradaki toplantıya gelmenizi istiyoruz. -Ama büyük altılıdan değiliz. 93 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 Doğru ama Adrian, seni dün haber kanalında gördük ve etkilendik. 94 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Bir firmayı daha davet etme kararı aldık, sizinkini. 95 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 Bu toplantıların konusu ne? 96 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 İşlerimizin ve hayatlarımızın varlığına yönelen bir tehdit. 97 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Chicago avukatları öldürülüyor 98 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 ve yetkililer bize yardım edemiyorlar çünkü avukat şakaları yapmakla meşguller. 99 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Kimse endişemizi paylaşmıyor, o yüzden kendimiz için bunu yapmak bize düşüyor. 100 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Saygı. -Kesinlikle. 101 00:06:09,625 --> 00:06:14,250 Yedi firmadan biri mi? Dün gece haberlerde ne söyledin? 102 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Bilmiyorum. Aptalca olduğunu düşündüm. 103 00:06:19,041 --> 00:06:22,166 İyiydiniz. Bir bakmalısınız. 104 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 Avukatların başına bunun geleceği uzun süredir belliydi. 105 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Şu anda tetiktelerse belki de bu iyi bir şeydir. 106 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Affedersiniz. Bunlar bedava hizmet de veren avukatlar. 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 İyi görünüyorsun. 108 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Büyük kafadan dolayı. Büyük kafalar TV'de iyi durur. 109 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Lütfen bırakın bitireyim hanımefendi. -Affedersiniz, ben hanımefendi değilim. 110 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 Özür dilerim. Sizi göremiyorum. 111 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 Tamam, 30 saniye. Dikizhaberleri.com'un yakın zamandaki davası Adrian, 112 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 son hukuki hamlelerine yorumun var mı? 113 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Benim Dikiz davasıyla alakam yok 114 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 ama bence savunma avukatının bu noktayı kabul etmesi hataydı. 115 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Tekrar çıkmanı istediler mi? -Bu hafta. "Hayır." dedim. 116 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...Birinci Değişiklik Maddesi'ne bağlı. Yani sadece o değil... 117 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Çok teşekkürler Bay Boseman. 118 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Belki tekrar düşünmelisin. Gore Vidal'ın ne dediğini biliyorsun. 119 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 "Seks yapma ya da televizyona çıkma fırsatını asla kaçırma." 120 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 Tamam. 121 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Avukatların başına bunun geleceği uzun süredir belliydi. 122 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Uygun iş istasyonu yok mu? -Çok geç geldim. 123 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Hızlıca bir soru soracağım. Lucca seninle konuştu mu? 124 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -Ne hakkında? -Durumu hakkında. 125 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Hayır. -Sence konuşacak mı? 126 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 Sanırım anne adayı olarak değil de avukat olarak görülmek istiyor. 127 00:08:05,083 --> 00:08:05,917 Tamam. 128 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Marconi davasında sıradaki ön duruşma talebi ne zaman? 129 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -Yarından sonra. -Tamam. Taleple sen ilgilen. 130 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -Bay Cain? Lucca birinci avukat. -Evet ama bu talep için değil. 131 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Sen al. -Neden? 132 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Çünkü ben ortağım, sen avukatsın. Almanı istiyorum. 133 00:08:30,125 --> 00:08:33,375 -Durun, mesele Lucca'nın durumu mu? -Hayır. 134 00:08:33,458 --> 00:08:35,750 Mesele birinci avukat olma fırsatı yakalaman. 135 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 Lucca biliyor mu? 136 00:08:38,542 --> 00:08:39,375 Hayır. 137 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Git, söyle. 138 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Hey, hâlâ masa yok mu? 139 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Hayır, ben... Umursamıyorum. Köşeyi seviyorum. 140 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Polise eşlik ettiğinden beri farklısın. -Hayır, aynıyım. Tamamen aynıyım. 141 00:08:59,000 --> 00:09:00,250 Evet, Marconi ertelemesinde 142 00:09:00,333 --> 00:09:02,375 Adalet Bakanlığının sorunlarını kendilerine karşı 143 00:09:02,458 --> 00:09:03,667 kullanabileceğimizi umuyorum. 144 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 İş yüklerine baktım 145 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 ve aktif davalarının yüzde 70'inde erteleme istemişler. 146 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Julius sıradaki talepte benim avukatlık etmemi istedi. 147 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 Ne? 148 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 Julius sıradaki Marconi talebinde benim avukatlık etmemi söyledi. 149 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Neden? -Söylemedi. 150 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Ama durumunla ilgili konuştu. 151 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Siktir. 152 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -Bilmek istedikleri sadece... -Biliyor musun? Bu beni ilgilendirir. 153 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Öyle. Haklısın, seni ilgilendirir. 154 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Ama bana bile söylemedin ve ben senin arkadaşınım. 155 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Hamileyim. Bebeğim olacak. 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -Tebrikler! -Teşekkür ederim. 157 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 Bir kısmı bu kelimelerin ağzımdan dökülmesini sağlamaktı sadece. 158 00:09:50,667 --> 00:09:54,000 -Tuhaf geliyor. -Biliyor musun? Ağzından iyi döküldü. 159 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 Diğer endişem de ortaklık yolunda olmam. 160 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 Kariyerimde ilk kez biraz kabul görüyorum. 161 00:10:06,291 --> 00:10:09,959 Ve şimdi beni cezalandırmak için bunu kullanacaklarından korkuyorum. 162 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Yapamazlar. Hukuki olarak. 163 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Bak, söylemezsen seni geri çekmek onlar için daha kolay olacak. 164 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 O zaman meselenin performans olduğunu söyleyebilirler. 165 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Hamileliğini kayda geçirmelisin. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,125 -Bunda haklısın. -O zaman onlara söyle. 167 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 İşte yine buradayız. 168 00:10:33,667 --> 00:10:36,834 Bayan Lutz. Nasılsınız? 169 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 Her avukat cinayetinde sizi düşünüyorum. 170 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 Ben de her katil tutuklamasında sizi düşünüyorum. 171 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 Çok ortak noktamız var. Dalaşmaya hazır mısınız? 172 00:10:47,542 --> 00:10:50,000 Ayağa kalkın. Dinleyin. 173 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Cook İlçesi Gezici Mahkemesi'nin bu ayağında 174 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 ertelemeye uygun olarak oturum şimdi başlayacak. 175 00:10:55,333 --> 00:10:56,166 Sayın Yargıç... 176 00:10:56,250 --> 00:10:59,166 Hoş geldiniz jürideki hanımlar ve beyler. Lütfen. 177 00:11:02,667 --> 00:11:05,417 Şimdi göreceğiniz şey için sizi hazırlayayım. 178 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Duruşmalar televizyonda gösterilenlere hiç benzemez. 179 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 Adalet yavaştır. Burada hiçbir şey 60 dakikada karara bağlanmaz. 180 00:11:13,291 --> 00:11:15,709 TV avukatlarının tadını çıkarmakta sorun yoktur 181 00:11:15,792 --> 00:11:19,125 ama gerçek hayattaki avukatlar neredeyse mahkemeye bile gitmezler. 182 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 Aslında davanın yüzde 90'ı sadece evrak işidir. Yüzde 90... 183 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Merhaba. -Kimsiniz? 184 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -Bay Adrian Boseman. -Ve Bayan Diane Lockhart. 185 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 Savunma makamı avukat değişikliği öneriyor. 186 00:11:33,458 --> 00:11:34,667 Jüri dışı alana lütfen. 187 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 Bu, televizyonda görmüş olabileceğiniz, 188 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 avukatların yargıçtan bir şey istemesine bir örnek. 189 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Ama inanın TV'deki kadar ilginç değil. 190 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 Sayın Yargıç, sanık daha başlamadan duruşmayı aksatmak istiyor. 191 00:11:50,125 --> 00:11:52,500 Sayın Yargıç, Bay Kuzma daha önceki avukatının 192 00:11:52,583 --> 00:11:54,750 yerini alıp alamayacağımızı sordu. 193 00:11:54,834 --> 00:11:56,542 Sanığın istediği temsilciyi 194 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 -seçmesine izin verilmeli. -İstediği temsilciye izin verildi. 195 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -Şimdi fikir değiştirmiş. -Sanık, avukatlarını seçebilir 196 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 ama bunun sandalye kapmaca oyununa dönüşmesine izin vermeyeceğim. 197 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Anlaşıldı mı? -Evet Sayın Yargıç. 198 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Anlaşıldı Sayın Yargıç. Erteleme talep ediyoruz. 199 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Tabii ki edersiniz. 200 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Hukuki olarak Bay Kuzma'yı temsil etmeye yeni başladığımız için 201 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 duruşmaya düzgünce hazırlanmak en az... 202 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 Davacı itiraz ediyor. Jüri yerini aldı. Duruşma süreci başladı. 203 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Kabul edildi. 204 00:12:24,166 --> 00:12:26,792 Nasıl oluyor da bu kadar çok avukat öldürülürken 205 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 mahkeme salonum hâlâ onlarla dolu? 206 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 Yangın her şeyi aldı. 207 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 Annemin bana bıraktığı piyanoyu, fotoğraf albümlerimi. 208 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 Ve bu sizin eviniz miydi Bayan Honeycutt? 209 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Evet. 210 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Ve bu da evinizin sonraki hâli mi? 211 00:12:44,792 --> 00:12:46,041 Bayan Honeycutt'ın 212 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 duygusal biçimde "Evet." cevabını verdiği kayıtlara geçsin. 213 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Şimdi... Üzgünüm Bayan Honeycutt. Sadece bir soru daha. 214 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 Bu sizin köpeğiniz mi? 215 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -Tanrım. -Evet. 216 00:12:59,291 --> 00:13:02,333 Ve yangında öldü, değil mi? 217 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Evet. -Peki bu yangın için kimi suçluyorsunuz? 218 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tahrik edici. Sonuca varmaya davet ediyor. 219 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 Sonuç bu duruşmanın amacı, değil mi? 220 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 Yine de jüriyi uyaracağım. 221 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Jürideki hanımlar ve beyler, duruşma asla TV'deki kadar dramatik olmaz. 222 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Burada meseleyi 60 dakikada karara bağlamayız. 223 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 O yüzden bir tanığın sanığı işaret etmesi dediğini doğru yapmaz. 224 00:13:28,542 --> 00:13:30,041 Lütfen bunu aklınızda tutun. 225 00:13:31,667 --> 00:13:36,125 -Bayan Honeycutt, devam edebilirsiniz. -Onu ve İnternet sitesini suçluyorum. 226 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Ama kibriti o yakmadı mı? -Hayır. 227 00:13:38,000 --> 00:13:39,750 Ama ev adresimizi yayınladı 228 00:13:39,834 --> 00:13:42,917 ve başımıza gelen her şeyi hak ettiğimizi söyledi. 229 00:13:43,375 --> 00:13:47,917 -Kibrit bu. -Teşekkürler. Çok üzgünüm Bayan Honeycutt. 230 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 Köpeğinizin adı neydi? 231 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 232 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Puffy'yi buldunuz mu? -Hayır. 233 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Seni kışkırtmaya çalışıyor. Aldanma. 234 00:14:10,959 --> 00:14:14,834 Bayan Honeycutt, başınız sağ olsun. 235 00:14:16,125 --> 00:14:19,208 Bayan Amber Wood Lutz'ın yanında oturan kim? 236 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 Oğlum Dennis. 237 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 Ve oğlunuz Dennis sizinle yaşıyor, doğru mu? 238 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 Şu anda evet. 239 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 Ve sizinle yok olan evinizde mi yaşıyordu? 240 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Kalça protezi taktırdığımdan beri bana yardım ediyor. 241 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Ve oğlunuz Dennis bir Neonazi, doğru mu? 242 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -İtiraz ediyorum. Tahrik edici. -Doğru değilse hanımefendi "Hayır." der. 243 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 Soru bile yangın için gerekçe ima ediyor. 244 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Soru müvekkilimin bu kişilerin adresini yazdırma gerekçesini ima ediyor... 245 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -Sayın Yargıç... -...ve sadece bundan yargılanıyor. 246 00:14:50,875 --> 00:14:55,000 Gürültü için üzgünüm. Bazen burada işler biraz kontrolden çıkabiliyor. 247 00:14:57,625 --> 00:14:59,917 Reddedildi. Cevaplayabilirsiniz. 248 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 Oğlum iyi bir çocuk. Çok çalışıyor ve çok okuyor. 249 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Ve Nazi değil, Neonazi de başka versiyonu da değil. 250 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 Ama Konfederasyon askeri heykelindeki Oak Woods eylemine gitmedi mi hanımefendi? 251 00:15:13,041 --> 00:15:15,250 Gitti ama tarih tutkunu olarak. 252 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Bu, Dennis'in fotoğrafı mı Bayan Honeycutt? 253 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 Evet ama herkese durması için bağırıyor. 254 00:15:22,041 --> 00:15:23,333 Bayan Honeycutt... 255 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 Bu gerçekten herkese durması için bağıran birinin suratı mı? 256 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 300 bin. 257 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 O mahkeme salonunda olanı görmedin mi? Jüri ona bayıldı. 258 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Evet ama oğlundan nefret ediyorlar. 259 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 300 bin. Evini yeniden inşa etmeye yeter. 260 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Hayır, 10,5 milyon. Acı ve sıkıntı. 261 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 Tanrım, herkes burada. 262 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Beni işe almayanların hepsi. 263 00:16:19,792 --> 00:16:22,458 Bak, Elvis White. 264 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 Ve Roger Woodruff. Beni mahkemede iki kez yendi. 265 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 Çıplak olduğumu fark ettiğim kâbusun başlangıcı gibi. 266 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Affedersiniz. 267 00:16:33,959 --> 00:16:35,500 -Adrian. -Franz. 268 00:16:35,583 --> 00:16:37,583 -Franz, merhaba. -Diane, geldiğin için teşekkürler. 269 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Teşekkürler. -Herkes geldi. Başlayalım. 270 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Hayır, teşekkürler. -Teşekkürler. 271 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 Bayan Wood Lutz. 272 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 Görünüşe göre çeşitlilikleri varmış gibi gösteriyorlar. 273 00:16:48,583 --> 00:16:51,834 Çakalların neden hiç tanışmadığını görmek üzereyiz. 274 00:18:27,875 --> 00:18:31,667 Hepiniz hoş geldiniz. Hepimizin hâlâ sağlıklı olmasından memnunum. 275 00:18:32,750 --> 00:18:36,083 İlk gündem, herkesten kaybettiğimiz arkadaşlarımızın eşleri için olan fona 276 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 20 bin dolar katkı yapmasını istiyoruz. 277 00:18:39,208 --> 00:18:44,125 Cimrilik etmeyelim. Bence hepimiz 40 bin ayırabiliriz. 278 00:18:44,667 --> 00:18:45,834 Hiçbirimiz güçlük çekmiyoruz. 279 00:18:46,875 --> 00:18:49,709 Çek defterinizi vicdanınız yönetsin. 280 00:18:49,792 --> 00:18:53,000 Acı gerçek bugünlerde kendi kendimize yapmak zorunda oluşumuz. 281 00:18:53,375 --> 00:18:55,834 Bariyersiz bir dünyada küçümsenenleriz. 282 00:18:56,250 --> 00:19:00,125 Ve fazla acıklı konuşmak istemem ama avlanıyoruz da. 283 00:19:00,208 --> 00:19:01,500 "Fazla acıklı konuşmak istemem." 284 00:19:01,583 --> 00:19:04,000 Sen nasıl adlandırıyorsun? Üç Chicago avukatı öldü... 285 00:19:04,083 --> 00:19:06,917 -Müvekkiller öldürdü. -Yetkililer şakalar yaparken. 286 00:19:07,041 --> 00:19:09,208 -Bazen haklı olarak. -Hayır. 287 00:19:09,583 --> 00:19:11,750 Bu velvele neden? Bir dakika. 288 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 Tamam. Müvekkil listelerini kimler polise verdi? 289 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Haydi, ellerinizi kaldırın. Hiç kimse. 290 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 Bu konu dışı. Avukat müvekkil gizliliği bunu engelliyor... 291 00:19:21,458 --> 00:19:22,291 Saçmalık. 292 00:19:22,375 --> 00:19:26,083 İstesek beş dakikada bir savcının o kayıtları istemesini sağlayabilirdik. 293 00:19:26,166 --> 00:19:27,834 -Zorluk şu... -Sebebi kimsenin istememesi. 294 00:19:27,917 --> 00:19:31,667 Durun. Zorluk, müvekkillerin bizi bırakacak olması. 295 00:19:31,750 --> 00:19:34,125 İsimlerini polise verdiğimizi öğrenirlerse... 296 00:19:34,208 --> 00:19:38,500 -Doğru, masum olanlar bile. -Hayır. Sorun biziz. 297 00:19:38,583 --> 00:19:39,625 Birbirimizin müvekkillerini 298 00:19:39,709 --> 00:19:42,083 kapacağımızdan korkuyoruz. Mesele müvekkillerin ayrılması değil. 299 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Mesele çalmamız. -O zaman çözüm ne? 300 00:19:45,542 --> 00:19:47,917 Polis topu bize atıyor, bizim sorunumuz olduğunu söylüyor. 301 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 Güney Yakası ev işgalcileri olmadığımızı, vergi matrahımızı hatırlatalım. 302 00:19:53,250 --> 00:19:55,041 Rahm'la konuşalım, ona karşı dürüst olalım. 303 00:19:55,125 --> 00:19:56,583 Parasının nereden geldiğini biliyor. 304 00:19:56,667 --> 00:19:58,125 -Doğru. -Rahm buna dokunmaz. 305 00:19:59,625 --> 00:20:01,917 Yardımcısı dokunabilir. Warren Hesseman. 306 00:20:02,000 --> 00:20:05,834 Doğru. Warren 2019'da aday olacağını çıtlattı. 307 00:20:05,917 --> 00:20:07,834 Duruşma avukatlarından para arayacak. 308 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 Polisle de arkadaş. 309 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Sorun çözüldü. -İşte. İyi düşündün Adrian. 310 00:20:14,583 --> 00:20:17,500 Yayına beş dakika. 311 00:20:17,709 --> 00:20:19,375 GÜNÜN YORUMU 312 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Evet... Geri gelmişsiniz. 313 00:20:23,250 --> 00:20:24,834 -Evet. -Güzel. 314 00:20:24,917 --> 00:20:28,083 Çizgiyi geçmememiz için bana öfkelenmeyin. 315 00:20:28,750 --> 00:20:30,166 Tekrarlar mısınız? 316 00:20:31,583 --> 00:20:36,875 Ben genç, öfkeli aktivistim. Siz yaşça büyük Obama devlet adamısınız. 317 00:20:36,959 --> 00:20:39,625 Programda iki siyahi bilirkişi bulundurmanın tek yolu bu. 318 00:20:39,792 --> 00:20:41,375 İkimiz de kendi kulvarımızda kalacağız. 319 00:20:42,250 --> 00:20:43,083 Tamam mı? 320 00:20:46,875 --> 00:20:48,667 Seni aramızda görmek güzel Adrian. 321 00:20:48,750 --> 00:20:51,417 Geçen sefer eğlenceliydi. İyi viral videolar çıktı. 322 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 -Böyle devam et. -Teşekkürler. 323 00:21:04,250 --> 00:21:06,542 Her zamanki gibi hukuk uzmanı ekibimiz 324 00:21:06,625 --> 00:21:08,625 bu haftanın hukukuna dair bakış açılarını sunuyor. 325 00:21:08,792 --> 00:21:12,750 Ve art arda dördüncü kez bu hafta da müvekkillerin avukatları öldürdüğü 326 00:21:12,834 --> 00:21:15,208 garip cinayetler dizisine bakıyoruz. 327 00:21:15,291 --> 00:21:18,333 Gece bir cinayet daha işlendi. Bu seferki hâlâ çözülemedi. 328 00:21:18,500 --> 00:21:21,709 Bir avukat, köpeğini gezdirirken açık garajında vuruldu. 329 00:21:21,959 --> 00:21:26,000 Donna Evans. Burada saldırıya uğrayan bir camiyi temsil ederken görülüyor. 330 00:21:26,083 --> 00:21:27,834 Polis erkek arkadaşından şüpheleniyor 331 00:21:27,917 --> 00:21:30,291 ama birçok kişi müvekkil cinayetlerinden olduğunu düşünüyor. 332 00:21:30,500 --> 00:21:31,542 Düşüncelerin ne Jedidiah? 333 00:21:31,625 --> 00:21:35,375 Bence Donald Trump'ın başını çektiği Müslüman karşıtı histerinin bir parçası. 334 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Müslüman yasağını en önemli şey yaptı... 335 00:21:37,333 --> 00:21:40,792 -Her şey ırkçılık değildir. -Irkçı olan her şey ırkçılıktır. 336 00:21:40,875 --> 00:21:44,542 Tamam, bakın. Bu kadın İslamcı radikallerle uğraştı. 337 00:21:44,625 --> 00:21:46,875 Aklında ne vardı? Canına mı susamıştı? 338 00:21:46,959 --> 00:21:48,959 Mesele saygısızlık edilen bir camiydi Chuck, IŞİD değil. 339 00:21:49,041 --> 00:21:53,834 Evet ama bu avukat gün bazında aşırı İslamcılıkla uğraşıyordu. 340 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Neye bulaştığını bilmeliydi. 341 00:21:55,625 --> 00:21:58,458 -Neden bahsettiğini biliyor musun? -Devam et Adrian. 342 00:21:58,959 --> 00:22:00,208 Hayır, sorun yok. 343 00:22:00,291 --> 00:22:02,250 Hayır, bence sizin kadar biliyorum beyefendi. 344 00:22:02,625 --> 00:22:04,125 Açık sınırlar ve küreselleşme adına 345 00:22:04,208 --> 00:22:06,417 köktencileri şımartmakta çok hızlıyız. 346 00:22:06,500 --> 00:22:11,625 Ama gerçek insanlardan bahsediyorsun Chuck. Donna Evans'ı tanıyordum. 347 00:22:12,166 --> 00:22:13,834 Harika bir avukattı. Kısa hayatında 348 00:22:13,917 --> 00:22:16,250 senin yapıp yapacağından daha fazla iyilik yaptı. 349 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Ben çıkıp İslamcı radikalleri savunmuyorum. 350 00:22:19,208 --> 00:22:22,542 Hayır, burada cahilce konuşup durmak için 351 00:22:22,625 --> 00:22:25,625 yılda 170 bin dolar alıyorsun Chuck. 352 00:22:29,375 --> 00:22:32,583 Bu ne cüret? Avukat olarak sen ne kadar kazanıyorsun? 353 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Bana gururlu numarası yapma. 354 00:22:37,083 --> 00:22:41,417 Şimdi de benim işimin peşinde misin? Kim kazanacak göreceğiz. 355 00:22:44,291 --> 00:22:47,667 Muhtemelen haber kanalının tek kuralından bahsetmeliydim. 356 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 Asla ama asla paradan bahsetme. 357 00:22:51,417 --> 00:22:54,291 -Evet. -Tanıştığıma memnun oldum. 358 00:23:02,250 --> 00:23:03,792 -Adrian. -Günaydın. 359 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 -İlginçti. -Hangi kısmı? 360 00:23:12,000 --> 00:23:16,291 Yılda 170 bin dolar kısmı. Gerçekten bu kadar mı alıyor? 361 00:23:17,250 --> 00:23:19,458 -Kendimi kaybettim, değil mi? -Hayır. 362 00:23:19,959 --> 00:23:22,333 Kendini kaybetmeni gördüm. Bu bilinçliydi. 363 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 İçimdeki dram duygusu. 364 00:23:33,417 --> 00:23:37,583 Üzgünüm. Bunu hiç yapmam ama siz haber kanalındaki kişisiniz, değil mi? 365 00:23:37,792 --> 00:23:40,667 Annem dün gece sürekli sizden bahsetti. 366 00:23:40,750 --> 00:23:43,834 Onun için bir şey imzalayabilir misiniz? Adı Eunice. 367 00:23:44,166 --> 00:23:46,375 Savunma makamı sana "Nazi" dedi Dennis. 368 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 -Öyle misin? -Hayır hanımefendi. 369 00:23:48,583 --> 00:23:52,333 Oak Woods Mezarlığı'ndaki eylemde sen de vardın. 370 00:23:52,417 --> 00:23:55,166 Eylemde Neonazilerin de olduğu iddia edildi. 371 00:23:55,250 --> 00:23:57,625 Hapsedilen ve ölen Konfederasyon askerlerini 372 00:23:57,709 --> 00:23:59,333 şereflendirmek için oradaydım. 373 00:23:59,417 --> 00:24:04,583 Katıldığın eylem çeşitli ırksal ve etnik grupları 374 00:24:04,667 --> 00:24:08,542 tedirgin etme amacı taşımakla suçlandı. 375 00:24:08,625 --> 00:24:13,166 Benim amacım o değildi. Yani sadece tarihimizi kaybetmek istemiyorum. 376 00:24:13,458 --> 00:24:15,291 Mükemmel olduğundan değil. Mükemmel değil. 377 00:24:17,208 --> 00:24:18,500 O ölen Konfederasyoncular 378 00:24:18,959 --> 00:24:23,083 Jesse Owens ve Harold Washington'la aynı mezarlığı paylaşıyorlar. 379 00:24:23,417 --> 00:24:26,500 -Bu konuda düşünmeliyiz. -Anladım. Peki... 380 00:24:26,583 --> 00:24:29,667 -Bence bunu almalısın. -...oradan ayrılmak zorunda hissettin mi? 381 00:24:29,750 --> 00:24:31,667 -Ne? Neden? -Jüri. 382 00:24:31,917 --> 00:24:36,709 İfade boyunca seni izlediler. TV insanlara bunu yapıyor. 383 00:24:36,792 --> 00:24:38,959 -Teşekkürler Dennis. -Tanrım. 384 00:24:39,041 --> 00:24:42,417 -Başka sorum yok. -Haydi. 385 00:24:43,625 --> 00:24:44,667 Bay Honeycutt. 386 00:24:46,125 --> 00:24:49,792 Yani eylemde Nazilerin olduğunu biliyordunuz 387 00:24:49,875 --> 00:24:53,417 ama Nazi değil misiniz? 388 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 Asla. 389 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 Başkan'ın bahsettiği çok iyi insanlardan biri misiniz? 390 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Alaycılığa itiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Doğrudan alıntı Sayın Yargıç. 391 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 Yine de kabul edildi. 392 00:25:05,000 --> 00:25:07,875 Facebook sayfanıza göre Bay Honeycutt, 393 00:25:07,959 --> 00:25:10,625 İç Savaş oyuncususunuz, öyle mi? 394 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Evet beyefendi. 395 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 Ve bazı oyuncuların giydiği üniformalarla ilgili 396 00:25:14,750 --> 00:25:17,458 öfkeli bir gönderi paylaştınız mı? 397 00:25:17,542 --> 00:25:21,166 Chickamauga Muharebesi'nde cırt bantlı kıyafet giyiyorsan 398 00:25:21,250 --> 00:25:23,125 saygı göstermiyorsun demektir. 399 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Madem üniformaları böyle ciddiye alıyorsunuz, 400 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 katıldığınız eylemde giydiğiniz üniformadan bahsedin. 401 00:25:29,709 --> 00:25:32,041 Üniforma giymedim. 402 00:25:32,667 --> 00:25:36,750 Beyaz polo tişört ve haki pantolon. Diğer genç adamların çoğu gibi. 403 00:25:36,834 --> 00:25:39,208 İtiraz ediyorum. Alışveriş merkezindeki satış görevlileri de giyer. 404 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 -Tartışmaya açık. -Kabul edeceğim. 405 00:25:41,250 --> 00:25:44,709 Ulu Çekiç adlı İnternet sitesini biliyor musunuz? 406 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 Duydum. 407 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 Duydunuz. "Kahverengi gömleklerinizi ve gamalı haçlı kolluklarınızı kaldırın." 408 00:25:51,458 --> 00:25:53,333 "Bugünün Wehrmacht'ı 409 00:25:53,417 --> 00:25:57,583 devletin bizi ayırt edememesini gerektiriyor." 410 00:25:57,667 --> 00:26:03,583 "Sadece haki pantolonlar ve beyaz polo tişörtler." 411 00:26:03,667 --> 00:26:06,125 Giyindiğimde bunların hiçbirini düşünmüyordum. 412 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 Ayrıca gamalı haçlı kolluğum yok 413 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 ve olan insanlarla aynı kefeye konmak hiç hoşuma gitmedi. 414 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Ya da alışveriş merkezindekilerle. 415 00:26:15,500 --> 00:26:17,917 -Sayın Yargıç. -Bay Boseman, 416 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 -lütfen alaycılığınızı geri alın. -Tabii Sayın Yargıç. 417 00:26:22,083 --> 00:26:26,709 Bay Honeycutt, inançlarınızı yanlış nitelediysem üzgünüm. 418 00:26:26,792 --> 00:26:30,208 Sadece şöyle ki 2012'den... 419 00:26:31,500 --> 00:26:35,291 ...bazı yazılarınızı, gönderilerinizi geri alabildik. 420 00:26:35,583 --> 00:26:37,417 Sonradan silmişsiniz. 421 00:26:37,500 --> 00:26:39,917 -Birazını okuyacağım Sayın Yargıç. -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 422 00:26:40,000 --> 00:26:42,250 Zarar verici. Altı yıl öncesi. 423 00:26:42,333 --> 00:26:44,041 Tanık reddetmekte özgür Sayın Yargıç. 424 00:26:44,125 --> 00:26:45,166 Reddedildi. 425 00:26:45,250 --> 00:26:49,542 "Gamalı haç takarak kendimizi kolay hedef hâline getiriyoruz." 426 00:26:49,625 --> 00:26:52,000 "Klan'in beyaz kapüşonu gibi." 427 00:26:52,083 --> 00:26:56,250 "Şimdi iktidarda olanların varlığımızı unutmalarına izin vermeliyiz." 428 00:26:57,375 --> 00:26:59,041 "Yahudi para kazanmakla meşgul, 429 00:26:59,542 --> 00:27:02,542 eş cinsel, kültürü kirletmekle meşgul 430 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 ve Etiyopyalı temsil ettiğimiz şeyi tanımak için fazla aptal." 431 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Buna inanmıyorum. -Ama o zamanlar inandınız mı? 432 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Hayır, sadece diğer insanlardan alıntı yapıyordum. 433 00:27:13,291 --> 00:27:15,875 Sadece bir gönderiydi. Sadece kışkırtmak içindi. 434 00:27:15,959 --> 00:27:18,959 Kışkırtmak mı? Mesela Yahudileri kışkırtmak mı? 435 00:27:19,041 --> 00:27:21,792 Mesela eş cinselleri ve siyahileri kışkırtmak mı? 436 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 Hayır! Hiçbir zaman ciddi olmadım! İnanmadım! 437 00:27:25,125 --> 00:27:28,458 Kısa bir ara istiyorum Sayın Yargıç. 438 00:27:28,542 --> 00:27:32,583 İyi. Muhtemelen tanığın bir şekilde yeni bir gizlenme yolu bulması lazım. 439 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 Bir dakikaya gelirler. İyi misin? 440 00:27:45,000 --> 00:27:47,083 Evet. Neden? 441 00:27:47,625 --> 00:27:49,583 Bir sebebi yok. Sadece soruyorum. 442 00:27:52,875 --> 00:27:55,417 -Hamileyim. -Tebrik ederim. 443 00:27:57,041 --> 00:27:59,709 -Şimdi herkese söyleyeceğim. -Tamam. Senin için parti veririm. 444 00:27:59,875 --> 00:28:02,166 Hayır, lütfen. Yapma. 445 00:28:02,250 --> 00:28:03,709 -Çok geç. -Hayır, cidden. 446 00:28:03,792 --> 00:28:06,250 Bebek partilerinden nefret ederim. 447 00:28:06,333 --> 00:28:10,375 Ama striptizcisi olan yeni, moda bir şey olacak. 448 00:28:11,417 --> 00:28:14,083 -Lucca, beklettiğimiz için üzgünüz. -İçeri gel. 449 00:28:18,417 --> 00:28:19,625 Toplantı için teşekkürler. 450 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 Ortaklara resmî olarak hamileliğimi haber vermek istedim. 451 00:28:25,583 --> 00:28:28,041 Neden henüz kimseye söylemediğimi merak etmiş olabilirsiniz. 452 00:28:28,125 --> 00:28:30,542 Sadece beklenmedik durum planı hazırlamak içindi. 453 00:28:30,625 --> 00:28:33,417 -Bölebilir miyiz? -Evet, tabii. 454 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Tebrikler! -Tebrikler! Harika görünüyorsun. 455 00:28:39,542 --> 00:28:40,458 Teşekkürler. 456 00:28:42,625 --> 00:28:45,333 Doğumun 22 Mayıs'ta olması planlandı. 457 00:28:45,583 --> 00:28:49,500 25 Mayıs'ta masama döneceğim, sadece üç iş günü kaçırmış olacağım, 458 00:28:49,583 --> 00:28:51,000 hiçbiri mahkeme günü değil. 459 00:28:51,542 --> 00:28:54,166 Tüm tıbbi randevular 09.00'dan önce olacak. 460 00:28:54,250 --> 00:28:56,291 Evdeki çocuk bakımının tamamı planlandı. 461 00:28:56,375 --> 00:29:00,166 Özel izin istemiyorum, ihtiyacım da yok. 462 00:29:00,250 --> 00:29:04,917 Ara vermeden tam iş yükümle devam edebilirim ve edeceğim. 463 00:29:05,250 --> 00:29:10,834 Ve özellikle üstünde bir yıl çalıştığım Marconi çifte cinayet davasında 464 00:29:10,917 --> 00:29:12,917 birinci avukat olmaya devam etmek istiyorum. 465 00:29:14,166 --> 00:29:16,750 Altı çocuk babası biri olarak... 466 00:29:17,250 --> 00:29:21,917 ...görevin doluluğundan söz açmak istiyorum. 467 00:29:22,417 --> 00:29:25,375 -Anlaşıldı. -Ben de hukuka uygun olarak 468 00:29:25,458 --> 00:29:28,875 planının arkasında olduğumuzu belirtmek istiyorum. 469 00:29:28,959 --> 00:29:30,250 Yani devam et. 470 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Nasıl geçti? 471 00:29:39,000 --> 00:29:40,208 Evet, ne düşünüyoruz? 472 00:29:41,125 --> 00:29:45,125 Hukuki olarak düşünemeyeceğimizi düşünüyorum. Sadece tepki vermeliyiz. 473 00:29:46,250 --> 00:29:49,792 O zaman mahkemedeki performansına tepki vereceğiz. 474 00:29:49,875 --> 00:29:53,041 Evet ve Maia'yı harekete geçmesi için hazırda bekleteceğiz. 475 00:29:56,083 --> 00:29:58,834 Belediye Başkan Yardımcısı Warren Hesseman'a hoş geldiniz diyorum. 476 00:29:59,125 --> 00:30:01,417 Duruşma avukatlarının en iyi dostu olduğumu şimdiden söyleyeyim. 477 00:30:01,500 --> 00:30:04,083 Şimdi her zamankinden çok ihtiyacımız var. Onlar bariyerlerimiz. 478 00:30:04,166 --> 00:30:06,750 O zaman polisle ara buluculuk yapmanızı istiyoruz. 479 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Bu cinayetlere önem vermiyorlar. 480 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 Dışarıdan öyle görünebilir ama doğru değil. 481 00:30:11,750 --> 00:30:15,625 -Katılmıyorum. -Wilk Hobson intihar etmedi. 482 00:30:15,709 --> 00:30:17,959 Onu tanıyordum. Öfkeli telefonlar alıyordu. 483 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -O zaman polis soruşturacak. -Soruşturdular bile. 484 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -İntihar olduğunu söylediler. -Resmî olmayan bir beyandı. 485 00:30:23,500 --> 00:30:27,542 Bak Warren, polisin bu vakaları ciddiye aldığını düşünmüyoruz. 486 00:30:27,625 --> 00:30:31,041 -Ne yapacağız? -Endişelerinizi onlara ileteceğim. 487 00:30:32,125 --> 00:30:37,417 -Ama yardımınıza ihtiyacım var. -Şimdi talep geliyor. 488 00:30:37,500 --> 00:30:41,959 Hayır. Doğru ya da yanlış olabilir ama polis sizi düşman olarak görüyor. 489 00:30:42,041 --> 00:30:44,667 Çünkü açıkçası bazen öylesiniz. 490 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -Nasıl düşman oluyoruz? -Onları dava ediyorsunuz. 491 00:30:47,959 --> 00:30:50,500 Tabii ki dava ediyoruz. Bu, polisi dürüst tutuyor. 492 00:30:50,583 --> 00:30:53,041 Bazı firmalar polisi dava etmeyi görev ediniyor. 493 00:30:53,125 --> 00:30:54,500 Lafı dolandırmayı bırak. 494 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 Bu masada polise karşı olan davaların yüzde 60'ından sorumlu 495 00:30:58,041 --> 00:31:01,041 -tek bir firma var. -Her biri haklı davalardı. 496 00:31:01,125 --> 00:31:03,375 Bunu inkâr eden yok ama polisin sizi karşısına almasına 497 00:31:03,458 --> 00:31:07,208 -neden olan kışkırtma bu. -Sorun mağdurlar mı? 498 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 Polis yanlış yaptığında dava edilmelidir 499 00:31:09,333 --> 00:31:12,750 ama bazen yanlış yapmıyorlar ama yine de dava ediliyorlar. 500 00:31:12,834 --> 00:31:14,959 Bu, polisle diyaloğu çok daha zorlaştırıyor. 501 00:31:15,041 --> 00:31:16,750 Polisin arkadaşımız olmasını istemiyoruz. 502 00:31:16,834 --> 00:31:19,083 Sadece işlerini yapmalarını istiyoruz amına koyayım. 503 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Tamam, burada bırakalım Warren. 504 00:31:21,375 --> 00:31:24,000 Bizim için yapabileceğin her şeyi yapmanı istiyoruz, 505 00:31:24,083 --> 00:31:26,625 biz de senin için ne yapabileceğimize bakacağız. 506 00:31:26,792 --> 00:31:30,417 Polis şiddeti davalarımızla ne yaptığımız onları ilgilendirmiyor! 507 00:31:30,500 --> 00:31:33,125 -Biz de bunu söyledik. -O zaman niye burada konusunu açıyorsunuz? 508 00:31:33,208 --> 00:31:35,667 Nasıl algılandığımızı sizinle paylaşıyoruz, o kadar Julius. 509 00:31:35,750 --> 00:31:37,208 Yani polis, işini 510 00:31:37,291 --> 00:31:42,333 ancak biz polis şiddeti davalarımızı düşürünce mi yapacak? 511 00:31:42,417 --> 00:31:45,333 Warren Hesseman ayağımızı denk almamız gerektiğini ima etti. 512 00:31:45,417 --> 00:31:47,000 Böyle yapacağımızı söylemiyorum. 513 00:31:47,083 --> 00:31:50,083 Bize bundan bahsediyorsun. Soğutucu etkisi nasıl olmaz? 514 00:31:50,166 --> 00:31:51,834 Hiçbir şey söylemesek daha mı iyi olurdu? 515 00:31:51,917 --> 00:31:54,792 Hayır, büyük altılı konferansını bıraksak daha iyi olurdu. 516 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Sadece polis şiddeti davalarımızı 517 00:31:56,959 --> 00:31:58,500 düşürme baskısı yaptığı için davet edildik. 518 00:31:58,583 --> 00:32:02,625 Katılmıyorum. Masada bir yerimiz var. Büyük altılıyla oturuyoruz. 519 00:32:03,500 --> 00:32:05,709 Gelebilecek tüm rahatsız olmalara değer! 520 00:32:05,792 --> 00:32:11,792 İstemediğimiz bir şey yapmamızı talep ederlerse "Hayır." diyeceğiz. 521 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Konuşan sen misin bilirkişi mi? 522 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 Savunma makamı Dr. William Brentwood'un ifadesini 523 00:32:22,333 --> 00:32:24,000 çıkarmayı talep ediyor Sayın Yargıç. 524 00:32:24,959 --> 00:32:28,291 Bu, ön duruşma talebi 234 mü? 525 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 YARGIÇ CLAUDIA FRIEND 526 00:32:29,291 --> 00:32:31,041 Yoksa 235 mi? 527 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 Evet, kesinlikle öyle görünüyor, değil mi Sayın Yargıç? 528 00:32:33,709 --> 00:32:36,291 Evet, yalakalık yapamadınız Avukat Bey. 529 00:32:36,375 --> 00:32:39,959 İddia makamından da bu kadar talep geldi. 530 00:32:40,041 --> 00:32:42,458 Bu Dr. Brentwood kim? 531 00:32:42,542 --> 00:32:44,500 Sıçrayan kan deliliyle ilgili konuşması için 532 00:32:44,583 --> 00:32:46,083 iddia makamının çağıracağı bilirkişi. 533 00:32:46,166 --> 00:32:48,792 -Lütfen Sayın Yargıç... -Talebimi bitirmedim. 534 00:32:48,875 --> 00:32:52,417 Ve yine iddia makamının bulgularını bize sunmasını istiyoruz. 535 00:32:52,500 --> 00:32:54,792 Durum bir Brady İhlali'ne tehlikeli derecede yaklaşıyor. 536 00:32:54,875 --> 00:32:56,542 Öncelikli bir talebim var. 537 00:32:56,625 --> 00:32:59,500 -Delille değil, usulle ilgili. -Daha önce söylemeliydiniz. 538 00:32:59,583 --> 00:33:02,041 O kadar hızlı müdahale ediyorsunuz ki fırsatım olmadı. 539 00:33:02,125 --> 00:33:07,583 İkiniz gerçekten ilginçsiniz. Talep nedir Bay Morello? 540 00:33:07,667 --> 00:33:09,709 -Erteleme Sayın Yargıç. -Bir tane daha mı? 541 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 İddia makamı duruşmanın 21 Mayıs haftasının başına 542 00:33:14,166 --> 00:33:16,000 ertelenmesini talep ediyor. 543 00:33:17,083 --> 00:33:21,208 Sayın Yargıç, bu absürt. İddia makamı dört aylık bir gecikme öneriyor. 544 00:33:21,291 --> 00:33:23,667 "Absürt" biraz sert. Bu kadar karmaşık bir dava için 545 00:33:23,750 --> 00:33:25,417 birkaç hafta alışılmadık değil. 546 00:33:25,500 --> 00:33:28,875 Bu talep müvekkilimizin anayasal hızlı yargılanma hakkını 547 00:33:28,959 --> 00:33:29,792 elinden alıyor. 548 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Birkaç ay, hızlı yargılanma hakkı ihlali değildir Sayın Yargıç. 549 00:33:33,083 --> 00:33:37,709 Tamam, eğlenceliydi. Koridora çıkmanızı istiyorum, 550 00:33:37,792 --> 00:33:40,458 takvimlerinizi çıkarın ve bir tarihte karar kılın. 551 00:33:40,917 --> 00:33:44,291 Bir saat içinde geri dönün, önerinizi dinleyeyim. 552 00:33:47,917 --> 00:33:50,000 Durumdan faydalanıyorsun. 553 00:33:50,083 --> 00:33:53,125 Hiçbir şeyden faydalanmıyorum. Bir davayı takip ediyorum. 554 00:33:55,834 --> 00:33:57,125 Bir sonrakine binin. 555 00:34:00,500 --> 00:34:03,625 Duruşmanın bebeğin geleceği hafta başlamasını istedin, 556 00:34:03,709 --> 00:34:05,208 bu faydalanmak değil mi? 557 00:34:05,291 --> 00:34:07,792 İddia makamı için uygun tarihleri seçtim, 558 00:34:07,875 --> 00:34:11,542 hamileliğini görmezden geldim, hepimizden bunu yapmamızı bekliyor gibisin. 559 00:34:11,625 --> 00:34:15,834 Tanrım, anladım. Maia'ya karşı savunma yapmak istiyorsun. 560 00:34:16,000 --> 00:34:17,166 Ne? 561 00:34:17,250 --> 00:34:20,166 Deneyimsiz olduğunu biliyorsun. Mesele bu. 562 00:34:20,250 --> 00:34:23,709 Komplo teorilerini bırakır mısın lütfen? Ortada kötü niyet yok. 563 00:34:34,500 --> 00:34:37,166 Merhaba. Buraya oturmamda sakınca var mı? Hemen işe dönmeliyim. 564 00:34:37,250 --> 00:34:39,959 Hayır, buyur. Benim de acelem var. 565 00:34:40,041 --> 00:34:41,917 Tanrım, hukuk firmasında çalışmaktan nefret ediyorum. 566 00:34:42,000 --> 00:34:42,834 Bir de bana sor. 567 00:34:43,000 --> 00:34:45,667 -Sen neredesin? -Mendelssohn, Grant ve Ortakları. 568 00:34:45,959 --> 00:34:48,834 Evet, zor olduğunu duymuştum. Hangi avukat? 569 00:34:49,125 --> 00:34:53,083 -Franz Mendelssohn. -Vay be, en iyisi. Bir sürü müvekkil. 570 00:34:54,542 --> 00:34:58,250 -Yeni biriyle anlaşma yaptınız, değil mi? -Kimi kastediyorsun? 571 00:34:58,333 --> 00:35:03,959 Şey... Evrakı gördüm. Chicago Polisi'nden biri mi? 572 00:35:04,458 --> 00:35:09,333 Evet, onların medeni hukuk davaları. Daha bizde değil ama deniyoruz. 573 00:35:09,417 --> 00:35:11,917 -Evet, oydu herhâlde. -Sen hangi firmaylasın? 574 00:35:13,000 --> 00:35:15,500 Pinwheel, Winkler ve Ortakları. 575 00:35:16,542 --> 00:35:18,583 Pinwheel, Winkler... Daha önce duyduğumu sanmıyorum. 576 00:35:19,041 --> 00:35:20,250 Yeni başlıyoruz. 577 00:35:22,834 --> 00:35:24,041 Gitsem iyi olur. 578 00:35:24,125 --> 00:35:26,417 -Chicago Polisi'nde iyi şanslar. -Teşekkürler. 579 00:35:31,667 --> 00:35:34,041 Diane, Franz Mendelssohn'la ilgili bilmen gereken bir şey var. 580 00:35:35,250 --> 00:35:39,500 Cidden mi? Harika Marissa. Bravo. 581 00:35:40,083 --> 00:35:41,375 Tamam, sonra konuşuruz. 582 00:35:45,417 --> 00:35:48,375 Sayın Yargıç! Savunma makamı gözlerini devirdi! 583 00:35:48,458 --> 00:35:52,542 İstemeden Sayın Yargıç. Gözlerim bazen kendi kendilerine karar veriyorlar. 584 00:35:53,834 --> 00:35:57,625 Bay Boseman, tüm görsel yorumlardan kaçının. 585 00:35:57,709 --> 00:35:58,709 Tabii Sayın Yargıç. 586 00:35:59,125 --> 00:36:04,125 Bir soru daha sorayım Bay Kuzma. Davacının hoşuna gidecek bir tane daha. 587 00:36:04,959 --> 00:36:07,792 Davacının ismini ve adresini neden yazdırdınız? 588 00:36:07,875 --> 00:36:09,291 Çünkü Nazilerden nefret ediyorum. 589 00:36:09,375 --> 00:36:11,875 Ve Nazilerin sokaklarda yürümesinden cidden nefret ediyorum. 590 00:36:12,333 --> 00:36:18,208 İsteyerek duygusal sıkıntı mı yaratıyorum? Umarım. 591 00:36:19,125 --> 00:36:22,792 Bay Kuzma, Dennis Honeycutt'ın adresini nereden buldunuz? 592 00:36:23,333 --> 00:36:24,792 Telefon rehberinde var. 593 00:36:25,417 --> 00:36:28,875 -Telefon rehberinde mi var? -Evet. 594 00:36:29,125 --> 00:36:33,208 Yani kundakçıların adresi telefon rehberinden bulmuş olmaları da 595 00:36:33,291 --> 00:36:34,834 aynı derecede olası değil mi? 596 00:36:34,917 --> 00:36:37,291 İtiraz ediyorum. Konu dışı. 597 00:36:37,375 --> 00:36:39,792 Bu sorunun cevaplanmasını neden istemediğinizi anlıyorum. 598 00:36:40,542 --> 00:36:43,667 -Tüm avukatları odamda istiyorum. -Neden Sayın Yargıç? 599 00:36:43,750 --> 00:36:45,250 Çünkü öyle dedim! 600 00:36:48,083 --> 00:36:49,709 Gösteriş yeter Bay Boseman. 601 00:36:50,750 --> 00:36:53,041 -Affedersiniz? -Bana bilmiyormuş gibi yapmayın. 602 00:36:53,125 --> 00:36:56,458 -Jüriye oynuyorsunuz. -Sayın Yargıç, ben sadece... 603 00:36:58,834 --> 00:37:02,417 Evet, aslında öyle. Jüriye argümanlarımızla oynuyorum. 604 00:37:02,959 --> 00:37:04,959 -Benim işim bu. -Tavrınıza dikkat edin beyefendi. 605 00:37:05,041 --> 00:37:07,458 Bilirkişiliğinden faydalanıyor Sayın Yargıç. 606 00:37:07,542 --> 00:37:09,709 -Hayır, avukatlık yapıyorum. -Kasılmak bu. 607 00:37:09,792 --> 00:37:12,792 Ve mahkeme salonumda buna izin vermem. 608 00:37:12,875 --> 00:37:16,625 Kaç kere televizyona çıktığınız umurumda değil Bay Boseman. 609 00:37:16,709 --> 00:37:19,792 Bunu mahkememin dışında bırakın. 610 00:37:20,750 --> 00:37:24,375 Sayın Yargıç, Bay Boseman'ın neyi farklı yapması gerektiğini söyleyebilir misiniz? 611 00:37:24,458 --> 00:37:27,208 -Affedersiniz? -Yaptığı, 612 00:37:27,667 --> 00:37:30,625 -farklı yapması gereken şey ne? -Jüriye oynamayı kesmeli. 613 00:37:30,709 --> 00:37:33,500 -Jüriye bakmayı mı kesmeli? -Söylediğim bu değil. 614 00:37:33,583 --> 00:37:36,709 -Oturmalı mı? -Hayır. Ne yaptığını biliyor. 615 00:37:36,792 --> 00:37:38,709 Sayın Yargıç, Bay Boseman'ın yaptığı şey... 616 00:37:39,583 --> 00:37:43,125 ...müvekkilimiz için etkili bir avukat olmak. 617 00:37:43,500 --> 00:37:48,041 Nasıl değiştireceğini söylemeden davranışını değiştirmesini istiyorsunuz. 618 00:37:48,125 --> 00:37:51,208 -O yüzden itiraz etmeliyim. -Neye? 619 00:37:52,750 --> 00:37:53,917 Bay Boseman'a 620 00:37:54,000 --> 00:37:58,875 müvekkilimizi etkili biçimde temsil etmeyi kesme emrinize. 621 00:37:59,583 --> 00:38:03,875 -Emrimin gerektirdiği bu değil. -O zaman itirazımızı kabul mü ediyorsunuz? 622 00:38:03,959 --> 00:38:05,875 -Hayır. -O zaman hüküm istiyorum Sayın Yargıç. 623 00:38:06,917 --> 00:38:08,667 Saygı duyduğum bir avukattan alıntıyla 624 00:38:08,750 --> 00:38:10,875 "Temyize götürebileceğim bir hüküm istiyorum." 625 00:38:11,250 --> 00:38:14,125 Bir de bunu deneyin. Reddedildi. 626 00:38:14,625 --> 00:38:17,834 -Teşekkürler Sayın Yargıç. -Kazanabileceğiniz bir dava var. 627 00:38:18,458 --> 00:38:20,750 Kaybetmek için neden elinizden geleni yaptığınızı bilmiyorum. 628 00:38:20,834 --> 00:38:24,417 Çünkü elimizi kolumuzu bağlamaya çalışıyorsunuz ve jüri bunu anlayacak. 629 00:38:24,834 --> 00:38:27,417 -Başka bir şey var mı Sayın Yargıç? -Evet. Dışarı çıkın. 630 00:38:27,834 --> 00:38:28,834 Teşekkürler. 631 00:38:31,333 --> 00:38:32,208 Vay canına. 632 00:38:34,542 --> 00:38:36,291 Baş belası benim sanıyordum. 633 00:38:37,375 --> 00:38:39,375 Önce Marissa'nın bulduğu şeyi dinle. 634 00:38:40,542 --> 00:38:42,709 -Ne buldun? -Yeni arkadaşınız Mendelssohn. 635 00:38:42,792 --> 00:38:43,917 Sizinle oyun oynuyor. 636 00:38:47,709 --> 00:38:50,208 Polis soruşturmasıyla ilgili gelişme yok 637 00:38:50,291 --> 00:38:54,959 ama Bay Hesseman'la yaptığımız toplantıyı konuşmak ve yorumlamak istiyorum. 638 00:38:55,041 --> 00:38:57,125 Konuşacak ne var? Her dediğimizi reddetti. 639 00:38:57,208 --> 00:39:00,792 Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. Bence çok yapıcı bir önerisi vardı. 640 00:39:00,875 --> 00:39:01,709 Neydi? 641 00:39:01,792 --> 00:39:04,792 Kuruma karşı polis şiddeti davalarımızın 642 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 başımıza bela olduğunu söyledi. 643 00:39:08,083 --> 00:39:09,917 Sayıca değil, 644 00:39:10,000 --> 00:39:14,291 ilgilenilen alan ve öfke bazında. 645 00:39:14,375 --> 00:39:16,500 -Biz öyle değiliz. Davamız yok. -Adrian... 646 00:39:17,583 --> 00:39:19,250 ...eklemek istediğin bir şey var mı? 647 00:39:20,417 --> 00:39:22,125 -Hayır. -Grup olarak birlikte çalışmaya 648 00:39:22,208 --> 00:39:23,917 çabalamak için buradayız Adrian. 649 00:39:24,166 --> 00:39:27,208 Polis kurumuna bomba attığınızda hepimiz hissediyoruz. 650 00:39:27,291 --> 00:39:29,500 Sence kültürünüzü değiştirme kararı almaz mısınız? 651 00:39:33,041 --> 00:39:35,959 Yeni müvekkilini bırakana kadar hayır Franz. 652 00:39:36,041 --> 00:39:37,458 Yeni müvekkilim mi? Anlamadım. 653 00:39:37,542 --> 00:39:41,375 İki ay önce Chicago Polisi'ne kendini pazarladın, 654 00:39:41,458 --> 00:39:43,291 sorumluluklarını azaltabileceğini iddia ettin. 655 00:39:43,375 --> 00:39:44,500 Bu doğru değil. 656 00:39:44,583 --> 00:39:47,875 Chicago Polisi'nin işlerini firmana vermeyi düşündüğünün 657 00:39:47,959 --> 00:39:50,291 doğru olmadığını mı söylüyorsun? 658 00:39:50,375 --> 00:39:52,709 Hayır, iş talebimin bu grubun polisle olan işleriyle 659 00:39:52,792 --> 00:39:55,083 hiçbir ilgisi olmadığını söylüyorum. 660 00:39:55,166 --> 00:39:56,792 Ayırıcı bir duvar var. 661 00:39:59,000 --> 00:40:00,667 Bu doğru mu Franz? 662 00:40:01,291 --> 00:40:04,083 Kurum sözleşmesi edinebilmek için onları polis davalarına yüklenmemeye 663 00:40:04,166 --> 00:40:06,125 ikna etmeye mi çalışıyordun? 664 00:40:06,208 --> 00:40:09,917 -Hayır, hiçbir ilgisi yok... -Tabii ki tamamen bununla ilgili! 665 00:40:10,000 --> 00:40:12,583 Buradaki hiç kimse 666 00:40:12,667 --> 00:40:15,041 bu grubu çıkarıma kullanacak kadar alçalacağıma inanmaz. 667 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 Ben inanıyorum. 668 00:40:16,834 --> 00:40:19,250 -Sanırım ben de. -Ben de inanıyorum. 669 00:40:19,959 --> 00:40:22,041 -Affedersiniz. -Teşekkürler. 670 00:40:22,125 --> 00:40:24,709 -Tanrım. -Hayal kırıklığı! 671 00:40:29,125 --> 00:40:33,125 Başlamaya hazır görünüyorsunuz Bayan Quinn. Ne karar aldınız? 672 00:40:33,500 --> 00:40:35,667 Sayın Yargıç, bir anlaşmaya varamadık. 673 00:40:36,834 --> 00:40:42,000 Çünkü Savcı Yardımcısı'nın bu duruşma için ısrar ettiği tarih 674 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 bebeğimin doğumuyla çakışıyor. 675 00:40:44,834 --> 00:40:47,417 -Tebrik ederim. -Teşekkür ederim. 676 00:40:48,208 --> 00:40:51,458 Durumunuzu Savcı Yardımcısı'na açıkladınız mı? 677 00:40:51,542 --> 00:40:55,667 Hayır çünkü gerek yok. Doğum tarihini zaten biliyor. 678 00:40:56,000 --> 00:40:57,166 Babası. 679 00:41:00,625 --> 00:41:01,667 Doğru Sayın Yargıç. 680 00:41:01,750 --> 00:41:06,125 Savcı Yardımcısı durumumla ilgili bilgisini yani hamile bırakmasını 681 00:41:06,208 --> 00:41:09,875 -kendi yararına kullanmaya çalışıyor. -Sayın Yargıç... 682 00:41:09,959 --> 00:41:11,125 Beni dava dışı bırakmak istiyor 683 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 çünkü bu ona daha yüksek bir kazanma şansı verecek. 684 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Bu... 685 00:41:17,375 --> 00:41:19,500 Bay Morello, sıra sizde. 686 00:41:20,709 --> 00:41:22,250 Düşüncelerinizi paylaşın. 687 00:41:23,166 --> 00:41:24,458 Erteleme... 688 00:41:26,000 --> 00:41:26,834 Sayın Yargıç... 689 00:41:28,583 --> 00:41:30,208 ...erteleme talep ettim... 690 00:41:31,041 --> 00:41:33,333 ...çünkü Adalet Bakanlığında argümanımızı hazırlamak için 691 00:41:33,417 --> 00:41:34,750 daha fazla zamana ihtiyacımız var. 692 00:41:38,083 --> 00:41:40,000 Birçok avukatımız istifa etti 693 00:41:40,083 --> 00:41:43,834 ve bu davayı giden bir savcı yardımcısından devraldım. 694 00:41:43,917 --> 00:41:47,250 -Bayan Quinn'in söylediği... -Haydi, Lucca de. 695 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 İsimlerimizi kullandığımız bir ilişkimiz olduğunu Yargıç biliyor. 696 00:41:51,750 --> 00:41:52,834 Haklı. 697 00:41:54,000 --> 00:41:58,250 Lucca'nın söylediği inanılmaz derecede alaycı. 698 00:41:58,333 --> 00:41:59,792 İkiyüzlülüğünü söylemiyorum bile 699 00:41:59,875 --> 00:42:03,083 çünkü şimdi sizin sempatinizi kazanmak için 700 00:42:03,166 --> 00:42:05,959 hamileliğini kullanıyor Sayın Yargıç. 701 00:42:07,291 --> 00:42:08,500 Evet, fark ettim. 702 00:42:10,083 --> 00:42:14,875 Tanrım. Bu çocuğun harika ebeveynleri olacak. Tamam, şöyle. 703 00:42:15,709 --> 00:42:17,000 Erteleme yok. 704 00:42:17,417 --> 00:42:20,834 Bay Morello, duruşma tarihini ertelemenizin 705 00:42:20,917 --> 00:42:23,208 gerçek nedenini kimse bilemez 706 00:42:23,291 --> 00:42:26,917 ama iyi görünmüyor ve buna izin vermeyeceğim. 707 00:42:27,792 --> 00:42:30,000 Argümanınızı hazırlayın. Duruşmaya gidiyorsunuz. 708 00:42:30,458 --> 00:42:32,250 Ve Bayan Quinn... 709 00:42:33,291 --> 00:42:37,709 ...hamileliğiniz duruşmada size istisna kazandırmayacak. 710 00:42:37,792 --> 00:42:40,458 Yani siz de hazırlansanız iyi olur. 711 00:42:41,458 --> 00:42:43,291 Seni davadan atmaya çalışmıyordum. 712 00:42:43,375 --> 00:42:45,208 Affedersin, randevun var mı? 713 00:42:45,291 --> 00:42:47,083 Mahkemede stratejik davranmıyordum. 714 00:42:47,166 --> 00:42:49,875 Seni davadan uzaklaştırmaya çalışmıyordum. 715 00:42:49,959 --> 00:42:53,083 O zaman ne yapıyordun? Oraya git ve arkanı dön. 716 00:42:54,875 --> 00:42:57,000 -Bir bebeğimiz olacak. -Benim bir bebeğim olacak. 717 00:42:57,417 --> 00:43:00,125 -Erteleme senin hayrınaydı. -Tanrım. 718 00:43:00,208 --> 00:43:02,500 Daha kötü olamaz diyordum ama işte. 719 00:43:02,583 --> 00:43:05,583 Bu duruşma çok stresli olacak, tamam mı? 720 00:43:05,667 --> 00:43:08,458 Çifte cinayet ve birbirimize bağıracağız. 721 00:43:08,542 --> 00:43:10,917 -Şimdi dönebilir miyim lütfen? -Aslında hayır. 722 00:43:11,792 --> 00:43:14,542 -Tanrım. -Bunun ne kadar çirkin olduğunu 723 00:43:14,625 --> 00:43:15,709 biliyor musun? 724 00:43:15,792 --> 00:43:19,041 "Colin, narin duygusallığın için çok endişeliyim." 725 00:43:19,125 --> 00:43:21,750 "Belki buna katılmasan daha iyi olur." 726 00:43:22,083 --> 00:43:23,792 İlk senemde bir savcı yardımcısı 727 00:43:23,875 --> 00:43:26,333 kariyerinin en büyük duruşmasında düşük yaptı. 728 00:43:26,417 --> 00:43:28,875 Olamaz. Aynı şey benim de mi başıma gelebilir? Cidden mi? 729 00:43:28,959 --> 00:43:32,500 Lütfen biraz endişelenebilir miyim? 730 00:43:33,041 --> 00:43:34,625 Hayır, endişelenemezsin. 731 00:43:35,583 --> 00:43:41,583 DNA'nın küçük bir parçası içimde, o kadar. Seks yaptık. İkimiz de pişman olduk. 732 00:43:41,667 --> 00:43:46,875 -Ben olmadım. -Tamam. Bu senin sorunun. Hoşça kal. 733 00:43:51,375 --> 00:43:56,000 -Aslında farklı bir sebeple gelmiştim. -Colin, iyiyim. Gerçekten. 734 00:43:56,083 --> 00:43:57,959 Dikiz Haberleri'ni temsil ediyorsunuz, değil mi? 735 00:43:58,041 --> 00:43:58,875 Neden? 736 00:43:58,959 --> 00:44:02,959 Çünkü birini tutukladık. Sizin için yararlı olabilecek biri. 737 00:44:04,250 --> 00:44:06,166 -Kim? -Hayır, ilgilenmiyorsun, değil mi? 738 00:44:06,250 --> 00:44:08,500 -Hayır, şimdi ilgileniyorum. -Hayır, ben gideyim. 739 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Kim? 740 00:44:11,250 --> 00:44:15,375 Lacey Harmon, Antifa aktivisti ve günlük borsacıyım. 741 00:44:15,458 --> 00:44:18,166 Davacı Dennis Honeycutt'ı tanıyor musun? 742 00:44:18,250 --> 00:44:21,041 Hayır ama biliyorum. Evini yaktım. 743 00:44:21,500 --> 00:44:23,000 -Tanrım. -Ne dedi? 744 00:44:23,917 --> 00:44:26,542 Tamam, sessiz olalım. 745 00:44:27,500 --> 00:44:30,208 -Evini nasıl buldun Lacey? -İnternet'ten. 746 00:44:30,291 --> 00:44:33,250 Facebook sayfasında sokak tabelasıyla fotoğrafı var. 747 00:44:33,333 --> 00:44:35,417 Dikizhaberleri.com'dan bulmadın mı? 748 00:44:35,500 --> 00:44:37,875 Hayır, siz beni bulana kadar duymamıştım bile. 749 00:44:37,959 --> 00:44:40,917 -Başka sorum yok Sayın Yargıç. -Tamam. Başka bir şey var mı 750 00:44:41,000 --> 00:44:41,917 Bayan Wood Lutz? 751 00:44:42,083 --> 00:44:45,834 -Sadece ara Sayın Yargıç. -Öğle yemeği arası. 752 00:44:50,458 --> 00:44:52,166 -300 bin. -Hayır. 753 00:44:52,667 --> 00:44:55,375 Aslında devam ederseniz karşı dava açacağız. 754 00:44:58,250 --> 00:44:59,417 İyiydi. 755 00:45:03,583 --> 00:45:05,041 Diane Lockhart'ın ofisi. 756 00:45:06,500 --> 00:45:08,375 Şu anda burada değil Bay Boseman. 757 00:45:08,458 --> 00:45:10,625 Aslında seninle konuşmak için aradım Marissa. 758 00:45:10,709 --> 00:45:13,166 -Benimle mi? Neden? -Teşekkür etmek için. 759 00:45:13,333 --> 00:45:16,125 Mendelssohn'ın kötü sırrını öğrendiğin için bravo. 760 00:45:16,709 --> 00:45:19,542 Yani sadece... 761 00:45:19,625 --> 00:45:25,041 -Marissa, teşekkürü kabul et. -Evet, rica ederim. 762 00:45:25,250 --> 00:45:26,959 Yüzde on zammını aldın. 763 00:45:28,333 --> 00:45:31,709 -Siz... Cidden mi? -Gerçekten bravo. 764 00:45:32,792 --> 00:45:36,041 Teşekkürler Bay Boseman. Aldığım ilk zam. 765 00:45:36,125 --> 00:45:38,625 Eminim daha çok alacaksın. Hoşça kal. 766 00:45:42,709 --> 00:45:45,500 J.D.'nin başına ne geldi? 767 00:45:46,083 --> 00:45:47,000 Siz geldiniz. 768 00:45:49,959 --> 00:45:50,959 Kalkma. 769 00:45:53,083 --> 00:45:54,208 Adrian, nasılsın? 770 00:45:56,417 --> 00:45:58,667 -İyiyim. -İyi, harika. 771 00:45:59,083 --> 00:46:02,166 Dinle, kanaldaki herkes sana bayılıyor. Zekisin, iyi konuşuyorsun. 772 00:46:02,250 --> 00:46:04,875 Şöyle ki programa biraz daha heyecan getirmeni seviyoruz. 773 00:46:05,959 --> 00:46:09,792 -Öfkeli siyahi adam mı olayım? -Tanrım, hayır. Çirkin bir klişe. 774 00:46:09,875 --> 00:46:13,208 Sadece dürtülerinle hareket et. İnsanlar bu aralar sinirli. 775 00:46:13,291 --> 00:46:15,917 Düşündükleri şeyi söyleyen birini duymak istiyorlar, hepsi bu. 776 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 Hepimiz o viral anları arıyoruz. 777 00:46:19,125 --> 00:46:21,917 Orada görüşürüz. Harika bir yelek. 778 00:46:24,834 --> 00:46:28,041 Irkçılık nasıl tek taraflı? Öğrenmek istediğim bu. 779 00:46:28,166 --> 00:46:32,000 Beyazlara karşı ırkçılığı her gün görüyorum. 780 00:46:32,083 --> 00:46:33,417 Ama bunu gösterdiğim için 781 00:46:33,500 --> 00:46:35,750 -ben mi ırkçıyım? -Adrian, senin görüşün ne? 782 00:46:37,041 --> 00:46:39,583 -Ne konuda? -Chuck'ın söylediği şey konusunda. 783 00:46:39,875 --> 00:46:43,917 -Irkçılık tek yönlü mü? -Bence bu onun fikri. 784 00:46:44,000 --> 00:46:45,333 Firmana bak Adrian. 785 00:46:45,417 --> 00:46:46,959 Afrikalı Amerikalı firması olduğunuz için 786 00:46:47,041 --> 00:46:49,083 doğrudan temin sözleşmelerinin faydasını görüyorsunuz. 787 00:46:49,166 --> 00:46:51,709 Beyaz bir avukat olarak bu konuda ne düşünmeliyim? 788 00:46:52,583 --> 00:46:54,500 Bilmiyorum. 789 00:46:54,583 --> 00:46:58,709 Bence Chuck burada bir çifte standardı gösteriyor Adrian. Mesela hip hop. 790 00:46:58,792 --> 00:47:01,250 Bunu programda konuşmuştuk. 791 00:47:01,333 --> 00:47:04,709 Afrikalı Amerikalı rapçiler sürekli Z'li kelimeyi kullanıyorlar 792 00:47:04,792 --> 00:47:06,750 ama beyaz biri kullanamıyor. 793 00:47:06,834 --> 00:47:09,083 -O zaman söyle. -Neyi söyleyeyim? 794 00:47:09,667 --> 00:47:12,083 -Söylemek istediğin kelimeyi. -Söylemek istediğimi söylemiyorum. 795 00:47:12,166 --> 00:47:15,166 -Sadece söyleyemeyeceğimi söylüyorum. -Tabii ki söyleyebilirsin. Söyle, şimdi. 796 00:47:16,542 --> 00:47:19,542 -Seninle birlikte söyleyeceğim. -İkiyüzlülük. 797 00:47:19,625 --> 00:47:20,917 Söyleyemeyeceğimizi biliyorsun. 798 00:47:21,000 --> 00:47:26,208 Tabii ki söyleyebilirsiniz. Burası Amerika. İkiniz de söyleyin. 799 00:47:28,166 --> 00:47:29,667 -Pekâlâ, bence devam edebiliriz. -Neden? 800 00:47:29,750 --> 00:47:33,500 İkiniz de söylemek istiyorken neden devam edelim? 801 00:47:35,375 --> 00:47:36,834 Hep birlikte, herkes. 802 00:48:05,959 --> 00:48:07,000 Siktir git. 803 00:48:09,834 --> 00:48:11,834 Senin için yeterince öfkeli miydim? 804 00:48:16,959 --> 00:48:19,667 -Benden hoşlandığını sanmıyorum. -Bravo.