1 00:00:16,583 --> 00:00:20,917 Så kig ind i kameraet. Når det kører forbi, er det slut. 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,041 Godt. Vi sender kameraet til et. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,792 -Kan du høre mig? -Ja. 4 00:00:25,875 --> 00:00:29,792 -Kan du tale lidt? -Om hvad? 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,333 Hvad som helst. Det er bare en lydprøve. 6 00:00:33,083 --> 00:00:38,041 -Tjek, tjek. Et, to, tre, fire. Tjek. -Godt. Der går lige et øjeblik. 7 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 Du modtager feedet fra vores studie, og Ted præsenterer dig. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,458 Du skal bare tale til kameraet. 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 Netop. Tak. 10 00:00:55,000 --> 00:01:00,458 Undskyld. Dette er de samme advokater, der tilbyder deres tjenester gratis. 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 Vær så venlig at lade mig tale ud, frue. 12 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 Beklager. Jeg kan ikke se dig. 13 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 Jeg er ikke indblandet i Peeper-sagen, 14 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 men jeg synes, at forsvarsadvokaten begik en fejl ved at give en indrømmelse. 15 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 Tak. 16 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -Var det det? -Ja. Jeg kommer og fjerner mikrofonen. 17 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 Undskyld. 18 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -Hvad? -Showet i går. 19 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -Du klarede dig flot. -Tak. Diane? Julius? 20 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 På dit kontor. Og du har en gæst, der venter i mødelokalet. 21 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -Hvem? -Dale et eller andet? 22 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -Godmorgen. -Mr Jeffrey Toobin, hvordan gik det? 23 00:02:02,959 --> 00:02:08,000 Hurtigt. Hvem er det, der venter i mødelokalet? 24 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 Dale Kuzma, redaktøren af Peeper News. 25 00:02:12,542 --> 00:02:13,375 Fandens. 26 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 Jeg talte om Peeper i aftes. Han er sikkert vred. 27 00:02:17,917 --> 00:02:21,750 Næste gang de beder mig om at spille tv-ekspert, så sig "nej". 28 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 Vent. Vi skal drøfte Lucca. 29 00:02:26,875 --> 00:02:30,333 -Vi må ikke spørge, om hun er gravid. -Og Lucca siger ikke noget. 30 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 Nej. Men hun har Marconi-sagen om to måneder, 31 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 så hvis vi skal skifte hende ud, skal vi gøre det nu. 32 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 Det er derfor, hun ikke siger noget. 33 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 Hun vil ikke spille andenviolin i årets største sag. 34 00:02:40,959 --> 00:02:44,750 Godt. Jeg taler med hendes veninde Maia. Hun ved måske, hvornår hun skal føde. 35 00:02:45,792 --> 00:02:46,625 Jeg... 36 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Angående min sag og det, du sagde... -Jeg burde ikke have sagt noget. 37 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Det er mellem dig og din advokat. -Fyret. Jeg vil have dig. 38 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Undskyld? -Jeg vil have dig som min nye advokat. 39 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -Hvad skal du have af mig? -Du er midt i en retssag. 40 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Nej. Vi har kun lige valgt nævninge. -Retssager tager måneder at forberede. 41 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 Og min kritik af dine advokater... 42 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -Det var helt hen i vejret. -Men... var det sandt? 43 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Der er sikkert nogle faktorer, som jeg ikke kender til. 44 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Vil du have et forskud? 45 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 Dommeren går ikke med til, at du skifter advokat. 46 00:03:25,625 --> 00:03:31,625 Jo. Han hader min nuværende advokat. Kom nu. Det er det onde mod det gode. 47 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -Slut dig til de gode. -Ja... 48 00:03:36,583 --> 00:03:38,750 -Hvad er der? -Du har fået en gæst til. 49 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 Laver folk ikke længere aftaler? Hvem er det? 50 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn. -Er Franz Mendelssohn her? 51 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -I receptionen. Hvem er han? -Du godeste. Han vil opkøbe os. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Nej. Han har allerede købt Stanley & Gledhill. 53 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 Og? Det er det, han gør. Han fortærer små firmaer. 54 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -Sagde han, hvad han ville? -Skal jeg spørge? 55 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 Nej. 56 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 Fordi jeg sagde nej. Skal jeg fremlægge det for min klient, så tilføj et nul til. 57 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Jeg er nødt til at gå. Mr Boseman, hej. Franz Mendelssohn. 58 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -Hyggeligt. -Er det første gang? 59 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -Chicago, og vi har aldrig mødt hinanden? -Vi bevæger os i forskellige kredse. 60 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Vi er alle i den samme kreds nu. Og Diane Lockhart. Dig kender jeg. 61 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz, hej. Rart at se, at du er i god form. 62 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Ikke i så god form. Det er sære tider. Og Julius Cain, ikke? 63 00:04:23,709 --> 00:04:27,458 -Netop. Hej. -Beklager, at jeg ikke lavede en aftale. 64 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 Det er i orden. 65 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 Jeg så dit klip online i dag, Adrian, og så sagde jeg: "Dem har jeg brug for." 66 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -Mit klip? Jeg vidste ikke, jeg havde et. -Og 3.000 likes. 67 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -Har I et øjeblik? -Ja. 68 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Tak. 69 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Lad mig fortælle jer, hvorfor jeg er her. 70 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Franz, sæt dig ned. -Nej, tak. 71 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -Jeg kan lide at gå rundt. -Samme her. 72 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 Så lad og gå rundt om hinanden som vilddyr i et bur. 73 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Jeg er sikker på, at I har set, at Wilk Hobson tog sit eget liv i sidste uge. 74 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Ja. Forfærdeligt. 75 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Men vidste I, at hans partnere ikke er enige i politiets vurdering? 76 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 De tror, at det er en copycat-morder. 77 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 En misfornøjet klient, der dræbte en advokat. 78 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 De seks store firmaer har holdt møder i de sidste par uger 79 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 for at drøfte, hvordan man skal tackle dette problem. 80 00:05:21,625 --> 00:05:23,709 Roger Hill, ramt af en varevogn. 81 00:05:23,959 --> 00:05:28,083 Dan Oxenbold, skudt. Og nu Wilk Hobson. 82 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Vi vil have jer med til vores næste møde. -Men vi er ikke et af de seks store. 83 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 Det er sandt. Men vi så dig i Cable News i går, Adrian, og vi blev imponeret. 84 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Vi har aftalt at invitere et firma til. Jeres. 85 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 Hvad handler møderne om? 86 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 En eksistentiel trussel mod vores levebrød og vores liv. 87 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Advokater i Chicago bliver dræbt, 88 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 og myndighederne har for travlt med advokatvitser til at hjælpe. 89 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Ingen sympatiserer med os, så vi må klare os selv. 90 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Respekt. -Absolut. 91 00:06:09,625 --> 00:06:14,250 Et ud af syv firmaer? Hvad sagde du i går i nyhederne? 92 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Det ved jeg ikke. Jeg... Jeg syntes, at det virkede dumt. 93 00:06:19,041 --> 00:06:22,166 Du klarede dig flot. Du burde se det. 94 00:06:22,250 --> 00:06:27,417 Advokater har fortjent det her i lang tid. Det er måske godt, at de er lidt på vagt. 95 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Undskyld. Dette er de samme advokater, der tilbyder deres tjenester gratis. 96 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 Du ser godt ud. 97 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 Det er det store hoved. Store hoveder ser godt ud på tv. 98 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Lad mig tale ud, frue. -Undskyld, jeg er ikke en frue. 99 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 Beklager. Jeg kan ikke se dig. 100 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 30 sekunder. Det seneste søgsmål mod PeeperNews.com, Adrian. 101 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 Har du en holdning til deres måde at føre sagen? 102 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Jeg er ikke indblandet i Peeper News-sagen, 103 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 men jeg synes, at forsvarsadvokaten begik en fejl ved at give en indrømmelse. 104 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Har de bedt dig om at deltage igen? -I denne uge. Jeg sagde nej. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...angående første tillægsparagraf. Jeg mener, at det ikke... 106 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Mange tak, mr Boseman. 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Du bør måske genoverveje det. Du ved, hvad Gore Vidal sagde. 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 "Sig aldrig nej til chancen for at dyrke sex eller komme i tv." 109 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 Godt. 110 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Advokater har fortjent det her i lang tid. 111 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Ingen ledige arbejdsstationer? -Jeg kom for sent. 112 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Et hurtigt spørgsmål. Har Lucca talt med dig? 113 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -Om? -Om hendes... tilstand. 114 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Nej. -Tror du, at hun gør det? 115 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 Jeg tror, at hun vil betragtes som en advokat, og ikke som en vordende mor. 116 00:08:05,083 --> 00:08:05,917 Godt. 117 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Hvornår er det næste retsmøde? 118 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -I overmorgen. -Godt. Du tager dig af retsmødet. 119 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -Mr Cain? Lucca er den ledende advokat. -Ja. Men ikke til dette retsmøde. 120 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Du tager dig af det. -Hvorfor? 121 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Jeg er partner. Du er ansat. Jeg ønsker, du gør det. 122 00:08:30,125 --> 00:08:33,375 -Handler det her om Luccas tilstand? -Nej. 123 00:08:33,458 --> 00:08:35,750 Det handler om, at du kan være ledende advokat. 124 00:08:36,542 --> 00:08:39,375 -Ved Lucca det? -Nej. 125 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Værsgo at sige det. 126 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Stadig intet bord? 127 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Nej. Det gør ikke noget. Jeg kan lide hjørnet. 128 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Du er anderledes efter politituren. -Nej. Jeg er nøjagtig den samme. 129 00:08:59,000 --> 00:09:02,375 Jeg håber, vi kan bruge justitsministeriets problemer mod dem 130 00:09:02,458 --> 00:09:03,667 i Marconi-udsættelsen. 131 00:09:04,083 --> 00:09:08,750 De har bedt om udsættelser i 70 procent af deres nuværende sager. 132 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 Julius bad mig tage mig af det næste retsmøde. 133 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 Hvad? 134 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 Julius bad mig om at tage mig af det næste Marconi-retsmøde. 135 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Hvorfor? -Det sagde han ikke. 136 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Men han talte om din tilstand. 137 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Åh, lort. 138 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -De vil bare vide... -Ved du hvad? Det kommer kun mig ved. 139 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Du har ret. Det kommer kun dig ved. 140 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Men du har end ikke fortalt mig det, og jeg er din ven. 141 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Jeg er gravid. Jeg skal have et barn. 142 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -Til lykke. -Tak. 143 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 En stor del af det var bare at høre ordene forlade min mund. 144 00:09:50,667 --> 00:09:54,000 -Det føles sært. -Du udtalte dem flot. 145 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 Dette er den anden bekymring. Jeg var kørt i stilling til at blive partner. 146 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 For første gang i min karriere har jeg greb om tingene. 147 00:10:06,291 --> 00:10:09,959 Og nu er jeg bange for, at de bruger det her til at straffe mig. 148 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Det kan de ikke... på lovlig vis. 149 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Det bliver lettere for dem at holde dig tilbage, hvis du ikke fortæller dem det. 150 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 Så kan de sige, det handler om din præstation. 151 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Du bør gøre din graviditet officiel. 152 00:10:23,959 --> 00:10:27,125 -Det er en god pointe. -Så fortæl dem det. 153 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 CIVILRETTEN 154 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 Og her er vi så... igen. 155 00:10:33,667 --> 00:10:36,834 Miss Lutz. Hvordan har du det? 156 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 Hver gang en advokat bliver dræbt, tænker jeg på dig. 157 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 Og hver gang en morder bliver anholdt, tænker jeg på dig. 158 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 Vi har så meget til fælles. Klar til at sparre? 159 00:10:47,542 --> 00:10:50,000 Alle bedes rejse sig. 160 00:10:50,333 --> 00:10:55,250 Retten i Cook County indleder nu sagen i henhold til udsættelsen. 161 00:10:55,333 --> 00:10:59,166 -Dommer... -Velkommen, kære nævninge. Sæt jer ned. 162 00:11:02,667 --> 00:11:05,417 Lad mig forberede jer på det, I skal se. 163 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Retssager har intet at gøre med det, I ser i tv. 164 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 Retfærdighed går langsomt. Intet bliver ordnet på 60 minutter her. 165 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 Man kan nyde tv-advokater, men rigtige advokater kommer sjældent i retten. 166 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 90 procent af en sag er faktisk kun papirarbejde. 90 procent... 167 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Hej. -Hvem er du? 168 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -Mr Adrian Boseman. -Og miss Diane Lockhart. 169 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 Forsvaret anmoder om udskiftning af advokat. 170 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 Træd nærmere. 171 00:11:36,709 --> 00:11:42,000 Dette er et noget, I måske har set i tv, hvor advokaterne beder dommeren om noget. 172 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Men tro mig. Det er ikke nær så interessant som i tv. 173 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 Den tiltalte vil afbryde retssagen, inden den er begyndt. 174 00:11:50,125 --> 00:11:54,750 Mr Kuzma har bedt os om at erstatte hans tidligere advokat. 175 00:11:54,834 --> 00:11:59,583 -Den tiltalte bør have lov til... -Han fik lov til at vælge sin advokat. 176 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -Nu har han skiftet mening. -Den tiltalte må vælge sine advokater. 177 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 Men det her får ikke lov at blive til en stoleleg. 178 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Forstået? -Ja, Deres Nåde. 179 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Forstået, dommer. Vi anmoder om en udsættelse. 180 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Selvfølgelig. 181 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Da vi lige er begyndt at repræsentere mr Kuzma, 182 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 har vi behov for tid til at forberede os til retssagen... 183 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 Anklageren protesterer. Nævningene er valgt, vi er i gang. 184 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Godkendt. 185 00:12:24,166 --> 00:12:26,792 Hvordan kan det være, at så mange advokater bliver dræbt, 186 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 men at min retssal stadig er fyldt med dem? 187 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 Branden tog alt. 188 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 Klaveret, jeg arvede efter min mor, mine fotoalbum. 189 00:12:36,959 --> 00:12:40,208 -Var dette dit hus, mrs Honeycutt? -Ja. 190 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 Så dit hus sådan her ud bagefter? 191 00:12:44,792 --> 00:12:49,500 Lad det fremgå, at mrs Honeycutt svarer bekræftende på følelsesmæssig vis. 192 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Og... Jeg beklager, mrs Honeycutt. Et sidste spørgsmål. 193 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 Er dette din hund? 194 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -Du godeste. -Ja. 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,333 Og han omkom i branden, ikke? 196 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Jo. -Og hvem giver du skylden for branden? 197 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 Jeg protesterer. Tilskyndende. Det kræver en konklusion. 198 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 Det er vel pointen med denne retssag? 199 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 Jeg vil dog advare nævningene. 200 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Kære nævninge, retssager er aldrig så dramatiske, som de er i tv. 201 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Vi ordner ikke tingene på 60 minutter. 202 00:13:23,667 --> 00:13:28,792 Så det, at et vidne peger på en tiltalt, betyder ikke, at det er sandt. 203 00:13:28,875 --> 00:13:30,041 Husk det. 204 00:13:31,667 --> 00:13:36,125 -Mrs Honeycutt, du må gerne fortsætte. -Jeg giver ham og hans website skylden. 205 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Men han tændte ikke tændstikken? -Nej. 206 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 Men han offentliggjorde vores adresse og sagde, at vi fik som fortjent. 207 00:13:43,375 --> 00:13:47,917 -Det er tændstikken. -Tak. Jeg beklager, mrs Honeycutt. 208 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 Hvad var din hunds navn? 209 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 210 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Fandt du nogen sinde Puffy? -Nej. 211 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Hun forsøger at provokere dig. Hop ikke i gyngen. 212 00:14:10,959 --> 00:14:14,834 Mrs Honeycutt, jeg beklager dit tab. 213 00:14:16,125 --> 00:14:19,208 Hvem er det, der sidder ved siden af miss Amber Wood Lutz? 214 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 Det er min søn, Dennis. 215 00:14:21,333 --> 00:14:25,083 -Og Dennis bor sammen med dig, ikke? -I øjeblikket, jo. 216 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 Han boede hos dig, da huset brændte, ikke? 217 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Han har hjulpet mig efter min hofteoperation. 218 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Og din søn, Dennis, er nynazist, ikke sandt? 219 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -Jeg protesterer. Tilskyndende. -Hun kan sige nej, hvis det er usandt. 220 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 Det antyder et rationale for branden. 221 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Nej, for min klients offentliggørelse af adressen. 222 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -Dommer... -Det er det, han bliver sagsøgt for. 223 00:14:50,875 --> 00:14:55,000 Beklager fyrværkeriet. Tingene kan til tider løbe lidt løbsk. 224 00:14:57,625 --> 00:14:59,917 Afvist. Du må gerne svare. 225 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 Min søn er en god dreng. Han arbejder hårdt og læser meget. 226 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Han er ikke nynazist eller nogen anden form for nazist. 227 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 Deltog han ikke i Oak Woods-protesten ved statuen af en sydstatssoldat? 228 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -Jo. Men som historieinteresseret. -Er dette et foto af Dennis? 229 00:15:18,542 --> 00:15:23,333 -Ja. Men han råber, at alle skal holde op. -Mrs Honeycutt... 230 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 Er det virkelig en person, der beder alle om at holde op? 231 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 300.000. 232 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 Så du ikke, hvad der skete i den retssal? Juryen elskede hende. 233 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Ja. Men de hader hendes søn. 234 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 300.000. Det er nok til at genopbygge deres hjem. 235 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Nej. 10,5 millioner. Svie og smerte. 236 00:16:14,500 --> 00:16:19,291 -Du godeste. De er her alle sammen. -Alle dem, der aldrig hyrede mig. 237 00:16:19,792 --> 00:16:22,458 Se. Elvis White. 238 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 Og Roger Woodruff. Han besejrede mig to gange i retten. 239 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 Det er ligesom det mareridt, hvor jeg indser, at jeg er nøgen. 240 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Undskyld. 241 00:16:33,959 --> 00:16:35,500 -Adrian. -Franz. 242 00:16:35,583 --> 00:16:37,583 -Franz, hej. -Diane. Tak, fordi I kom. 243 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Tak. -Så er alle samlet. Lad os begynde. 244 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Nej, tak. -Tak. 245 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 Miss Wood Lutz. 246 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 De foregiver åbenbart at være mangfoldige. 247 00:16:48,583 --> 00:16:51,834 Nu skal vi se, hvorfor sjakaler aldrig mødes. 248 00:18:27,500 --> 00:18:31,667 Velkommen, alle sammen. Det glæder mig, at vi alle stadig er i live. 249 00:18:32,750 --> 00:18:34,834 Første punkt på dagsordnen: Vi beder alle om 250 00:18:34,917 --> 00:18:39,125 at give 20.000 dollar til fonden for enkerne af vor faldne kolleger. 251 00:18:39,208 --> 00:18:44,125 Lad os ikke være nærige. Vi kan vel alle undvære 40.000. 252 00:18:44,667 --> 00:18:45,834 Ingen lider nogen nød. 253 00:18:46,875 --> 00:18:49,542 Lad samvittigheden styre jeres checkhæfte. 254 00:18:49,625 --> 00:18:53,000 Det er sørgeligt, vi skal klare os selv. 255 00:18:53,375 --> 00:18:55,834 I en verden uden autoværn bliver vi foragtet. 256 00:18:56,250 --> 00:19:00,125 Jeg vil ikke være melodramatisk, men vi bliver også jagtet. 257 00:19:00,208 --> 00:19:04,000 -"Jeg vil ikke være melodramatisk." -Tre advokater dræbt i Chicago. 258 00:19:04,083 --> 00:19:06,917 -Af klienter. -Myndighederne laver vitser. 259 00:19:07,041 --> 00:19:08,709 Nogle gange med god grund. 260 00:19:09,583 --> 00:19:14,583 Hvad handler dette postyr om? Hvem har overrakt deres klientliste til politiet? 261 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Kom nu. Op med hænderne. Ingen. 262 00:19:19,041 --> 00:19:22,291 -Fortrolighedsaftalen hindrer os... -Det er pis og papir. 263 00:19:22,375 --> 00:19:26,083 Hvis vi ønskede det, kunne en anklager få en kendelse til dem på fem minutter. 264 00:19:26,166 --> 00:19:31,667 -Men ingen har lyst til at aflevere dem. -Problemet er, at klienterne forlader os. 265 00:19:31,750 --> 00:19:34,125 Ved de, at vi giver deres navne til politiet... 266 00:19:34,208 --> 00:19:38,500 -Det er sandt. Tilmed de uskyldige. -Nej, nej, nej. Vi er problemet. 267 00:19:38,583 --> 00:19:42,083 Vi er bange for, at andre stjæler vores klienter. 268 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Det handler om, at vi stjæler. -Hvad er løsningen så? 269 00:19:45,542 --> 00:19:47,917 Politiet siger, at det er vores problem. 270 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 Mind dem om, at vi ikke er bz'ere. Mind dem om, hvad vi betaler i skat. 271 00:19:53,250 --> 00:19:56,583 Tal med Rahm. Han ved, hvor hans penge kommer fra. 272 00:19:56,667 --> 00:19:58,125 Rahm rører ikke det her. 273 00:19:59,625 --> 00:20:01,917 Hans viceborgmester vil måske. Warren Hesseman. 274 00:20:02,000 --> 00:20:05,834 Det er rigtigt. Warren har antydet, at han ville stille op i 2019. 275 00:20:05,917 --> 00:20:09,458 -Han skal bruge advokatpenge. -Han er også venner med politiet. 276 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Problem løst. -Tak, Adrian. Godt tænkt. 277 00:20:14,583 --> 00:20:17,500 Vi går i luften om fem minutter. 278 00:20:17,709 --> 00:20:19,375 DAGENS NYHEDER 279 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Nå... Du kom tilbage. 280 00:20:23,250 --> 00:20:24,834 -Ja. -Det er godt. 281 00:20:24,917 --> 00:20:28,083 Lad os ikke overskride hinandens grænser. Bliv ikke vred på mig. 282 00:20:28,750 --> 00:20:30,166 En gang til? 283 00:20:31,583 --> 00:20:36,875 Jeg er den unge, vrede aktivist. Du er den ældre Obama-statsmand. 284 00:20:36,959 --> 00:20:39,625 Det er den eneste måde at beholde to sorte eksperter. 285 00:20:39,792 --> 00:20:43,083 Vi holder os til hver sin bane. Ikke? 286 00:20:46,875 --> 00:20:51,417 Rart at have dig om bord, Adrian. Det var sjovt sidste gang. Gode virale klip. 287 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 -Fortsæt på den måde. -Tak. 288 00:21:04,250 --> 00:21:06,542 Vi har som sædvanlig vores juridiske eksperter, 289 00:21:06,625 --> 00:21:08,625 der giver udtryk for deres holdninger. 290 00:21:09,166 --> 00:21:15,208 Og for fjerde uge i træk taler vi om drabene begået på advokater af klienter. 291 00:21:15,291 --> 00:21:18,333 I nat var der et mord til. Sagen er stadig uopklaret. 292 00:21:18,500 --> 00:21:21,709 En advokat blev skudt i sin carport, da hun gik tur med sin hund. 293 00:21:21,959 --> 00:21:26,000 Her ser vi Donna Evans, da hun repræsenterede en vandaliseret moske. 294 00:21:26,083 --> 00:21:30,291 Politiet mistænker hendes kæreste, men mange tror, at en klient står bag. 295 00:21:30,500 --> 00:21:31,542 Din holdning, Jedidiah? 296 00:21:31,625 --> 00:21:35,375 Det er en del af antimuslimhysteriet, der er anført af Donald Trump. 297 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Hans forbud mod muslimer... 298 00:21:37,333 --> 00:21:40,792 -Alting handler ikke om racisme. -Men det gør alting, der er racistisk. 299 00:21:40,875 --> 00:21:44,542 Denne kvinde havde med radikale islamister at gøre. 300 00:21:44,625 --> 00:21:46,875 Ønskede hun at dø, eller hvad? 301 00:21:46,959 --> 00:21:48,959 Det handlede om en skændet moske, Chuck, ikke ISIS. 302 00:21:49,041 --> 00:21:53,834 Ja. Men denne advokat var i daglig kontakt med islamisk ekstremisme. 303 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Hun burde have vidst, hvad hun lavede. 304 00:21:55,625 --> 00:21:58,458 -Ved du, hvad du taler om? -Værsgo, Adrian. 305 00:21:58,959 --> 00:22:02,250 -Nej. Det er i orden. -Jeg ved lige så meget som dig. 306 00:22:02,625 --> 00:22:06,417 Vi er for hurtige til at tage imod ekstremister på grund af globaliseringen. 307 00:22:06,500 --> 00:22:11,625 Det er rigtige mennesker, du taler om, Chuck. Jeg kendte Donna Evans. 308 00:22:12,166 --> 00:22:16,250 Hun var en god advokat. Hun udrettede mere i sit liv, end du nogen sinde kommer til. 309 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 Jeg forsvarer ikke radikale islamister. 310 00:22:19,208 --> 00:22:22,542 Nej. Du får 170.000 dollar om året for 311 00:22:22,625 --> 00:22:25,500 at lukke ignorant vrøvl ud her, Chuck. 312 00:22:29,375 --> 00:22:32,583 Hvor vover du! Hvor meget tjener du som advokat? 313 00:22:32,750 --> 00:22:35,250 Spil ikke frelst over for mig. 314 00:22:37,083 --> 00:22:41,417 Du er altså ude efter mit job, hvad? Vi får se, hvem der vinder. 315 00:22:44,291 --> 00:22:47,667 Jeg burde vel have nævnt en regel i Cable News. 316 00:22:47,750 --> 00:22:50,500 Nævn aldrig nogen sinde penge. 317 00:22:51,417 --> 00:22:54,291 -Godt. -Det var rart at møde dig. 318 00:23:02,250 --> 00:23:03,792 -Adrian. -Godmorgen. 319 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 -Det var godt nok interessant. -Hvilken del? 320 00:23:12,000 --> 00:23:16,291 Det med de 170.000 dollar om året. Får han virkelig så meget? 321 00:23:17,250 --> 00:23:19,458 -Jeg mistede fatningen, ikke? -Nej. 322 00:23:19,959 --> 00:23:22,333 Jeg har set dig miste fatningen. Det der var med vilje. 323 00:23:24,208 --> 00:23:26,083 Min medfødte dramatiske sans. 324 00:23:33,417 --> 00:23:37,583 Beklager. Jeg plejer aldrig at gøre det her, men du er fyren fra Cable News, ikke? 325 00:23:37,792 --> 00:23:40,667 Min mor kunne ikke holde op med at tale om dig i går. 326 00:23:40,750 --> 00:23:43,834 Kan du signere noget til hende? Hun hedder Eunice. 327 00:23:44,166 --> 00:23:46,375 Forsvaret har kaldt dig nazist, Dennis. 328 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 -Er du det? -Nej, frue. 329 00:23:48,583 --> 00:23:52,333 Du var med til demonstrationen ved Oak Woods kirkegård, 330 00:23:52,417 --> 00:23:55,166 hvor man hævder, at der var nynazister til stede. 331 00:23:55,250 --> 00:23:59,333 Jeg ville ære sydstatssoldaterne, der blev fængslet og døde. 332 00:23:59,417 --> 00:24:04,583 Man hævder, at demonstrationen, som du deltog i, havde til formål 333 00:24:04,667 --> 00:24:08,542 at intimidere forskellige etniske grupper. 334 00:24:08,625 --> 00:24:13,166 Det var ikke mit formål. Jeg vil bare ikke have, at vores historie skal gå tabt. 335 00:24:13,458 --> 00:24:15,291 Ikke, fordi den er perfekt. Det er den ikke. 336 00:24:17,208 --> 00:24:23,083 De døde sydstatssoldater deler kirkegård med Jesse Owens og Harold Washington. 337 00:24:23,417 --> 00:24:26,500 -Det bør vi tænke over. -Godt. Og nåede du...? 338 00:24:26,583 --> 00:24:29,667 Du bør tage dig af denne afhøring. 339 00:24:29,750 --> 00:24:31,667 -Hvad? Hvorfor? -Nævningene. 340 00:24:31,917 --> 00:24:36,709 Hele vidneforklaringen. De kigger på dig. Tv. Det er, hvad det gør ved folk. 341 00:24:36,792 --> 00:24:38,959 -Tak, Dennis. -Du godeste. 342 00:24:39,041 --> 00:24:42,417 -Jeg har ikke flere spørgsmål. -Gå til den. 343 00:24:43,625 --> 00:24:44,625 Mr Honeycutt. 344 00:24:46,166 --> 00:24:49,792 Du var altså bevidst om, at der var nazister til demonstrationen, 345 00:24:49,875 --> 00:24:53,417 men du er ikke selv nazist? 346 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 Slet ikke. 347 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 Du er en af de "meget fine mennesker", præsidenten henviste til? 348 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Jeg protesterer. Sarkasme. -Det er et citat, dommer. 349 00:25:03,250 --> 00:25:04,583 Godkendt. 350 00:25:05,000 --> 00:25:10,625 Ifølge din Facebook-side, deltager du i genskabninger af borgerkrigsscenarier? 351 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Ja. 352 00:25:11,875 --> 00:25:17,458 Og du skrev en post... en vred post... ...angående nogle deltageres uniformer? 353 00:25:17,542 --> 00:25:23,125 Når man bruger Velcro i slaget ved Chickamauga, viser man mangel på respekt. 354 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Da du nu tager uniformer så alvorligt... 355 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 Kan du fortælle os om uniformen, du bar til demonstrationen? 356 00:25:29,709 --> 00:25:32,041 Jeg bar ikke en uniform. 357 00:25:32,667 --> 00:25:36,750 Hvid polo og kakifarvede bukser ligesom de fleste andre unge mænd. 358 00:25:36,834 --> 00:25:39,208 Protest. Det bærer sælgere i centret også. 359 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 -Argumenterende. -Godkendt. 360 00:25:41,250 --> 00:25:44,709 Kender du websitet "Den mægtige hammer"? 361 00:25:45,375 --> 00:25:46,750 Jeg har hørt om det. 362 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 Du har hørt om det. "Læg jeres brune skjorter og armbind med hagekors væk." 363 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 "Vor tids Wehrmacht kræver, at staten ikke skal kunne udpege os." 364 00:25:57,667 --> 00:26:03,583 "Kun kakifarvede bukser og hvide poloer." 365 00:26:03,667 --> 00:26:06,125 Da jeg klædte mig på, tænkte jeg ikke på det der. 366 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 Og jeg ejer ikke et armbind med hagekors, 367 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 og jeg vil ikke slås i hartkorn med folk, der ejer et. 368 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Eller slås i hartkorn med folk i centret. 369 00:26:15,500 --> 00:26:17,917 -Dommer... -Mr Boseman. 370 00:26:18,000 --> 00:26:21,291 -Skru venligst ned for sarkasmen. -Selvfølgelig, dommer. 371 00:26:22,083 --> 00:26:26,709 Mr Honeycutt, har jeg fremstillet dine overbevisninger forkert, beklager jeg. 372 00:26:26,792 --> 00:26:30,208 Men det er lykkes os at skaffe... 373 00:26:31,500 --> 00:26:37,417 ...nogle ting, du skrev i dine poster i 2012, og som du derefter slettede. 374 00:26:37,500 --> 00:26:39,917 -Jeg vil gerne læse højt. -Jeg protesterer. 375 00:26:40,000 --> 00:26:42,250 Skadelig påvirkning af juryen. Det var for seks år siden. 376 00:26:42,333 --> 00:26:45,166 -Vidnet kan dementere det, dommer. -Afvist. 377 00:26:45,250 --> 00:26:49,542 "Vi gør os selv til lette mål ved at bære Hakenkreuz." 378 00:26:49,625 --> 00:26:52,000 Det er ligesom Ku Klux Klans hvide hætter. 379 00:26:52,083 --> 00:26:56,250 "Vi bør lade de nuværende magthavere glemme, at vi eksistere." 380 00:26:57,375 --> 00:27:02,542 "Jøden har travlt med at tjene penge, den homoseksuelle forurener kulturen, 381 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 og etiopieren er for dum til at indse, hvad vi repræsenterer." 382 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Det tror jeg ikke på. -Men det gjorde du dengang? 383 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Nej. Jeg citerede bare andre mennesker. 384 00:27:13,291 --> 00:27:15,875 Det var bare en post. Jeg ville bare provokere. 385 00:27:15,959 --> 00:27:18,959 Provokere? Provokere mennesker såsom jøder? 386 00:27:19,041 --> 00:27:21,792 Eller provokere mennesker såsom homoseksuelle og sorte? 387 00:27:21,875 --> 00:27:25,041 Nej. Jeg... Jeg mente det ikke. Det var ikke min overbevisning! 388 00:27:25,125 --> 00:27:28,458 Jeg vil anmode om en kort pause, dommer. 389 00:27:28,542 --> 00:27:32,583 Fint. Vidnet har sikkert brug for en ny forklædning. 390 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 De bør komme om et øjeblik. Er alt vel? 391 00:27:45,000 --> 00:27:49,583 -Ja. Hvorfor? -Ikke for noget. Jeg spørger bare. 392 00:27:52,875 --> 00:27:55,417 -Jeg er gravid. -Til lykke. 393 00:27:57,041 --> 00:27:59,709 -Jeg fortæller alle det nu. -Så holder jeg et babyshower. 394 00:27:59,875 --> 00:28:02,166 Nej. Jeg beder dig. Lad være med det. 395 00:28:02,250 --> 00:28:06,250 -For sent. -Nej. Jeg hader babyshowers. 396 00:28:06,333 --> 00:28:10,375 Det her bliver nyt og hip... med en stripper. 397 00:28:11,417 --> 00:28:14,083 -Lucca, beklager, du skulle vente. -Kom ind. 398 00:28:18,417 --> 00:28:24,166 Tak for mødet. Jeg vil på officiel vis oplyse partnerne om min graviditet. 399 00:28:25,583 --> 00:28:30,542 Jeg fortalte ikke om det, fordi jeg ville forberede mig på alle eventualiteter. 400 00:28:30,625 --> 00:28:33,417 -Må vi afbryde? -Ja, selvfølgelig. 401 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Til lykke! -Til lykke. Du ser vidunderlig ud. 402 00:28:39,542 --> 00:28:40,458 Tak. 403 00:28:42,625 --> 00:28:45,333 Fødselsdatoen er sat til den 22. maj. 404 00:28:45,583 --> 00:28:49,500 Jeg genoptager arbejdet den 25. maj og går således kun glip af tre arbejdsdage, 405 00:28:49,583 --> 00:28:51,000 ingen af dem i retten. 406 00:28:51,542 --> 00:28:56,291 Alle lægeaftaler finder sted før klokken 09.00. Børnepasningen er på plads. 407 00:28:56,375 --> 00:29:00,166 Jeg anmoder ikke om og har ikke brug for særbehandling. 408 00:29:00,250 --> 00:29:04,917 Jeg kan klare og vil beholde min arbejdsbyrde... uden afbrydelser. 409 00:29:05,250 --> 00:29:10,834 Jeg er især ivrig efter at være ledende advokat i Marconi-sagen, 410 00:29:10,917 --> 00:29:12,917 da jeg har arbejdet på den i et år. 411 00:29:14,166 --> 00:29:16,750 Godt. Som far til seks... 412 00:29:17,250 --> 00:29:21,917 ...vil jeg gerne påpege opgavens omfang. 413 00:29:22,417 --> 00:29:28,250 -Noteret. -Jeg vil meddele, at vi støtter din plan. 414 00:29:28,959 --> 00:29:30,250 Så værsgo. 415 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Hvordan gik det? 416 00:29:39,000 --> 00:29:40,208 Hvad mener vi om det? 417 00:29:41,125 --> 00:29:45,125 Juridisk set kan vi ikke mene noget. Vi må nøjes med at reagere. 418 00:29:46,250 --> 00:29:49,792 Godt. Vi reagerer på, hvordan hun klarer sig i retten. 419 00:29:49,875 --> 00:29:53,041 Ja. Og sørger for, at Maia er parat til at overtage. 420 00:29:56,083 --> 00:29:58,834 Jeg vil byde viceborgmester Warren Hesseman velkommen. 421 00:29:59,125 --> 00:30:04,083 Jeg er advokaternes bedste ven. Vi har brug for dem. De er vores autoværn. 422 00:30:04,166 --> 00:30:09,250 Vi har brug for, at du agere mægler med politiet. De tager ikke mordene alvorligt. 423 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 Det ser måske sådan ud, men det er ikke sandt. 424 00:30:11,750 --> 00:30:15,625 -Jeg er enig. -Wilk Hobson tog ikke sit eget liv. 425 00:30:15,709 --> 00:30:17,959 Han modtog vrede opringninger. 426 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -Så undersøger politiet sagen. -Det har de gjort. 427 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -De kalder det selvmord. -En uofficiel udtalelse. 428 00:30:23,500 --> 00:30:27,542 Hør her, Warren. Vi mener ikke, at politiet tager disse sager alvorligt. 429 00:30:27,625 --> 00:30:31,041 -Hvad skal vi gøre? -Jeg fortæller dem om jeres bekymringer. 430 00:30:32,125 --> 00:30:37,417 -Men... Men jeg har brug for jeres hjælp. -Så kommer kravene. 431 00:30:37,500 --> 00:30:41,959 Nej. Politiet betragter jer, fejlagtigt eller ej, som fjenden, 432 00:30:42,041 --> 00:30:44,667 fordi I nogle gange er det. 433 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -Hvordan det? -I sagsøger dem. 434 00:30:47,959 --> 00:30:50,500 Vi sørger for, at politiet forbliver ærlige. 435 00:30:50,583 --> 00:30:53,041 Nogle firmaers eneste formål er at sagsøge politiet. 436 00:30:53,125 --> 00:30:54,500 Hold op med at tale udenom. 437 00:30:54,583 --> 00:30:58,959 Et firma ved dette bord er ansvarlig for 60 procent af søgsmålene mod politiet. 438 00:30:59,041 --> 00:31:01,041 Hvert eneste søgsmål var berettiget. 439 00:31:01,125 --> 00:31:05,125 Bestemt, men provokationen forårsager politiets modvilje mod jer. 440 00:31:05,208 --> 00:31:07,208 Er ofrene problemet? 441 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 Politiet bør sagsøges, når de gør noget forkert, 442 00:31:09,333 --> 00:31:12,750 men nogle gange bliver de sagsøgt uden at have gjort noget forkert. 443 00:31:12,834 --> 00:31:14,959 Det gør dialogen med politiet meget sværere. 444 00:31:15,041 --> 00:31:19,083 Vi vil ikke være venner med politiet. Vi vil bare have, at de udfører deres job. 445 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Godt. Lad os lade det blive ved det, Warren. 446 00:31:21,375 --> 00:31:24,000 Hvis du kan gøre noget for os, så beder vi dig gøre det, 447 00:31:24,083 --> 00:31:26,625 og så ser vi, hvad vi kan gøre for dig. 448 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 Det rager ikke dem, hvad vi gør med vores sager om politibrutalitet. 449 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -Det sagde vi til dem. -Hvorfor bringer I det så op her? 450 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 Vi fortæller dig, hvordan vi bliver opfattet. 451 00:31:35,667 --> 00:31:38,959 Politiet udfører altså kun deres arbejde, 452 00:31:39,041 --> 00:31:42,250 hvis vi dropper sager om politibrutalitet? 453 00:31:42,333 --> 00:31:46,917 Warren Hesseman foreslog, at vi skulle træde varsomt. Jeg siger ikke, vi gør det. 454 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Du fortæller os om det. Lægger det ikke en dæmper på det? 455 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 Vil du hellere være uvidende om det? 456 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 Nej. Vi bør opgive konferencen med de seks store. 457 00:31:54,792 --> 00:31:58,417 Vi blev inviteret, så de kunne presse os til at droppe sager om politibrutalitet. 458 00:31:58,500 --> 00:32:02,542 Jeg er uenig. Vi har en plads ved bordet sammen med seks store. 459 00:32:03,417 --> 00:32:05,625 Det er al irritationen værd! 460 00:32:05,709 --> 00:32:11,709 Beder de os om at gøre noget, vi ikke har lyst til, så siger vi bare nej. 461 00:32:11,792 --> 00:32:14,500 Er det dig eller tv-eksperten, der taler? 462 00:32:19,792 --> 00:32:23,917 Forsvaret anmoder om at få fjernet dr. William Brentwoods vidneforklaring. 463 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Er det anmodning nummer 234 før retssagen? 464 00:32:29,208 --> 00:32:33,542 -Eller nummer 235? -Ja. Det virker sådan, ikke, dommer? 465 00:32:33,625 --> 00:32:36,250 Jeg falder ikke for det, advokat. 466 00:32:36,333 --> 00:32:42,333 Anklagerne har fremlagt lige så mange anmodninger. Hvem er dr. Brentwood? 467 00:32:42,417 --> 00:32:46,000 Ekspertvidnet, anklageren vil indkalde for at drøfte blodsprøjtbeviserne. 468 00:32:46,083 --> 00:32:48,709 -Hvis jeg må... -Jeg er endnu ikke færdig. 469 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 Og vi anmoder anklageren om at afsløre sin opdagelse for os. 470 00:32:52,417 --> 00:32:56,458 -Dette nærmer sig et regelbrud. -Jeg har en vigtigere anmodning. 471 00:32:56,542 --> 00:32:59,417 -Angående proceduren. -Du burde have fremlagt den tidligere. 472 00:32:59,500 --> 00:33:01,959 Du er så hurtig, at jeg ikke fik muligheden. 473 00:33:02,041 --> 00:33:07,500 I to er virkelig en mundfuld. Hvilken anmodning, mr Morello? 474 00:33:07,583 --> 00:33:09,625 -En udsættelse, dommer. -En til? 475 00:33:10,583 --> 00:33:15,917 Anklageren anmoder om at indlede retssagen den 21. maj. 476 00:33:17,000 --> 00:33:21,125 Det er absurd. Anklageren foreslår en forsinkelse på fire måneder. 477 00:33:21,208 --> 00:33:25,333 "Absurd" er i overkanten. Et par uger er næppe usædvanligt i så sammensat en sag. 478 00:33:25,417 --> 00:33:29,709 Denne anmodning forbryder sig mod min klients ret til en hurtig retssag. 479 00:33:30,125 --> 00:33:32,917 Det drejer sig kun om et par måneder. 480 00:33:33,000 --> 00:33:37,625 Godt. Det var sjovt. Nu skal I to gå ud på gangen, 481 00:33:37,709 --> 00:33:40,375 finde jeres kalendere frem og aftale en dato. 482 00:33:40,834 --> 00:33:44,208 Kom tilbage om en time, og fremlæg jeres forslag. 483 00:33:47,834 --> 00:33:49,917 Du udnytter situationen. 484 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 Jeg udnytter ikke noget. Jeg fører en sag. 485 00:33:55,750 --> 00:33:57,041 Tag den næste. 486 00:34:00,417 --> 00:34:05,125 Du vil indlede retssagen den uge, jeg skal føde. Er det ikke at udnytte sagen? 487 00:34:05,208 --> 00:34:07,709 Jeg valgte dage, der passer anklagerne, 488 00:34:07,792 --> 00:34:11,458 og så bort fra din graviditet, hvilket er det, du forventer. 489 00:34:11,542 --> 00:34:15,750 Du godeste. Nu er jeg med. Du vil dyste med Maia. 490 00:34:15,917 --> 00:34:17,083 Hvad? 491 00:34:17,166 --> 00:34:20,083 Hun er uerfaren. Det er det, det handler om. 492 00:34:20,166 --> 00:34:23,625 Glem sammensværgelsesteorierne. Der er ingen ondsindede planer. 493 00:34:34,417 --> 00:34:37,083 Hej. Må jeg sætte mig her? Jeg skal snart tilbage på arbejde. 494 00:34:37,166 --> 00:34:39,875 Værsgo. Jeg har også travlt. 495 00:34:39,959 --> 00:34:42,750 -Jeg hader at arbejde i et advokatfirma. -Jeg kender det. 496 00:34:42,917 --> 00:34:45,583 -Hvor arbejder du? -Mendelssohn, Grant & Associates. 497 00:34:45,875 --> 00:34:48,750 Ja. Jeg har hørt, at det er hårdt. Hvilken advokat? 498 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 -Franz Mendelssohn. -Topfyren. Mange klienter. 499 00:34:54,458 --> 00:34:58,166 -I har lige fået en ny, ikke? -Hvem henviser du til? 500 00:34:58,250 --> 00:35:03,875 En eller anden... Jeg så papirerne. Er det nogen fra Chicago PD? 501 00:35:04,375 --> 00:35:09,250 Ja. Ja. Deres civilretssager. Vi har dem ikke endnu, men vi arbejder på sagen. 502 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 -Ja. Det må være det. -Hvilket firma arbejder du for? 503 00:35:12,917 --> 00:35:15,417 Pinwheel, Winkler & Associates. 504 00:35:16,458 --> 00:35:20,166 -Pinwheel, Winkler... Kender dem ikke. -Vi er lige begyndt. 505 00:35:22,750 --> 00:35:23,959 Jeg må hellere gå. 506 00:35:24,041 --> 00:35:26,333 -Held og lykke med Chicago PD. -Tak. 507 00:35:31,583 --> 00:35:33,959 Diane, du skal vide noget om Franz Mendelssohn. 508 00:35:35,166 --> 00:35:39,417 Mener du det? Strålende, Marissa. Fantastisk stykke arbejde. 509 00:35:40,000 --> 00:35:41,291 Godt. Vi tales ved. 510 00:35:45,333 --> 00:35:48,291 Dommer. Forsvaret himler med øjnene! 511 00:35:48,375 --> 00:35:52,458 Ufrivilligt. Mine øjne har nogle gange deres egen frie vilje. 512 00:35:53,750 --> 00:35:57,542 Mr Boseman, afhold dig fra de fysiske kommentarer. 513 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Selvfølgelig. 514 00:35:59,041 --> 00:36:04,041 Lad mig stille et spørgsmål til, mr Kuzma. Et, som sagsøgeren vil synes bedre om. 515 00:36:04,875 --> 00:36:07,709 Hvorfor trykkede du sagsøgerens navn og adresse? 516 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 Fordi jeg hader nazister. Fordi jeg hader at se nazister marchere på gaden. 517 00:36:12,250 --> 00:36:18,125 Påfører jeg bevidst følelsesmæssig pine? Det håber jeg virkelig. 518 00:36:19,041 --> 00:36:22,709 Mr Kuzma, hvor fandt du Dennis Honeycutts adresse? 519 00:36:23,250 --> 00:36:24,709 I telefonbogen. 520 00:36:25,333 --> 00:36:28,792 -I telefonbogen? -Ja. 521 00:36:29,041 --> 00:36:34,750 Er det så ikke lige så sandsynligt, at brandstifteren fandt den i telefonbogen? 522 00:36:34,834 --> 00:36:37,208 Jeg protesterer. Det er irrelevant. 523 00:36:37,291 --> 00:36:39,709 Jeg kan godt se, hvorfor du ikke vil høre svaret. 524 00:36:40,458 --> 00:36:43,583 -Jeg vil tale med advokaterne alene. -Hvorfor, dommer? 525 00:36:43,667 --> 00:36:45,166 Fordi jeg siger det! 526 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Så er det nok med dit show, mr Boseman. 527 00:36:50,667 --> 00:36:52,959 -Undskyld? -Spil ikke koket over for mig. 528 00:36:53,041 --> 00:36:56,375 -Du spiller op til nævningene. -Dommer, jeg er kun... 529 00:36:58,750 --> 00:37:02,333 Ja. Jeg spiller op med vores sag til nævningene. 530 00:37:02,875 --> 00:37:04,875 -Det er mit job. -Pas på tonen. 531 00:37:04,959 --> 00:37:07,375 Han udnytter sin rolle som tv-ekspert. 532 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 -Nej. Jeg er advokat. -Det er en optræden. 533 00:37:09,709 --> 00:37:12,709 Og det tillader jeg ikke i min retssal. 534 00:37:12,792 --> 00:37:16,542 Jeg er ligeglad med, hvor mange gange du har været i tv, mr Boseman. 535 00:37:16,625 --> 00:37:19,709 Lad det ligge uden for min retssal. 536 00:37:20,667 --> 00:37:24,291 Kan du påpege, hvad mr Boseman bør gøre anderledes? 537 00:37:24,375 --> 00:37:27,125 -Undskyld? -Hvad er det, han gør? 538 00:37:27,583 --> 00:37:30,542 -Hvad bør han gøre anderledes? -Han skal ikke spille op til dem. 539 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 -Skal han holde op med at kigge på dem? -Det siger jeg ikke. 540 00:37:33,500 --> 00:37:36,625 -Skal han blive siddende? -Nej. Han ved, hvad han gør. 541 00:37:36,709 --> 00:37:38,625 Det, mr Boseman gør... 542 00:37:38,709 --> 00:37:43,041 er at være en effektiv advokat for vores klient. 543 00:37:43,417 --> 00:37:47,959 Du beder ham om at ændre adfærd uden at sige, hvordan han skal ændre den. 544 00:37:48,041 --> 00:37:51,125 -Så jeg modsætter mig. -Hvad? 545 00:37:52,709 --> 00:37:58,750 Dit krav om, at mr Boseman holder op med at repræsentere vores klient effektivt. 546 00:37:59,500 --> 00:38:03,792 -Det var ikke mit krav. -Godkender du så vores protest? 547 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -Nej. -Så vil jeg gerne have en kendelse. 548 00:38:06,834 --> 00:38:10,792 Jeg citerer en advokat, jeg respekterede: "Jeg vil have en kendelse, jeg kan anke." 549 00:38:11,166 --> 00:38:14,041 Så prøv den her. Afvist. 550 00:38:14,542 --> 00:38:17,750 -Tak. -I har en sag, I kan vinde. 551 00:38:18,375 --> 00:38:20,667 Jeg ved ikke, hvorfor I forsøger at tabe den. 552 00:38:20,750 --> 00:38:24,333 Du forsøger at hæmme os, og det opdager juryen. 553 00:38:24,750 --> 00:38:27,333 -Ellers andet, dommer? -Ja. Forsvind. 554 00:38:27,750 --> 00:38:28,750 Tak. 555 00:38:34,458 --> 00:38:36,208 Jeg troede, jeg skabte problemer. 556 00:38:37,291 --> 00:38:39,291 Vent, til du hører, hvad Marissa har opdaget. 557 00:38:40,458 --> 00:38:42,625 -Hvad har du? -Din nye ven, Mendelssohn? 558 00:38:42,709 --> 00:38:43,834 Han udnytter dig. 559 00:38:47,625 --> 00:38:50,125 Vi har intet nyt om politiundersøgelsen, 560 00:38:50,208 --> 00:38:54,875 men jeg vil gerne drøfte vores møde med mr Hesseman. 561 00:38:54,959 --> 00:38:57,041 Der er intet at drøfte. Han gav os intet. 562 00:38:57,125 --> 00:39:00,709 Det er ikke sandt. Han kom med et konstruktivt forslag. 563 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 Hvilket? 564 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 At vores sager om politibrutalitet 565 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 mod politiet er en torn i øjet på os alle. 566 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 Ikke antallet... 567 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 men omfanget af dem, vreden i dem. 568 00:39:14,291 --> 00:39:19,166 -Ikke os. Vi har ikke de sager. -Adrian... kan du bidrage med noget? 569 00:39:20,333 --> 00:39:23,834 -Nej. -Vi er her for at samarbejde. 570 00:39:24,083 --> 00:39:27,125 Når I kaster en bombe efter politiet, går det ud over os alle. 571 00:39:27,208 --> 00:39:29,417 Ser du ingen grund til at forandre jeres kultur? 572 00:39:32,959 --> 00:39:35,875 Ikke før, du giver afkald på din nye klient, Franz. 573 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 Min nye klient? Jeg er ikke med. 574 00:39:37,458 --> 00:39:43,208 Du opsøgte Chicagos politi med løfter om at formindske deres erstatningsansvar. 575 00:39:43,291 --> 00:39:44,417 Det er ikke sandt. 576 00:39:44,500 --> 00:39:50,208 Siger du, det ikke er sandt, at Chicagos politi overvejer at hyre dit firma? 577 00:39:50,291 --> 00:39:52,625 Nej. Jeg siger, at mine tilbud ikke har noget at gøre 578 00:39:52,709 --> 00:39:56,709 med denne gruppes aftaler med politiet. Der er en kinesisk mur. 579 00:39:58,917 --> 00:40:00,583 Passer det her, Franz? 580 00:40:01,208 --> 00:40:04,000 Har du bedt dem om at træde varsomt med politisager, 581 00:40:04,083 --> 00:40:06,041 for at få en kontrakt med politiet? 582 00:40:06,125 --> 00:40:09,834 -Nej. Det har intet at gøre... -Det forklarer det hele. 583 00:40:09,917 --> 00:40:14,959 Ingen her tror på, at jeg ville synke så lavt at udnytte denne gruppe. 584 00:40:15,041 --> 00:40:16,041 Det tror jeg. 585 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 -Det gør jeg også. -Jeg tror også på det. 586 00:40:19,875 --> 00:40:21,959 -I må undskylde os. -Tak. 587 00:40:22,041 --> 00:40:24,625 -Mand. -Hvor skuffende. 588 00:40:29,125 --> 00:40:33,125 Du lader til at være klar til kamp, miss Quinn. Hvad har I besluttet? 589 00:40:33,500 --> 00:40:35,667 Vi kunne ikke nå frem til en aftale. 590 00:40:36,834 --> 00:40:42,000 Det kunne vi ikke, fordi datoen, som statsadvokatassistenten insisterer på, 591 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 er sammenfaldende med mit barns fødsel. 592 00:40:44,834 --> 00:40:47,417 -Til lykke. -Tak. 593 00:40:48,208 --> 00:40:51,458 Forklarede du dette for statsadvokatassistenten? 594 00:40:51,542 --> 00:40:57,166 Nej. Det er unødvendigt. Han kendte allerede datoen. Han er faren. 595 00:41:00,625 --> 00:41:01,667 Netop, dommer. 596 00:41:01,750 --> 00:41:05,834 Statsadvokatassistenten forsøger at bruge det, han ved om min situation... 597 00:41:05,917 --> 00:41:09,875 ...at han bollede mig tyk... til sin egen fordel. 598 00:41:09,959 --> 00:41:13,083 Han vil have en anden på sagen for at få en bedre chance for at vinde. 599 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Det... 600 00:41:17,375 --> 00:41:22,250 Mr Morello, det er din tur. Del dine tanker med os. 601 00:41:23,166 --> 00:41:24,458 Jeg bad om... 602 00:41:26,000 --> 00:41:26,834 Dommer... 603 00:41:28,583 --> 00:41:30,208 Jeg bad om udsættelsen, 604 00:41:31,041 --> 00:41:34,750 fordi justitsministeriet har brug for mere tid til at forberede vores sag. 605 00:41:38,083 --> 00:41:43,834 Mange af vores advokater har sagt op, og jeg har arvet denne sag efter en af dem. 606 00:41:43,917 --> 00:41:47,250 -Det, miss Quinn foreslår... -Værsgo at kalde mig Lucca. 607 00:41:47,333 --> 00:41:50,041 Dommeren ved, at vi bruger fornavne. 608 00:41:51,750 --> 00:41:52,834 Hun har ret. 609 00:41:54,000 --> 00:41:59,792 Det, Lucca foreslår, er utrolig kynisk, for ikke at sige hyklerisk, 610 00:41:59,875 --> 00:42:05,917 fordi hun bruger sin graviditet til at vinde din sympati, dommer. 611 00:42:07,291 --> 00:42:08,500 Det bemærkede jeg. 612 00:42:10,083 --> 00:42:14,875 Mand. Den unge får nogle herlige forældre. Godt. Så er det nu. 613 00:42:15,709 --> 00:42:17,000 Ingen udsættelse. 614 00:42:17,417 --> 00:42:23,208 Mr Morello, ingen ved, hvad dine egentlige motiver er for at ville udsætte retssagen, 615 00:42:23,291 --> 00:42:26,917 men det ser ikke godt ud, og jeg vil ikke føje mig. 616 00:42:27,709 --> 00:42:29,917 Gør din sag klar. Du skal i retten. 617 00:42:30,375 --> 00:42:32,166 Og... miss Quinn... 618 00:42:33,250 --> 00:42:37,667 Din graviditet medfører ingen dispensationer under retssagen. 619 00:42:37,750 --> 00:42:40,417 Så du har bare også at gøre dig klar. 620 00:42:41,417 --> 00:42:45,166 -Jeg forsøgte ikke at få dig skiftet ud. -Har du en aftale? 621 00:42:45,250 --> 00:42:49,834 Det var ikke en strategisk manøvre for at få dig skiftet ud. 622 00:42:49,917 --> 00:42:53,041 Hvad lavede du så? Gå derhen, og vend dig om. 623 00:42:54,834 --> 00:42:56,959 -Vi skal have et barn. -Jeg skal have et barn. 624 00:42:57,375 --> 00:43:00,083 -Udsættelsen var for din skyld. -Du godeste. 625 00:43:00,166 --> 00:43:02,458 Jeg troede ikke, det kunne blive værre. 626 00:43:02,542 --> 00:43:05,542 Retssagen bliver meget stressende. Ikke? 627 00:43:05,625 --> 00:43:08,417 Et dobbeltmord. Vi kommer til at råbe ad hinanden. 628 00:43:08,500 --> 00:43:10,875 -Må jeg vende mig om nu? -Nej. Det må du faktisk ikke. 629 00:43:11,750 --> 00:43:15,667 -Du godeste. -Er du klar over, hvor fornærmende det er? 630 00:43:15,750 --> 00:43:19,000 "Colin, jeg er bekymret for din skrøbelige følsomhed. 631 00:43:19,083 --> 00:43:21,709 Du bør måske springe denne sag over." 632 00:43:22,041 --> 00:43:26,291 En statsadvokatassistent fik en spontan abort under sin karrieres største retssag. 633 00:43:26,375 --> 00:43:28,834 Åh, nej. Og det samme kan ske for mig? Mener du det? 634 00:43:28,917 --> 00:43:32,458 Må jeg have lov til at være en lille smule bekymret? 635 00:43:33,000 --> 00:43:34,583 Nej. 636 00:43:35,542 --> 00:43:41,542 En lille del af dit dna er inde i mig. Vi dyrkede sex og fortrød det begge. 637 00:43:41,625 --> 00:43:46,834 -Jeg gjorde ikke. -Godt. Det er dit problem. Farvel. 638 00:43:51,333 --> 00:43:55,959 -Jeg kom her af en anden grund. -Colin, jeg har det ærlig talt fint. 639 00:43:56,041 --> 00:43:58,834 -I repræsenterer Peeper News nu, ikke? -Hvorfor? 640 00:43:58,917 --> 00:44:02,917 Fordi vi har anholdt nogen, der måske kan vise sig at være nyttig for jer. 641 00:44:04,208 --> 00:44:06,125 -Hvem? -Det interesserer dig ikke, vel? 642 00:44:06,208 --> 00:44:08,417 -Det gør det nu. -Jeg går min vej. 643 00:44:09,583 --> 00:44:10,417 Hvem? 644 00:44:11,208 --> 00:44:15,333 Lacey Harmon, Antifa-aktivist og daytrader. 645 00:44:15,417 --> 00:44:18,125 Kender du sagsøgeren, Dennis Honeycutt? 646 00:44:18,208 --> 00:44:21,000 Nej. Jeg ved noget om ham. Jeg satte ild til hans hus. 647 00:44:21,458 --> 00:44:22,959 -Hvad. -Hvad sagde hun? 648 00:44:23,875 --> 00:44:26,500 Godt. Lad os tale stille og roligt. 649 00:44:27,458 --> 00:44:30,166 -Hvordan fandt du dette hus, Lacey? -Online. 650 00:44:30,250 --> 00:44:33,208 Der er et foto af det og gadeskiltet på hans Facebook-side. 651 00:44:33,291 --> 00:44:37,834 -Du fandt det ikke på PeeperNews.com? -Nej. Jeg havde aldrig hørt om det. 652 00:44:37,917 --> 00:44:41,875 -Jeg har ikke flere spørgsmål. -Godt. Har du noget, miss Wood Lutz? 653 00:44:42,041 --> 00:44:45,792 -Jeg vil bare anmode om en pause. -Frokostpause. 654 00:44:50,417 --> 00:44:52,125 -300.000. -Nej. 655 00:44:52,625 --> 00:44:55,333 Hvis du fortsætter, sagsøger vi dig. 656 00:44:58,208 --> 00:44:59,375 Flot spillet. 657 00:45:03,542 --> 00:45:05,000 Diane Lockharts kontor. 658 00:45:06,458 --> 00:45:10,583 -Hun er her ikke lige nu, mr Boseman. -Jeg ville faktisk tale med dig, Marissa. 659 00:45:10,667 --> 00:45:13,125 -Mig? Hvorfor? -For at takke dig. 660 00:45:13,291 --> 00:45:16,083 Godt gået med at grave skidtet om Mendelssohn frem. 661 00:45:16,667 --> 00:45:19,500 Nå. Det var bare... Du ved... 662 00:45:19,583 --> 00:45:25,000 -Marissa, tag imod mit "tak". -Godt. Det var så lidt. 663 00:45:25,208 --> 00:45:26,917 Du får din lønstigning på ti procent. 664 00:45:28,291 --> 00:45:31,667 -Du... Mener du det? -Godt stykke arbejde. 665 00:45:32,750 --> 00:45:36,000 Tak, mr Boseman. Det er den første lønstigning, jeg har fået. 666 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Den første af mange, vil jeg tro. Farvel. 667 00:45:42,667 --> 00:45:45,458 Nå... Hvad skete der med J.D.? 668 00:45:46,041 --> 00:45:46,959 Du kom. 669 00:45:49,917 --> 00:45:50,917 Du skal ikke rejse dig. 670 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 Adrian, hvordan går det? 671 00:45:56,375 --> 00:45:58,625 -Godt, godt. -Godt, skønt. 672 00:45:59,041 --> 00:46:02,125 Alle på stationen elsker dig. Du er intelligent, velformuleret. 673 00:46:02,208 --> 00:46:04,834 Vi kan lide det, når du sætter fut i panelet. 674 00:46:05,917 --> 00:46:09,750 -Den vrede sorte mand? -Nej. Det er en grim stereotype. 675 00:46:09,834 --> 00:46:13,166 Følg dine impulser. Folk er oppe at køre nu til dags. 676 00:46:13,250 --> 00:46:18,333 De vil høre nogen sige det, de tænker. Vi leder alle efter disse virale stunder. 677 00:46:19,083 --> 00:46:21,875 Vi ses derude. Det er en flot vest. 678 00:46:24,792 --> 00:46:28,000 Hvorfor er racisme en envejsting? Det vil jeg gerne vide. 679 00:46:28,250 --> 00:46:32,083 Jeg ser hvide blive udsat for racisme hver eneste dag. 680 00:46:32,166 --> 00:46:35,834 -Er jeg racist, fordi jeg påpeger det? -Adrian, hvad siger du til det? 681 00:46:37,125 --> 00:46:39,667 -Til hvad? -Det, Chuck sagde. 682 00:46:39,959 --> 00:46:44,000 -Er racisme en envejsting? -Det er vel hans mening. 683 00:46:44,083 --> 00:46:45,417 Kig på dit firma, Adrian. 684 00:46:45,500 --> 00:46:49,166 I får visse fordele, fordi I er et afroamerikansk firma. 685 00:46:49,250 --> 00:46:51,792 Hvad skal jeg mene om det som hvid advokat? 686 00:46:52,667 --> 00:46:54,583 Det ved jeg ikke. 687 00:46:54,667 --> 00:46:58,792 Chuck påpeger det dobbeltmoralske her, Adrian. Tag fx hiphop. 688 00:46:58,875 --> 00:47:01,333 Vi har tidligere talt om det i programmet. 689 00:47:01,417 --> 00:47:04,792 Afroamerikanske rappere siger N-ordet om alt muligt, 690 00:47:04,875 --> 00:47:06,834 men det må en hvid ikke. 691 00:47:06,917 --> 00:47:09,166 -Så sig det. -Sig hvad? 692 00:47:09,750 --> 00:47:12,166 -Sig ordet, du vil sige. -Jeg siger ikke, jeg vil. 693 00:47:12,250 --> 00:47:15,250 -Jeg siger, at jeg ikke må. -Jo, du må. Sig det lige nu. 694 00:47:16,625 --> 00:47:21,000 -Jeg siger det sammen med dig. -Det er hyklerisk. Du ved, at vi ikke må. 695 00:47:21,083 --> 00:47:26,291 Det må I da. Dette er USA. Begge to... Sig det. 696 00:47:28,250 --> 00:47:29,750 -Vi skal vist videre. -Hvorfor? 697 00:47:29,834 --> 00:47:33,583 Hvorfor skal vi videre, når I gerne vil sige det? 698 00:47:35,458 --> 00:47:36,917 Alle sammen, kom så. 699 00:48:06,041 --> 00:48:07,083 Rend mig i røven. 700 00:48:09,917 --> 00:48:11,917 Var jeg vred nok? 701 00:48:17,041 --> 00:48:19,750 -Han kan vist ikke lide mig. -Godt gået. 702 00:49:23,166 --> 00:49:25,083 Tekster af: Martin Speich