1 00:00:16,667 --> 00:00:20,917 카메라를 봐 주세요 카메라가 지나가면 나가셔도 돼요\ 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 자, 카메라를 보낼게요 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 -제 말 들리세요? -네 4 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 -말을 해보실래요? -무슨 말요? 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 아무거나요 마이크 확인을 해야 하거든요 6 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 하나, 둘 마이크 테스트 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 좋아요, 잠깐이면 됩니다 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 메인 스튜디오에서 테드가 선생님을 소개할 거예요 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 그러면 렌즈에 대고 말하세요 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 맞습니다, 감사합니다 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 실례지만 같은 변호사들이 무료로 법률 봉사도 한답니다 12 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 제 말을 끊지 마세요, 부인 13 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 죄송합니다, 안 보여서요 14 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 피퍼 뉴스 소송과 저는 아무런 관련이 없지만 15 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 그 점을 인정한 건 피고 측 변호인의 실수 같네요 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 감사합니다 17 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -끝인가요? -네, 잠금장치는 풀어드릴게요 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 실례합니다 19 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -왜 그래? -어젯밤 방송 출연요 20 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -잘하셨어요 -고마워, 다이앤과 줄리어스는? 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 사무실에 계세요 누가 찾아와서 회의실에 모셨고요 22 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -누군데? -몰라요, 데일이래요 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -안녕하세요? -작가님, 방송은 어땠어요? 24 00:02:03,083 --> 00:02:08,000 정신없이 지나갔죠 회의실에 있는 건 누구예요? 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 '피퍼 뉴스'의 데일 쿠즈마요 26 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 젠장! 27 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 어젯밤 피퍼 얘기를 했으니 화가 나 있겠군요 28 00:02:17,917 --> 00:02:21,583 다음에 또 전문가 섭외 오면 날 좀 말려요 29 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 잠깐! 루카 얘기를 해야 해요 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,709 임신 여부 묻는 건 불법이에요 31 00:02:28,792 --> 00:02:30,333 루카는 입을 다물었고 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 네, 하지만 2달 뒤면 마르코니 재판이니 33 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 결정을 내리려면 지금 내려야 해요 34 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 그래서 루카가 입을 다물고 있는 겁니다 35 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 연중 최대 소송에서 밀려나고 싶진 않으니까요 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 마이아한테 물어볼게요 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 출산 예정일이라도 알지 모르니까요 38 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 난 그럼 저기나... 39 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -제 소송에 관해서 하신 말씀은 -저기, 괜히 얘기했어요 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -그 문제는 변호사와 해결하시죠 -해고했어요, 그쪽이 맡아 줘요 41 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -뭐라고요? -보즈먼 씨를 고용하겠다고요 42 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -뭐가 필요합니까? -벌써 재판 중이시잖아요 43 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -아뇨, 배심원 선정만 했죠 -재판 준비엔 몇 달이 걸려요 44 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 그리고 선생님 변호사에 관한 제 비판은 45 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -정말로 부적절했고요 -하지만 맞는 말이긴 하죠? 46 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 뭐, 제가 모르는 상황이 아마도 있겠죠 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 의뢰비 얘기를 할까요? 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 소송 중 변호사 교체는 판사도 허락하지 않을 거예요 49 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 허락할걸요 지금 제 변호사를 미워하거든요 50 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 맡아 줘요 이건 선과 악의 싸움이라고요 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -선에 합류해요 -네, 알겠습니다 52 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -무슨 일이야? -손님이 또 오셨어요 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 이제 약속은 안 하는 세상인가? 누군데? 54 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -프란츠 멘델스존 씨요 -프란츠 멘델스존 씨가 왔어? 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -로비에 있어요, 누구죠? -세상에! 우릴 인수하려나 봐요 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 아녜요 스탠리 글레드힐을 인수한걸요 57 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 그게 저 사람 일이잖아요 소형 법무법인 집어삼키기! 58 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -용건은 얘기하던가? -아뇨, 물어볼까요? 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 안 돼요 60 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 안 됩니다, 합의를 원하면 0을 하나 더 붙여요 61 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 이만 끊죠 보즈먼 씨, 프란츠 멘델스존입니다 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -반가워요 -우리 초면이죠? 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -시카고에서 일하면서 한 번도? -노는 물이 다르니까요 64 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 이제 다 같은 물에서 놀잖아요 다이앤 록하트 씨는 잘 압니다 65 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 좋아 보이네요, 프란츠 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 별로 좋지 않아요, 시대가 이래서 이쪽은 줄리어스 케인 씨죠? 67 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 네, 안녕하세요? 68 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 약속도 없이 찾아와서 일단 미안합니다 69 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 뭘요 70 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 인터넷에 올라온 에이드리언의 동영상을 보고 함께하고자 왔어요 71 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -내 동영상까지 올라왔나요? -30만 명이 '좋아요'를 눌렀어요 72 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -시간 있으세요? -그럼요, 가시죠 73 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 감사합니다 74 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 찾아온 이유를 말씀드리죠 75 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -프란츠, 앉아요 -아뇨, 괜찮아요 76 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -난 서성이는 게 좋아요 -나도요 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 그럼 우리에 갇힌 야수처럼 서로 노려보며 빙빙 돌까요? 78 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 지난주에 윌크 홉슨이 자살한 건 아실 겁니다 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 네, 끔찍한 일이죠 80 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 하지만 동업자들은 경찰의 결론에 동의하지 않은 걸 아십니까? 81 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 이게 모방 살인이라고 믿을만한 이유가 있대요 82 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 불만에 찬 의뢰인이 또 변호사를 죽인 거죠 83 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 그래서, 대형 법무법인 6곳이 몇 주에 걸쳐 모임을 하며 84 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 이 문제를 해결할 방법을 논의하고 있어요 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,709 로저 힐은 밴에 치였고 86 00:05:23,792 --> 00:05:28,083 댄 옥센볼드는 총에 맞았죠 이번엔 윌크 홉슨이 당했고요 87 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -보즈먼 씨도 여기 참여해 줘요 -우린 대형 법무법인이 아닌데요 88 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 맞습니다, 하지만 어젯밤 뉴스에서 에이드리언을 보고 감명을 받았죠 89 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 그래서 보즈먼 씨의 법무법인도 초대하기로 했어요 90 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 모임의 주제는 뭔데요? 91 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 우리 생계와 목숨에 대한 실질적 위협이죠 92 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 시카고 변호사들은 살해당하고 있어요 93 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 그런데 당국은 변호사에 관련된 농담이나 하고 있죠 94 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 아무도 공감하지 않으니 우리 일은 우리가 해결하자고요 95 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -갑자기 우릴 인정하다니 -대단해요 96 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 7대 법무법인에 들어가요? 도대체 어젯밤 무슨 말을 했길래? 97 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 나도 모르겠어요 바보 같은 소리를 한 거 같은데 98 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 정말 훌륭하셨는걸요 꼭 한번 보세요 99 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 이런 일은 오래전부터 변호사들이 자초한 겁니다 100 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 이제야 자기를 반성한다면 좋은 일이죠 101 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 실례지만 같은 변호사들이 무료로 법률 봉사도 한답니다 102 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 괜찮게 나오네요 103 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 머리가 커서 그래요 머리가 크면 화면발을 잘 받죠 104 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -제 말 끊지 마세요, 부인 -실례지만 전 '부인'이 아닙니다 105 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 죄송합니다, 안 보여서요 106 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 자, 최근에 벌어진 '피퍼뉴스닷컴' 소송 말인데요 107 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 피고 측의 법적 움직임을 어떻게 보시나요? 108 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 피퍼 뉴스 소송과 저는 아무런 관련이 없지만 109 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 그 점을 인정한 건 피고 측 변호사의 실수 같아요 110 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -또 출연하래요? -이번 주요, 거절했죠 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 수정 헌법 1조란 원래... 112 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 감사합니다, 보즈먼 씨 113 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 그 결정 재고해 봐요 고어 비달도 말했잖아요 114 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 '섹스와 TV 출연 기회는 절대로 놓치지 마라' 115 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 알겠어요 116 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 이런 일은 오래전부터 변호사들이 자초한 겁니다 117 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -남는 책상이 없나? -오늘은 좀 늦게 와서요 118 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 하나만 묻지 루카가 혹시 얘기하던가? 119 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -뭐에 관해서요? -자기 몸 상태에 관해서 120 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -아뇨 -얘기할 거 같아? 121 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 예비 엄마 말고 변호사로 생각해 주길 바라는 거 같은데요? 122 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 그렇군 123 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 마르코니 소송의 다음 예비심문 신청은 언제지? 124 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -모레요 -알겠어, 자네가 신청을 맡아 125 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -수석 변호인은 루카 선배인데요 -그래, 하지만 이번엔 아니야 126 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -자네가 맡아 -왜죠? 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 난 파트너고 자네는 일반 변호사야 자네가 맡게 128 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 -루카의 몸 상태 때문인가요? -아니야 129 00:08:33,417 --> 00:08:35,583 자네한테 수석 변호인을 맡을 기회를 주는 거야 130 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 루카도 아나요? 131 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 아니 132 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 가서 얘기해 133 00:08:50,959 --> 00:08:51,834 아직 책상 못 구했어? 134 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 네, 그거야 괜찮아요 구석 자리도 좋아서요 135 00:08:53,875 --> 00:08:58,667 -순찰 감독 이후로 좀 변했다? -아녜요, 하나도 안 바뀌었어요 136 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 이번 마르코니 소송 연기에서는 법무부의 문제를 137 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 역으로 이용하자 138 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 법무부 쪽 업무량을 보니 139 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 현재 걸린 소송의 70퍼센트는 연기를 신청했어 140 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 줄리어스가 다음 신청은 제가 맡으래요 141 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 뭐라고? 142 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 마르코니 소송의 다음 신청은 제가 맡으라고 했다고요 143 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -왜? -이유는 얘기 안 하시던데요 144 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 하지만 그 말을 하기 전에는 선배 몸 상태 얘기를 했었어요 145 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 염병할! 146 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -아마 위에서는... -있잖아, 이건 내 개인 일이야 147 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 맞아요, 선배 개인 일이죠 148 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 하지만 친구인 저한테조차 말씀을 안 하셨잖아요 149 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 나 임신했어 엄마가 될 거야 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -축하해요! -고마워 151 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 입 밖으로 이 말을 처음 내뱉어서 그런지 152 00:09:50,667 --> 00:09:51,750 기분이 이상하네 153 00:09:51,834 --> 00:09:54,000 얘기 잘하신 거예요 154 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 걱정은 이거야 나 지금 파트너 승진 기간이라고 155 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 변호사 인생에서 처음으로 파트너가 될 기회야 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 그래서 이것 때문에 승진에서 밀려날까 봐 두려워 157 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 그렇게는 못 해요 법적으로는요 158 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 임신 얘기를 안 하면 선배를 배제하는 게 더 쉬워요 159 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 성과 때문이라고 하면 되니까요 160 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 공식적으로 임신 여부를 밝혀야 해요 161 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 -좋은 지적이네 -그러니 말하세요 162 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 "민사 법원" 163 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 우리 이렇게 또 만나는군요 164 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 러츠 씨, 안녕하세요? 165 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 변호사가 살해당했단 말만 들으면 보즈먼 씨가 아닌가 생각해요 166 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 살해범이 체포됐단 말만 들으면 러츠 씨가 아닌가 생각하죠 167 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 우린 공통점이 참 많네요 결전의 준비는 하셨어요? 168 00:10:47,542 --> 00:10:50,250 전원 기립! 네, 그렇습니다 169 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 쿡 카운티의 이번 순회 법정은 170 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 연기 신청에 따라 이제 개정합니다 171 00:10:55,333 --> 00:10:56,208 재판장님은... 172 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 배심원 여러분, 반갑습니다 앉으시죠 173 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 이제 여러분이 알게 될 사실을 말씀드리죠 174 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 재판은 TV에서 보는 것과는 다릅니다 175 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 정의는 느리죠, 여기서는 60분으로 끝나는 게 없습니다 176 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 TV 속 변호사는 멋지겠지만 실제 변호사는 소송의 90퍼센트를 177 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 법정에서 쏟는 게 아니라 서류 검토에 쏟죠 178 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -안녕하세요? -누구시죠? 179 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -에이드리언 보즈먼입니다 -저는 다이앤 록하트고요 180 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 피고 측이 변호사를 교체했습니다 181 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 여기로 나와서 협의하죠 182 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 이건 아마 여러분도 TV에서 보셨을 겁니다 183 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 변호사들이 재판장에게 뭔가를 요청하는 경우죠 184 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 하지만 절대 TV에서 보는 것처럼 재밌지 않습니다 185 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 재판장님, 피고는 시작하기도 전에 재판을 혼란스럽게 하고 있습니다 186 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 재판장님, 쿠즈마 씨가 기존 변호사의 교체를 요청했습니다 187 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 피고는 변호사를 선택할... 188 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 선택할 권리를 갖고 있었죠 189 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -이제 와서 마음을 바꿨고요 -변호사야 선택할 수 있죠 190 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 하지만 이런 식으로 줄줄이 이어져서는 안 됩니다 191 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -알겠나요? -네, 재판장님 192 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 알겠습니다, 재판장님 저희는 소송 연기를 신청합니다 193 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 그러시겠죠 194 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 저희가 이제 막 쿠즈마 씨의 변호를 맡았다는 점에서 195 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 재판 준비를 제대로 하려면 적어도... 196 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 이의 있습니다, 배심원도 왔어요 재판은 시작됐습니다 197 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 인정합니다 198 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 많은 변호사가 살해당하고 있는데 199 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 어떻게 이 법정에는 여전히 변호사가 넘치죠? 200 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 화재로 모든 걸 잃었어요 201 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 엄마가 물려 주신 피아노와 사진이 가득한 앨범들도요 202 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 이게 집의 원래 모습이죠? 허니컷 부인 203 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 네 204 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 이제 어떻게 됐나 볼까요? 205 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 허니컷 부인이 대답하면서 206 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 울컥하는 것도 저 사진으로 설명되리라 믿습니다 207 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 죄송하지만 허니컷 부인 하나만 더 묻겠습니다 208 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 이게 부인의 개인가요? 209 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -이런! -네 210 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 화재로 죽었죠? 211 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -네 -누구 때문에 일어난 화재인가요? 212 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 이의 있습니다, 선동적 발언으로 결론을 요청합니다 213 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 그 결론이란 게 이 재판의 핵심 아닌가요? 214 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 하지만 배심원단에 말해 두긴 하겠습니다 215 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 배심원 여러분, 재판은 TV에서처럼 극적이지 않습니다 216 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 여기서는 60분 만에 모든 게 끝나지 않죠 217 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 그러니 증인이 피고를 지목한다고 그게 사실로 성립하진 않습니다 218 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 그걸 명심하십시오 219 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 -허니컷 부인, 계속하시죠 -저 사람과 그 웹사이트 때문이죠 220 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -직접 불을 지르진 않았잖아요 -네 221 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 하지만 우리 집 주소를 올리고 우린 당해도 된다고 썼어요 222 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 -그게 불을 붙인 거죠 -정말 죄송합니다만... 223 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 개의 이름은 뭐였죠? 224 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 퍼피예요 225 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -퍼피는 찾았나요? -아뇨 226 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 우릴 자극하려고 하네요 미끼를 물지 마요 227 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 허니컷 부인, 당하신 일은 정말 유감입니다 228 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 앰버 우드 러츠 변호사 옆에 앉아 있는 사람은 누구죠? 229 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 아들 데니스예요 230 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 아드님 데니스는 함께 살고 있죠 맞습니까? 231 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 당분간은요 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 저렇게 망가진 저 집에서 같이 살았나요? 233 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 엉덩이 수술을 받은 저를 돕고 있었어요 234 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 아드님 데니스는 신나치주의자죠 맞습니까? 235 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -이의 있습니다, 선동적입니다 -거짓이면 아니라고 하면 됩니다 236 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 질문은 화재가 마땅했음을 암시합니다 237 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 제가 암시하는 건 의뢰인이 집 주소를 올린 건... 238 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -재판장님 -그것 때문이었다는 겁니다 239 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 볼썽사나운 모습 사과드립니다 가끔 이렇게 통제 불능이 됩니다 240 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 기각합니다, 대답하세요 241 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 우리 아들은 착해요 열심히 일하고 책도 많이 본다고요 242 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 나치주의자도 신나치주의자도 아녜요 243 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 하지만 남부연합 군인 동상 앞에서 열린 시위에 참여하지 않았나요? 244 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -맞지만 역사광이라 간 거예요 -이 사람, 아드님 맞죠? 245 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 네, 사람들에게 그만하라고 소리치는 거예요 246 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 허니컷 부인 247 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 이게 정말 그만하라고 소리치는 사람의 표정입니까? 248 00:15:34,041 --> 00:15:35,166 30만 달러 드리죠 249 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 아까 법정에서 못 봤어요? 배심원단은 부인에게 푹 빠졌어요 250 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 네, 하지만 아들은 싫어하죠 251 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 30만 달러면 집을 다시 짓기엔 충분해요 252 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 아뇨, 1,050만 달러는 받아야죠 정신적인 고통을 생각해서요 253 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 세상에! 전부 왔네요 254 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 전부 날 고용하지 않았던 사람들이죠 255 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 봐요, 엘비스 화이트예요 256 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 로저 우드러프도요 내가 2번이나 패소했던 상대죠 257 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 알몸인 걸 깨달았던 악몽과 시작이 비슷한 거 같아요 258 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 실례할게요 259 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 -에이드리언 -프란츠 260 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 -안녕하세요? -와 줘서 고마워요 261 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -감사합니다 -다 왔으니 시작하죠 262 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -고맙지만 됐어요 -고마워요 263 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 우드 러츠 씨네요 264 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 다양한 인종으로 구성하려 애를 쓴 거 같군요 265 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 자칼끼리 안 만나는 이유를 알게 될 거예요 266 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 다들 환영합니다 살아 있어서 다행이군요 267 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 먼저 떠난 동료의 미망인을 위해 268 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 다들 2만 달러를 출연할 것을 제안합니다 269 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 인색하게 굴지 맙시다 로펌당 4만은 낼 수 있지 않나요? 270 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 여긴 힘든 사람 없잖아요 271 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 양심에 따라 하도록 하죠 272 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 슬픈 사실은 이런 걸 우리가 알아서 해야 한다는 겁니다 273 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 가드레일 하나 없이 경멸만 받고 있으니까요 274 00:18:56,208 --> 00:19:00,083 드라마 같은 말은 하기 싫지만 사냥도 당하고 있고요 275 00:19:00,166 --> 00:19:01,458 드라마 같은 말이네요 276 00:19:01,542 --> 00:19:04,000 사실이잖아요 시카고 변호사 3명이 죽었어요 277 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 -의뢰인한테요 -당국은 농담이나 하고요 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 맞는 농담이기도 하죠 279 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 이게 무슨 소란이죠? 잠시만요 280 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 자, 고객 명단을 경찰에 넘긴 사람 있습니까? 281 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 어서, 손을 들어 봐요 아무도 없군요 282 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 요점을 벗어난 얘기군요 비밀유지특권에 따라... 283 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 헛소리죠 284 00:19:22,375 --> 00:19:26,041 원한다면 5분 만에 검사가 기록을 요구하게 할 수 있잖아요 285 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 -하지만 문제는... 잠깐만요 -아무도 안 하려 하죠 286 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 문제는 그렇게 했다간 고객을 잃는다는 점입니다 287 00:19:31,750 --> 00:19:34,083 우리가 경찰에 자신들의 명단을 넘긴 걸 알면... 288 00:19:34,166 --> 00:19:38,458 -네, 죄 없는 고객까지요 -아뇨, 문제는 우리입니다 289 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 고객을 뺏길까 봐 걱정하잖아요 고객이 떠나는 게 아녜요 290 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -우리끼리 가로채는 게 문제죠 -그러면 해결책은요? 291 00:19:45,500 --> 00:19:47,917 경찰도 이게 우리 문제라고 손 놓고 있어요 292 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 우리가 불법 거주자가 아니라 아주 큰 납세자임을 상기시켜야죠 293 00:19:53,250 --> 00:19:56,542 람 시장한테 얘기하세요 자기 돈이 어디서 나오는지 아니까 294 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 -맞아요 -관여 안 할 겁니다 295 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 부시장은 관여할 거예요 워런 헤스먼요 296 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 맞아요, 워런은 2019년에 출마할 거라고 했어요 297 00:20:06,041 --> 00:20:07,834 법정 변호사의 돈이 필요할 겁니다 298 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 경찰에도 연줄이 많고요 299 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -문제가 해결됐네요 -에이드리언, 좋은 의견 고마워요 300 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 방송 5분 전 301 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 방송 5분 전 302 00:20:18,083 --> 00:20:19,458 "리뷰 오브 더 데이" 303 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 그래, 또 오셨군요 304 00:20:23,208 --> 00:20:24,834 -네 -다행이에요 305 00:20:24,959 --> 00:20:28,125 선을 넘지 않으려고 하는 말인데 저한테 화내지 마세요 306 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 뭐라고요? 307 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 전 젊고 성난 운동가고 선생님은 나이 많은 오바마 정치인이잖아요 308 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 흑인 전문가는 그런 경우 아니면 못 들어와요 309 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 각자의 노선을 고수하자고요 310 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 알겠죠? 311 00:20:46,750 --> 00:20:51,500 합류해서 좋네요, 에이드리언 저번엔 재밌었어요, 호응도 좋았죠 312 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 -계속 그렇게 하세요 -고마워요 313 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 언제나처럼 법률 전문가팀이 314 00:21:06,667 --> 00:21:08,709 이번 주 사건에 관한 의견을 전합니다 315 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 4주 연속으로 의뢰인의 변호사 살해라는 316 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 기묘한 연쇄살인을 다루게 됐는데요 317 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 어젯밤 살인사건이 또 발생했죠 범인은 아직 못 잡았습니다 318 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 개를 산책시키러 나온 변호사가 간이 차고에서 총을 맞았죠 319 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 도나 에번스는 파괴된 이슬람 사원을 변호했습니다 320 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 경찰은 남자 친구를 의심하지만 다들 변호사 연쇄살인이라고 보죠 321 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 어때요, 제디다이야 씨? 322 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 이건 트럼프가 이끄는 반이슬람 히스테리의 일부예요 323 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 트럼프는 이슬람교도들을... 324 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 -뭐든 인종차별로 보진 맙시다 -차별주의자가 연루됐는데요? 325 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 이 여성은 이슬람 급진주의자들을 변호했잖아요 326 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 죽고 싶어 환장했던 겁니다 327 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 ISIS를 변호한 것도 아니잖아요 328 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 네, 하지만 이 변호사는 매일 이슬람 극단주의를 다뤘죠 329 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 행동을 조심했어야 했어요 330 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 -뭔 말인지는 알고 하는 겁니까? -뭐가요? 에이드리언 331 00:21:58,917 --> 00:22:02,208 -아뇨, 됐습니다 -나도 보즈먼 씨만큼은 알아요 332 00:22:02,583 --> 00:22:04,083 우린 국경 개방과 333 00:22:04,166 --> 00:22:06,375 세계화를 운운하며 극단주의자들을 포용했어요 334 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 하지만 이건 실제 사람이잖아요 도나는 내가 알던 사람이에요 335 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 훌륭한 변호사였죠, 척이 평생 할 일보다 더 선한 일을 많이 했고요 336 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 이슬람 과격 주의자들을 변호할 생각은 없어요 337 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 네, 여기서 1년에 17만 달러를 받으며 338 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 무심하게 지껄여 대면 그만이니까요, 척 339 00:22:29,333 --> 00:22:32,542 그런 말을 하다니! 변호사는 얼마나 벌죠? 340 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 내 앞에서 잘난 척하지 마요 341 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 이제 내 자리를 노리는 거예요? 누가 이기나 보자고요 342 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 '케이블 뉴스'의 규칙을 말씀드릴 걸 그랬네요 343 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 '무슨 일이 있어도 출연료 얘기는 꺼내지 마라' 344 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 -네 -만나서 반가웠어요 345 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 -에이드리언 -안녕하세요? 346 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 -재밌었어요 -어느 부분요? 347 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 1년에 17만 달러를 받는단 부분요 정말 그렇게 많이 받아요? 348 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 -내가 실수했죠? -아녜요 349 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 실수할 때랑 다르던데요 어제 말은 고의였어요 350 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 타고난 연출력이 있나 봐요 351 00:23:33,375 --> 00:23:37,542 죄송해요, 저 원래 안 이러는데 '케이블 뉴스'에 출연하셨죠? 352 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 어젯밤에 어머니가 선생님 얘기만 하셨어요 353 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 사인 부탁드려도 될까요? 어머니 성함은 유니스예요 354 00:23:44,125 --> 00:23:46,333 피고 측에서는 데니스 씨를 나치라고 했는데요 355 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 -나치주의자이신가요? -아뇨 356 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 오크 우즈 묘지에서 열린 시위에 참석하셨는데요 357 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 그 시위는 신나치주의자들이 참석하는 거였어요 358 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 투옥돼서 죽은 남부연합 군인들을 기리기 위해 갔던 거예요 359 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 데니스 씨가 참석했던 시위의 목적이 360 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 다양한 인종과 민족 집단을 위협하는 것이었다는데요? 361 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 제 목적은 아니었어요 전 역사를 지키고 싶었을 뿐입니다 362 00:24:13,417 --> 00:24:15,291 그게 완벽한 역사였다는 뜻은 아녜요 363 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 죽은 그 남부연합 군인들은 364 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 제시 오언스 및 해럴드 워싱턴과 같은 묘지에 묻혀 있어요 365 00:24:23,375 --> 00:24:26,458 -그 점은 생각해 봐야죠 -그렇군요, 그렇다면... 366 00:24:26,542 --> 00:24:29,625 -고려해야 할 점이 있어요 -시위 현장을 떠나야 했나요? 367 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 -뭔데요? -배심원요 368 00:24:31,875 --> 00:24:36,667 증언 내내 에이드리언만 보네요 이런 게 TV의 영향력이죠 369 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 -감사합니다, 데니스 -세상에 370 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 -이상입니다 -잘해 봐요 371 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 허니컷 씨 372 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 그렇다면 시위 현장에 나치주의자들이 있는 건 알았지만 373 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 본인은 나치주의자가 아니라고요? 374 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 전혀 아니죠 375 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 자기는 대통령이 언급했던 '매우 괜찮은 사람'이다? 376 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -이의 있습니다, 냉소적입니다 -이건 직접 인용에 불과합니다 377 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 그렇지만 인정합니다 378 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 허니컷 씨의 페이스북을 보니 379 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 남북전쟁 재연을 취미로 하시던데요? 380 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 맞습니다 381 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 그런 일부 재연 연출가들이 입는 군복에 관해 382 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 화를 내는 게시물도 올리셨고요 383 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 치커모가 전투를 재연하면서 찍찍이가 달린 군복을 입는다면 384 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 역사 존중이 부족한 겁니다 385 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 그렇게 군복을 진지하게 생각하시니 386 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 시위 현장에서 입으셨던 군복 얘기를 해주시죠 387 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 군복 같은 건 입지 않았어요 388 00:25:32,625 --> 00:25:36,709 흰색 폴로 셔츠와 카키색 바지죠 다른 젊은이와 마찬가지로요 389 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 이의 있습니다 쇼핑몰 직원들도 저렇게 입습니다 390 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 -논쟁적입니다 -인정합니다 391 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 '마이티 해머'라는 웹사이트를 잘 아십니까? 392 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 들어본 적은 있어요 393 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 들은 적은 있다? '갈색 셔츠와 만자 무늬 완장은 버려라' 394 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 '오늘날의 독일 국방군은 미국 눈에 띄지 않아야 한다' 395 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 '카키색 바지와 흰색 폴로 셔츠만 입어라' 396 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 옷 입을 때 그런 건 생각하지 않았어요 397 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 게다가 나한테는 나치의 만자 무늬 완장도 없다고요 398 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 그러니 그런 사람들과 뭉뚱그려 엮이고 싶지 않네요 399 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 쇼핑몰 직원들도 그럴 겁니다 400 00:26:15,458 --> 00:26:17,917 -재판장님 -보즈먼 씨 401 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 -비꼬는 걸 자제하세요 -네, 재판장님 402 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 허니컷 씨의 가치관을 잘못 판단했다면 죄송합니다 403 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 하지만 저희가 2012년에 쓰신 404 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 몇 가지 게시물을 복구할 수 있었는데요 405 00:26:35,542 --> 00:26:37,375 올리자마자 삭제하셨지만 말입니다 406 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 -몇 개를 지금 읽고 싶군요 -이의 있습니다 407 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 불리한 증거입니다 이건 6년 전의 것입니다 408 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 듣고 아니면 부인하면 됩니다 409 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 기각합니다 410 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 '나치스 독일의 기장을 착용하면 너무 쉽게 표적이 된다' 411 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 KKK단의 흰색 후드처럼 눈에 띈다는 거죠 412 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 '힘을 지닌 자들이 우리의 존재를 잊게 해야 한다' 413 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 '유대인들은 돈 버느라 바쁘고' 414 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 '동성애자들은 문화를 오염시키느라 바쁘며' 415 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 '에티오피아인들은 멍청해서 우리의 존재를 인지하지 못한다' 416 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -내 생각과는 달라요 -당시엔 이렇게 생각했죠? 417 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 아뇨, 다른 사람이 쓴 걸 인용했을 뿐입니다 418 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 그냥 자극하기 위한 게시물이었다고요 419 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 자극요? 유대인 같은 사람들을 자극해요? 420 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 동성애자와 흑인들을 자극하자는 것이었나요? 421 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 아녜요! 그런 의도가 아니었다고요 내 생각이 아녜요 422 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 잠깐 휴정했으면 하는데요 재판장님 423 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 좋습니다, 증인도 새로운 가면을 찾을 시간이 필요하니까요 424 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 이제 곧 오실 거예요 괜찮으세요? 425 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 응, 왜? 426 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 그냥 물어본 거예요 427 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 -나 임신했어 -축하해요 428 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 -이제 모두에게 말할 거야 -축하 파티를 열게요 429 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 아니, 됐어 제발 그러지 마 430 00:28:02,208 --> 00:28:06,041 -이미 늦었어요 -진짜야, 나 그런 거 싫어해 431 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 하지만 스트리퍼가 오는 신선하고 세련된 파티라면요? 432 00:28:11,375 --> 00:28:14,041 -루카, 기다리게 해서 미안해 -들어오게 433 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 와 주셔서 감사해요 434 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 파트너분들한테 제 임신을 공식적으로 알리고 싶었어요 435 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 왜 아무한테도 말을 안 했는지 궁금하셨겠죠 436 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 만일의 사태에 대비하기 위해서였어요 437 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 -잠깐 끼어들어도 될까? -네, 그럼요 438 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -축하해! -축하해! 정말 좋아 보인다 439 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 감사합니다 440 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 예정일은 5월 22일이에요 441 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 그리고 5월 25일에 복귀할게요 딱 3일만 쉬면 돼요 442 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 중간에 재판 예정일도 없죠 443 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 병원 진료는 전부 오전 9시 전으로 잡을 거고요 444 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 아이를 봐줄 이모님도 구했어요 445 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 특별 대우는 필요 없어요 446 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 업무에 지장이 없게 잘 할 수 있으니 447 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 마르코니 이중 살인 소송의 수석 변호인 자리를 돌려주세요 448 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 제가 1년을 쏟은 소송이에요 449 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 일단 6살의 아이를 둔 아버지로서 450 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 아이를 갖는 게 얼마나 대단한 일인지 말하고 싶군 451 00:29:22,375 --> 00:29:25,375 -알겠어요 -그리고 법에 따라 452 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 우리는 자네 계획을 지지한다는 걸 여기서 밝혀 둘게 453 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 그러니 잘해 봐 454 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 어떻게 됐어요? 455 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 어떻게 생각해요? 456 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 법적으로 우린 아무것도 못 해요 그냥 반응만 할 수 있죠 457 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 그러면 법정에서의 성과를 보고 반응하면 되겠네요 458 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 네, 언제든 대신할 수 있게 마이아를 대기해 놓고요 459 00:29:56,083 --> 00:29:58,959 부시장 워런 헤스먼 씨를 환영합니다 460 00:29:59,041 --> 00:30:01,417 저는 법정 변호사들의 친구입니다 461 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 다른 어느 때보다도 지금이 필요한 시기죠 462 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 그렇다면 경찰과 우리 사이를 중재해 주시죠 463 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 경찰은 변호사 살인을 대충 넘기고 있어요 464 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 밖에서 보면 그럴지 몰라도 그렇지 않아요 465 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 -거기엔 동의할 수 없군요 -윌크 홉슨은 자살한 게 아녜요 466 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 나도 아는데 성난 전화가 많이 걸려왔었다고요 467 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -그렇다면 경찰이 수사하겠죠 -수사는 끝났죠 468 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -자살이라고 했어요 -그건 비공식 발표였잖아요 469 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 우린 경찰이 이 사건들을 제대로 수사하지 않는다고 봐요 470 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 -어떻게 해야 할까요? -이런 우려를 전달할게요 471 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 -하지만 여러분 도움도 필요해요 -이제 부탁이 나오는군요 472 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 진짜든 아니든 경찰은 당신들을 적으로 봐요 473 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 솔직히 말해, 변호사들은 가끔 적처럼 구니까요 474 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -어떻게 우리가 적이죠? -경찰을 고소하잖아요 475 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 물론 고소하죠 경찰의 정직성을 지키기 위해 476 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 경찰 고소가 주 업무인 법무법인도 있어요 477 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 돌려서 말하지 마세요 478 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 경찰 상대 소송의 60퍼센트를 맡은 법무법인은 479 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 -여기서 하나뿐입니다 -전부 정당한 소송이었어요 480 00:31:01,083 --> 00:31:03,333 그건 부인하지 않지만 그런 도발 때문에 481 00:31:03,417 --> 00:31:07,166 -경찰과 적이 되는 겁니다 -피해자들이 문제라고요? 482 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 경찰도 잘못했으면 고소를 당해야죠 483 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 잘못을 안 했는데도 고소를 당할 때도 있어요 484 00:31:12,792 --> 00:31:14,959 그래서 경찰과의 대화가 힘들어지는 거죠 485 00:31:15,041 --> 00:31:16,709 우린 경찰과 친구 하려는 게 아닙니다 486 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 그냥 염병할 일을 똑바로 하길 바라는 거죠 487 00:31:19,166 --> 00:31:21,250 이 얘기는 여기까지만 하죠 워런 488 00:31:21,333 --> 00:31:23,959 우리를 위해 해줄 수 있는 게 있다면 해주세요 489 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 그러면 우리도 해줄 수 있는 걸 해드릴게요 490 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 우리가 하는 과잉 진압 소송과 그게 무슨 상관이죠? 491 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -우리도 그렇게 말했어요 -그렇다면 왜 지금 얘기하죠? 492 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 우리가 어떻게 인식되고 있는지 공유하는 거야 493 00:31:35,667 --> 00:31:39,125 그러니까 우리가 과잉 진압 소송을 안 하면 494 00:31:39,208 --> 00:31:42,250 경찰도 제 일을 하겠다는 거예요? 495 00:31:42,333 --> 00:31:46,875 좀 살살 하라는 게 워런 헤스먼의 제안이지 그러겠다는 건 아니야 496 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 이렇게 그 얘길 전하시는데 위축이 안 될 수 있을까요? 497 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 아무 말도 안 전하는 게 낫겠어요? 498 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 아뇨, 그 대형 법무법인 모임에서 빠지는 게 낫겠네요 499 00:31:54,792 --> 00:31:56,792 우릴 초대한 건 과잉 진압 소송을 500 00:31:56,875 --> 00:31:58,375 그만두게 하려는 거예요 501 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 그렇지 않아요, 6대 법무법인과 동등하게 자리했다고요 502 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 그 정도면 지랄 맞은 얘기도 감내할만하죠 503 00:32:05,667 --> 00:32:11,083 우리가 하고 싶지 않은 걸 그쪽에서 요구해도 거절하면 돼 504 00:32:11,291 --> 00:32:14,125 지금 전문가 패널로 말씀하시는 건가요? 505 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 피고는 윌리엄 브렌트우드 박사의 증언을 배제할 것을 신청합니다 506 00:32:24,834 --> 00:32:28,125 예비심문 신청 제234번인가요? 507 00:32:28,208 --> 00:32:29,083 "클라우디아 프렌드" 508 00:32:29,166 --> 00:32:30,959 아니면 제235번인가요? 509 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 네, 확실히 신청을 많이 했네요 그렇죠? 510 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 난 아부에 넘어가지 않아요, 검사 511 00:32:36,291 --> 00:32:42,291 검찰 측도 만만치 않거든요 브렌트우드 박사는 누구죠? 512 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 혈흔 패턴 증거 분석차 513 00:32:44,458 --> 00:32:45,959 검찰이 소환할 전문가입니다 514 00:32:46,041 --> 00:32:48,709 -재판장님... -내 신청은 아직 안 끝났어요 515 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 저희는 검찰이 발견한 것을 공개할 것을 요구합니다 516 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 이건 '브래디 위반'이 될 가능성이 큽니다 517 00:32:54,750 --> 00:32:56,500 제 신청이 더 먼저입니다 518 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 -절차상으로 말입니다 -더 일찍 제기했었어야죠 519 00:32:59,458 --> 00:33:01,959 너무 빨리 끼어드니 그럴 기회가 없었죠 520 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 두 사람은 정말 대단하네요 어떤 신청이죠, 모렐로 검사? 521 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 -연기 신청입니다 -또? 522 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 검찰은 재판을 5월 21일로 재조정할 것을 신청합니다 523 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 이건 불합리합니다 무려 4달이나 연기라니요? 524 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 불합리하다뇨? 이런 복잡한 소송에서 몇 주 연기는 흔합니다 525 00:33:25,375 --> 00:33:29,750 이러면 의뢰인이 신속 재판을 받을 수 없게 됩니다 526 00:33:30,083 --> 00:33:32,875 몇 개월은 신속 재판 위반에 해당하지 않습니다 527 00:33:32,959 --> 00:33:37,583 좋아요, 재밌었어요 두 사람은 이제 복도로 나가서 528 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 달력을 펴놓고 날짜를 하나 정하도록 해요 529 00:33:40,500 --> 00:33:43,959 한 시간 뒤에 여기서 둘이 합의한 날짜를 듣죠 530 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 당신은 이 상황을 이용하고 있어 531 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 아무것도 이용하는 거 없어 사건을 맡았을 뿐이야 532 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 다음 엘리베이터 타요 533 00:34:00,375 --> 00:34:03,500 아기가 태어나는 주로 재판 연기를 신청한 게 534 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 상황을 이용하는 게 아니라고? 535 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 난 검찰에 유리한 날짜를 골랐을 뿐이야 536 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 당신 임신을 무시하고 말이지 당신이 바라는 게 그거잖아 537 00:34:11,542 --> 00:34:15,834 세상에, 알겠다 마이아를 상대하고 싶은 거구나? 538 00:34:15,917 --> 00:34:17,125 뭐라고? 539 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 걔가 경험이 없단 걸 아니까 그래서 이러는 거야 540 00:34:20,208 --> 00:34:23,667 음모 이론은 좀 그만할래? 범죄 같은 건 없거든 541 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 안녕하세요, 앉아도 될까요? 어서 들어가 봐야 해서요 542 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 네, 앉으세요 저도 바빠서요 543 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 -로펌 일이란 정말이지... -정말 그래요 544 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 -어디서 일하세요? -멘델스존 그랜트요 545 00:34:45,875 --> 00:34:48,959 거긴 업무량이 장난 아니라던데 어느 변호사요? 546 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 -프란츠 멘델스존요 -사장님이잖아요, 고객도 많고 547 00:34:54,458 --> 00:34:57,875 -얼마 전 신규 고객이 들어왔죠? -누구요? 548 00:34:57,959 --> 00:35:03,875 누구더라? 서류를 봤었는데 시카고 경찰에 있는 사람요 549 00:35:04,333 --> 00:35:09,250 네, 거기 민사요 아직 유치 못 했지만 하려고 해요 550 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 -네, 맞아요 -그쪽은 어느 법무법인인데요? 551 00:35:12,875 --> 00:35:15,417 핀윌 윈클러요 552 00:35:16,417 --> 00:35:18,500 핀윌 윈클러라... 거긴 들어 본 적이 없네요 553 00:35:18,917 --> 00:35:20,125 신생 법무법인이에요 554 00:35:22,709 --> 00:35:23,917 그만 가 볼게요 555 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 -시카고 경찰 건은 잘되길 빌어요 -고마워요 556 00:35:31,542 --> 00:35:33,959 다이앤! 멘델스존에 관해 아셔야 할 게 있어요 557 00:35:35,208 --> 00:35:39,166 정말이야? 잘했어, 머리사 정말 수고했어 558 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 응, 이따 봐 559 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 재판장님! 피고 측이 눈짓을 주고받았습니다 560 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 의도하지 않은 겁니다 가끔 눈이 멋대로 움직여서요 561 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 보즈먼 씨, 눈으로 말하는 건 삼가도록 해요 562 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 물론입니다, 재판장님 563 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 다른 질문을 하죠 원고 측이 좋아할 질문입니다 564 00:36:04,834 --> 00:36:07,709 원고의 이름과 주소를 왜 올렸죠? 565 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 나치가 정말 싫고 나치주의자들이 거리를 행진하는 게 싫어서요 566 00:36:12,166 --> 00:36:18,125 의도적으로 정신적 피해를 줬냐고요? 그러면 좋겠네요 567 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 데니스 허니컷의 주소는 어떻게 알아내셨죠? 568 00:36:23,000 --> 00:36:24,667 전화번호부에 있었어요 569 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 -전화번호부요? -네 570 00:36:29,000 --> 00:36:34,750 그렇다면 방화범들도 집 주소를 전화번호부에서 찾을 수 있었군요 571 00:36:34,834 --> 00:36:37,166 이의 있습니다 심문 범위를 벗어났습니다 572 00:36:37,250 --> 00:36:39,667 이 질문에 답하는 걸 왜 싫어하는지 알 거 같네요 573 00:36:40,417 --> 00:36:43,542 -모든 변호인은 내 방으로 와요 -이유가 뭡니까? 574 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 내가 오라고 했으니까요! 575 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 주목받으려는 행동은 그만둬요 576 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 -무슨 말씀이시죠? -내숭 떨지 마요 577 00:36:53,000 --> 00:36:56,333 -배심원들의 인기를 노렸잖아요 -재판장님, 전 단지... 578 00:36:58,709 --> 00:37:02,291 네, 맞습니다 우리 주장을 지지하게 하려 했죠 579 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 -그게 제 일이니까요 -말투 조심해요 580 00:37:04,917 --> 00:37:07,375 전문가로 출연했던 걸 이용하고 있습니다 581 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 -변호사 일을 하는 겁니다 -그건 가식입니다 582 00:37:09,792 --> 00:37:12,667 내 법정에서는 그런 건 허용 못 해요 583 00:37:12,750 --> 00:37:16,500 난 보즈먼 씨가 TV에 몇 번 나왔든 신경 안 씁니다 584 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 그런 연기는 내 법정 밖에서 하라고요 585 00:37:20,625 --> 00:37:24,250 재판장님, 보즈먼 씨가 뭘 다르게 해야 하는지 알려 주실래요? 586 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 -뭐라고요? -보즈먼 씨가 정확히 587 00:37:27,542 --> 00:37:30,542 -어떻게 해야 합니까? -배심원들의 환심을 사는 거요 588 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 -배심원을 보지 말란 건가요? -그런 게 아닙니다 589 00:37:33,500 --> 00:37:36,583 -자리에서 일어나지 말까요? -아뇨, 본인이 잘 알 겁니다 590 00:37:36,667 --> 00:37:38,583 보즈먼 씨의 행동은 591 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 의뢰인에게 도움을 주기 위한 겁니다 592 00:37:43,375 --> 00:37:47,917 방법도 말씀 안 해주고 행동을 바꾸라고 하시네요 593 00:37:48,000 --> 00:37:50,959 -그러니 이의를 제기하겠습니다 -무엇에요? 594 00:37:52,625 --> 00:37:58,667 의뢰인에게 도움이 되지 말라고 하신 재판장님의 명령에요 595 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 -내 명령은 그게 아닙니다 -그러면 이의를 인정하시나요? 596 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -아뇨 -그렇다면 판결을 내려 주세요 597 00:38:06,834 --> 00:38:10,333 존경했던 변호사의 말을 빌자면 '항소할 수 있는 판결'요 598 00:38:11,125 --> 00:38:14,000 그러면 이 판결에 항소해 봐요 기각합니다! 599 00:38:14,500 --> 00:38:17,709 -감사합니다, 재판장님 -충분히 이길 수 있는 소송인데 600 00:38:18,333 --> 00:38:20,667 왜 이렇게 지려고 안간힘을 쓰는지 모르겠군요 601 00:38:20,750 --> 00:38:24,291 저희 손을 묶으려 하시니까요 배심원단도 결국엔 알 겁니다 602 00:38:24,709 --> 00:38:27,333 -더 하실 말씀 있으세요? -네, 나가요 603 00:38:27,709 --> 00:38:28,709 감사합니다 604 00:38:34,417 --> 00:38:36,166 문제 일으키는 건 내가 전문이었는데 605 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 머리사가 뭘 알아냈는지 아세요? 606 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 -뭔가? -새 친구 멘델스존 씨요 607 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 우릴 갖고 놀고 있어요 608 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 경찰 수사에 관해 들어온 소식은 없지만 609 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 헤스먼 씨와 했던 회의를 검토하고 싶군요 610 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 검토할 게 있나요? 다 우리 책임이라는데 611 00:38:57,083 --> 00:39:00,709 그렇지 않습니다, 헤스먼 씨는 건설적인 암시를 했어요 612 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 그게 뭔데요? 613 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 시카고 경찰국을 상대로 한 과잉 진압 소송이 614 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 모두의 눈엣가시란 거죠 615 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 소송 횟수가 아니라 616 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 소송 범위와 분노 면에서 말입니다 617 00:39:14,291 --> 00:39:16,417 -적어도 우리 법인은 아녜요 -에이드리언 618 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 그쪽이 하실 일 없을까요? 619 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 네 620 00:39:21,250 --> 00:39:23,792 우린 협력하려고 모인 겁니다 621 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 경찰국에 폭탄을 던지면 피해는 다 같이 떠안는다고요 622 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 사풍을 바꿔야 할 필요성을 느끼지 않나요? 623 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 프란츠 씨부터 신규 고객을 포기하시죠 624 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 신규 고객이라뇨? 625 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 2달 전 시카고 경찰국에 부담을 덜어 주겠다며 626 00:39:41,375 --> 00:39:43,250 영업을 하셨잖아요 627 00:39:43,333 --> 00:39:44,417 그렇지 않습니다 628 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 시카고 경찰국이 소송을 맡기려고 프란츠 씨 법무법인과 629 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 계약하려는 게 사실이 아니라고요? 630 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 아뇨, 저희의 영업과 이 모임에서의 경찰 문제는 631 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 관계가 없다고 말하는 겁니다 632 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 정보차단벽이 있거든요 633 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 지금 이 개소리가 사실인가요? 634 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 경찰국의 계약을 따내기 위해 저 법무법인에 경찰 소송을 635 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 살살 하라고 한 겁니까? 636 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 -그거랑은 관계가 없어요 -당연히 관계가 있죠! 637 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 이 모임을 개인적으로 이용하려고 638 00:40:12,583 --> 00:40:14,959 내가 비열한 짓을 했단 생각은 아무도 안 할 겁니다 639 00:40:15,041 --> 00:40:16,667 난 하는데요 640 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 -나도 하는 거 같아요 -나도요 641 00:40:19,834 --> 00:40:21,917 -저희는 이만 -감사합니다 642 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 -세상에! -정말 실망스럽군요 643 00:40:29,166 --> 00:40:33,166 이제 준비가 된 거 같군요 그래, 언제로 결정했나요? 644 00:40:33,583 --> 00:40:35,792 재판장님, 저희는 합의에 도달하지 못했습니다 645 00:40:36,917 --> 00:40:42,125 저희가 합의하지 못한 이유는 검사가 요구하고 있는 재판일이 646 00:40:42,208 --> 00:40:44,542 제 출산 예정일과 일치하기 때문입니다 647 00:40:44,917 --> 00:40:47,417 -축하해요 -감사합니다 648 00:40:48,291 --> 00:40:51,375 본인의 상황을 검사에게 설명했나요? 649 00:40:51,625 --> 00:40:55,750 아뇨, 그럴 필요가 없습니다 이미 알고 있었거든요 650 00:40:56,083 --> 00:40:57,250 아이 아버지니까요 651 00:41:00,667 --> 00:41:01,792 맞습니다, 재판장님 652 00:41:01,875 --> 00:41:05,959 검사는 제 상황을 알면서 이용하고 있습니다 653 00:41:06,041 --> 00:41:09,959 -자기 이익을 위해 절 임신시켰죠 -재판장님 654 00:41:10,041 --> 00:41:13,166 절 이 재판에서 빠지게 해야 승소 확률이 높아지기 때문입니다 655 00:41:13,250 --> 00:41:14,125 그건 656 00:41:17,458 --> 00:41:19,583 모렐로 검사도 말해 봐요 657 00:41:20,834 --> 00:41:22,000 본인 생각요 658 00:41:23,250 --> 00:41:24,542 제가 연기를... 659 00:41:26,083 --> 00:41:27,000 재판장님 660 00:41:28,667 --> 00:41:30,291 제가 연기를 요청한 건 661 00:41:31,125 --> 00:41:34,875 법무부는 소송 준비에 시간이 더 필요하기 때문입니다 662 00:41:38,166 --> 00:41:40,125 최근 많은 검사가 사임하면서 663 00:41:40,208 --> 00:41:43,959 이번 소송도 떠나는 검사한테서 인계받았습니다 664 00:41:44,041 --> 00:41:47,333 -퀸 씨가 주장하는 건... -그냥 루카라고 불러 665 00:41:47,417 --> 00:41:49,750 판사님도 우리가 이름 부르는 사이인 거 아셔 666 00:41:51,834 --> 00:41:52,917 그렇게 해요 667 00:41:54,083 --> 00:41:59,875 루카 주장은 매우 위선적이고 이기적입니다 668 00:41:59,959 --> 00:42:05,792 자신의 임신을 이용해 재판장님의 동정을 얻으려 하니까요 669 00:42:07,375 --> 00:42:08,583 네, 나도 눈치챘어요 670 00:42:10,166 --> 00:42:14,959 애는 정말 대단한 부모를 갖게 되겠네요, 이렇게 하죠 671 00:42:15,792 --> 00:42:17,083 연기는 안 합니다 672 00:42:17,583 --> 00:42:23,375 모렐로 검사가 재판일을 연기하는 진짜 이유는 아무도 몰라요 673 00:42:23,458 --> 00:42:27,125 하지만 타당한 이유는 아니니 받아들일 수 없습니다 674 00:42:27,875 --> 00:42:30,083 소송 준비를 하세요 재판에 들어가겠습니다 675 00:42:30,542 --> 00:42:32,333 그리고 퀸 변호사 676 00:42:33,375 --> 00:42:37,750 임신으로 재판에서 특혜가 주어지는 일은 없을 겁니다 677 00:42:37,834 --> 00:42:40,500 그러니 변호인도 단단히 준비하세요 678 00:42:41,500 --> 00:42:43,375 소송에서 쫓아내려고 한 게 아니야 679 00:42:43,458 --> 00:42:45,291 뭐야? 약속도 안 잡고 680 00:42:45,375 --> 00:42:47,125 전략을 발휘한 것도 아니고 681 00:42:47,208 --> 00:42:49,959 이 소송에서 손을 떼게 하려던 것도 아니었어 682 00:42:50,041 --> 00:42:53,125 그러면 목적이 뭐였는데? 저쪽으로 가서 뒤돌아 있어 683 00:42:54,917 --> 00:42:57,041 -우리 애가 나올 거잖아 -내 애가 나오는 거지 684 00:42:57,500 --> 00:43:00,166 -자기를 위해서 신청한 거였어 -세상에! 685 00:43:00,250 --> 00:43:02,583 이보다 더 나쁠 수 있을까 생각했는데 더하네 686 00:43:02,667 --> 00:43:05,625 이 재판으로 스트레스를 많이 받을 거잖아, 응? 687 00:43:05,709 --> 00:43:08,500 이중 살인이야 우린 서로 소리도 지를 거고 688 00:43:08,583 --> 00:43:10,959 -이제 앞을 봐도 돼? -아니 689 00:43:11,834 --> 00:43:15,750 -맙소사 -이 말이 얼마나 기분 나쁜지 봐 690 00:43:15,834 --> 00:43:19,083 '콜린, 자기가 너무 섬세하고 예민해서 걱정돼' 691 00:43:19,166 --> 00:43:21,792 '이번 사건에서는 빠지는 게 좋겠어' 692 00:43:22,125 --> 00:43:26,417 내가 신입일 때 어떤 검사는 큰 소송을 맡았다가 유산했어 693 00:43:26,500 --> 00:43:28,959 그래서 나도 같은 일을 겪게 될 거다? 정말? 694 00:43:29,041 --> 00:43:32,583 내가 조금이라도 관여할 수는 없어? 695 00:43:33,083 --> 00:43:34,667 그렇게는 안 돼 696 00:43:35,625 --> 00:43:39,834 자기 DNA의 일부가 나한테 있긴 해 697 00:43:39,917 --> 00:43:41,667 그게 다야 우린 섹스했고 후회했잖아 698 00:43:41,750 --> 00:43:46,959 -난 아니야 -그래, 그게 자기 문제야, 잘 가 699 00:43:51,417 --> 00:43:56,083 -내가 온 데는 다른 이유도 있어 -콜린, 난 정말 괜찮아 700 00:43:56,166 --> 00:43:58,041 이번에 피퍼 뉴스 변호 맡았지? 701 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 왜? 702 00:43:59,125 --> 00:44:03,041 우리가 체포한 사람이 도움이 될지도 모르거든 703 00:44:04,291 --> 00:44:06,208 -누군데? -자기는 관심 없잖아 704 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 -아니야, 관심 있어 -아니야, 난 갈게 705 00:44:09,667 --> 00:44:10,542 누군데? 706 00:44:11,333 --> 00:44:15,041 레이시 하먼, 반파시즘 운동가로 직업은 단타 매매자입니다 707 00:44:15,542 --> 00:44:18,208 원고 데니스 허니컷과 아는 사이인가요? 708 00:44:18,291 --> 00:44:21,125 아뇨, 하지만 어떤 사람인지 듣고 집에다 불을 질렀어요 709 00:44:21,542 --> 00:44:23,083 -세상에! -방금 뭐라고 했죠? 710 00:44:23,959 --> 00:44:26,583 다들 목소리를 낮추세요 711 00:44:27,542 --> 00:44:30,291 -집은 어떻게 알아냈죠? -인터넷으로요 712 00:44:30,375 --> 00:44:33,333 본인 페이스북에 도로명이 나온 사진을 올렸더군요 713 00:44:33,417 --> 00:44:35,458 '피퍼뉴스닷컴'에서 발견한 게 아니고요? 714 00:44:35,542 --> 00:44:37,959 네, 그 사이트 이름은 체포된 뒤에야 알았습니다 715 00:44:38,041 --> 00:44:42,000 -이상입니다, 재판관님 -할 말 있나요, 우드 러츠 씨? 716 00:44:42,083 --> 00:44:45,875 -휴정을 요청합니다 -점심 휴정입니다 717 00:44:50,500 --> 00:44:52,208 -30만에 합의하죠 -안 돼요 718 00:44:52,709 --> 00:44:55,458 계속 소송을 진행하면 우리도 맞고소하겠어요 719 00:44:58,291 --> 00:44:59,458 훌륭했어요 720 00:45:03,625 --> 00:45:05,083 다이앤 록하트 사무실입니다 721 00:45:06,542 --> 00:45:08,458 지금 안 계신데요, 보즈먼 씨 722 00:45:08,542 --> 00:45:10,709 자네한테 얘기하려고 전화한 거야, 머리사 723 00:45:10,792 --> 00:45:13,125 -저요? 왜요? -고맙단 말 전하려고 724 00:45:13,375 --> 00:45:16,166 멘델스존의 구린 뒤를 캐느라 수고했어 725 00:45:16,750 --> 00:45:19,625 에이, 그건 뭐... 726 00:45:19,709 --> 00:45:25,083 -머리사, 칭찬은 칭찬으로 받아 -네, 감사합니다 727 00:45:25,291 --> 00:45:27,000 연봉을 10퍼센트 인상해 주지 728 00:45:28,375 --> 00:45:31,375 -정말요? -정말 수고했어 729 00:45:32,834 --> 00:45:36,083 감사합니다, 보즈먼 씨 제 평생 첫 봉급 인상이에요 730 00:45:36,166 --> 00:45:38,667 앞으로 많이 받게 될 거야 그럼 이만 끊겠네 731 00:45:42,750 --> 00:45:45,291 JD는 안 와요? 732 00:45:46,125 --> 00:45:47,041 당신이 보냈잖아요 733 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 앉아 있으세요 734 00:45:53,125 --> 00:45:54,250 에이드리언, 안녕하세요? 735 00:45:56,458 --> 00:45:58,834 -네 -좋습니다 736 00:45:59,125 --> 00:46:02,250 방송국의 모든 이가 영리하고 정확한 보즈먼 씨를 좋아해요 737 00:46:02,333 --> 00:46:04,959 특히 패널들을 조금 흥분하게 할 때가 맘에 듭니다 738 00:46:06,000 --> 00:46:09,834 -또 성난 흑인이 되라고요? -그런 고정관념이 아녜요 739 00:46:09,917 --> 00:46:13,250 그냥 본능을 따르란 거예요 요즘 다들 화가 나 있잖아요 740 00:46:13,333 --> 00:46:16,250 자기 생각을 대변하는 말을 듣고 싶어 해요 741 00:46:16,333 --> 00:46:18,417 다들 그런 상황을 기다리고 있답니다 742 00:46:19,166 --> 00:46:21,959 그러면 밖에서 뵙죠 조끼 멋있네요 743 00:46:24,875 --> 00:46:28,000 왜 인종차별은 한쪽으로만 가죠? 그게 궁금해요 744 00:46:28,083 --> 00:46:31,917 매일 하루도 안 빼놓고 백인의 인종차별이 나오죠 745 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 -그걸 지적하면 차별주의자예요? -에이드리언 씨 생각은요? 746 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 -무슨 생각요? -척의 말에 대해서요 747 00:46:39,792 --> 00:46:43,875 -인종차별은 일방적이다? -그건 척 씨의 생각이죠 748 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 에이드리언 씨 회사를 봐요 749 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 흑인 법무법인이라는 이유로 계약을 쉽게 따내잖아요 750 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 백인 변호사인 전 그걸 어떻게 해석해야 하죠? 751 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 모르겠습니다 752 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 척 씨는 이중 잣대를 지적하는 거 같은데요? 힙합만 해도 봐요 753 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 전에도 이런 주제가 나왔었지만 754 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 흑인 래퍼들은 '검'으로 시작하는 단어를 쓰죠 755 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 하지만 백인 래퍼는 못 써요 756 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 -그럼 쓰세요 -뭘요? 757 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 -쓰고 싶은 단어요 -쓰고 싶단 게 아녜요 758 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 -못 쓴다는 얘기죠 -쓸 수 있어요, 당장 써 보세요 759 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 -나도 같이 쓸게요 -그건 위선이죠, 아시면서! 760 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 여기는 미국이잖아요 두 분 다 그 단어를 말해보라고요 761 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 -다른 얘기로 넘어가죠 -왜요? 762 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 둘 다 쓰고 싶은 단어가 있는데 왜 넘어가야 합니까? 763 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 다 같이 쓰자고요 764 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 엿 먹어요 765 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 제가 충분히 성낸 거 맞죠? 766 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 -날 싫어하나 봐요 -잘하셨어요 767 00:49:20,041 --> 00:49:21,959 자막: 김진경