1 00:00:16,726 --> 00:00:21,397 カメラを見てください 退出はカメラの移動後に 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,232 カメラを1スタへ 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,859 聞こえます? 4 00:00:24,984 --> 00:00:25,860 はい 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,611 少し話して 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,864 何について? 7 00:00:29,947 --> 00:00:32,408 何でも 音のチェックです 8 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 チェック 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,078 1 2 3 4 チェック 10 00:00:36,203 --> 00:00:38,080 もうすぐです 11 00:00:38,205 --> 00:00:43,335 テッドから紹介されたら レンズに向かって話して 12 00:00:48,924 --> 00:00:51,177 そうです どうも 13 00:00:55,014 --> 00:00:56,265 すみません 14 00:00:56,640 --> 00:01:00,770 無料で法律業務を 行う弁護士もいます 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,733 待って マダム 16 00:01:09,487 --> 00:01:12,072 すみません そちらが見えず… 17 00:01:13,783 --> 00:01:16,660 ピーパーの件には 関与してませんが 18 00:01:16,994 --> 00:01:21,957 被告側が譲歩したのは 間違いだと思います 19 00:01:25,085 --> 00:01:26,128 どうも 20 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 終わり? 21 00:01:28,297 --> 00:01:30,883 ええ そちらに行きます 22 00:01:42,102 --> 00:01:42,978 失礼 23 00:01:46,982 --> 00:01:47,566 何だ? 24 00:01:47,650 --> 00:01:49,193 テレビ 見ました 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,779 ダイアンとジュリアスは? 26 00:01:51,862 --> 00:01:55,115 中にいます 会議室に来客です 27 00:01:55,199 --> 00:01:55,825 誰だ? 28 00:01:55,991 --> 00:01:57,660 デール… 何とか 29 00:01:59,995 --> 00:02:00,663 おはよう 30 00:02:00,788 --> 00:02:02,832 テレビ出演は? 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,834 すぐ終わった 32 00:02:05,000 --> 00:02:05,960 誰が― 33 00:02:06,919 --> 00:02:08,003 会議室に? 34 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 ピーパーニュースの デール・クズマ 35 00:02:12,508 --> 00:02:13,342 クソ 36 00:02:14,677 --> 00:02:17,847 昨夜の話に 怒ったんだろう 37 00:02:18,013 --> 00:02:21,767 またテレビの話が来たら “やめろ”と 38 00:02:23,435 --> 00:02:26,438 ルッカの妊娠について話を 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,607 聞くのは違法だ 40 00:02:28,691 --> 00:02:30,359 本人は黙ってる? 41 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 マルコーニの裁判は2ヵ月後 42 00:02:33,195 --> 00:02:35,614 交代させるなら今よ 43 00:02:35,698 --> 00:02:40,828 黙ってるのは 主任弁護士を続けたいからだ 44 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 マイアなら 出産予定日を知ってるかも 45 00:02:45,749 --> 00:02:46,625 来客が 46 00:02:48,377 --> 00:02:49,753 裁判について― 47 00:02:49,920 --> 00:02:51,046 あなたは… 48 00:02:51,213 --> 00:02:54,717 テレビで余計なことを言った 49 00:02:54,884 --> 00:02:56,760 弁護士はクビにした 50 00:02:57,761 --> 00:02:58,554 何て? 51 00:02:58,679 --> 00:03:02,558 うちの弁護士になってほしい 52 00:03:02,641 --> 00:03:04,101 裁判の途中です 53 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 予備審問まで 54 00:03:05,895 --> 00:03:08,272 何ヵ月も準備が必要です 55 00:03:08,397 --> 00:03:11,692 弁護士を批判したのは 不適切だった 56 00:03:12,026 --> 00:03:14,737 でも あれは事実では? 57 00:03:16,363 --> 00:03:19,700 私が知らない事情が あるのかも 58 00:03:19,783 --> 00:03:21,201 着手金を払う 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,872 判事は弁護士の交代を 認めません 60 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 厄介払いしたがってる 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,879 これは悪の力と 善の力の闘いだ 62 00:03:32,588 --> 00:03:33,547 善の側へ 63 00:03:36,300 --> 00:03:36,967 何だ? 64 00:03:37,092 --> 00:03:38,761 お客様です 65 00:03:39,136 --> 00:03:41,305 またアポなしか 誰だ? 66 00:03:41,430 --> 00:03:42,640 フランツ・メンデルソン 67 00:03:43,724 --> 00:03:45,017 フランツが? 68 00:03:45,100 --> 00:03:46,936 受付に 誰です? 69 00:03:47,019 --> 00:03:48,854 買収する気だ 70 00:03:48,938 --> 00:03:50,940 他を買収したばかりよ 71 00:03:51,023 --> 00:03:54,234 小さな事務所を買い尽くす 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,152 用件は? 73 00:03:55,277 --> 00:03:56,654 聞いてきます 74 00:03:56,779 --> 00:03:57,655 ダメ 75 00:03:58,614 --> 00:04:03,327 依頼人に提示するなら ゼロを1つ増やせ 76 00:04:04,411 --> 00:04:05,788 もう切るぞ 77 00:04:06,246 --> 00:04:08,874 フランツ・メンデルソンだ 78 00:04:08,958 --> 00:04:09,625 はじめまして 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,294 シカゴにいて初対面? 80 00:04:12,628 --> 00:04:14,505 活動範囲が違うので 81 00:04:14,630 --> 00:04:16,507 これからは同じだ 82 00:04:16,632 --> 00:04:18,133 ダイアン どうも 83 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 元気そうね 84 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 いや このご時世だ 85 00:04:22,388 --> 00:04:23,639 ジュリアスかい? 86 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 そうです 87 00:04:24,974 --> 00:04:27,518 突然 来てすまない 88 00:04:27,643 --> 00:04:28,394 いいえ 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,522 あなたの動画を ネットで見て― 90 00:04:31,647 --> 00:04:34,358 “我々に必要な人物だ”と 91 00:04:34,483 --> 00:04:37,611 私の動画が? 初耳だ 92 00:04:37,695 --> 00:04:39,154 30万の“いいね” 93 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 話せる? 94 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 もちろん 95 00:04:45,327 --> 00:04:47,621 来た理由を説明しよう 96 00:04:47,705 --> 00:04:48,330 座って 97 00:04:48,455 --> 00:04:51,041 歩きながらがいい 98 00:04:51,166 --> 00:04:51,709 私も 99 00:04:51,834 --> 00:04:54,837 檻の中の猛獣みたいに回ろう 100 00:04:56,672 --> 00:05:00,843 ウィルク・ホブソンが 先週 自殺しただろ 101 00:05:00,968 --> 00:05:02,136 悲劇です 102 00:05:02,219 --> 00:05:06,515 彼の同僚は 警察の判断に納得してない 103 00:05:06,682 --> 00:05:10,519 弁護士を恨む依頼人の 模倣殺人だと― 104 00:05:10,686 --> 00:05:13,355 信じる根拠があるんだ 105 00:05:13,522 --> 00:05:18,444 この数週間 6大事務所が 集まって協議してる 106 00:05:18,569 --> 00:05:21,530 この問題にどう対処するか 107 00:05:21,697 --> 00:05:26,243 ロジャーはひき殺され ダンは撃ち殺された 108 00:05:26,368 --> 00:05:28,370 今度はウィルクだ 109 00:05:28,495 --> 00:05:31,081 次の会合に出てほしい 110 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 でも大手じゃない 111 00:05:33,667 --> 00:05:38,047 エイドリアンの テレビでの発言に感心した 112 00:05:38,213 --> 00:05:41,341 君たちの参加に 皆 同意してる 113 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 話す内容は? 114 00:05:43,886 --> 00:05:48,015 弁護士業と命を 脅かす危機についてだ 115 00:05:48,098 --> 00:05:53,812 シカゴの弁護士は殺され続け 当局はアテにならない 116 00:05:53,937 --> 00:05:58,484 同情もされないし 自力でやるしかないだろ 117 00:06:05,240 --> 00:06:06,366 驚いたな 118 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 ビックリよ 119 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 7大事務所の1つ 120 00:06:12,581 --> 00:06:14,249 ニュースで何を? 121 00:06:14,333 --> 00:06:18,962 バカなことを言ったと 思ってたんだが 122 00:06:19,088 --> 00:06:19,755 まさか 123 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 見るべきです 124 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 弁護士が 危機意識を― “弁護士を殺す 依頼人たち” 125 00:06:24,593 --> 00:06:24,760 “弁護士を殺す 依頼人たち” 126 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 “弁護士を殺す 依頼人たち” 持つのは いいことかも 127 00:06:27,179 --> 00:06:27,262 “弁護士を殺す 依頼人たち” 128 00:06:27,262 --> 00:06:28,138 “弁護士を殺す 依頼人たち” 無料で法律業務を 行う弁護士もいます 129 00:06:28,138 --> 00:06:31,475 無料で法律業務を 行う弁護士もいます 130 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 映りがいい 131 00:06:32,976 --> 00:06:35,896 顔が大きいと テレビ映えする 132 00:06:36,605 --> 00:06:37,940 待って マダム 133 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 私は男性です 134 00:06:40,901 --> 00:06:43,445 すみません そちらが見えず… 135 00:06:43,612 --> 00:06:44,822 残り30秒 136 00:06:44,947 --> 00:06:49,785 ピーパーニュースの 訴訟について見解は? 137 00:06:49,868 --> 00:06:52,913 ピーパーの件には 関与してませんが 138 00:06:52,996 --> 00:06:57,126 被告側が譲歩したのは 間違いだと思います 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,293 また出ろと? 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,629 今週な だが断った 141 00:07:00,712 --> 00:07:03,674 それは憲法修正第1条に… 142 00:07:03,799 --> 00:07:05,843 どうも ボーズマンさん 143 00:07:06,552 --> 00:07:09,388 ゴア・ヴィダルの言葉を? 144 00:07:09,972 --> 00:07:13,308 “セックスと テレビ出演は逃すな” 145 00:07:14,434 --> 00:07:15,519 なるほど 146 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 弁護士が危機意識を… 147 00:07:37,291 --> 00:07:38,959 席がないのか? 148 00:07:40,460 --> 00:07:41,879 来たのが遅くて 149 00:07:42,004 --> 00:07:45,007 ルッカから何か聞いてるか? 150 00:07:45,340 --> 00:07:46,216 何について? 151 00:07:46,341 --> 00:07:49,511 彼女の体調について 152 00:07:54,308 --> 00:07:55,184 いいえ 153 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 話すと思う? 154 00:07:57,102 --> 00:08:00,731 彼女は妊婦でなく 弁護士として― 155 00:08:00,856 --> 00:08:02,858 扱われたいのでは? 156 00:08:05,068 --> 00:08:05,903 そうか 157 00:08:11,200 --> 00:08:13,827 マルコーニの申し立ては? 158 00:08:13,952 --> 00:08:15,037 明後日です 159 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 よし 君がやれ 160 00:08:20,459 --> 00:08:23,754 待って ルッカが主任弁護士です 161 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 そうだが今回は君がやれ 162 00:08:26,798 --> 00:08:27,466 なぜ? 163 00:08:27,549 --> 00:08:29,885 上司の私の命令だ 164 00:08:29,968 --> 00:08:32,429 ルッカの体調のせい? 165 00:08:32,554 --> 00:08:35,849 違う 君にチャンスを与える 166 00:08:36,516 --> 00:08:37,726 ルッカには? 167 00:08:38,560 --> 00:08:39,478 言ってない 168 00:08:40,520 --> 00:08:41,730 知らせろ 169 00:08:50,739 --> 00:08:51,823 まだ席がない? 170 00:08:52,032 --> 00:08:53,742 いいの 隅っこが好き 171 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 巡回以来 変わった 172 00:08:55,702 --> 00:08:58,914 パトカーに乗っても 前と同じよ 173 00:08:58,997 --> 00:09:03,585 マルコーニの件で 司法省の問題を利用できそう 174 00:09:04,044 --> 00:09:08,757 仕事量が多すぎて 裁判の7割を延期してる 175 00:09:08,840 --> 00:09:11,093 ジュリアスが私にやれと 176 00:09:11,718 --> 00:09:12,594 何て? 177 00:09:12,886 --> 00:09:16,390 マルコーニの申し立てを 私にやれと 178 00:09:16,974 --> 00:09:17,766 なぜ? 179 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 言わなかった 180 00:09:19,268 --> 00:09:23,772 でも あなたの体調が 気になるみたい 181 00:09:25,983 --> 00:09:27,067 ひどいわ 182 00:09:27,192 --> 00:09:28,485 何かあるならと… 183 00:09:28,610 --> 00:09:30,112 私の問題よ 184 00:09:30,237 --> 00:09:34,616 確かにそうだけど 私にも話さないなんて 185 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 友達でしょ 186 00:09:39,079 --> 00:09:41,456 妊娠してる 産むわ 187 00:09:42,416 --> 00:09:44,126 おめでとう 188 00:09:44,334 --> 00:09:45,377 ありがと 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 口に出して言うのが嫌なの 190 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 変な感じ 191 00:09:51,883 --> 00:09:53,927 ちゃんと言えてた 192 00:09:56,930 --> 00:09:58,265 他にも悩みが 193 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 私はパートナー候補よ 194 00:10:00,642 --> 00:10:04,479 初めてチャンスが 巡ってきたのに― 195 00:10:06,231 --> 00:10:09,484 上に知られて 不利になるかも 196 00:10:09,568 --> 00:10:12,321 違法だから それはない 197 00:10:12,821 --> 00:10:17,034 黙ってる方が 彼らは評価を下げやすい 198 00:10:17,159 --> 00:10:22,039 働きが悪いと言えるもの 正式に報告すべきよ 199 00:10:23,790 --> 00:10:25,334 確かにそうね 200 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 報告して 201 00:10:30,464 --> 00:10:32,549 また会ったわね 202 00:10:33,633 --> 00:10:36,553 ラッツさん 元気かね? 203 00:10:36,678 --> 00:10:40,015 弁護士が殺されるたびに あなたかと 204 00:10:40,098 --> 00:10:42,851 犯人が捕まるたびに君かと 205 00:10:44,144 --> 00:10:47,230 似た者同士ね 闘う準備は? 206 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 皆さん 起立してください 207 00:10:50,108 --> 00:10:55,030 クック郡 巡回裁判所の 審理を始めます 208 00:10:55,155 --> 00:10:55,864 裁判長は… 209 00:10:55,989 --> 00:10:58,200 どうも 陪審員の皆さん 210 00:10:58,367 --> 00:10:59,368 座って 211 00:11:02,579 --> 00:11:05,540 まず初めに言っておきます 212 00:11:05,624 --> 00:11:08,502 実際の裁判はドラマと違う 213 00:11:08,668 --> 00:11:10,587 時間がかかり― 214 00:11:10,712 --> 00:11:13,131 60分で決着はつかない 215 00:11:13,215 --> 00:11:15,509 ドラマとは違い― 216 00:11:15,592 --> 00:11:19,179 弁護士が 法廷に行くのは稀です 217 00:11:19,304 --> 00:11:23,058 実際 裁判の9割は 書類だけで終わる 218 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 9割が… 219 00:11:26,269 --> 00:11:26,895 どうも 220 00:11:27,062 --> 00:11:27,896 誰かね? 221 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 ボーズマンです 222 00:11:29,689 --> 00:11:33,402 ロックハートです 代理人の交代を 223 00:11:33,527 --> 00:11:34,903 双方 こちらへ “ヴァレンシュタット 判事” 224 00:11:34,903 --> 00:11:36,571 “ヴァレンシュタット 判事” 225 00:11:36,696 --> 00:11:42,035 ドラマでも見るだろ 弁護士が判事に何か要請する 226 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 でもドラマほど面白くはない 227 00:11:45,872 --> 00:11:50,043 被告側は 開始前から妨害する気です 228 00:11:50,127 --> 00:11:54,714 代理人の交代は クズマ氏からの要請です 229 00:11:54,798 --> 00:11:56,425 彼には選択権が… 230 00:11:56,550 --> 00:12:01,012 すでに選んだのに 気が変わったなんて 231 00:12:01,096 --> 00:12:06,643 被告は代理人を選べるが コロコロ代わるのは許さない 232 00:12:06,768 --> 00:12:07,519 はい 233 00:12:07,602 --> 00:12:10,772 あと 延期を申し立てます 234 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 当然よね 235 00:12:12,232 --> 00:12:15,402 代理人になったばかりで― 236 00:12:15,527 --> 00:12:18,488 裁判の準備期間が 少なくとも… 237 00:12:18,613 --> 00:12:21,992 異議あり 陪審員はそろってます 238 00:12:22,117 --> 00:12:23,118 異議を認める 239 00:12:23,910 --> 00:12:29,082 弁護士が殺されてるのに ここは弁護士だらけだ 240 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 すべて焼けました 241 00:12:32,586 --> 00:12:36,465 母の形見のピアノも アルバムも 242 00:12:36,590 --> 00:12:39,259 ご自宅ですか? ハニーカットさん 243 00:12:39,342 --> 00:12:40,260 はい 244 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 次は火事の後? 245 00:12:44,764 --> 00:12:49,478 表情で質問に肯定したと 記録してください 246 00:12:49,686 --> 00:12:52,772 最後に もう1つだけ 247 00:12:53,440 --> 00:12:54,816 愛犬ですか? 248 00:12:57,068 --> 00:12:58,111 ひどいな 249 00:12:58,195 --> 00:12:58,945 はい 250 00:12:59,029 --> 00:13:02,324 火事の犠牲になりましたね? 251 00:13:02,407 --> 00:13:03,492 はい 252 00:13:03,658 --> 00:13:05,160 火事の責任は? 253 00:13:05,285 --> 00:13:08,163 異議あり 結論を求めてます 254 00:13:08,288 --> 00:13:10,957 結論が裁判の核心では? 255 00:13:11,124 --> 00:13:13,335 しかし警告しよう 256 00:13:16,296 --> 00:13:17,923 陪審員の皆さん 257 00:13:18,006 --> 00:13:21,051 裁判はドラマほど 劇的でなく― 258 00:13:21,176 --> 00:13:23,553 60分では終わりません 259 00:13:23,762 --> 00:13:26,681 証人が被告を指して― 260 00:13:26,932 --> 00:13:30,477 何か言っても 真実とは限りません 261 00:13:31,603 --> 00:13:33,355 さあ 続けて 262 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 彼と 彼のサイトのせい 263 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 放火犯は別に 264 00:13:37,484 --> 00:13:39,861 私の家の住所を公開し― 265 00:13:39,986 --> 00:13:42,906 当然の報いを受けろと 266 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 それが原因 267 00:13:44,783 --> 00:13:47,953 どうも 本当にお気の毒です 268 00:13:49,162 --> 00:13:50,497 愛犬の名前は? 269 00:13:53,166 --> 00:13:54,376 パフィー 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,878 見つかりました? 271 00:13:58,004 --> 00:13:59,047 いいえ 272 00:14:06,471 --> 00:14:08,723 挑発に乗らないで 273 00:14:10,976 --> 00:14:15,272 ハニーカットさん おつらいでしょうね 274 00:14:16,022 --> 00:14:19,234 代理人の隣にいるのは? 275 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 息子のデニスです 276 00:14:21,069 --> 00:14:24,072 あなたと同居してますね? 277 00:14:24,239 --> 00:14:25,073 当面の間 278 00:14:25,156 --> 00:14:27,576 焼けた家でも同居を? 279 00:14:27,742 --> 00:14:30,036 私が手術をしてから 280 00:14:30,120 --> 00:14:33,081 彼はネオナチですね? 281 00:14:33,164 --> 00:14:34,749 扇動的です 282 00:14:34,916 --> 00:14:36,084 否定できる 283 00:14:36,209 --> 00:14:38,044 それが火事の原因だと… 284 00:14:38,128 --> 00:14:42,215 いや 住所を掲載した理由です 285 00:14:42,340 --> 00:14:45,135 そのせいで訴えられてる 286 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 このように少々 手に余る事態になることも 287 00:14:57,522 --> 00:14:58,273 異議を棄却 288 00:14:58,898 --> 00:14:59,941 答えて 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 息子はいい子です 290 00:15:02,319 --> 00:15:04,446 勉強熱心で読書家 291 00:15:04,571 --> 00:15:08,742 ネオでも何でも ナチスじゃありません 292 00:15:08,825 --> 00:15:12,912 オークウッズ墓地での デモに参加を? 293 00:15:12,996 --> 00:15:15,790 ええ 歴史マニアとして 294 00:15:15,915 --> 00:15:18,460 これはデニスですか? 295 00:15:18,543 --> 00:15:21,296 はい やめろと叫んでます 296 00:15:22,005 --> 00:15:23,340 ハニーカットさん 297 00:15:25,008 --> 00:15:29,304 これが やめろと 叫んでる顔ですか? 298 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 30万ドルで 299 00:15:36,603 --> 00:15:40,231 陪審員の反応を見た? 彼女に好意的よ 300 00:15:40,315 --> 00:15:42,984 だが息子を嫌ってる 301 00:15:43,860 --> 00:15:46,905 30万ドルなら 家を建て直せる 302 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 1050万ドルよ 精神的苦痛があるわ 303 00:16:14,474 --> 00:16:16,351 大物ぞろいね 304 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 私を雇わなかった奴らだ 305 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 見ろ エルヴィス・ホワイトだ 306 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 ロジャー・ウッドルフよ 2度 負けたわ 307 00:16:27,779 --> 00:16:30,990 自分が裸だと 気づく悪夢みたい 308 00:16:31,991 --> 00:16:33,535 ちょっと失礼 309 00:16:33,993 --> 00:16:34,911 エイドリアン 310 00:16:35,036 --> 00:16:35,954 フランツ 311 00:16:36,037 --> 00:16:37,872 よく来てくれた 312 00:16:38,039 --> 00:16:39,999 全員いる 始めよう 313 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 いや 結構 314 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 ウッドラッツさんよ 315 00:16:45,088 --> 00:16:47,340 多様性を認めるフリか 316 00:16:48,550 --> 00:16:51,845 ジャッカルの集まりは 見ものだ 317 00:18:27,941 --> 00:18:29,150 ようこそ 318 00:18:29,526 --> 00:18:32,570 まだ全員 健在で何よりだ 319 00:18:32,821 --> 00:18:36,658 まず2万ドルの寄付を お願いしたい 320 00:18:36,741 --> 00:18:38,993 犠牲者の奥さんたちに 321 00:18:39,118 --> 00:18:41,538 ケチるのは やめよう 322 00:18:41,663 --> 00:18:44,165 4万ドルは余裕だろ 323 00:18:44,624 --> 00:18:45,834 皆 金はある 324 00:18:46,793 --> 00:18:49,712 じゃ良心に従ってくれ 325 00:18:49,838 --> 00:18:53,132 自分たちでやるしかない 326 00:18:53,299 --> 00:18:55,844 我々は嫌われてる 327 00:18:56,219 --> 00:19:00,014 大げさでなく 弁護士は皆 標的だ 328 00:19:00,139 --> 00:19:01,474 大げさでは? 329 00:19:01,558 --> 00:19:04,018 3人も死んだんだぞ 330 00:19:04,602 --> 00:19:06,855 当局がジョークにする間に 331 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 妥当なジョークも 332 00:19:09,566 --> 00:19:11,025 待ってくれ 333 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 警察に顧客リストを 渡した者は? 334 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 手を挙げて 335 00:19:17,490 --> 00:19:18,992 誰もいない 336 00:19:19,117 --> 00:19:21,202 守秘義務があるから… 337 00:19:21,327 --> 00:19:26,207 その気になれば すぐに提出命令を取れる 338 00:19:26,291 --> 00:19:27,208 つまり… 339 00:19:27,458 --> 00:19:31,713 待ってくれ 問題は顧客が逃げることだ 340 00:19:31,838 --> 00:19:33,756 警察に渡したと知ればね 341 00:19:33,882 --> 00:19:36,050 無実の顧客もな 342 00:19:36,175 --> 00:19:40,555 いや 問題は我々だ 顧客を取り合う 343 00:19:40,680 --> 00:19:43,600 お互いに盗んでるんだ 344 00:19:43,725 --> 00:19:44,934 結論は? 345 00:19:45,518 --> 00:19:47,854 警察は対応しない 346 00:19:48,062 --> 00:19:52,775 我々は高額納税者だと 思い出させるんだ 347 00:19:52,901 --> 00:19:56,571 ラーム市長に訴えましょう 348 00:19:56,863 --> 00:19:58,114 彼はダメだ 349 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 ヘッセマン副市長がいい 350 00:20:01,951 --> 00:20:05,872 彼は2019年に 市長選に出る気だ 351 00:20:05,997 --> 00:20:07,498 資金が必要に 352 00:20:07,582 --> 00:20:09,459 警察とも親しい 353 00:20:09,584 --> 00:20:10,752 問題解決だ 354 00:20:10,877 --> 00:20:13,254 エイドリアン 名案だよ 355 00:20:14,547 --> 00:20:15,798 本番まで5分 356 00:20:16,215 --> 00:20:17,717 本番まで5分 357 00:20:19,469 --> 00:20:22,263 また出演することに? 358 00:20:23,890 --> 00:20:24,891 よかった 359 00:20:25,016 --> 00:20:28,227 キャラ分けしよう 怒らないで 360 00:20:28,728 --> 00:20:30,271 どういうことだ? 361 00:20:31,564 --> 00:20:33,775 若き怒れる活動家と― 362 00:20:33,900 --> 00:20:36,903 年配のオバマ的指導者 363 00:20:36,986 --> 00:20:41,449 黒人が2人出るには 役割分担しかない 364 00:20:42,325 --> 00:20:43,284 いいかい? 365 00:20:46,704 --> 00:20:48,331 うれしいよ 366 00:20:48,456 --> 00:20:51,501 前回は楽しかった 動画も人気だ 367 00:20:52,210 --> 00:20:53,294 頑張って 368 00:20:53,586 --> 00:20:54,462 どうも 369 00:21:03,930 --> 00:21:04,263 “弁護士を殺す 依頼人たち” 370 00:21:04,263 --> 00:21:08,768 “弁護士を殺す 依頼人たち” 法律の専門家に 解説してもらいます 371 00:21:08,893 --> 00:21:12,647 4週連続ですが 依頼人による― 372 00:21:12,772 --> 00:21:15,149 弁護士殺害について 373 00:21:15,233 --> 00:21:18,319 昨夜 弁護士の ドナ・エヴァンスが 374 00:21:18,444 --> 00:21:21,823 犬の散歩中に 射殺されました 375 00:21:21,948 --> 00:21:25,910 破壊されたモスクの 代理人です 376 00:21:26,035 --> 00:21:30,331 容疑者は恋人ですが 依頼人の可能性も 377 00:21:30,456 --> 00:21:31,499 JD 見解は? 378 00:21:31,582 --> 00:21:35,336 トランプによる 反イスラムの― 379 00:21:35,461 --> 00:21:37,296 影響だと思います 380 00:21:37,422 --> 00:21:39,215 そうとは限らない 381 00:21:39,340 --> 00:21:40,508 差別行為だ 382 00:21:40,591 --> 00:21:41,467 彼女は― 383 00:21:41,551 --> 00:21:44,512 イスラム過激派に 関わってた 384 00:21:44,595 --> 00:21:46,222 自殺行為では? 385 00:21:46,347 --> 00:21:47,849 モスクの弁護だ 386 00:21:47,974 --> 00:21:48,933 ISじゃない 387 00:21:49,017 --> 00:21:51,978 だがイスラム過激派を 388 00:21:52,061 --> 00:21:53,855 日々 相手にしてた 389 00:21:53,980 --> 00:21:55,023 危険は承知だ 390 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 何を言ってる 391 00:21:57,108 --> 00:21:58,192 続けて 392 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 いや 結構 393 00:22:00,028 --> 00:22:02,447 私だって分かってる 394 00:22:02,530 --> 00:22:04,699 過激派に寛大すぎる 395 00:22:04,824 --> 00:22:06,200 グローバル化の名で… 396 00:22:06,325 --> 00:22:09,537 生身の人間の 話をしてる 397 00:22:10,163 --> 00:22:11,664 ドナを知ってる 398 00:22:12,123 --> 00:22:14,333 有能で あなたより― 399 00:22:14,417 --> 00:22:16,252 いい仕事をした 400 00:22:16,377 --> 00:22:19,047 私は過激派の 弁護はしない 401 00:22:19,130 --> 00:22:22,508 年俸17万ドルもらい スタジオで― 402 00:22:22,592 --> 00:22:25,887 無責任に しゃべってるだけだ 403 00:22:29,348 --> 00:22:32,685 最低だぞ 弁護士での稼ぎは? 404 00:22:32,769 --> 00:22:35,563 偉そうな態度を取るな 405 00:22:37,023 --> 00:22:39,400 俺の仕事を奪う気か? 406 00:22:40,359 --> 00:22:42,070 どっちが勝つかな 407 00:22:44,197 --> 00:22:47,575 ルールを 伝えておくべきだった 408 00:22:47,700 --> 00:22:50,745 絶対に金の話はしないこと 409 00:22:53,122 --> 00:22:54,373 残念だ 410 00:23:02,215 --> 00:23:02,924 エイドリアン 411 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 おはよう 412 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 面白かったわ 413 00:23:10,807 --> 00:23:11,766 どこが? 414 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 年俸17万ドルのところ 415 00:23:14,852 --> 00:23:16,437 事実なの? 416 00:23:17,188 --> 00:23:18,648 カッとなった 417 00:23:18,773 --> 00:23:22,527 違うわね わざと言ったんでしょ 418 00:23:24,070 --> 00:23:26,072 芝居のセンスがある 419 00:23:33,412 --> 00:23:37,625 ケーブルニュースに 出てましたよね? 420 00:23:37,750 --> 00:23:42,255 ママがファンです サインをもらえますか? 421 00:23:42,380 --> 00:23:43,840 ユーニスです 422 00:23:44,090 --> 00:23:47,301 被告側が言うように ナチスですか? 423 00:23:47,844 --> 00:23:48,469 いいえ 424 00:23:48,594 --> 00:23:52,306 オークウッズ墓地での デモには― 425 00:23:52,431 --> 00:23:55,184 ネオナチもいたそうです 426 00:23:55,309 --> 00:23:59,313 僕は南軍兵士を 称えるためにいた 427 00:23:59,397 --> 00:24:04,485 あのデモの目的は 様々な人種や民族を― 428 00:24:04,569 --> 00:24:08,489 脅かすことだったと 非難されてます 429 00:24:08,573 --> 00:24:10,324 僕の目的は違う 430 00:24:10,616 --> 00:24:13,161 僕は この国の歴史を― 431 00:24:13,411 --> 00:24:15,663 大切にしたいんです 432 00:24:17,123 --> 00:24:18,499 南軍兵士は― 433 00:24:18,958 --> 00:24:23,129 黒人の功労者たちと 同じ墓地に眠ってる 434 00:24:23,296 --> 00:24:25,256 それを考えるべき 435 00:24:26,591 --> 00:24:28,176 尋問をやって 436 00:24:29,802 --> 00:24:30,511 なぜ? 437 00:24:30,636 --> 00:24:31,679 陪審員が― 438 00:24:31,888 --> 00:24:34,223 ずっとあなたを見てる 439 00:24:34,348 --> 00:24:37,018 テレビの影響力ね 440 00:24:37,894 --> 00:24:38,978 参ったな 441 00:24:39,061 --> 00:24:40,188 以上です 442 00:24:41,147 --> 00:24:42,023 頑張って 443 00:24:43,566 --> 00:24:44,859 ハニーカットさん 444 00:24:46,194 --> 00:24:49,739 デモにナチスがいると 知ってたが― 445 00:24:49,864 --> 00:24:53,075 自分はナチスではないと? 446 00:24:53,201 --> 00:24:54,243 そうです 447 00:24:54,368 --> 00:24:58,831 大統領の言う “素晴らしい人々”の1人? 448 00:24:58,956 --> 00:25:01,542 異議あり 皮肉です 449 00:25:01,667 --> 00:25:02,710 引用です 450 00:25:02,835 --> 00:25:04,670 異議を認める 451 00:25:04,837 --> 00:25:06,589 SNSによると― 452 00:25:06,923 --> 00:25:10,676 南北戦争の人物の 仮装が好き? 453 00:25:10,801 --> 00:25:11,719 はい 454 00:25:11,844 --> 00:25:14,722 同じ趣味の人の 軍服に関し― 455 00:25:14,847 --> 00:25:17,475 怒りの投稿をしてますね? 456 00:25:17,558 --> 00:25:21,062 面ファスナー付きの 軍服なんて― 457 00:25:21,187 --> 00:25:23,105 敬意が欠けてます 458 00:25:23,231 --> 00:25:25,024 制服重視ですね 459 00:25:25,149 --> 00:25:29,570 デモにはどんな制服で 参加しましたか? 460 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 制服は着てません 461 00:25:32,531 --> 00:25:36,744 皆と同じ白いポロシャツと カーキのパンツ 462 00:25:36,827 --> 00:25:39,956 異議あり 販売員も似た制服です 463 00:25:40,081 --> 00:25:41,123 異議を認める 464 00:25:41,332 --> 00:25:44,752 “マイティー・ハマー” というサイトを? 465 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 聞いたことなら 466 00:25:46,921 --> 00:25:48,089 書き込みが 467 00:25:48,172 --> 00:25:51,425 “茶色のシャツと かぎ十字章はダメだ” 468 00:25:51,550 --> 00:25:57,598 “現代のドイツ国防軍は 気づかれてはならない” 469 00:25:57,765 --> 00:26:02,103 “カーキのパンツと 白のポロシャツに―” 470 00:26:02,520 --> 00:26:03,604 “限定する” 471 00:26:03,688 --> 00:26:06,107 たまたま同じ服装に 472 00:26:06,274 --> 00:26:09,944 僕は かぎ十字章も 持ってないし― 473 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 一緒にされたくない 474 00:26:12,613 --> 00:26:14,615 販売員とも? 475 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 裁判長 476 00:26:16,409 --> 00:26:17,952 ボーズマンさん 477 00:26:18,077 --> 00:26:19,870 皮肉は抑えて 478 00:26:19,954 --> 00:26:21,289 分かりました 479 00:26:22,039 --> 00:26:25,251 信念を誤解していたなら― 480 00:26:25,418 --> 00:26:26,460 謝ります 481 00:26:26,877 --> 00:26:30,464 あなたは 書き込みを削除しましたね 482 00:26:31,549 --> 00:26:35,303 2012年に 投稿した文章の一部を― 483 00:26:35,594 --> 00:26:38,514 復元できたので 読みたいと… 484 00:26:38,639 --> 00:26:39,974 異議あり 485 00:26:40,099 --> 00:26:42,226 偏見を抱かせます 486 00:26:42,310 --> 00:26:43,978 否定できます 487 00:26:44,103 --> 00:26:45,146 異議を棄却 488 00:26:45,271 --> 00:26:49,483 “かぎ十字を着けると 標的にされやすい” 489 00:26:49,567 --> 00:26:51,944 “KKKの白い頭巾と同じ” 490 00:26:52,028 --> 00:26:56,407 “我々の存在を権力者に 忘れさせるべきだ” 491 00:26:57,366 --> 00:26:59,035 “ユダヤ人は金儲け” 492 00:26:59,452 --> 00:27:02,538 “同性愛者は 文化汚染に忙しい” 493 00:27:02,663 --> 00:27:05,333 “エチオピア人は我々が―” 494 00:27:05,624 --> 00:27:08,627 “何の象徴か気づいてない” 495 00:27:08,753 --> 00:27:09,962 思ってない 496 00:27:10,087 --> 00:27:10,838 改心? 497 00:27:10,963 --> 00:27:15,843 引用しただけだ ただの挑発的な投稿です 498 00:27:16,010 --> 00:27:16,677 挑発? 499 00:27:16,802 --> 00:27:21,849 ユダヤ人や同性愛者や 黒人を挑発するため? 500 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 違う そんな気はなかった 501 00:27:24,810 --> 00:27:28,356 少し休憩をお願いします 502 00:27:28,481 --> 00:27:29,398 そうですね 503 00:27:29,523 --> 00:27:32,693 彼は新しい仮装が必要でしょう 504 00:27:40,076 --> 00:27:41,535 もう戻るわ 505 00:27:43,162 --> 00:27:44,205 大丈夫? 506 00:27:44,997 --> 00:27:45,873 ええ 507 00:27:46,415 --> 00:27:47,083 なぜ? 508 00:27:47,666 --> 00:27:49,668 別に 聞いただけ 509 00:27:52,838 --> 00:27:54,131 妊娠してる 510 00:27:54,256 --> 00:27:55,674 おめでとう 511 00:27:57,009 --> 00:27:58,260 秘密は終わり 512 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 パーティーを開く 513 00:27:59,887 --> 00:28:02,223 やめて お願い 514 00:28:02,681 --> 00:28:06,268 本当にやめて 嫌いなの 515 00:28:06,394 --> 00:28:08,604 イケてるのにしよう 516 00:28:08,813 --> 00:28:10,564 ストリッパーを呼ぶ 517 00:28:11,357 --> 00:28:13,150 待たせたわね 518 00:28:13,317 --> 00:28:14,235 中へ 519 00:28:18,364 --> 00:28:19,907 お時間をどうも 520 00:28:20,282 --> 00:28:24,203 正式に妊娠の ご報告をしたくて 521 00:28:25,538 --> 00:28:30,251 伏せていたのは 不測の事態に備えてです 522 00:28:30,376 --> 00:28:31,919 ちょっといい? 523 00:28:32,294 --> 00:28:33,421 もちろん 524 00:28:33,587 --> 00:28:35,089 おめでとう 525 00:28:35,214 --> 00:28:36,549 輝いてるわ 526 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 どうも 527 00:28:42,304 --> 00:28:45,433 出産予定日は 5月22日で― 528 00:28:45,558 --> 00:28:47,560 復帰は5月25日 529 00:28:47,685 --> 00:28:51,105 3日間 休みますが 出廷日はなし 530 00:28:51,564 --> 00:28:54,150 通院は朝9時までに 531 00:28:54,275 --> 00:29:00,072 ベビーシッターは手配済みで 特別な手当も不要です 532 00:29:00,156 --> 00:29:04,952 今まで通りの仕事量で 問題ありません 533 00:29:05,244 --> 00:29:10,541 マルコーニの裁判では 主任弁護士に戻してください 534 00:29:10,916 --> 00:29:13,461 1年 準備してきました 535 00:29:14,086 --> 00:29:17,089 6人の子の父親として言う 536 00:29:17,256 --> 00:29:21,969 やることが多くて かなり大変だぞ 537 00:29:22,386 --> 00:29:23,471 分かりました 538 00:29:24,013 --> 00:29:28,309 法律に従って あなたの計画を応援する 539 00:29:28,934 --> 00:29:30,311 頑張ってやれ 540 00:29:34,940 --> 00:29:35,691 結果は? 541 00:29:38,944 --> 00:29:40,237 どう思う? 542 00:29:41,113 --> 00:29:45,242 その都度 対処するしかないわね 543 00:29:46,243 --> 00:29:49,663 じゃ法廷での働き次第だな 544 00:29:49,872 --> 00:29:53,417 マイアを 待機させておきましょ 545 00:29:56,086 --> 00:29:58,923 ようこそ ヘッセマン副市長 546 00:29:59,048 --> 00:30:01,425 私は弁護士の良き友だ 547 00:30:01,550 --> 00:30:04,178 弁護士を頼りにしてる 548 00:30:04,261 --> 00:30:06,931 警察との橋渡しを頼みます 549 00:30:07,056 --> 00:30:09,266 彼らは捜査する気がない 550 00:30:09,391 --> 00:30:11,644 そう見えるだけだ 551 00:30:13,229 --> 00:30:17,650 ウィルクは自殺じゃない 怒りの電話が来てた 552 00:30:17,775 --> 00:30:19,193 警察が捜査する 553 00:30:19,276 --> 00:30:21,612 捜査して自殺だと 554 00:30:21,695 --> 00:30:23,030 公式発表じゃない 555 00:30:23,113 --> 00:30:27,451 警察が事件を 真剣に考えてるとは思えない 556 00:30:27,535 --> 00:30:29,286 我々はどうすれば? 557 00:30:29,453 --> 00:30:30,746 懸念を伝える 558 00:30:32,039 --> 00:30:34,750 だが君たちの協力が必要だ 559 00:30:35,584 --> 00:30:37,294 資金援助ですか 560 00:30:37,419 --> 00:30:38,212 違う 561 00:30:38,295 --> 00:30:41,882 警察は君たちを 敵と見なしてる 562 00:30:41,966 --> 00:30:44,635 実際 時には敵だからな 563 00:30:44,802 --> 00:30:45,803 どうして? 564 00:30:45,970 --> 00:30:46,971 訴えるだろ 565 00:30:47,930 --> 00:30:50,474 警察の不正を正すため 566 00:30:50,641 --> 00:30:52,935 使命とする事務所も 567 00:30:53,018 --> 00:30:54,478 回りくどい 568 00:30:54,687 --> 00:30:58,774 その訴訟の6割を 扱う事務所は1つだ 569 00:30:58,857 --> 00:31:00,943 すべて正当な訴訟よ 570 00:31:01,026 --> 00:31:04,947 警察に対する 挑発行為なのは確かだ 571 00:31:05,030 --> 00:31:06,991 不正を見過ごせと? 572 00:31:07,116 --> 00:31:09,201 不正がなくても― 573 00:31:09,326 --> 00:31:14,456 訴えられることがあり 態度を硬化させてる 574 00:31:14,540 --> 00:31:18,711 警察には職務を 果たしてほしいだけだ 575 00:31:18,836 --> 00:31:21,171 この辺にしておこう 576 00:31:21,255 --> 00:31:26,510 便宜を図ってくれたら 礼をするつもりです 577 00:31:26,760 --> 00:31:29,847 うちの件は 彼らに無関係だ 578 00:31:29,972 --> 00:31:31,348 そう言った 579 00:31:31,473 --> 00:31:32,474 なぜ報告を? 580 00:31:32,725 --> 00:31:35,561 どう思われてるか伝えてる 581 00:31:35,686 --> 00:31:39,023 うちが訴えを 取り下げれば― 582 00:31:39,148 --> 00:31:41,775 警察は職務を果たすと? 583 00:31:41,859 --> 00:31:46,822 手加減しろということだ だが従う気はない 584 00:31:46,905 --> 00:31:49,992 だが 今の話を聞けば萎縮する 585 00:31:50,117 --> 00:31:51,368 報告するなと? 586 00:31:51,493 --> 00:31:54,705 いや 会合から 抜けた方がいい 587 00:31:54,830 --> 00:31:58,334 呼ばれたのは 圧力をかけるためだ 588 00:31:58,417 --> 00:32:02,796 抜ける気はない 6大事務所と対等なのよ 589 00:32:03,339 --> 00:32:05,424 行く価値はあるわ 590 00:32:05,549 --> 00:32:08,385 嫌なことを求められたら― 591 00:32:08,469 --> 00:32:11,221 “嫌だ”と言えばいい 592 00:32:11,347 --> 00:32:14,516 コメンテーターとして 言ってるのか? 593 00:32:19,688 --> 00:32:24,193 ブレントウッド医師の 証言の排除を求めます 594 00:32:24,818 --> 00:32:25,527 公判前手続きの申し立て 第234ですか? 595 00:32:25,527 --> 00:32:28,739 公判前手続きの申し立て 第234ですか? “フレンド判事” 596 00:32:28,739 --> 00:32:29,031 “フレンド判事” 597 00:32:29,031 --> 00:32:30,908 “フレンド判事” それとも第235? 598 00:32:31,075 --> 00:32:33,494 紛らわしいですよね 599 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 そうですが検察側からも― 600 00:32:36,330 --> 00:32:39,416 同じくらい申し立てがある 601 00:32:39,541 --> 00:32:42,086 ブレントウッド医師とは? 602 00:32:42,169 --> 00:32:45,756 飛び散った血のことで 検察側が… 603 00:32:45,881 --> 00:32:46,674 裁判長 604 00:32:46,757 --> 00:32:48,384 終わってない 605 00:32:48,717 --> 00:32:52,304 検察側に再度 証拠開示を求めます 606 00:32:52,429 --> 00:32:54,598 このままでは違反に 607 00:32:54,682 --> 00:32:57,935 優先すべき申し立てがあります 608 00:32:58,060 --> 00:32:59,269 遅すぎよ 609 00:32:59,395 --> 00:33:01,939 君が素早すぎるせいだ 610 00:33:02,064 --> 00:33:04,608 息がぴったりなのね 611 00:33:05,693 --> 00:33:07,403 申し立ては? 612 00:33:07,486 --> 00:33:09,029 延期です 613 00:33:09,113 --> 00:33:10,280 また? 614 00:33:10,406 --> 00:33:15,744 裁判の開始を5月21日の 週にするよう求めます 615 00:33:16,912 --> 00:33:18,122 バカげてます 616 00:33:18,247 --> 00:33:20,958 4ヵ月も遅らせるなんて 617 00:33:21,083 --> 00:33:25,254 複雑な事件の場合 延期はよくあります 618 00:33:25,337 --> 00:33:29,633 依頼人には迅速な裁判を 受ける権利が 619 00:33:29,883 --> 00:33:32,803 数ヵ月なら問題ありません 620 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 よろしい 面白かったわ 621 00:33:35,639 --> 00:33:40,352 2人とも法廷の外に出て 日にちを決めて 622 00:33:40,561 --> 00:33:44,148 1時間後に提案を聞きます 623 00:33:47,735 --> 00:33:49,820 状況を利用する気ね 624 00:33:49,987 --> 00:33:52,990 違う 仕事をしてるだけだ 625 00:33:55,617 --> 00:33:56,952 次にして 626 00:34:00,289 --> 00:34:05,002 出産予定日と同じ週で 利用してないと? 627 00:34:05,127 --> 00:34:07,504 都合のいい日を選んだ 628 00:34:07,629 --> 00:34:11,467 妊娠とは関係なくね それが望みだろ 629 00:34:11,592 --> 00:34:15,846 分かったわ マイアと闘いたいのね 630 00:34:15,971 --> 00:34:16,847 何だって? 631 00:34:17,222 --> 00:34:19,850 経験が浅いから有利だと 632 00:34:19,933 --> 00:34:23,520 まさか そんな汚いマネはしない 633 00:34:34,323 --> 00:34:36,909 ここ いい? 急いでるの 634 00:34:37,034 --> 00:34:39,870 どうぞ 私も急いでる 635 00:34:39,953 --> 00:34:41,872 法律事務所って最悪 636 00:34:41,955 --> 00:34:42,831 同感よ 637 00:34:42,998 --> 00:34:44,041 どこ? 638 00:34:44,166 --> 00:34:45,751 メンデルソン&グラント 639 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 激務と聞いたわ 上司は誰? 640 00:34:49,046 --> 00:34:50,297 フランツ・メンデルソン 641 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 トップね 顧客が多そう 642 00:34:54,009 --> 00:34:56,428 新しい顧客と契約を? 643 00:34:56,553 --> 00:34:57,805 誰のこと? 644 00:34:58,180 --> 00:34:59,556 誰だっけ… 645 00:35:00,182 --> 00:35:03,894 書類を見たわ シカゴ市警の人? 646 00:35:04,353 --> 00:35:05,604 民事訴訟ね 647 00:35:06,688 --> 00:35:09,233 まだだけど契約したい 648 00:35:09,358 --> 00:35:10,567 その案件ね 649 00:35:10,692 --> 00:35:11,777 事務所は? 650 00:35:12,861 --> 00:35:15,405 ピンウィール&ウィンクラー 651 00:35:16,365 --> 00:35:18,450 聞いたことないわ 652 00:35:18,867 --> 00:35:20,160 新しいから 653 00:35:22,371 --> 00:35:25,415 時間だ シカゴ市警の件 頑張って 654 00:35:25,582 --> 00:35:26,291 ありがと 655 00:35:31,547 --> 00:35:33,924 メンデルソンの件で情報が 656 00:35:35,175 --> 00:35:36,426 本当なの? 657 00:35:37,052 --> 00:35:39,555 マリッサ お手柄よ 658 00:35:39,888 --> 00:35:41,098 後でね 659 00:35:45,310 --> 00:35:46,270 裁判長 660 00:35:46,562 --> 00:35:48,105 バカにした目を 661 00:35:48,272 --> 00:35:52,442 私の目は たまに 独り歩きするんです 662 00:35:53,569 --> 00:35:57,406 ウケ狙いのコメントは 控えなさい 663 00:35:57,489 --> 00:35:58,615 もちろんです 664 00:35:58,907 --> 00:36:01,785 クズマさん お聞きします 665 00:36:01,994 --> 00:36:03,996 原告が好む質問を 666 00:36:04,830 --> 00:36:07,666 なぜ名前と住所の公開を? 667 00:36:07,791 --> 00:36:11,795 ナチスが嫌いだから 行進もヘドが出る 668 00:36:12,212 --> 00:36:16,133 私が精神的苦痛を 故意に与えた? 669 00:36:16,842 --> 00:36:18,135 なら うれしい 670 00:36:19,011 --> 00:36:22,806 住所をどうやって 調べましたか? 671 00:36:22,931 --> 00:36:24,725 電話帳で 672 00:36:25,267 --> 00:36:27,603 電話帳に載ってた? 673 00:36:27,895 --> 00:36:28,937 はい 674 00:36:29,021 --> 00:36:34,693 では放火犯が電話帳で 住所を見つけた可能性も? 675 00:36:34,818 --> 00:36:37,112 質問の範囲外です 676 00:36:37,195 --> 00:36:39,489 答えると困るんですね 677 00:36:40,282 --> 00:36:41,950 私の部屋へ 678 00:36:42,910 --> 00:36:43,493 なぜ? 679 00:36:43,619 --> 00:36:45,329 私の命令だ 680 00:36:47,998 --> 00:36:49,625 ショーは十分だ 681 00:36:50,626 --> 00:36:51,585 ショー? 682 00:36:51,877 --> 00:36:54,338 陪審員を操っている 683 00:36:54,463 --> 00:36:56,673 裁判長 私は単に… 684 00:36:58,634 --> 00:37:03,513 確かに操ってます 有利にするのが仕事です 685 00:37:03,639 --> 00:37:04,806 真面目に 686 00:37:04,890 --> 00:37:06,850 コメンテーターだから 687 00:37:06,934 --> 00:37:08,518 弁護士だ 688 00:37:08,644 --> 00:37:12,648 パフォーマンスは 私の法廷では許さない 689 00:37:12,731 --> 00:37:16,485 何度テレビに出たかは 関係ない 690 00:37:16,610 --> 00:37:19,696 私の法廷では ふざけるな 691 00:37:20,614 --> 00:37:24,201 彼はどう変えれば いいのですか? 692 00:37:24,326 --> 00:37:25,369 何だね? 693 00:37:25,661 --> 00:37:28,455 どの点で やり方を変えろと? 694 00:37:28,538 --> 00:37:30,540 陪審員を操るな 695 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 見るなと? 696 00:37:31,959 --> 00:37:32,876 そうじゃない 697 00:37:33,001 --> 00:37:34,670 席を立つなと? 698 00:37:35,170 --> 00:37:36,546 彼は分かってる 699 00:37:36,630 --> 00:37:41,218 彼は いい弁護士で あろうとしています 700 00:37:41,510 --> 00:37:43,303 依頼人のためです 701 00:37:43,387 --> 00:37:47,891 具体的に どこを変えろと 言わないなら― 702 00:37:47,975 --> 00:37:50,018 異議を唱えます 703 00:37:50,143 --> 00:37:51,103 何に? 704 00:37:52,604 --> 00:37:55,565 ボーズマンに対する命令です 705 00:37:55,691 --> 00:37:58,735 “職務を効果的に 果たすな”と 706 00:37:59,444 --> 00:38:01,738 そんなこと命じてない 707 00:38:01,822 --> 00:38:03,740 異議を認めると? 708 00:38:04,074 --> 00:38:05,742 決定を求めます 709 00:38:06,868 --> 00:38:10,747 引用ですが “上訴できる決定を求める” 710 00:38:11,123 --> 00:38:14,042 これでどうだね 異議を棄却 711 00:38:14,501 --> 00:38:15,293 どうも 712 00:38:15,419 --> 00:38:20,257 勝算のある裁判なのに なぜ不利になることを? 713 00:38:20,340 --> 00:38:22,634 自由を奪おうとしてる 714 00:38:22,759 --> 00:38:24,594 陪審員は気づく 715 00:38:24,678 --> 00:38:25,929 他に何か? 716 00:38:26,013 --> 00:38:27,305 出ていけ 717 00:38:27,723 --> 00:38:28,724 どうも 718 00:38:34,396 --> 00:38:36,023 驚いたな 719 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 もっと驚くわよ 720 00:38:40,318 --> 00:38:41,236 何だ? 721 00:38:41,319 --> 00:38:43,780 メンデルソンはクセ者です 722 00:38:47,576 --> 00:38:52,164 捜査の新情報はないが 副市長との話を― 723 00:38:52,581 --> 00:38:54,833 再検討してみたい 724 00:38:54,958 --> 00:38:56,960 すべて否定された 725 00:38:57,044 --> 00:39:00,672 いや 建設的な提案を してくれた 726 00:39:00,797 --> 00:39:01,631 どんな? 727 00:39:01,757 --> 00:39:05,343 警察を暴力行為で 訴えることが― 728 00:39:05,469 --> 00:39:07,804 双方の障害になってる 729 00:39:07,929 --> 00:39:11,683 件数ではなく 受け止め方の問題だ 730 00:39:11,808 --> 00:39:13,810 怒りをあおってる 731 00:39:13,894 --> 00:39:15,812 うちは訴えてない 732 00:39:15,937 --> 00:39:19,149 エイドリアン 何か言うことが? 733 00:39:20,192 --> 00:39:20,859 ない 734 00:39:20,984 --> 00:39:23,820 我々は結束すべきだろ 735 00:39:23,945 --> 00:39:27,115 爆弾を投げれば 皆に影響する 736 00:39:27,199 --> 00:39:29,367 方針を変える気は? 737 00:39:32,871 --> 00:39:35,499 あなたの顧客のために? 738 00:39:35,999 --> 00:39:37,334 何だって? 739 00:39:37,417 --> 00:39:41,296 2ヵ月前 自分なら 賠償額を減らせると― 740 00:39:41,421 --> 00:39:43,048 シカゴ市警に 741 00:39:43,173 --> 00:39:43,965 違う 742 00:39:44,049 --> 00:39:45,759 シカゴ市警が― 743 00:39:45,842 --> 00:39:50,180 あなたの事務所を 雇う気なのも違うと? 744 00:39:50,347 --> 00:39:55,018 このグループの 警察対策に影響はない 745 00:39:55,143 --> 00:39:56,812 情報規制がある 746 00:39:58,814 --> 00:40:00,524 認めるんだな? 747 00:40:01,108 --> 00:40:03,985 警察に甘くしろと言うのは― 748 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 契約を取るためか? 749 00:40:05,987 --> 00:40:07,197 何の関係も… 750 00:40:07,656 --> 00:40:09,699 もちろん関係ある 751 00:40:09,866 --> 00:40:13,537 私欲のために 会合を利用するなんて― 752 00:40:13,662 --> 00:40:14,871 誰も信じない 753 00:40:15,038 --> 00:40:16,206 私は信じる 754 00:40:16,414 --> 00:40:17,415 私も 755 00:40:17,541 --> 00:40:18,834 私もだ 756 00:40:19,793 --> 00:40:21,044 失礼します 757 00:40:21,169 --> 00:40:22,045 どうも 758 00:40:23,171 --> 00:40:24,589 ガッカリだわ 759 00:40:29,010 --> 00:40:31,555 準備ができたようね 760 00:40:31,721 --> 00:40:33,390 決めた日は? 761 00:40:33,473 --> 00:40:35,684 合意に至りませんでした 762 00:40:36,810 --> 00:40:41,940 裁判を開始したいと 検事補が主張する日は― 763 00:40:42,065 --> 00:40:44,401 私の出産の時期です 764 00:40:44,693 --> 00:40:46,486 おめでとう 765 00:40:46,653 --> 00:40:47,529 どうも 766 00:40:48,029 --> 00:40:51,366 検事補に事情を 説明しましたか? 767 00:40:51,449 --> 00:40:52,367 いいえ 768 00:40:52,742 --> 00:40:55,745 すでに予定日を知ってます 769 00:40:55,871 --> 00:40:57,247 彼が父親です 770 00:41:00,542 --> 00:41:01,585 裁判長 771 00:41:01,668 --> 00:41:05,797 検事補は事情を知りつつ 利用したんです 772 00:41:05,964 --> 00:41:08,592 はらませた張本人ですから 773 00:41:08,717 --> 00:41:09,843 裁判長 774 00:41:09,926 --> 00:41:13,013 勝つには私が邪魔なんです 775 00:41:13,096 --> 00:41:14,014 それは… 776 00:41:17,309 --> 00:41:19,603 あなたの番ですよ 777 00:41:20,687 --> 00:41:22,230 意見を言って 778 00:41:23,064 --> 00:41:24,357 私は その… 779 00:41:25,901 --> 00:41:26,735 裁判長 780 00:41:28,486 --> 00:41:30,447 延期を求めたのは― 781 00:41:30,906 --> 00:41:34,451 準備に時間が必要だからです 782 00:41:38,079 --> 00:41:43,793 私は辞職する検事補から この裁判を引き継ぎました 783 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 クインさんが… 784 00:41:45,503 --> 00:41:49,966 “ルッカ”でいい 裁判長は関係をご存じよ 785 00:41:51,676 --> 00:41:52,886 その通り 786 00:41:53,929 --> 00:41:55,138 ルッカが― 787 00:41:55,680 --> 00:41:59,643 言おうとしてることは 辛辣で偽善的です 788 00:41:59,809 --> 00:42:02,270 妊娠を利用して― 789 00:42:02,354 --> 00:42:05,941 裁判長の同情を 得ようとしてます 790 00:42:07,192 --> 00:42:08,652 分かってます 791 00:42:09,903 --> 00:42:12,155 いい親になるわね 792 00:42:12,572 --> 00:42:15,116 では こうしましょう 793 00:42:15,575 --> 00:42:17,327 延期は認めない 794 00:42:17,452 --> 00:42:18,662 検事補 795 00:42:19,579 --> 00:42:23,166 延期を望む本当の理由は 分からない 796 00:42:23,333 --> 00:42:27,003 でも いい印象は受けないわ 797 00:42:27,629 --> 00:42:30,257 準備をして裁判に臨んで 798 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 そしてクインさん 799 00:42:33,301 --> 00:42:37,597 妊娠は裁判で 配慮の対象とならない 800 00:42:37,681 --> 00:42:40,308 なので準備は怠りなく 801 00:42:41,309 --> 00:42:42,978 勘違いしてる 802 00:42:43,061 --> 00:42:45,146 アポは取った? 803 00:42:45,272 --> 00:42:49,276 裁判から 外そうとしたんじゃない 804 00:42:49,359 --> 00:42:53,280 じゃ何のため? あっちで後ろを向いて 805 00:42:54,656 --> 00:42:55,490 子供のため 806 00:42:55,573 --> 00:42:56,866 私の子供よ 807 00:42:57,117 --> 00:42:58,702 君のためだ 808 00:42:58,785 --> 00:43:02,414 これ以上 事態を悪化させないで 809 00:43:02,539 --> 00:43:05,417 この裁判はストレスが多い 810 00:43:05,542 --> 00:43:09,421 怒鳴り合いになる そっちを向いても? 811 00:43:09,546 --> 00:43:10,797 ダメよ 812 00:43:11,673 --> 00:43:12,882 やれやれ 813 00:43:13,174 --> 00:43:15,552 どれほど不快か分かる? 814 00:43:15,677 --> 00:43:18,888 あなたは神経が過敏すぎる 815 00:43:19,014 --> 00:43:21,725 裁判から外れたら? 816 00:43:21,808 --> 00:43:25,770 以前 検事補が 大きな裁判中に流産した 817 00:43:25,895 --> 00:43:28,773 私にも起こると言うの? 818 00:43:28,898 --> 00:43:32,402 僕にも少しは心配させてくれ 819 00:43:32,944 --> 00:43:34,571 いいえ ダメよ 820 00:43:35,447 --> 00:43:39,659 あなたのDNAが 少し入ってるだけ 821 00:43:39,743 --> 00:43:41,536 後悔してるでしょ 822 00:43:41,661 --> 00:43:42,412 僕は違う 823 00:43:42,537 --> 00:43:45,206 そう どうぞご勝手に 824 00:43:46,124 --> 00:43:46,791 じゃあね 825 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 別の話で来たんだ 826 00:43:53,840 --> 00:43:55,925 私なら大丈夫よ 827 00:43:56,092 --> 00:43:57,927 ピーパーの代理人だろ 828 00:43:58,053 --> 00:43:58,678 なぜ? 829 00:43:58,762 --> 00:44:02,932 逮捕した女が 君たちの役に立つかも 830 00:44:04,059 --> 00:44:04,768 誰? 831 00:44:04,893 --> 00:44:05,935 興味ないだろ 832 00:44:06,019 --> 00:44:08,438 今は興味あるわ 833 00:44:09,481 --> 00:44:10,440 誰なの? 834 00:44:11,232 --> 00:44:15,278 レイシー・ハーモン 反ファシズム活動家です 835 00:44:15,445 --> 00:44:18,031 原告と面識はありますか? 836 00:44:18,114 --> 00:44:20,950 いいえ でも家に放火しました 837 00:44:23,828 --> 00:44:26,623 皆さん 静粛に願います 838 00:44:27,415 --> 00:44:29,292 家を見つけた経緯は? 839 00:44:29,417 --> 00:44:33,171 SNSの写真です 通りの名が見えてた 840 00:44:33,296 --> 00:44:35,298 ピーパーニュースでは? 841 00:44:35,382 --> 00:44:37,801 それを知りませんでした 842 00:44:37,967 --> 00:44:39,219 以上です 843 00:44:39,302 --> 00:44:40,136 よろしい 844 00:44:40,261 --> 00:44:41,846 ウッドラッツさん? 845 00:44:42,013 --> 00:44:43,765 休憩をお願いします 846 00:44:44,432 --> 00:44:45,767 昼休憩です 847 00:44:50,271 --> 00:44:51,189 30万ドル 848 00:44:51,314 --> 00:44:52,148 ダメよ 849 00:44:52,524 --> 00:44:55,318 続行するなら反訴する 850 00:44:58,113 --> 00:44:59,322 やられたわ 851 00:45:03,451 --> 00:45:05,078 ロックハートのオフィスです 852 00:45:06,121 --> 00:45:08,331 ダイアンは留守です 853 00:45:08,456 --> 00:45:10,542 君に電話したんだ 854 00:45:10,667 --> 00:45:11,835 何ですか? 855 00:45:11,960 --> 00:45:16,131 礼を言う メンデルソンの件だよ 856 00:45:16,214 --> 00:45:17,799 いえ そんな… 857 00:45:18,550 --> 00:45:19,509 別に 858 00:45:19,634 --> 00:45:23,012 マリッサ 素直に礼を受け取れ 859 00:45:23,138 --> 00:45:23,972 はい 860 00:45:24,139 --> 00:45:25,014 どうも 861 00:45:25,140 --> 00:45:27,016 給料は1割増しだ 862 00:45:28,143 --> 00:45:30,019 本当ですか? 863 00:45:30,228 --> 00:45:31,354 お手柄だ 864 00:45:32,647 --> 00:45:34,357 感謝します 865 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 昇給は初めて 866 00:45:35,942 --> 00:45:37,360 最後じゃない 867 00:45:37,902 --> 00:45:38,528 それじゃ 868 00:45:42,574 --> 00:45:45,452 JDは なぜ辞めたんだ? 869 00:45:45,994 --> 00:45:47,203 あなたが原因 870 00:45:49,581 --> 00:45:50,874 そのままで 871 00:45:53,001 --> 00:45:54,127 調子は? 872 00:45:56,337 --> 00:45:57,380 いいよ 873 00:45:57,505 --> 00:45:58,840 よかった 874 00:45:58,965 --> 00:46:02,093 君は局内で好評だ 切れ者だしね 875 00:46:02,218 --> 00:46:04,846 ただ もっと盛り上げて 876 00:46:05,013 --> 00:46:07,724 怒れる黒人になれと? 877 00:46:07,807 --> 00:46:11,936 それは偏見だろ 感情のままにやってくれ 878 00:46:12,061 --> 00:46:15,982 世間は怒りに満ちてる その代弁者に 879 00:46:16,191 --> 00:46:18,568 ネットで話題になりたい 880 00:46:18,985 --> 00:46:21,905 ではスタジオで いいベストだ 881 00:46:24,699 --> 00:46:26,868 差別は一方通行だ 882 00:46:26,993 --> 00:46:27,911 なぜなのか “差別は一方通行か” 883 00:46:27,911 --> 00:46:28,036 “差別は一方通行か” 884 00:46:28,036 --> 00:46:31,831 “差別は一方通行か” 白人に対する差別も 毎日 見るのに― 885 00:46:31,915 --> 00:46:34,000 指摘するのは差別? 886 00:46:34,083 --> 00:46:35,919 エイドリアン 見解は? 887 00:46:36,878 --> 00:46:38,087 何について? 888 00:46:38,213 --> 00:46:39,547 チャックの発言 889 00:46:39,797 --> 00:46:41,925 差別は一方通行? 890 00:46:42,133 --> 00:46:43,885 彼の意見ですね 891 00:46:44,010 --> 00:46:45,220 黒人事務所は― 892 00:46:45,303 --> 00:46:48,932 入札なしの 契約という恩恵がある 893 00:46:49,057 --> 00:46:51,643 白人弁護士は どう考えれば? 894 00:46:52,477 --> 00:46:54,395 分かりません 895 00:46:54,479 --> 00:46:57,148 つまり ダブル スタンダードでは? 896 00:46:57,732 --> 00:47:00,777 以前 取り上げた ヒップホップでは 897 00:47:00,860 --> 00:47:04,614 黒人ラッパーは 黒人の蔑称を言える 898 00:47:04,697 --> 00:47:06,282 だが白人は無理 899 00:47:06,407 --> 00:47:07,617 言えばいい 900 00:47:08,243 --> 00:47:09,118 言え? 901 00:47:09,536 --> 00:47:10,620 言いたいなら 902 00:47:10,787 --> 00:47:12,914 言いたいとは 言ってない 903 00:47:12,997 --> 00:47:14,958 平気だ 言ってみて 904 00:47:16,417 --> 00:47:17,794 皆で一緒に 905 00:47:18,253 --> 00:47:19,754 それは偽善だ 906 00:47:19,879 --> 00:47:20,838 禁句だろ 907 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 ここはアメリカだ 908 00:47:23,424 --> 00:47:24,467 2人とも 909 00:47:24,842 --> 00:47:25,927 言って 910 00:47:27,762 --> 00:47:29,138 もう結構です 911 00:47:29,264 --> 00:47:32,475 2人とも言いたのに なぜ? 912 00:47:35,270 --> 00:47:36,771 さあ 全員で 913 00:48:05,883 --> 00:48:07,010 クソッタレ 914 00:48:09,804 --> 00:48:11,806 期待に沿えたかな? 915 00:48:16,811 --> 00:48:18,521 嫌われたようだ 916 00:48:18,646 --> 00:48:19,814 よくやったわ