1 00:00:16,667 --> 00:00:20,917 Sehen Sie bitte in die Kamera, und wenn sie weg ist, gehen Sie, Sir. 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 Okay. Die Kamera auf eins. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 -Können Sie mich hören, Sir? -Ja. 4 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 -Können Sie eine Minute lang reden? -Worüber? 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 Egal. Wir machen nur einen Soundcheck. 6 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 Gut. Das geht nur eine Minute. 7 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 Sie hören den Beitrag aus dem Studio, und Ted wird Sie vorstellen. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 Sprechen Sie bitte in die Kamera. 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 Das stimmt. Danke. Danke. 10 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 Verzeihung. Das sind dieselben Anwälte, die ihre Dienste kostenlos anbieten. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 Bitte lassen Sie mich ausreden, Ma'am. 12 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 Verzeihung. Ich kann Sie nicht sehen. 13 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 Ich bin nicht im Peeper-Fall involviert, 14 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 aber ich glaube, das Eingeständnis des Verteidigers war ein Fehler. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 Danke, Sir. 16 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -Das war's? -Ja. Ich entferne gleich Ihre Kabel. 17 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 Verzeihung. 18 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -Was? -Die Show gestern. 19 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -Sie waren gut. -Danke. Diane? Julius? 20 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 In Ihrem Büro. Und Sie haben Besuch. Er ist im Konferenzraum. 21 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -Wer? -Ich weiß nicht. Dale irgendwas? 22 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -Guten Morgen. -Also, Mr. Jeffrey Toobin, wie lief es? 23 00:02:03,083 --> 00:02:08,000 Schnell. Wer ist im Konferenzraum? 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 Dale Kuzma, Redakteur von Peeper News. 25 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 Verdammt. 26 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 Ich sprach gestern über Peeper. Er ist wahrscheinlich sauer. 27 00:02:17,917 --> 00:02:21,583 Wenn die mich wieder als Experten wollen, muss ich Nein sagen. 28 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 Warte. Wir müssen über Lucca sprechen. 29 00:02:26,875 --> 00:02:28,709 Das Thema Schwangerschaft ist tabu. 30 00:02:28,792 --> 00:02:30,333 Und Lucca sagt nichts. 31 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 Nein, aber sie hat in zwei Monaten den Marconi-Fall. 32 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 Wenn wir also etwas ändern wollen, dann jetzt. 33 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 Deshalb sagt sie nichts. 34 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 Sie will nicht auf die Rückbank beim größten Fall des Jahres. 35 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 Ich rede mit ihrer Freundin Maia. 36 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 Sie könnte den Geburtstermin kennen. 37 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 Ich... 38 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Also, was Sie über meinen Fall sagten... -Hören Sie, ich hätte nichts sagen sollen. 39 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Es betrifft Sie und Ihren Anwalt. -Den feuerte ich. Ich will Sie. 40 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Wie bitte? -Ich möchte Sie als Anwalt. 41 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -Was brauchen Sie von mir? -Sie stecken mitten im Prozess. 42 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Erst die Vorvernehmung ist beendet. -Prozessvorbereitung dauert Monate. 43 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 Meine Kritik an Ihrem Anwalt 44 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -war unangebracht. -Aber... stimmte sie? 45 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Mir waren bestimmt nicht alle Details bekannt. 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,458 Wollen Sie einen Vorschuss? 47 00:03:21,542 --> 00:03:24,834 Der Richter stimmt einem so späten Anwaltswechsel nicht zu. 48 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 Das wird er. Er hasst meinen Anwalt. 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 Ich bitte Sie. Das ist eine Schlacht zwischen Gut und Böse. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -Schließen Sie sich den Guten an. -Ja, klar. 51 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -Was ist? -Hier ist noch ein Besucher für Sie. 52 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 Machen die Leute keine Termine mehr? Wer ist es? 53 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn? -Franz Mendelssohn ist hier? 54 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -Am Empfang. Wer ist er? -Oh mein Gott. Er will uns aufkaufen. 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Nein, er hat schon Stanley und Gledhill. 56 00:03:51,041 --> 00:03:54,333 Und? Das macht er so. Er verschlingt kleine Kanzleien. 57 00:03:54,417 --> 00:03:56,667 -Sagte er, was er will? -Nein. Soll ich fragen? 58 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 Nein. 59 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 Weil ich Nein sagte. Wenn das zu meinem Klienten soll, fügen Sie eine Null hinzu. 60 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Ich muss auflegen. Mr. Boseman, hallo. Franz Mendelssohn. 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,667 -Erfreut. -Wir trafen uns nie? 62 00:04:10,750 --> 00:04:14,583 -Chicago, und es gab nie ein Treffen? -Wir bewegen uns in anderen Kreisen. 63 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Jetzt sind wir im selben Kreis. Diane Lockhart, ich kenne Sie. 64 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz. Schön, dass es Ihnen gut geht. 65 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Nicht so gut. Seltsame Zeiten. Und Julius Cain, richtig? 66 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 Ja, genau. Hallo. 67 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 Tut mir leid, dass ich keinen Termin habe. 68 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 Kein Problem. 69 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 Ich sah Ihren Clip, Adrian, und sagte: "So jemanden brauchen wir." 70 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -Meinen Clip? So was habe ich? -Und 300.000 Likes. 71 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -Haben Sie einen Moment? -Ja. Bitte. 72 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Danke. 73 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Ich will Ihnen sagen, warum ich hier bin. 74 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Bitte setzen Sie sich. -Schon gut. 75 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -Ich bewege mich gern. -Ich auch. 76 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 Dann umkreisen wir einander wie Bestien im Käfig. 77 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Sie hörten sicherlich von Wilk Hobsons Selbstmord letzte Woche. 78 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Ja, furchtbar. 79 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Wussten Sie, dass seine Partner die Einschätzung der Polizei anzweifeln? 80 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 Sie haben Grund zu der Annahme, es war einer dieser Nachahmungsmorde, 81 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 wieder ein wütender Mandant, der seinen Anwalt tötete. 82 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 Die größten sechs Kanzleien haben sich über die letzten Wochen hinweg getroffen, 83 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 um zu besprechen, wie man mit dem Problem umgehen sollte. 84 00:05:21,625 --> 00:05:23,750 Roger Hill überfahren, 85 00:05:23,834 --> 00:05:28,083 Dan Oxenbold erschossen. Und jetzt Wilk Hobson. 86 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Kommen Sie zum nächsten Treffen. -Wir gehören nicht zu diesen sechs. 87 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 Ja, aber, Adrian, wir sahen Sie gestern im Fernsehen, 88 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 und wir sind beeindruckt. 89 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Wir beschlossen, eine weitere Kanzlei einzuladen. Ihre. 90 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 Worum geht es dabei? 91 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 Eine existenzielle Bedrohung für unsere Arbeit und unser Leben. 92 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Chicagoer Anwälte werden getötet, 93 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 die Behörden sind zu beschäftigt mit Anwaltswitzen, um zu helfen. 94 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Niemand hat Mitleid, also müssen wir uns um uns selbst kümmern. 95 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Respekt. -Absolut. 96 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 Eine von sieben Kanzleien? Was hast du letzte Nacht gesagt? 97 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Ich weiß nicht. Ich... Ich dachte, es war dämlich. 98 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 Sie waren gut. Sie sollten es sich ansehen. 99 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 Den Anwälten hat das schon lange geblüht. 100 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Wenn sie jetzt etwas aufpassen, ist das gut so. 101 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Verzeihung. Das sind dieselben Anwälte, die ihre Dienste kostenlos anbieten. 102 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 Du siehst gut aus. 103 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Das ist der große Kopf. Der kommt im Fernsehen gut rüber. 104 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Bitte lassen Sie mich ausreden, Ma'am. -Ich bin keine "Ma'am". 105 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 Verzeihung. Ich kann Sie nicht sehen. 106 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 Okay, 30 Sekunden. Der Prozess von PeeperNews.com, Adrian, 107 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 was halten Sie von der Vorgehensweise? 108 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Ich bin nicht im Peeper-News-Fall involviert, 109 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 aber ich glaube, das Eingeständnis des Verteidigers war ein Fehler. 110 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Haben sie dich noch mal eingeladen? -Diese Woche. Ich habe abgesagt. 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...in Bezug auf die Pressefreiheit. Es ist nicht nur... 112 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Vielen Dank, Mr. Boseman. 113 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Überleg es dir. Du weißt, was Gore Vidal sagte. 114 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 Sag nie Nein zu Sex oder einem Fernsehauftritt. 115 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 Okay. 116 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Den Anwälten hat das schon lange geblüht. 117 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Keine freien Plätze? -Ich war zu spät dran. 118 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Kurze Frage: Hat Lucca mit Ihnen gesprochen? 119 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -Worüber? -Über... Ihren Zustand. 120 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Nein. -Glauben Sie, sie wird es tun? 121 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 Ich glaube, sie will als Anwältin, nicht als werdende Mutter gesehen werden. 122 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 Okay. 123 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Wann geht es im Marconi-Fall weiter? 124 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -Übermorgen. -Okay. Sie kümmern sich darum. 125 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -Mr. Cain? Das ist Luccas Aufgabe. -Ja, das hat sich geändert. 126 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Sie übernehmen das. -Warum? 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Ich bin Partner, Sie Angestellte. Tun Sie es. 128 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 -Geht es dabei um Luccas Zustand? -Nein. 129 00:08:33,417 --> 00:08:35,583 Es geht um Ihre Chance, den Fall zu leiten. 130 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 Weiß Lucca davon? 131 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 Nein. 132 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Sagen Sie es ihr. 133 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Immer noch kein Platz? 134 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Nein. Ich... ist nicht schlimm. Ich mag die Ecke. 135 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Du bist anders seit deiner Fahrt. -Nein, ich bin wie immer, so wie immer. 136 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 Ich hoffe, wir können die Probleme der Gegenseite nutzen 137 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 beim Marconi-Aufschub. 138 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 Sie sind so ausgelastet, 139 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 sie baten um Aufschübe bei 70 Prozent ihrer laufenden Prozesse. 140 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Julius sagte, ich soll das übernehmen. 141 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 Was? 142 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 Julius sagte, ich solle mich um den Marconi-Antrag kümmern. 143 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Warum? -Hat er nicht gesagt. 144 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Aber er sprach von deinem Zustand. 145 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Oh, verdammt. 146 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -Sie wollen wissen, ob es... -Weißt du, was? Das ist meine Sache. 147 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Ja. Du hast recht. Das ist deine Sache. 148 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Aber du hast mir nichts gesagt, und ich bin deine Freundin. 149 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Ich bin schwanger. Ich bekomme ein Baby. 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -Glückwunsch! -Danke. 151 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 Es fällt mir schwer, diese Worte zu sagen. 152 00:09:50,667 --> 00:09:51,750 Es ist seltsam. 153 00:09:51,834 --> 00:09:54,000 Weißt du, was? Das klang sehr gut. 154 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 Meine andere Sorge ist: Ich bin dabei, Partnerin zu werden. 155 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 Das erste Mal in meiner Karriere gewinne ich an Boden. 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 Und jetzt habe ich Angst, dass sie das nutzen, um mich zu bestrafen. 157 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Das geht nicht... rechtlich gesehen. 158 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Sie können dich eher zurückhalten, wenn du nichts sagst. 159 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 Dann schieben sie es auf deine Leistung. 160 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Du solltest es bekannt geben. 161 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 -Das ist ein gutes Argument. -Dann sag es ihnen. 162 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 ZIVILGERICHT 163 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 Und da wären wir... schon wieder. 164 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 Ms. Lutz. Wie geht es Ihnen? 165 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 Jedes Mal, wenn ein Anwalt getötet wird, denke ich an Sie. 166 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 Und ich an Sie, jedes Mal, wenn ein Mörder verhaftet wird. 167 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 So viele Gemeinsamkeiten. Bereit, in den Ring zu steigen? 168 00:10:47,542 --> 00:10:50,250 Erheben Sie sich. Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 169 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Dieses Bezirksgericht von Cook County 170 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 tagt nun. Nach einer Vertagung. 171 00:10:55,333 --> 00:10:56,208 Der Richter... 172 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 Willkommen, meine Damen und Herren Geschworenen. Bitte. 173 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 Ich möchte Sie auf das Folgende vorbereiten. 174 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Prozesse sind nicht so wie im Fernsehen. 175 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 Gerechtigkeit ist langsam. Nichts ist hier nach 60 Minuten erledigt. 176 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 Es ist okay, TV-Anwälte zu mögen, aber echte Anwälte gehen kaum vor Gericht. 177 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 Tatsächlich sind 90 Prozent eines Falles nur Papierkram. 90 Prozent... 178 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Hallo. -Wer sind Sie? 179 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -Mr. Adrian Boseman. -Und Ms. Diane Lockhart. 180 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 Der Angeklagte möchte den Anwalt wechseln. 181 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 Kommen Sie bitte zu mir. 182 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 Das hier haben Sie vielleicht im Fernsehen gesehen. 183 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 Die Anwälte bitten den Richter um etwas. 184 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Aber glauben Sie mir, es ist nicht so spannend wie im Fernsehen. 185 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 Euer Ehren, der Angeklagte unterbricht den Prozess, bevor er begonnen hat. 186 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 Euer Ehren, Mr. Kuzma bittet darum, dass wir seinen Anwalt ersetzen. 187 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 Der Angeklagte hat das Recht... 188 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 Er hatte das Recht, seinen Anwalt zu wählen. Das hatte er. 189 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -Jetzt hat er seine Meinung geändert. -Er hat die Wahl, 190 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 aber das hier ist nicht das Spiel "Reise nach Jerusalem". 191 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Verstanden? -Ja. 192 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Verstanden, Euer Ehren. Wir bitten um einen Aufschub. 193 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Natürlich. 194 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Wir haben eben erst begonnen, Mr. Kuzma rechtlich zu vertreten, 195 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 und für eine gründliche Prozessvorbereitung brauchen wir... 196 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 Einspruch. Die Geschworenen sind bereit. Der Prozess hat begonnen. 197 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Stattgegeben. 198 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 Wie kann es sein, dass so viele Anwälte getötet werden, 199 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 und noch so viele in meinem Saal sind? 200 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 Das Feuer zerstörte alles. 201 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 Das Klavier, das meine Mutter mir hinterlassen hatte, meine Fotoalben. 202 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 Und das war Ihr Haus, Mrs. Honeycutt? 203 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Ja. 204 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Und so sah Ihr Haus danach aus? 205 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 Halten Sie fest, 206 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 dass Mrs. Honeycutt die Frage emotional mit Ja beantwortet. 207 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Nun... Es tut mir leid, Mrs. Honeycutt. Nur noch eine Frage. 208 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 Ist das Ihr Hund? 209 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -Oh Gott. -Ja. 210 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 Und er starb im Feuer, nicht wahr? 211 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Ja. -Und wem geben Sie Schuld an dem Feuer? 212 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 Einspruch. Aufhetzung, verlangt nach einem Rückschluss. 213 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 Um Rückschlüsse geht es doch bei diesem Prozess, oder? 214 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 Ich belehre trotzdem die Geschworenen. 215 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Meine Damen und Herren, ein Prozess ist nie so dramatisch wie im Fernsehen. 216 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Hier ist nichts nach 60 Minuten erledigt. 217 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 Nur weil ein Zeuge auf den Angeklagten deutet, ist das nicht die Wahrheit. 218 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 Bitte bedenken Sie das. 219 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 -Mrs. Honeycutt, fahren Sie fort. -Er und seine Webseite sind schuld. 220 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Hat er ihr Haus angezündet? -Nein. 221 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 Aber er veröffentlichte unsere Adresse und sagte, wir hätten es verdient. 222 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 -Er ist das Streichholz. -Danke. Tut mir leid, Mrs. Honeycutt. 223 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 Wie hieß Ihr Hund? 224 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 225 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Haben Sie Puffy je gefunden? -Nein. 226 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Das ist Provokation. Geh nicht darauf ein. 227 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 Mrs. Honeycutt, Ihr Verlust tut mir sehr leid. 228 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Wer sitzt da neben Ms. Amber Wood Lutz? 229 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 Das ist mein Sohn Dennis. 230 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 Und Ihr Sohn Dennis lebt bei Ihnen, richtig? 231 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 Im Moment, ja. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 Und er lebte mit Ihnen in dem zerstörten Haus? 233 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Er hilft mir, seit ich eine neue Hüfte habe. 234 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Und Ihr Sohn Dennis ist ein Neonazi, ist das korrekt? 235 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -Einspruch. Aufhetzung. -Die Dame kann widersprechen. 236 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 Das impliziert den Grund für das Feuer. 237 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Nein, aber den Grund für die Adressveröffentlichung... 238 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -Euer Ehren... -...und nur deshalb wurde er angeklagt. 239 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 Entschuldigen Sie das Spektakel. Ab und an laufen die Dinge etwas aus dem Ruder. 240 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 Abgelehnt. Sie dürfen antworten. 241 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 Mein Sohn ist ein guter Junge. Er arbeitet hart und liest viel. 242 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Und er ist kein Nazi, weder ein Neonazi noch sonst was. 243 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 Aber war er nicht beim Oak-Woods-Protest an der Konföderiertenstatue dabei, Ma'am? 244 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -Ja, weil er Geschichte liebt. -Ist das Dennis' Foto, Mrs. Honeycutt? 245 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 Ja, aber er schreit, dass sie aufhören sollen. 246 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 Mrs. Honeycutt... 247 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 ...sieht so das Gesicht von jemandem aus, der schreit, dass man aufhören soll? 248 00:15:34,041 --> 00:15:35,166 Dreihunderttausend. 249 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 Haben Sie nicht gesehen, was da passierte? Die Geschworenen lieben sie. 250 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Ja, aber sie hassen ihren Sohn. 251 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 Dreihunderttausend. Das reicht für den Wiederaufbau. 252 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Nein, 10,5 Millionen. Schmerz und Leid. 253 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 Du liebe Güte, da sind sie alle. 254 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Alle, die mich nie einstellen wollten. 255 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 Oh, schau, Elvis White. 256 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 Und Roger Woodruff. Der hat mich zweimal geschlagen. 257 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 Das ist wie der Albtraum, in dem ich merke, dass ich nackt bin. 258 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Verzeihung. 259 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 -Adrian. -Franz. 260 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 -Franz. -Diane, danke fürs Kommen. 261 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Danke. -Es sind alle da. Fangen wir an. 262 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Nein danke. -Danke. 263 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 Ms. Wood Lutz. 264 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 Sie wollen wohl Diversität vorgeben. 265 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 Gleich sehen wir, warum sich Schakale nie treffen. 266 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 Willkommen. Ich bin froh, dass wir alle noch gesund und munter sind. 267 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 Zuerst bitten wir alle, 268 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 20.000 $ für die Witwen unserer verstorbenen Kollegen zu spenden. 269 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 Lassen Sie uns nicht geizen. Ich glaube, wir alle können 40.000 $ entbehren. 270 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 Keiner hat Probleme. 271 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 Lassen Sie Ihr Gewissen Ihr Scheckbuch leiten. 272 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 Leider müssen wir uns heutzutage um uns selbst kümmern. 273 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 In einer Welt ohne Leitschienen werden wir gehasst. 274 00:18:56,208 --> 00:19:00,083 Ich will nicht melodramatisch klingen, aber wir werden gejagt. 275 00:19:00,166 --> 00:19:01,458 "Nicht melodramatisch." 276 00:19:01,542 --> 00:19:04,000 Wie würdest du es sagen? Drei Anwälte ermordet... 277 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 -Von Mandanten. -...während die Behörden Witze reißen. 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 -Manchmal zu Recht. -Nein. 279 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 Was soll dieser Aufstand? Moment mal. 280 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 Okay. Wer hat der Polizei seine Klienten genannt? 281 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Na los, heben Sie die Hand. Niemand. 282 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 Das ist irrelevant. Die Schweigepflicht... 283 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 Blödsinn. 284 00:19:22,375 --> 00:19:26,041 Ein Staatsanwalt könnte in fünf Minuten an die Listen gelangen. 285 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 -Das Problem ist... -Niemand will das. 286 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 Das Problem ist, wir würden unsere Klienten verlieren. 287 00:19:31,750 --> 00:19:34,083 Wenn die Polizei ihre Namen hätte... 288 00:19:34,166 --> 00:19:38,458 -Das stimmt, sogar die der Unschuldigen. -Nein. Wir sind das Problem. 289 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 Wir fürchten, dass Mandanten abgeworben werden, nicht, dass sie gehen. 290 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Wir bestehlen einander. -Was wäre dann die Lösung? 291 00:19:45,458 --> 00:19:47,917 Die Polizei weist es ab, sagt, es sei unser Problem. 292 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 Erklären wir ihnen, wir sind keine Hausbesetzer, wir haben einen Steuerwert. 293 00:19:53,250 --> 00:19:56,500 Erklären wir es Rahm. Er weiß, wo sein Geld herkommt. 294 00:19:56,583 --> 00:19:58,125 -Ja. -Er wird sich raushalten. 295 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Sein Vertreter, Warren Hesseman, nicht. 296 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 Stimmt. Warren verwies darauf, dass er sich 2019 aufstellen lässt. 297 00:20:06,041 --> 00:20:07,834 Er wird das Geld der Anwälte brauchen. 298 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 Er ist ein Freund der Polizei. 299 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Problem gelöst. -Bitte sehr. Guter Gedanke, Adrian. 300 00:20:14,458 --> 00:20:15,709 Fünf Minuten bis zur Show. 301 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 Noch fünf Minuten. 302 00:20:17,750 --> 00:20:19,458 TAGESRÜCKBLICK 303 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Also... Sie sind zurück. 304 00:20:23,208 --> 00:20:24,834 -Ja. -Das ist gut. 305 00:20:24,959 --> 00:20:28,125 Also, damit wir uns an die Regeln halten: Werden Sie nicht sauer. 306 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 Wie bitte? 307 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 Ich bin der junge, wütende Aktivist. Sie sind der ältere Obama-Staatsmann. 308 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 Nur so behalten die zwei schwarze Experten in der Show. 309 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 Wir fahren beide unsere Linien. 310 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 Okay? 311 00:20:46,750 --> 00:20:51,500 Gut, Sie dabeizuhaben, Adrian. Letztes Mal hat Spaß gemacht. Tolle Clips. 312 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 -Weiter so. -Danke. 313 00:21:04,208 --> 00:21:06,583 Wie immer haben wir ein Team von Rechtsexperten, 314 00:21:06,667 --> 00:21:08,709 das uns seine Sicht auf die Woche mitteilt. 315 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 Seit nunmehr vier Wochen wenden wir uns der seltsamen Reihe von Morden zu, 316 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 die Mandanten an ihren Anwälten begingen. 317 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 Über Nacht gab es einen weiteren Mord, bisher ungeklärt. 318 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 Eine Anwältin wurde auf ihrem Autostellplatz erschossen. 319 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 Donna Evans, hier bei der Verteidigung einer beschädigten Moschee. 320 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 Die Polizei verdächtigt ihren Freund, aber viele vermuten, es war ein Mandant. 321 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 Was denken Sie? 322 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 Das ist Teil der Hysterie gegen Muslime, angeführt von Donald Trump, 323 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 der die Verbannung von Muslimen zu... 324 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 -Nicht alles ist Rassismus. -Was rassistisch ist, ist Rassismus. 325 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 Diese Frau hatte mit islamischen Radikalen zu tun. 326 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 Was dachte sie sich? Wollte sie sterben? 327 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 Es ging um eine Moschee, nicht um ISIS. 328 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 Ja, aber die Anwältin beschäftigte sich täglich mit islamischem Radikalismus. 329 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Sie hätte es besser wissen müssen. 330 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 -Wissen Sie, wovon Sie reden? -Nur zu, Adrian. 331 00:21:58,917 --> 00:22:02,208 -Nein, ist schon okay. -Ich glaube, ich weiß so viel wie Sie. 332 00:22:02,458 --> 00:22:06,375 Wir verhätscheln Extremisten im Namen offener Grenzen und der Globalisierung. 333 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 Aber hier geht es um echte Menschen. Ich kannte Donna Evans. 334 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 Sie war eine tolle Anwältin. Sie leistete mehr Gutes, als Sie es je tun werden. 335 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 Ich vertrete dort draußen nicht islamische Radikale. 336 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 Nein, Sie bekommen hier 170.000 $ im Jahr 337 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 für Ihr ignorantes Gefasel, Chuck. 338 00:22:29,333 --> 00:22:32,542 Was fällt Ihnen ein! Wie viel verdienen Sie als Anwalt? 339 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 Seien Sie nicht so herablassend zu mir. 340 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 Sie haben es also auf meinen Job abgesehen? Mal sehen, wer gewinnt. 341 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 Ich hätte wohl die einzige Regel des Kabelfernsehens erwähnen sollen. 342 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 Erwähnen Sie nie Geld, niemals. 343 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 -Ja. -Schön, Sie kennengelernt zu haben. 344 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 -Adrian. -Guten Morgen. 345 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 -Das war ja interessant. -Welcher Teil? 346 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 Der mit den 170.000 $ im Jahr. Verdient er wirklich so viel? 347 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 -Ich bin ausgetickt, oder? -Nein. 348 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 Ich habe dich austicken sehen. Das war Absicht. 349 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 Mein angeborener Sinn für Drama. 350 00:23:33,375 --> 00:23:37,542 Tut mir leid. Normal mache ich das nicht, aber sind Sie der Typ aus den Nachrichten? 351 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 Meine Mutter hat letzte Nacht nur von Ihnen geredet. 352 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 Könnten Sie ihr ein Autogramm geben? Sie heißt Eunice. 353 00:23:44,125 --> 00:23:46,333 Die Verteidigung nannte Sie einen Nazi. 354 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 -Sind Sie das? -Nein, Ma'am. 355 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 Sie waren bei der Demonstration auf dem Oak-Woods-Friedhof anwesend, 356 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 bei der angeblich Neonazis waren. 357 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 Ich gedachte dort den Soldaten, die in Gefangenschaft starben. 358 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 Ihnen wird vorgeworfen, dass die Demonstration, bei der Sie waren, 359 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 der Einschüchterung verschiedener Rassen und ethnischer Gruppen diente. 360 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 Deshalb war ich nicht dort. Ich will nicht, dass die Geschichte verloren geht. 361 00:24:13,417 --> 00:24:15,291 Sie ist nicht perfekt, klar. 362 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 Die toten Konföderierten 363 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 sind auf demselben Friedhof wie Jesse Owens und Harold Washington. 364 00:24:23,375 --> 00:24:26,458 -Das sollten wir bedenken. -Verstehe. Und gab es einen Punkt... 365 00:24:26,542 --> 00:24:29,625 -Das solltest lieber du machen. -...an dem Sie gehen wollten? 366 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 -Was? Warum? -Die Geschworenen. 367 00:24:31,875 --> 00:24:36,667 Sie schauen dich die ganze Zeit an. Das macht das Fernsehen mit den Leuten. 368 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 -Danke, Dennis. -Herr im Himmel. 369 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 -Keine weiteren Fragen. -Na los. 370 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 Mr. Honeycutt. 371 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 Sie wussten also, dass bei der Demonstration Nazis waren, 372 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 aber Sie selbst sind kein Nazi? 373 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 Definitiv nicht. 374 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 Sie sind einer der noblen Menschen, auf die der Präsident verwies? 375 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Einspruch wegen Sarkasmus, Euer Ehren. -Das war ein Zitat, Euer Ehren. 376 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 Trotzdem stattgegeben. 377 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 Laut Ihrer Facebookseite, Mr. Honeycutt, 378 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 nehmen Sie an Bürgerkriegsnachstellungen teil? 379 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Ja, Sir. 380 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 Und Sie veröffentlichten einen wütenden Post 381 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 über die Uniformen mancher Schauspieler? 382 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 Wenn man einen Klettverschluss bei der Schlacht am Chickamauga trägt, 383 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 zeigt das einen Mangel an Respekt. 384 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Da Ihnen Uniformen so wichtig sind, 385 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 erzählen Sie uns von der Uniform, die Sie bei der Demonstration trugen? 386 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 Ich trug keine Uniform. 387 00:25:32,625 --> 00:25:36,709 Ein weißes Polo und Khakihosen, so wie die meisten anderen Männer. 388 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 Einspruch. Verkäufer tragen das auch. 389 00:25:39,542 --> 00:25:41,166 -Argumentativ. -Stattgegeben. 390 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 Kennen Sie eine Webseite mit dem Namen "Der mächtige Hammer"? 391 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 Ich habe von ihr gehört. 392 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 Sie haben von ihr gehört. "Legt eure braunen Hemden und Hakenkreuzbinden ab. 393 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 Die Wehrmacht von heute darf nicht vom Staat erkannt werden. 394 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 Nur Khakihosen und weiße Poloshirts sind erlaubt." 395 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 Das habe ich nicht bedacht, als ich mich anzog. 396 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 Außerdem habe ich keine Hakenkreuzbinde. 397 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 Ich werde ungern in einen Topf geworfen mit solchen Leuten. 398 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Und auch nicht mit Verkäufern. 399 00:26:15,458 --> 00:26:17,917 -Euer Ehren. -Mr. Boseman, 400 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 -lassen Sie den Sarkasmus. -Gewiss, Euer Ehren. 401 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 Mr. Honeycutt, wenn ich Ihre Ansichten falsch darstellte, tut es mir leid. 402 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 Wir konnten aber ein paar Ihrer Veröffentlichungen... 403 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 ...auftreiben, Posts aus dem Jahr 2012, 404 00:26:35,542 --> 00:26:37,375 die Sie später gelöscht hatten. 405 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 -Ich möchte sie gerne vorlesen. -Einspruch. 406 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Präjudiziell. Das war vor sechs Jahren. 407 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 Der Zeuge kann leugnen, Euer Ehren. 408 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Abgelehnt. 409 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 "Wir sind ein viel zu leichtes Ziel, wenn wir ein Hakenkreuz tragen." 410 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 Das ist wie die weiße Kapuze des Ku-Klux-Klans. 411 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 "Wir sollten diejenigen, die an der Macht sind, unsere Existenz vergessen lassen. 412 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 Der Jude macht eifrig Geld, 413 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 der Homosexuelle kontaminiert eifrig die Kultur, 414 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 und der Äthiopier ist zu dumm, um zu erkennen, was wir repräsentieren." 415 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Das glaube ich nicht. -Aber damals schon? 416 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 Nein, ich zitierte nur andere Leute. 417 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Das war nur ein Post. Er sollte provozieren. 418 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 Provozieren? Jüdische Leute provozieren? 419 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 Homosexuelle und Schwarze provozieren? 420 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 Ich... Ich habe es nie so gemeint! Das habe ich nicht geglaubt! 421 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 Ich bitte um eine kurze Unterbrechung, Euer Ehren. 422 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 Gut. Der Zeuge braucht wahrscheinlich sowieso eine neue Verkleidung. 423 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 Sie sollten gleich da sein. Geht es dir gut? 424 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 Ja. Warum? 425 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 Nur so. Das war nur eine Frage. 426 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 -Ich bin schwanger. -Glückwunsch. 427 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 -Ich sage es jetzt allen. -Ich organisiere die Party. 428 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 Nein, bitte nicht. 429 00:28:02,208 --> 00:28:06,041 -Zu spät. -Nein, im Ernst, ich hasse Babypartys. 430 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 Das wird eine neue, hippe Variante mit Stripper. 431 00:28:11,291 --> 00:28:14,041 -Lucca, verzeihen Sie die Verspätung. -Kommen Sie rein. 432 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 Danke für das Meeting. 433 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 Ich wollte die Partner offiziell über meine Schwangerschaft informieren. 434 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 Sie fragen sich sicher, warum ich es keinem sagte. 435 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 Das war nur, um ein paar Vorkehrungen zu treffen. 436 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 -Dürfen wir Sie unterbrechen? -Ja, natürlich. 437 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Glückwunsch! -Glückwunsch! Sie sehen toll aus! 438 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 Danke. 439 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 Der voraussichtliche Geburtstermin ist der 22. Mai. 440 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 Ich werde am 25. Mai wieder im Büro sein, also verpasse ich nur drei Arbeitstage. 441 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 Keine Gerichtstermine. 442 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 Alle Untersuchungen sind vor neun Uhr morgens. 443 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 Die Kinderbetreuung ist organisiert. 444 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 Ich verlange und brauche keine Sonderzuwendungen. 445 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 Ich mache mit demselben Arbeitspensum weiter, ohne Unterbrechungen. 446 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 Und mir liegt vor allem daran, die Leitung im Marconi-Doppelmord zu behalten, 447 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 nach einjähriger Arbeit an dem Fall. 448 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 Als Vater von sechs Kindern 449 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 möchte ich einwerfen, wie viel diese Aufgabe einem abverlangt. 450 00:29:22,375 --> 00:29:25,375 -Das ist mir klar. -Und ich möchte anmerken, 451 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 dass wir, getreu dem Gesetz, hinter Ihrem Plan stehen. 452 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 Also zurück an die Arbeit. 453 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Wie lief es? 454 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 Also, was denken wir? 455 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 Rechtlich gesehen können wir nicht denken. Wir müssen einfach reagieren. 456 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 Also reagieren wir auf ihre Leistung vor Gericht. 457 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 Ja, und halten Maia auf der Reservebank bereit. 458 00:29:56,083 --> 00:29:59,125 Ich begrüße Vizebürgermeister Warren Hesseman. 459 00:29:59,208 --> 00:30:01,417 Ich bin des Prozessanwalts bester Freund. 460 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 Die brauchen wir mehr denn je als unsere Leitschienen. 461 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 Dann brauchen wir Sie als Vermittler mit der Polizei. 462 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Die nehmen diese Morde nicht ernst. 463 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 Von außen wirkt das so, aber so ist es nicht. 464 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 -Dem widerspreche ich. -Wilk Hobson beging keinen Suizid. 465 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 Ich kannte ihn. Er erhielt wütende Anrufe. 466 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -Dann wird die Polizei ermitteln. -Das haben sie schon. 467 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -Sie nannten es einen Suizid. -Das war inoffiziell. 468 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 Hören Sie, Warren, wir glauben, die Polizei nimmt diese Fälle nicht ernst. 469 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 -Was sollen wir tun? -Ich leite Ihre Bedenken weiter. 470 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 -Aber... Aber ich brauche Ihre Hilfe. -Hier kommt die Gegenleistung. 471 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 Nein. Die Polizei, ob zu Recht oder nicht, sieht Sie als den Feind, 472 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 weil Sie das, ehrlich gesagt, manchmal auch sind. 473 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -Wieso sind wir das? -Sie verklagen sie. 474 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 Natürlich tun wir das. So bleibt die Polizei ehrlich. 475 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 Manche Kanzleien verklagen gerne die Polizei. 476 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 Drucksen Sie nicht herum. 477 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 An diesem Tisch sitzt nur eine Kanzlei, die für 60 Prozent 478 00:30:58,041 --> 00:31:01,166 -dieser Klagen verantwortlich ist. -Sie waren gerechtfertigt. 479 00:31:01,250 --> 00:31:03,458 Das bestreitet keiner, aber die Provokation 480 00:31:03,542 --> 00:31:07,166 -wendet die Polizei gegen sie. -Die Opfer sind das Problem? 481 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 Klagen sind manchmal nötig, 482 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 aber manchmal wird die Polizei grundlos angeklagt. 483 00:31:12,792 --> 00:31:14,959 Das erschwert den Dialog mit der Polizei. 484 00:31:15,041 --> 00:31:16,709 Wir wollen keine Freunde sein. 485 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 Die sollen nur ihren verdammten Job tun. 486 00:31:19,166 --> 00:31:21,250 Okay, belassen wir es dabei, Warren. 487 00:31:21,333 --> 00:31:23,959 Tun Sie bitte, was Sie können, 488 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 und wir sehen, was wir für Sie tun können. 489 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 Es geht die nichts an, was wir mit unseren Fällen von Polizeigewalt tun! 490 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -Das sagten wir. -Warum erwähnt ihr es dann? Warum? 491 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 Um dir zu sagen, wie wir wahrgenommen werden. 492 00:31:35,667 --> 00:31:39,125 Die Polizei macht also nur ihre Arbeit, 493 00:31:39,208 --> 00:31:42,250 wenn wir diese Anklagen fallen lassen? 494 00:31:42,333 --> 00:31:46,875 Warren Hesseman bittet uns um Nachsicht. Ich stimmte ihm nicht zu. 495 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 Du erzählst uns davon. Wie kann das nicht abschreckend wirken? 496 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 Hätten wir schweigen sollen? 497 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 Nein, wir hätten aus dieser Konferenz aussteigen sollen. 498 00:31:54,792 --> 00:31:58,375 Wir wurden nur eingeladen, damit wir die Polizeiklagen fallen lassen. 499 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 Nein. Wir haben einen Platz am Tisch, zusammen mit den großen sechs. 500 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Das ist mehr wert als jede Aufregung! 501 00:32:05,667 --> 00:32:11,083 Wenn wir etwas tun sollen, das wir nicht tun wollen, sagen wir einfach Nein. 502 00:32:11,291 --> 00:32:14,125 Ist das deine Meinung oder die des TV-Experten? 503 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 Die Verteidigung beantragt den Ausschluss von Dr. William Brentwoods Aussage. 504 00:32:24,834 --> 00:32:28,125 Ist das der vorprozessuale Antrag Nummer 234? 505 00:32:28,208 --> 00:32:29,083 RICHTERIN 506 00:32:29,166 --> 00:32:30,959 Oder 235? 507 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 Das sieht ganz danach aus, oder, Euer Ehren? 508 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 Ja, ich bin nicht blind, Herr Anwalt. 509 00:32:36,291 --> 00:32:39,875 Vonseiten der Anklage gab es auch viele Anträge. 510 00:32:39,959 --> 00:32:42,375 Also, wer ist Dr. Brentwood? 511 00:32:42,458 --> 00:32:45,959 Der Expertenzeuge der Anklage, der über die Blutbeweise sprechen soll. 512 00:32:46,041 --> 00:32:48,709 -Mit Verlaub, Euer Ehren... -Ich bin nicht fertig. 513 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 Wir bitten die Anklage erneut, uns ihren Befund mitzuteilen. 514 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 Das ist sonst Vorenthaltung von Beweisen. 515 00:32:54,750 --> 00:32:56,500 Mein Antrag sollte Vorrang haben. 516 00:32:56,583 --> 00:32:59,250 -Es geht um den Prozess, nicht um Beweise. -Zu spät. 517 00:32:59,333 --> 00:33:01,959 Sie schreiten so schnell ein, ich hatte keine Chance. 518 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 Sie beide sind schon etwas Besonderes. Was für ein Antrag, Mr. Morello? 519 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 -Ein Aufschub, Euer Ehren. -Noch einer? 520 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 Die Anklage möchte den Prozessbeginn auf die Woche vom 21. Mai verlegen. 521 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 Euer Ehren, das ist absurd. Das wäre eine viermonatige Verzögerung. 522 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 "Absurd" klingt hart. Ein paar Wochen sind in einem komplizierten Fall normal. 523 00:33:25,375 --> 00:33:29,750 Dieser Antrag verwehrt unserem Mandanten das Recht auf ein schnelles Urteil. 524 00:33:30,083 --> 00:33:32,875 Ein paar Monate sind kein Verstoß gegen dieses Recht. 525 00:33:32,959 --> 00:33:37,583 Okay. Das hat Spaß gemacht. Gehen Sie beide auf den Gang, 526 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 holen Sie Ihre Kalender raus, legen Sie ein Datum fest. 527 00:33:40,500 --> 00:33:43,959 Kommen Sie in einer Stunde zurück, und ich höre mir Ihren Vorschlag an. 528 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 Du nutzt die Situation aus. 529 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 Ich nutze gar nichts aus. Ich mache nur meinen Job. 530 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 Nehmen Sie den nächsten. 531 00:34:00,375 --> 00:34:03,500 Du wolltest, dass der Prozess beginnt, wenn das Baby kommt, 532 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 und das war keine Absicht? 533 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 Ich wählte ein für die Anklage günstiges Datum 534 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 und ignorierte deine Schwangerschaft, was wir ja wohl alle tun sollen. 535 00:34:11,542 --> 00:34:15,834 Oh mein Gott. Jetzt verstehe ich das. Du willst gegen Maia antreten. 536 00:34:15,917 --> 00:34:17,125 Was? 537 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 Du weißt, dass sie unerfahren ist. Darum geht es hier. 538 00:34:20,208 --> 00:34:23,667 Könntest du die Verschwörungstheorien lassen? So ist das nicht. 539 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 Hi. Kann ich mich hierhersetzen? Ich muss gleich los. 540 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 Nur zu. Ich habe es auch eilig. 541 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 -Ich hasse es, für Anwälte zu arbeiten. -Wem sagen Sie das. 542 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 -Wo arbeiten Sie? -Mendelssohn, Grant und Partner. 543 00:34:45,875 --> 00:34:48,959 Oh ja, ich hörte, die wären hart. Welcher Anwalt? 544 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 -Franz Mendelssohn. -Wow, der Boss. Viele Mandanten. 545 00:34:54,458 --> 00:34:57,875 -Und es kam noch einer dazu, oder? -Wen meinen Sie? 546 00:34:57,959 --> 00:35:03,875 Jemand... Ich sah den Papierkram. Ist es jemand von der Chicagoer Polizei? 547 00:35:04,333 --> 00:35:09,250 Ja, deren Zivilklagen. Noch sind wir nicht zuständig, aber hoffentlich bald. 548 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 -Ja, das war es. -Bei welcher Kanzlei sind Sie? 549 00:35:12,875 --> 00:35:15,417 Pinwheel, Winkler und Partner. 550 00:35:16,417 --> 00:35:18,500 Pinwheel, Winkler... Noch nie gehört. 551 00:35:18,917 --> 00:35:20,125 Wir sind neu. 552 00:35:22,709 --> 00:35:23,917 Ich muss los. 553 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 -Viel Glück mit der Polizei. -Danke. 554 00:35:31,542 --> 00:35:33,959 Diane, Sie müssen etwas über Mendelssohn wissen. 555 00:35:35,208 --> 00:35:39,166 Im Ernst? Das ist großartig, Marissa. Fantastische Arbeit. 556 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 Okay, bis später. 557 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 Euer Ehren! Der Verteidiger hat mit den Augen gerollt! 558 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 Unbewusst, Euer Ehren. Manchmal tun meine Augen, was sie wollen. 559 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 Mr. Boseman, unterlassen Sie die visuellen Kommentare. 560 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 Ja, Euer Ehren. 561 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 Noch eine Frage, Mr. Kuzma. Eine, die der Anklage gefallen wird. 562 00:36:04,834 --> 00:36:07,709 Warum veröffentlichten Sie Namen und Adresse des Klägers? 563 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 Weil ich Nazis hasse. Und ich hasse Nazis, die auf offener Straße marschieren. 564 00:36:12,166 --> 00:36:18,125 Verursache ich absichtlich emotionalen Stress? Ich will es hoffen. 565 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 Mr. Kuzma, wo fanden Sie Dennis Honeycutts Adresse? 566 00:36:23,000 --> 00:36:24,667 Oh, die steht im Telefonbuch. 567 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 -Sie steht im Telefonbuch? -Ja. 568 00:36:29,000 --> 00:36:34,750 Könnten die Brandstifter die Adresse nicht auch aus dem Telefonbuch haben? 569 00:36:34,834 --> 00:36:37,166 Einspruch. Zu weitgreifend. 570 00:36:37,250 --> 00:36:39,667 Ihnen missfällt verständlicherweise die Frage. 571 00:36:40,417 --> 00:36:43,542 -Alle Anwälte bitte in meine Kammer. -Warum, Euer Ehren? 572 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 Weil ich es sage! 573 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Genug angegeben, Mr. Boseman. 574 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 -Wie bitte? -Stellen Sie sich nicht dumm. 575 00:36:53,000 --> 00:36:56,333 -Sie spielen den Geschworenen etwas vor. -Euer Ehren, ich... 576 00:36:58,709 --> 00:37:02,291 Ja, das tue ich. Ich spiele unseren Fall den Geschworenen vor. 577 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 -Das ist mein Job. -Vorsicht, Sir. 578 00:37:04,917 --> 00:37:07,375 Er nutzt seinen Expertenstatus aus, Euer Ehren. 579 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 -Ich bin nur ein Anwalt. -Dieses Getue 580 00:37:09,792 --> 00:37:12,667 dulde ich nicht in meinem Gerichtssaal. 581 00:37:12,750 --> 00:37:16,500 Es ist mir egal, wie oft Sie im Fernsehen waren, Mr. Boseman. 582 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 Halten Sie das aus meinem Saal raus. 583 00:37:20,625 --> 00:37:24,250 Euer Ehren, könnten Sie sagen, was Mr. Boseman anders machen sollte? 584 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 -Wie bitte? -Was tut er, 585 00:37:27,542 --> 00:37:30,542 -das er anders machen sollte? -Er soll das Theater lassen. 586 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 -Soll er die Jury nicht ansehen? -Das meine ich nicht. 587 00:37:33,500 --> 00:37:36,583 -Soll er sitzen bleiben? -Nein. Er weiß, was er tut. 588 00:37:36,667 --> 00:37:38,583 Euer Ehren, was Mr. Boseman tut... 589 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 Er ist unserem Mandanten ein hilfreicher Anwalt. 590 00:37:43,375 --> 00:37:47,917 Sie sagen ihm, er solle sein Verhalten ändern, ohne ihm zu sagen, wie. 591 00:37:48,000 --> 00:37:50,959 -Also muss ich Einspruch einlegen. -Wogegen? 592 00:37:52,750 --> 00:37:58,792 Dagegen, dass Mr. Boseman aufhören soll, unseren Mandanten effektiv zu vertreten. 593 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 -Darum ging es nicht. -Dann geben Sie dem Einspruch statt? 594 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -Nein. -Ich hätte gern ein Urteil. 595 00:38:06,834 --> 00:38:10,333 Oder anders gesagt: "Ich will ein Urteil, dem ich widersprechen kann." 596 00:38:11,125 --> 00:38:14,000 Dann versuchen Sie es hiermit: Abgelehnt. 597 00:38:14,500 --> 00:38:17,709 -Danke, Euer Ehren. -Sie beide könnten diesen Fall gewinnen. 598 00:38:18,333 --> 00:38:20,667 Warum tun Sie alles, um ihn zu verlieren? 599 00:38:20,750 --> 00:38:24,291 Sie versuchen, uns die Hände zu binden, und die Geschworenen wissen es. 600 00:38:24,709 --> 00:38:27,333 -Gibt es sonst noch etwas, Euer Ehren? -Ja. Raus hier! 601 00:38:27,709 --> 00:38:28,709 Danke. 602 00:38:34,417 --> 00:38:36,166 Ich bin doch der Unruhestifter. 603 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 Warte, bis du hörst, was Marissa weiß. 604 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 -Was wissen Sie? -Ihr Freund Mendelssohn? 605 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 Er spielt mit Ihnen. 606 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 Es gibt keine Neuigkeiten zu der Ermittlung, 607 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 aber ich möchte das Treffen mit Mr. Hesseman besprechen. 608 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 Was gibt es da zu sagen? Er wies alles ab. 609 00:38:57,083 --> 00:39:00,709 Das stimmt nicht. Er machte einen konstruktiven Vorschlag. 610 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 Der da wäre? 611 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 Dass unsere Polizeigewaltsklagen 612 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 uns allen im Weg stehen. 613 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 Nicht wegen ihrer Zahl, 614 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 sondern wegen ihrem Ausmaß, dem Zorn in ihnen. 615 00:39:14,291 --> 00:39:16,417 -Uns betrifft das nicht. -Adrian... 616 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 Möchten Sie etwas dazu sagen? 617 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 Nein. 618 00:39:21,250 --> 00:39:23,792 Wir sind hier, um zusammenzuarbeiten, Adrian. 619 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 Werfen Sie eine Bombe auf die Polizei, spüren wir es. 620 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 Meinen Sie nicht, Sie sollten etwas ändern? 621 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 Werden Sie zuerst Ihren neuen Mandanten los. 622 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 Ich weiß nicht, was das soll. 623 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 Vor zwei Monaten verkauften Sie sich an die Chicagoer Polizei 624 00:39:41,375 --> 00:39:43,250 und versprachen weniger Klagen. 625 00:39:43,333 --> 00:39:44,417 Das ist nicht wahr. 626 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Sagen Sie, es ist nicht wahr, dass die Chicagoer Polizei 627 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 überlegt, Sie zu beauftragen? 628 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 Nein, ich sage, meine Forderung hat nichts zu tun 629 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 mit unseren Angelegenheiten mit der Polizei. 630 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 Es herrscht ein Schweigegebot. 631 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 Stimmt das etwa, Franz? 632 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 Sie sollen vorsichtig mit Polizeianklagen sein, 633 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 damit du einen Vertrag kriegst? 634 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 -Nein, das hat nichts zu tun mit... -Natürlich hat es das! 635 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 Niemand hier würde glauben, dass ich so tief sinke, 636 00:40:12,583 --> 00:40:14,959 dass ich das hier zu meinem eigenen Vorteil nutze. 637 00:40:15,041 --> 00:40:16,667 Ich glaube das schon. 638 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 -Ich glaube, ich auch. -Ich glaube es auch. 639 00:40:19,834 --> 00:40:21,917 -Entschuldigen Sie uns. -Danke. 640 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 -Oh Mann. -Was für eine Enttäuschung. 641 00:40:29,041 --> 00:40:33,041 Sie scheinen bereit zu sein, Ms. Quinn. Wie lautet Ihre Entscheidung? 642 00:40:33,458 --> 00:40:35,667 Euer Ehren, wir konnten uns nicht einigen. 643 00:40:36,792 --> 00:40:42,000 Wir konnten uns nicht einigen, weil das vorgeschlagene Datum 644 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 mit meinem Geburtstermin zusammenfällt. 645 00:40:44,792 --> 00:40:47,291 -Glückwunsch. -Danke. 646 00:40:48,166 --> 00:40:51,250 Haben Sie das dem Staatsanwalt erklärt? 647 00:40:51,500 --> 00:40:55,625 Nein, weil das nicht nötig ist. Er kennt bereits den Termin. 648 00:40:55,959 --> 00:40:57,125 Er ist der Vater. 649 00:41:00,542 --> 00:41:01,667 Ja, Euer Ehren. 650 00:41:01,750 --> 00:41:05,834 Die Staatsanwaltschaft nutzt ihr Wissen 651 00:41:05,917 --> 00:41:09,834 -zu meiner Schwängerung zu ihrem Vorteil. -Euer Ehren... 652 00:41:09,917 --> 00:41:13,041 Ich soll den Fall abgeben, damit er bessere Gewinnchancen hat. 653 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 Das ist... 654 00:41:17,333 --> 00:41:19,458 Mr. Morello, Sie sind dran. 655 00:41:20,709 --> 00:41:21,875 Was denken Sie? 656 00:41:23,125 --> 00:41:24,417 Ich bat um den... 657 00:41:25,959 --> 00:41:26,875 Euer Ehren... 658 00:41:28,542 --> 00:41:30,166 Ich bat um den Aufschub, 659 00:41:31,000 --> 00:41:34,750 weil wir, das Justizministerium, mehr Vorbereitungszeit brauchen. 660 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 Viele unserer Anwälte haben gekündigt, 661 00:41:40,083 --> 00:41:43,834 und ich bekam diesen Fall von einer früheren Staatsanwältin. 662 00:41:43,917 --> 00:41:47,208 -Was Ms. Quinn behauptet... -Oh, nun nenn mich schon Lucca. 663 00:41:47,291 --> 00:41:49,625 Die Richterin weiß, dass wir uns duzen. 664 00:41:51,709 --> 00:41:52,792 Sie hat recht. 665 00:41:53,959 --> 00:41:59,750 Was Lucca behauptet, ist unglaublich zynisch, wenn nicht gar scheinheilig, 666 00:41:59,834 --> 00:42:05,667 weil sie jetzt ihre Schwangerschaft nutzt, um Ihre Sympathie zu erlangen, Euer Ehren. 667 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Das ist mir klar. 668 00:42:10,041 --> 00:42:14,834 Oh Mann. Dieses Kind wird tolle Eltern haben. Okay, bitte sehr. 669 00:42:15,667 --> 00:42:16,959 Kein Aufschub. 670 00:42:17,458 --> 00:42:23,250 Mr. Morello, niemand kennt Ihren wahren Grund für die Vertagung, 671 00:42:23,333 --> 00:42:27,000 aber es sieht nicht gut aus, und das lasse ich nicht durchgehen. 672 00:42:27,750 --> 00:42:29,959 Bereiten Sie sich vor. Wir gehen vor Gericht. 673 00:42:30,417 --> 00:42:32,208 Und, Ms. Quinn... 674 00:42:33,250 --> 00:42:37,625 Ihre Schwangerschaft verhilft Ihnen vor Gericht zu keinem Vorteil. 675 00:42:37,709 --> 00:42:40,375 Also bereiten Sie sich am besten auch vor. 676 00:42:41,375 --> 00:42:43,250 Du solltest den Fall nicht verlieren. 677 00:42:43,333 --> 00:42:45,166 Verzeihung, haben Sie einen Termin? 678 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Das war keine Strategie von mir. 679 00:42:47,083 --> 00:42:49,834 Ich wollte nicht, dass dir der Fall entzogen wird. 680 00:42:49,917 --> 00:42:53,000 Was war das dann? Geh da rüber und dreh dich um. 681 00:42:54,792 --> 00:42:56,917 -Wir kriegen ein Baby. -Ich kriege ein Baby. 682 00:42:57,375 --> 00:43:00,041 -Ich dachte bei dem Aufschub an dich. -Oh Gott. 683 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 Und ich dachte, es kann nicht schlimmer werden. 684 00:43:02,542 --> 00:43:05,500 Der Prozess wird sehr stressig. Okay? 685 00:43:05,583 --> 00:43:08,375 Ein Doppelmord, und wir beide schreien einander an. 686 00:43:08,458 --> 00:43:10,834 -Kann ich mich jetzt bitte umdrehen? -Nein. 687 00:43:11,709 --> 00:43:15,625 -Oh Gott. -Weißt du, wie beleidigend das ist? 688 00:43:15,709 --> 00:43:18,959 "Colin, ich mache mir Sorgen um deine extreme Empfindsamkeit. 689 00:43:19,041 --> 00:43:21,667 Vielleicht wäre es besser, wenn du den hier auslässt." 690 00:43:22,000 --> 00:43:26,291 In meinem ersten Jahr hatte eine Anwältin eine Fehlgeburt bei ihrem größten Fall. 691 00:43:26,375 --> 00:43:28,834 Oh nein. Und mir könnte das auch passieren? 692 00:43:28,917 --> 00:43:32,458 Darf ich wenigstens etwas besorgt sein? 693 00:43:32,959 --> 00:43:34,542 Nein, darfst du nicht. 694 00:43:35,500 --> 00:43:39,709 Ein bisschen deiner DNS steckt in mir, sonst nichts. 695 00:43:39,792 --> 00:43:41,542 Wir hatten Sex. Wir bereuten es. 696 00:43:41,625 --> 00:43:46,834 -Ich nicht. -Okay. Das ist dein Problem. Tschüs. 697 00:43:51,291 --> 00:43:55,959 -Ich kam aus einem anderen Grund her. -Colin, mir geht es gut, wirklich. 698 00:43:56,041 --> 00:43:57,917 Ihr vertretet doch Peeper News, oder? 699 00:43:58,000 --> 00:43:58,917 Warum? 700 00:43:59,000 --> 00:44:02,917 Oh, wir haben nur jemanden verhaftet, der euch helfen könnte. 701 00:44:04,166 --> 00:44:06,083 -Wen? -Das ist dir doch egal, oder? 702 00:44:06,166 --> 00:44:08,417 -Nein, es interessiert mich. -Ich gehe. 703 00:44:09,542 --> 00:44:10,417 Wen? 704 00:44:11,208 --> 00:44:14,917 Lacey Harmon, Antifa-Aktivistin und Tageshändlerin. 705 00:44:15,417 --> 00:44:18,083 Kennen Sie Dennis Honeycutt, den Angeklagten? 706 00:44:18,166 --> 00:44:21,000 Nein, aber ich weiß von ihm. Ich habe sein Haus abgebrannt. 707 00:44:21,417 --> 00:44:22,959 -Mein Gott. -Was sagt sie? 708 00:44:23,834 --> 00:44:26,458 Okay, geht das auch etwas leiser? 709 00:44:27,417 --> 00:44:30,166 -Wie fanden Sie sein Haus, Lacey? -Online. 710 00:44:30,250 --> 00:44:33,208 Es gibt ein Bild mit Straßenschild auf seiner Facebookseite. 711 00:44:33,291 --> 00:44:35,333 Sie fanden es nicht über PeeperNews.com? 712 00:44:35,417 --> 00:44:37,834 Nein, davon hatte ich nie gehört, bis ihr kamt. 713 00:44:37,917 --> 00:44:41,875 -Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. -Okay. Was ist mit Ihnen, Ms. Wood Lutz? 714 00:44:41,959 --> 00:44:45,750 -Nur eine Pause, Euer Ehren. -Mittagspause. 715 00:44:50,375 --> 00:44:52,083 -Dreihunderttausend. -Nein. 716 00:44:52,583 --> 00:44:55,333 Wenn Sie hiermit weitermachen, erheben wir Gegenklage. 717 00:44:58,166 --> 00:44:59,333 Gut gespielt. 718 00:45:03,500 --> 00:45:04,959 Diane Lockharts Büro. 719 00:45:06,417 --> 00:45:08,333 Sie ist gerade nicht da, Mr. Boseman. 720 00:45:08,417 --> 00:45:10,583 Ich wollte mit Ihnen reden, Marissa. 721 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 -Mit mir? Warum? -Um mich bei Ihnen zu bedanken. 722 00:45:13,250 --> 00:45:16,041 Gute Arbeit mit dem Dreck an Mendelssohns Stecken. 723 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Ach, das war nur, Sie wissen schon... 724 00:45:19,583 --> 00:45:24,959 -Marissa, akzeptieren Sie das Danke. -Okay. Gern geschehen. 725 00:45:25,166 --> 00:45:26,875 Sie kriegen Ihre Gehaltserhöhung. 726 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 -Sie... Im Ernst? -Sehr gute Arbeit. 727 00:45:32,709 --> 00:45:35,959 Danke, Mr. Boseman. Das ist meine allererste Gehaltserhöhung. 728 00:45:36,041 --> 00:45:38,542 Und sicher nicht die letzte. Tschüs. 729 00:45:42,625 --> 00:45:45,166 Was ist J. D. widerfahren? 730 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 Sie. 731 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 Nicht aufstehen. 732 00:45:53,000 --> 00:45:54,125 Adrian, wie geht's? 733 00:45:56,333 --> 00:45:58,709 -Gut. -Gut. Großartig. 734 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 Jeder beim Sender liebt Sie. Sie sind schlau, wortgewandt. 735 00:46:02,208 --> 00:46:04,834 Wir mögen es, wenn Sie die Stimmung aufheizen. 736 00:46:05,875 --> 00:46:09,709 -Ich soll der wütende schwarze Mann sein? -Nein. So ein hässliches Klischee. 737 00:46:09,792 --> 00:46:13,125 Vertrauen Sie Ihrem Impuls. Die Leute sind im Moment so wütend. 738 00:46:13,208 --> 00:46:16,125 Sie wollen, dass jemand sagt, was sie denken. Das ist alles. 739 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 Wir suchen nach diesen Erfolgsmomenten. 740 00:46:19,041 --> 00:46:21,834 Wir sehen uns draußen. Das ist eine tolle Weste. 741 00:46:24,750 --> 00:46:27,959 Warum kennt Rassismus nur eine Richtung? Das möchte ich wissen. 742 00:46:28,083 --> 00:46:31,917 Ich sehe Rassismus gegenüber Weißen jeden Tag. 743 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 -Bin ich ein Rassist, weil ich das sage? -Adrian, was meinen Sie dazu? 744 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 -Was meine ich wozu? -Zu dem, was Chuck sagte. 745 00:46:39,792 --> 00:46:43,875 -Ist Rassismus eine Einbahnstraße? -Ich glaube, das ist seine Meinung. 746 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 Ihre Kanzlei zum Beispiel. 747 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 Als afroamerikanische Kanzlei erhalten Sie Verträge freihändig. 748 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 Was soll ich als weißer Anwalt davon halten? 749 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 Ich weiß nicht. 750 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 Ich glaube, Chuck verweist hier auf eine Doppelmoral, Adrian. Wie beim Hip-Hop. 751 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 Darüber sprachen wir in der letzten Sendung. 752 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 Afroamerikanische Rapper sagen N-Wort dies und N-Wort das, 753 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 aber Weiße dürfen das nicht. 754 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 -Sagen Sie es. -Was soll ich sagen? 755 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 -Das Wort. -Ich sage nicht, dass ich das will. 756 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 -Ich sage nur, ich könnte es nicht. -Klar doch. Sagen Sie es. 757 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 -Ich sage es mit Ihnen. -Das ist heuchlerisch. Das geht nicht. 758 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 Natürlich geht das. Das hier ist Amerika. Sagen Sie beide es gemeinsam. 759 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 -Lassen wir das. -Warum? 760 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 Warum sollten wir das, wenn Sie beide es sagen wollen? 761 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 Und jetzt alle gemeinsam. 762 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 Ficken Sie sich. 763 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 War das wütend genug für Sie? 764 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 -Ich glaube, er mag mich nicht. -Gut gemacht. 765 00:49:23,166 --> 00:49:25,083 Untertitel von: Vanessa Fischer