1 00:00:16,667 --> 00:00:20,917 من فضلك انظر إلى الكاميرا، ولكن ما أن تبتعد عنك، أرجو أن تغادر، سيدي. 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 حسناً، لنضبط الكاميرا. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 - أتستطيع سماعي، سيدي؟ - نعم. 4 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 - أيمكنك التحدث لدقيقة؟ - عمّاذا؟ 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 أي شيء، نحتاج إلى فحص الصوت. 6 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 تجربة. 1، 2، 3، 4، تجربة. 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 جيد، لن يستغرق الأمر إلا دقيقة. 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 ستسمع البث من الأستوديو الرئيسي، وسيُقدمك "تيد". 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 تحدث إلى العدسة فحسب، من فضلك. 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 هذا صحيح، شكراً لك. 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل. 12 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 من فضلك...دعيني أكمل، سيدتي. 13 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 أقدم اعتذاري، أنا لا أراك. 14 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر" 15 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ حين أيد تلك النقطة. 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 شكراً لك، سيدي. 17 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 - أهذا كل شيء؟ - نعم، سآتي خلال ثوان لأفك التوصيلات. 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 المعذرة. 19 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 - ماذا؟ - برنامج الليلة الماضية. 20 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 - أبليت حسناً. - شكراً لك، أين "ديان" و"جوليس"؟ 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 في مكتبك، وثمة زائر لك هنا، أجلسته في قاعة الاجتماعات. 22 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 - من؟ - لا أعلم، شخص يُدعى "ديل". 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 - صباح الخير. - أيها المحلل الكبير، كيف سارت الأمور؟ 24 00:02:03,083 --> 00:02:08,000 بسرعة، من في قاعة الاجتماعات؟ 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 "ديل كوزما"، محرر موقع "بيبر نيوز". 26 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 اللعنة. 27 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 تحدثت بشأن "بيبر" الليلة الماضية، على الأرجح إنه مستاء. 28 00:02:17,917 --> 00:02:21,583 في المرة المقبلة التي أُستدعى فيها كخبير، اطلبوا مني أن أرفض. 29 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 مهلاً، علينا أن نناقش أمر "لوكا". 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,709 لا نستطيع أن نسألها هل هي حامل فهذا غير قانوني. 31 00:02:28,792 --> 00:02:30,333 و"لوكا" لا تقول شيئاً. 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 لا، ولكنها ستُرافع في قضية "ماركوني" في غضون شهرين 33 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 ولذا إن كان علينا التغيير، فعلينا أن نفعله الآن. 34 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 ولهذا السبب هي لا تقول شيئاً. 35 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 لا تريد إحالتها إلى رتبة مساعدة في أكبر دعوى لهذا العام. 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 حسناً، سأتحدث إلى صديقتها "مايا". 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 ربما تعرف موعد الولادة الذي نريد معرفته. 38 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 أنا... 39 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 - بخصوص قضيتي وما قلته... - اسمع، ما كان عليّ قول حرف. 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 - وهذا أمر بينك وبين محاميك. - طردت محاميّ، أريدك أنت. 41 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 - المعذرة؟ - أريدك أنت بصفة محاميّ الجديد. 42 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 - إلام تحتاج مني؟ - أنت في منتصف المحاكمة. 43 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 - لا، أنهينا للتو اختيار المحلفين. - تستغرق المحاكمات شهوراً من التحضير. 44 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 وتعليقاتي وانتقاداتي لمحاميك 45 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 - كانت بلا داع نهائياً. - ولكن...أكانت صحيحة؟ 46 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 ثمة على الأرجح معلومات ليست متوفرة لدي. 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 أتريد أتعاباً أو ما شابه؟ 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 لن يقبل القاضي بتغيير المحامي في هذه المرحلة المتأخرة من مسار المحاكمة. 49 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 أجل سيقبل، فهو يكره محاميّ الحالي. 50 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 بحقك، إنها معركة بين قوى الشر وقوى الخير. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 - انضم إلى صف الخير. - أجل، صحيح. 52 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 - ما الخطب؟ - ثمة زائر آخر لك هنا. 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 أتوقف الناس عن حجز مواعيد؟ من هو؟ 54 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 - "فرانز منديلسون"؟ - "فرانز منديلسون" هنا؟ 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 - في ردهة الاستقبال، من هو؟ - يا إلهي، يريد شراء شركتنا. 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 لا، فقد اشترى شركة "ستانلي" و"غليدهيل". 57 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 ماذا في ذلك؟ هذا ما يفعله، إنه يبتلع الشركات الصغيرة. 58 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 - أقال ما يريده؟ - لا، أتريد مني أن أسأله؟ 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 لا. 60 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 لأنني قلت لا، إن كنت تريد مني أن أطلع موكلي على عرضك، فأضف صفراً آخر. 61 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 عليّ أن أذهب، سيد "بوسمان"، مرحباً، "فرانز منديلسون". 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 - يُسعدني لقاؤك. - ألم نلتق قط؟ 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 - في "شيكاغو"، ولم نلتق قط؟ - أظننا نتحرك في مسارات مختلفة. 64 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 حسناً، نحن الآن جميعاً على المسار نفسه، و"ديان لوكهارت"، أنا أعرفك. 65 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 "فرانز"، مرحباً، تسرني رؤيتك بحال جيدة. 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 لا، لست بحال جيدة، فترة غريبة، و"جوليس كين"، صحيح؟ 67 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 هذا صحيح، مرحباً. 68 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 أعتذر عن عدم حجز موعد مسبق. 69 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 ما من مشكلة. 70 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 شاهدت مقطعك عبر الإنترنت اليوم "أدريان"، وقلت بداخلي، "إنه شخص أحتاجه معنا". 71 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 - مقطعي؟ لم أكن أعلم أن لدي مقطع. - و300 ألف إعجاب. 72 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 - أتسمح بدقيقة؟ - بالطبع، نعم. 73 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 شكراً لك. 74 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 دعوني أخبركم عن سبب حضوري. 75 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 - "فرانز"، من فضلك، اجلس. - لا، لا بأس بالأمر. 76 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 - أحب المشي. - وأنا كذلك. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 إذاً فلنلتف على بعضنا البعض كالوحوش الحبيسة. 78 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 والآن، أنا واثق أنكم علمتم بانتحار "ويلك هوبسن" الأسبوع الفائت. 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 أجل، أمر مريع. 80 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 ولكن أتعلمون أن شركاءه لا يتفقون مع تقييم الشرطة؟ 81 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 لديهم سبب يدعوهم للاعتقاد بأنها محاكاة لجرائم القتل 82 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 موكل ناقم يقتل محامياً آخر. 83 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 والآن، كانت شركات المحاماة الكبرى الـ6 تجتمع على مدى الأسابيع القليلة الماضية 84 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 لمناقشة كيفية التصدي لهذه المشكلة. 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,709 "روجر هيل" صدمته شاحنة 86 00:05:23,959 --> 00:05:28,083 و"دان أوكسنبولد" قُتل بطلقة في صدره، والآن "ويلك هوبسن". 87 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 - نريد منك أن تحضر اجتماعنا التالي. - ولكننا لسنا من الـ6 الكبار. 88 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 صحيح، ولكننا يا "أدريان" شاهدناك على محطة "كيبل نيوز" ليلة أمس 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 وقد أبهرتنا. 90 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 وقد اتفقنا على دعوة شركة أخرى، وهي شركتكم. 91 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 عمّ تدور هذه الاجتماعات؟ 92 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 تهديد وجودي للقمة عيشنا وحياتنا. 93 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 يتعرض محامو "شيكاغو" للقتل 94 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 والسلطات أكثر انشغالاً بإطلاق دعابات عن المحامين من أن تساعدنا. 95 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 لا أحد يتعاطف، ولذا نحن مسؤولون عن الدفاع عن أنفسنا. 96 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 - الاحترام. - ذروة النجاح. 97 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 إحدى 7 شركات؟ ماذا قلت ليلة أمس في الأخبار؟ 98 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 لا أعلم، ظننت ما قلته غبياً. 99 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 أبليت حسناً، عليك أن تلقي نظرة. 100 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد. 101 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 وإن كانوا الآن يتوجسون خيفة، فربما يكون هذا شيئاً جيداً. 102 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل. 103 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 مظهرك جيد. 104 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 بسبب الرأس الكبير، الرؤوس الكبيرة تنسجم مع شاشات التلفزة. 105 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 - من فضلك، دعيني أكمل سيدتي. - المعذرة، لست سيدة. 106 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 أقدم اعتذاري، أنا لا أراك. 107 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 حسناً، في 30 ثانية، بخصوص الدعوى القضائية لموقع "بيبر نيوز"، يا "أدريان" 108 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 ألديك رأي بشأن تحركاتهم القانونية الأخيرة؟ 109 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر" 110 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ حين أيد تلك النقطة. 111 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 - هل طلبوا منك العودة؟ - هذا الأسبوع، ولكنني رفضت. 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...التمسك بالتعديل الدستوري الأول، أقصد هذا ليس أول... 113 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 شكراً جزيلاً لك، سيد "بوسمان". 114 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 ربما عليك أن تعيد النظر، تعلم ما قاله "غور فيدال". 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 "لا تفوت أبداً فرصة ممارسة الجنس أو الظهور على التلفاز." 116 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 حسناً. 117 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 "نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد." 118 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 - ما من مكاتب شاغرة؟ - تأخرت جداً في المجيء هنا. 119 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 سؤال سريع، هل تحدثت إليك "لوكا"؟ 120 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 - بشأن؟ - بشأن...وضعها. 121 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 - لا. - أتظنين أنها ستحدثك؟ 122 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 أظنها تريد أن يُنظر إليها على أنها محامية وليس على أنها امرأة حامل. 123 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 حسناً. 124 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 متى ستجري المرافعة السابقة للمحاكمة في قضية "ماركوني"؟ 125 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 - بعد غد. - حسناً، تولي أنت المرافعة. 126 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 - سيد "كين"؟ "لوكا" المحامية الرئيسية. - أجل، ولكن ليس في هذه المرافعة. 127 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 - توليها أنت. - لماذا؟ 128 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 أنا شريك وأنت مساعدة، وأريد منك توليها. 129 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 - مهلاً، هل الأمر يتعلق بوضع "لوكا"؟ - لا. 130 00:08:33,417 --> 00:08:35,583 الأمر يتعلق بمنحك فرصة لتكوني المحامية الرئيسية. 131 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 أتعلم "لوكا"؟ 132 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 لا. 133 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 اذهبي وأخبريها. 134 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 مرحباً، ما زلت بلا مكتب؟ 135 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 لا، أنا...لا أمانع ذلك، تعجبني الزاوية. 136 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 - أنت مختلفة منذ الجولة الاستطلاعية. - ما زلت على حالي تماماً. 137 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 حسناً، أرجو أن نتمكن من استغلال مشاكل وزارة العدل ضدها 138 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 في جلسة تأجيل دعوى "ماركوني". 139 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 كنت أنظر إلى حجم أعمالهم 140 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 وقد طلبوا تأجيل 70 بالمئة من قضاياهم المفتوحة. 141 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 طلب مني "جوليس" أن أرافع في الجلسة المقبلة. 142 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 ماذا؟ 143 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 طلب مني "جوليس" أن أرافع في الجلسة المقبلة في قضية "ماركوني". 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 - لماذا؟ - لم يقل. 145 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 ولكنه كان يتحدث عن وضعك. 146 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 سحقاً. 147 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 - يريدون فقط أن يعرفوا إن كان هذا... - أتعرفين أمراً؟ هذا شأني. 148 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 بالفعل، أنت محقة، هذا شأنك. 149 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 ولكنك حتى لم تخبريني وأنا صديقتك. 150 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 أنا حامل، سأنجب طفلاً. 151 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 - تهانينا! - شكراً لك. 152 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 يعود الأمر جزئياً إلى تمكني من إخراج هذه الكلمات من فمي. 153 00:09:50,667 --> 00:09:51,750 يبدو الأمر غريباً. 154 00:09:51,834 --> 00:09:54,000 أتعرفين ماذا؟ أجدت قولها. 155 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 إليك مصدر قلقي الآخر، أنا على مسار الشراكة. 156 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 للمرة الأولى في مسيرتي المهنية أحظى ببعض القوة. 157 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 والآن يقلقني أن يستغلوا الأمر لمعاقبتي. 158 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 لا يستطيعون...من الناحية القانونية. 159 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 اسمعي، سيكون أسهل عليهم أن يقفوا في طريقك إن لم تخبريهم. 160 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 حينها يمكنهم القول إن الأمر يتعلق بالأداء. 161 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 عليك أن تصرحي عن حملك. 162 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 - هذه النقطة في محلها. - إذاً أخبريهم. 163 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 وها نحن ذا...مجدداً. 164 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 آنسة "لاتز"، كيف حالك؟ 165 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 كلما قُتل محام، تخطر في بالي. 166 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 وكلما اعتُقل قاتل، تخطرين في بالي. 167 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 قواسم مشتركة كثيرة، جاهز للمواجهة؟ 168 00:10:47,542 --> 00:10:50,250 قيام، أنصتوا. 169 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 هذا الفرع من المحكمة المتنقلة لمقاطعة "كوك" 170 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 يعقد جلسته الآن من بعد تأجيل. 171 00:10:55,333 --> 00:10:56,208 حضرة القاضي... 172 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 مرحباً بكم سيداتي وسادتي أعضاء هيئة التحكيم، تفضلوا. 173 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 والآن، دعوني أُحضّركم لما أنتم على وشك رؤيته. 174 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 لا تشبه المحاكمات ما يُعرض على التلفاز في شيء. 175 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 مجرى العدالة بطيء، لا شيء ينتهي أبداً في 60 دقيقة هنا. 176 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 لا ضير في الاستمتاع بمشاهدة محامي التلفاز، ولكن قلما يقصد المحامون المحكمة. 177 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 في الواقع، ينطوي 90 بالمئة من أي دعوى على معاملات ورقية فحسب، 90 بالمئة... 178 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 - مرحباً. - من أنتما؟ 179 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 - السيد "أدريان بوسمان". - والسيدة "ديان لوكهارت". 180 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 يطلب الدفاع استبدال المحامي. 181 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 اجتماع جانبي، من فضلكم. 182 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 هذا مثال عن شيء قد لا تشاهدونه على التلفاز 183 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 حيث يطلب المحامون شيئاً من القاضي. 184 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 ولكن ثقوا بما أقول، ليس مسلياً كالتلفاز. 185 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 حضرة القاضي، يريد المدعى عليه تعطيل الإجراءات القضائية حتى قبل أن تبدأ. 186 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 حضرة القاضي، يطلب السيد "كوزما" أن نحل محل محاميه السابق. 187 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 وينبغي أن يُسمح للمدعى عليه... 188 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 سُمح له بتعيين محام من اختياره، سُمح له. 189 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 - والآن غير رأيه. - يحق للمدعى عليه اختيار محاميه 190 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 ولكن لن أسمح بتحويل الأمر إلى ما يشبه لعبة الكراسي الموسيقية. 191 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 - أهذا مفهوم؟ - نعم، حضرة القاضي. 192 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 مفهوم، حضرة القاضي، نطلب تأجيل الجلسة. 193 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 بالطبع ستطلبان ذلك. 194 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 نظراً لأننا بدأنا للتو بتمثيل السيد "كوزما" قانونياً 195 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 يتطلب التحضير الجيد للمحاكمة أن يكون لدينا على الأقل... 196 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 الادعاء يعترض، اختيرت هيئة المحلفين والمحاكمة جارية. 197 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 اعتراض مقبول. 198 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 كيف يُعقل أن يتعرض محامون كثر للقتل 199 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 ومع ذلك ما زالت قاعة محكمتي تعج بهم؟ 200 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 قضى الحريق على كل شيء. 201 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 البيانو الذي تركته أمي لي وألبومات صوري. 202 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 وهل كان هذا منزلك، سيدة "هاني كات"؟ 203 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 نعم. 204 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 وهل هذا منزلك بعد الحادثة؟ 205 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 فليتضمن المحضر 206 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 أن السيدة "هاني كات" تجيب بالإيجاب بانفعال. 207 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 والآن...أنا آسفة، سيدة "هاني كات"، سؤال واحد أخير فقط. 208 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 أهذا كلبك؟ 209 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 - رباه. - نعم. 210 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 وقد مات في الحريق، صحيح؟ 211 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 - نعم. - ومن تلومين في هذا الحريق؟ 212 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 اعتراض، حضرة القاضي، سؤال تحريضي، يدعو للاستنتاج. 213 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 الاستنتاج هو هدف هذه المحاكمة، صحيح؟ 214 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 ولكنني سأحذر هيئة المحلفين. 215 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين، المحاكمة ليست درامية كما على التلفاز. 216 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 لا نُنهي مجريات القضية في غضون 60 دقيقة. 217 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 ولذا فإن مجرد توجيه الشاهد اللوم إلى المدعى عليه، لا يعني أن الأمر صحيح. 218 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 رجاء، ضعوا ذلك في حسبانكم. 219 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 - سيدة "هاني كات"، بإمكانك أن تتابعي. - ألومه وموقعه. 220 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 - ولكنه لم يُشعل عود الثقاب؟ - كلا. 221 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 ولكنه نشر عنوان منزلنا وقال إننا نستحق كل ما ينزل بنا. 222 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 - هذا هو عود الثقاب. - شكراً، آسفة جداً، سيدة "هاني كات". 223 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 ماذا كان اسم كلبك؟ 224 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 "بافي". 225 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 - هل عثرت على "بافي"؟ - لا. 226 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 إنها تحاول استفزازك، لا تبتلع الطعم. 227 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 سيدة "هاني كات"، تؤسفني خسارتك حقاً. 228 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 من الذي يجلس بجوار الآنسة "أمبر وود لاتز"؟ 229 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 هذا ابني، "دنيس". 230 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 وابنك "دنيس" يعيش معك، صحيح؟ 231 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 حالياً، نعم. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 وكان يعيش معك في المنزل الذي دُمر. 233 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 إنه يساعدني منذ أن استبدلت مفصل وركي. 234 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 وابنك "دنيس" من النازيين الجدد، صحيح؟ 235 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 - اعتراض، سؤال تحريضي. - يمكن للسيدة النفي إن لم يكن صحيحاً. 236 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 حتى السؤال يوحي بوجود أساس منطقي لهذا الحريق. 237 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 السؤال يوحي بوجود أساس منطقي لطباعة موكلي عنوان هذين الشخصين... 238 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 - حضرة القاضي... - ...وهذا وحده سبب مقاضاته. 239 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 أعتذر عن هذه الضجة، أحياناً، تخرج الأمور قليلاً عن السيطرة هنا. 240 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 مرفوض، يمكنك الإجابة. 241 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 ابني فتى طيب، يعمل بجد ويُطالع كثيراً. 242 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 وليس نازياً من الجدد أو غير ذلك. 243 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 ولكن ألم يكن في احتجاج "أوك وودز" عند تمثال جندي الكونفدرالية؟ 244 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 - بلى، ولكن كمولع بالتاريخ. - أهذه صورة "دنيس"، سيدة "هاني كات"؟ 245 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 نعم، ولكنه يصرخ ليتوقف الجميع. 246 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 سيدة "هاني كات"... 247 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 أهذا حقاً وجه شخص يصرخ ليطلب من الجميع التوقف؟ 248 00:15:34,041 --> 00:15:35,166 300 ألف. 249 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 ألم تر ما حدث في قاعة المحكمة؟ أحبها المحلفون. 250 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 أجل، ولكنهم كرهوا ابنها. 251 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 300 ألف، هذا كاف لإعادة إعمار منزلها. 252 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 كلا، 10.5 مليون لقاء الألم والمعاناة. 253 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 رباه، الجميع هنا. 254 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 كل من رفض توظيفي. 255 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 انظري، "إلفيس وايت". 256 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 و"روجر وودراف"، هزمني مرتين في المحكمة. 257 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 هذا أشبه ببداية الكابوس الذي أدرك فيه أنني عارية. 258 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 المعذرة. 259 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 - "أدريان". - "فرانز". 260 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 - "فرانز"، مرحباً. - شكراً على قدومكما. 261 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 - شكراً لك. - جميعنا هنا، فلنبدأ. 262 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 - لا، شكراً. - شكراً لك. 263 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 الآنسة "وود لاتز". 264 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 يبدو وكأنهم يتظاهرون بأنهم متنوعون. 265 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 نوشك أن نعرف لمَ لا تجتمع بنات آوى أبداً. 266 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 أهلاً بكم، جميعاً، يسعدني أننا جميعاً ما زلنا أحياءً نُرزق. 267 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 البند الأول في جدول الأعمال، نطلب من الجميع 268 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 المساهمة بـ20 ألف دولار في صندوق أرامل زملائنا الراحلين. 269 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 لا داع لنكون بخلاء هنا، أظن أنه يمكن للجميع الاستغناء عن 40 ألف. 270 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 لا أحد منا يُعاني. 271 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 حسناً، دعوا ضمائركم تتحكم بدفتر شيكاتكم. 272 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 الحقيقة المحزنة هي أننا مضطرون للدفاع عن أنفسنا في هذه الأيام. 273 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 في عالم بلا أسوار حماية، نحن المحتقرون. 274 00:18:56,208 --> 00:19:00,083 لا أريد التهويل، ولكننا مستهدفون. 275 00:19:00,166 --> 00:19:01,458 "لا أريد التهويل." 276 00:19:01,542 --> 00:19:04,000 ماذا تسمي الأمر؟ 3 محامين في "شيكاغو" ماتوا... 277 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 - على أيد موكليهم. - ...بينما السلطات تطلق الدعابات. 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 - لذلك ما يبرره أحياناً. - لا. 279 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 ما سبب كل هذه الضجة؟ مهلاً. 280 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 حسناً، من سلم لائحة موكليه إلى الشرطة؟ 281 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 هيا، ارفعوا أيديكم، لا أحد. 282 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 هذا خارج الموضوع، ميثاق السرية بين المحامي وموكله يمنعنا... 283 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 هذا هراء. 284 00:19:22,375 --> 00:19:24,291 لو أردنا، لاستطعنا أن نجعل نائباً عاماً يصدر 285 00:19:24,375 --> 00:19:26,041 مذكرة إحضار لتلك السجلات في 5 دقائق. 286 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 - تكمن الصعوبة في...مهلاً. - هذا لأن لا أحد يريد ذلك. 287 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 تكمن الصعوبة في أن الموكلين سيتركوننا. 288 00:19:31,750 --> 00:19:34,083 إن علموا أننا نسلم أسماءهم للشرطة... 289 00:19:34,166 --> 00:19:38,458 - هذا صحيح، حتى الأبرياء منهم. - كلا، المشكلة تكمن فينا. 290 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 قلقنا أن نسرق الموكلين من بعضنا البعض، لا يتعلق الأمر بترك الموكلين لنا 291 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 - الأمر يتعلق بالسرقة. - إذاً فما الحل؟ 292 00:19:45,500 --> 00:19:47,917 رمت الشرطة الكرة إلى ملعبنا، قائلين إنها مشكلتنا. 293 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 ذكرهم بأننا لسنا من قاطني العشوائيات، ذكرهم بوعائنا الضريبي. 294 00:19:53,250 --> 00:19:56,542 تحدث إلى "رام"، واشرح الأمر له، إنه يعلم من أين تأتي أمواله. 295 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 - هذا صحيح. - لن يقترب "رام" من هذا. 296 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 ولكن نائبه قد يفعل، "وارن هسمان". 297 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 هذا صحيح، لمح "وارن" إلى أنه قد يترشح عام 2019. 298 00:20:06,041 --> 00:20:07,834 سيبحث عن أموال محامي المحاكم. 299 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 وهو أيضاً صديق للشرطة. 300 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 - حُلت المشكلة. - شكراً لك، "أدريان"، فكرة جيدة. 301 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 5 دقائق على بدء البث. 302 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 5 دقائق على بدء البث. 303 00:20:18,083 --> 00:20:19,458 "ريفيو أوف ذا داي" 304 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 إذاً...لقد عدت. 305 00:20:23,208 --> 00:20:24,834 - أجل. - هذا جيد. 306 00:20:24,959 --> 00:20:28,125 كي لا نتعدى الحدود هنا، لا تحتد عليّ. 307 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 أعد ما قلته. 308 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 أنا الناشط الشاب الغاضب وأنت رجل دولة كـ"أوباما" ولكن أكبر سناً. 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 إنه السبيل الوحيد ليبقوا خبيرين أسودين في مجلس الخبراء. 310 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 علينا كلينا أن نتقيد بحدودنا. 311 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 اتفقنا؟ 312 00:20:46,750 --> 00:20:51,500 من الجيد أن تكون معنا، "أدريان"، كان ممتعاً المرة الماضية، مقاطع رائجة جداً. 313 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 - ثابر على ذلك. - شكراً. 314 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 كالعادة، معنا فريقنا المكوّن من خبراء قانونيين 315 00:21:06,667 --> 00:21:08,709 ليشاركونا آراءهم عن أحداث الأسبوع القانونية. 316 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 وللأسبوع الـ4 على التوالي، نتوجه إلى السلسلة الغريبة من الوفيات 317 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 المتعلقة بقتل الموكلين محاميهم. 318 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 وقعت ليلاً جريمة أخرى وما زالت بدون حل. 319 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 قُتلت محامية بطلق ناري في موقف سيارتها بينما كانت تُنزه كلبها. 320 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 وهي "دونا إيفانز" التي نراها هنا تمثل مسجداً طاله التخريب. 321 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 تشتبه الشرطة بصديقها، ولكن كثيرين يظنون أنها جريمة أخرى على يد موكل. 322 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 ما رأيك، "جديدايه"؟ 323 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 أظن أن الأمر جزء من الهيستريا المعادية للإسلام بقيادة "دونالد ترامب" 324 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 الذي جعل من حظر المسلمين حجر الزاوية... 325 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 - ليس كل شيء عنصرية. - كل شيء عنصري يُعد عنصرية. 326 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 اسمع، هذه المرأة تعاملت مع أصوليين إسلاميين. 327 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 فيم كانت تفكر؟ أكانت ترغب في الموت أو نحوه؟ 328 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 كان مسجداً طاله التدنيس يا "تشاك" وليس "داعش". 329 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 أجل، ولكن تلك المحامية كانت تتعامل يومياً مع التشدد الإسلامي. 330 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 كان من الأفضل لها أن تعرف بما تورطت. 331 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 - أتعرف عما تتكلم؟ - تابع يا "أدريان". 332 00:21:58,917 --> 00:22:02,208 - لا، لا بأس. - لا، أظنني أعرف قدر ما تعرفه، سيدي. 333 00:22:02,583 --> 00:22:04,083 نحن نسارع في تدليل المتشددين 334 00:22:04,166 --> 00:22:06,375 باسم الحدود المفتوحة والعولمة. 335 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 ولكنك تتحدث عن أناس حقيقيين، كنت أعرف "دونا إيفانز". 336 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 كانت محامية عظيمة، خلال حياتها القصيرة فعلت خيراً أكثر مما ستفعله أنت يوماً. 337 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 أنا لا أدافع عن المتشددين الإسلاميين. 338 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 لا، أنت هنا تتقاضى 170 ألف دولار سنوياً 339 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 لتهذر بما لا تعرف يا "تشاك". 340 00:22:29,333 --> 00:22:32,542 كيف تجرؤ! كم تتقاضى كمحام؟ 341 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 لا تتعامل معي باستعلاء وفوقية. 342 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 إذاً أنت تسعى لنيل وظيفتي، صحيح؟ سنرى من سيربح. 343 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 على الأرجح كان عليّ أن أذكر القاعدة الوحيدة لمحطة "كيبل نيوز". 344 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 إياك أن تأتي على ذكر المال. 345 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 - أجل. - سرني لقاؤك. 346 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 - "أدريان". - صباح الخير. 347 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 - كان ذلك مثيراً. - أي جزء؟ 348 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 جزء الـ170 ألف دولار سنوياً، أهذا حقاً ما يتقاضاه؟ 349 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 - فقدت أعصابي، صحيح؟ - لا. 350 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 شاهدتك حين تفقد أعصابك، كان ذلك عمداً. 351 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 حسي الدرامي الفطري. 352 00:23:33,375 --> 00:23:37,542 أنا آسفة، أنا لا أفعل ذلك مطلقاً، ولكنك من "كيبل نيوز"، صحيح؟ 353 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 لم تكف أمي عن الحديث عنك الليلة الماضية. 354 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 أيمكنك أن تكتب لها شيئاً؟ اسمها "يونيس". 355 00:23:44,125 --> 00:23:46,333 دعاك الدفاع بالنازي يا "دنيس". 356 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 - هل أنت كذلك؟ - لا، سيدتي. 357 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 شاركت في المظاهرة التي أقيمت عند مقبرة "أوك وودز" 358 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 والتي زُعم أن نازيين جدد قد شاركوا فيها. 359 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 كنت هناك لتكريم جنود الكونفدرالية الذين سُجنوا وفارقوا الحياة. 360 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 وُجهت اتهامات بأن المظاهرة التي شاركت فيها كان هدفها 361 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 ترهيب الجماعات العرقية والإثنية المتنوعة. 362 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 لم يكن ذلك هدفي، أنا لا أريد أن نفقد تاريخنا فحسب. 363 00:24:13,417 --> 00:24:15,291 ليس لأنه مثالي، فهو ليس كذلك. 364 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 هؤلاء الموتى المؤيدين للكونفدرالية 365 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 يتقاسمون نفس المقبرة مع "جيسي أوينز" و"هارولد واشنطن". 366 00:24:23,375 --> 00:24:26,458 - علينا أن نفكر في ذلك. - أفهم، وهل قمت... 367 00:24:26,542 --> 00:24:29,625 - أظن أن عليك تولي الأمر. - ...اضطُررت إلى مغادرة المظاهرة؟ 368 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 - ماذا؟ لماذا؟ - هيئة المحلفين. 369 00:24:31,875 --> 00:24:36,667 طوال الشهادة وهم يراقبونك، هذا ما يفعله التلفاز بالناس. 370 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 - شكراً لك، "دنيس". - يا إلهي. 371 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 - لا مزيد من الأسئلة. - قم بذلك. 372 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 سيد "هاني كات". 373 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 إذاً، كنت على علم بوجود نازيين في المظاهرة 374 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 ولكن أنت نفسك لست نازياً؟ 375 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 إطلاقاً. 376 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 هل أنت واحد من الأناس الأخيار الذين أشار إليهم الرئيس؟ 377 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 - اعتراض على التهكم، حضرة القاضي. - إنه اقتباس مباشر، حضرة القاضي. 378 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 ومع ذلك، اعتراض مقبول. 379 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 وفقاً لصفحتك على الفيسبوك، سيد "هاني كات" 380 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 أنت ممثل في محاكاة الحرب الأهلية. 381 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 نعم، سيدي. 382 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 ونشرت منشوراً غاضباً 383 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 عن الأزياء التي يرتديها بعض الممثلين؟ 384 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 حين ترتدي أزياء بأشرطة لاصقة في معركة "تشيكاماغا" 385 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 فأنت تبدي عدم احترام. 386 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 طالما أنك تأخذ الزي الرسمي على محمل الجد 387 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 أخبرنا عن الزي الرسمي الذي ارتديته في المظاهرة التي حضرتها؟ 388 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 لم أكن أرتدي أي زي رسمي. 389 00:25:32,625 --> 00:25:36,709 قميص أبيض وسروال كاكي، مثل غالبية الشبان الآخرين. 390 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 اعتراض، وهكذا يرتدي البائعون في المجمعات التجارية. 391 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 - سؤال جدلي. - سأوافق عليه. 392 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 هل تعرف موقعاً يُدعى "ذي مايتي هامر"؟ 393 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 سمعت عنه. 394 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 سمعت عنه، "اخلعوا قمصانكم البنية وشارات الصليب المعقوف. 395 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 يتطلب استعراض القوة اليوم ألا تتمكن الدولة من تمييزنا. 396 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 سراويل بلون الكاكي وقمصان بيضاء فقط." 397 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 حين ارتديت ملابسي، لم أكن أفكر في أي من ذلك. 398 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 وليس لدي أيضاً أي شارات للصليب المعقوف 399 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 ولا أحبذ كثيراً أن أصنف مع من يملكها. 400 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 أو أن تُصنف مع البائعين في المجمعات التجارية. 401 00:26:15,458 --> 00:26:17,917 - حضرة القاضي. - سيد "بوسمان" 402 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 - من فضلك، خفف من تهكمك. - بالتأكيد، حضرة القاضي. 403 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 سيد "هاني كات"، إن كنت قد أخطأت في تصوير معتقداتك، فأنا آسف. 404 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 ما في الأمر هو أننا تمكنا من أن نستعيد 405 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 بعض الكتابات والمنشورات من عام 2012 406 00:26:35,542 --> 00:26:37,375 والتي حذفتها لاحقاً. 407 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 - أود أن أقرأ بعضاً منها، حضرة القاضي. - اعتراض، حضرة القاضي. 408 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 هذا مجحف فقد كانت قبل 6 سنوات. 409 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 للشاهد حق التبرؤ منها، حضرة القاضي. 410 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 اعتراض مرفوض. 411 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 "نحن نجعل من أنفسنا هدفاً سهلاً للغاية بوضع الصليب المعقوف." 412 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 هذا أشبه بالقلنسوة البيضاء لجماعة "كلان". 413 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 "علينا أن نجعل من في السلطة حالياً ينسون وجودنا. 414 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 اليهود مشغولون بكسب المال 415 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 والمثليون مشغولون بتلويث الثقافة 416 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 والإثيوبيون أغبى من أن يدركوا ما نمثله." 417 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 - لا أؤمن بذلك. - ولكنك كنت تؤمن به حينها؟ 418 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 كلا، كنت أقتبس عن الآخرين فحسب. 419 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 كان مجرد منشور، كان للاستفزاز فحسب. 420 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 استفزاز؟ استفزاز أناس كاليهود؟ 421 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 استفزاز أناس كالمثليين؟ واستفزاز السود؟ 422 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 كلا! أنا لم...لم أقصد ذلك قط! لم أؤمن به! 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 أحتاج إلى استراحة قصيرة، حضرة القاضي. 424 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 لا بأس، على الأرجح يحتاج الشاهد إلى تنكر جديد بأي حال. 425 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 سيصلون في غضون دقيقة، هل أنت بخير؟ 426 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 نعم، لماذا؟ 427 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 ما من سبب، مجرد سؤال. 428 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 - أنا حامل. - تهانينا. 429 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 - سأخبر الجميع الآن. - حسناً، سأقيم لك حفلة. 430 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 لا، أرجوك، لا تفعلي ذلك. 431 00:28:02,208 --> 00:28:06,041 - تأخرت. - لا، جدياً، أكره هذه الحفلات. 432 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 ستكون حفلة جديدة وعصرية مع راقصة تعر. 433 00:28:11,375 --> 00:28:14,041 - "لوكا"، نأسف لجعلك تنتظرين. - تفضلي للداخل. 434 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 شكراً لكم على الاجتماع. 435 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 أردت أن أعلم الشركاء رسمياً بحملي. 436 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 لربما تساءلتم لما لم أخبر أحداً بعد. 437 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 كان ذلك فقط لتحضير بعض الخطط الطارئة. 438 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 - هل لنا أن نقاطعك؟ - نعم، بالتأكيد. 439 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 - تهانينا! - تهانينا! تبدين رائعة! 440 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 شكراً لكم. 441 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 من المتوقع أن تكون الولادة يوم 22 مايو. 442 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 سأعود إلى عملي يوم 25 مايو، وبهذا أكون قد تغيبت 3 أيام عمل فقط 443 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 ولا يُصادف أحدها عملاً في المحكمة. 444 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 ستكون كل المواعيد الطبية قبل 9:00 صباحاً. 445 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 وتم الترتيب لرعاية الطفل في المنزل. 446 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 أنا لا أطلب ولا أحتاج إلى أي بدلات خاصة. 447 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 أستطيع إكمال عبء العمل الملقى عليّ وسأضطلع به دون أي توقف. 448 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 أتوق بصفة خاصة للاستمرار كمحامية رئيسية في قضية "ماركوني" الخاصة بمقتل شخصين 449 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 لأنني عملت عليها مدة عام. 450 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 حسناً، بصفتي أباً لـ6 451 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 أود أن أشدد على إتمام المهمة بشكل كامل. 452 00:29:22,375 --> 00:29:25,375 - عُلم. - وأود أن أنوه 453 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 أننا تماشياً مع القانون ندعم خطتك. 454 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 إذاً بالتوفيق. 455 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 كيف سارت الأمور؟ 456 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 إذاً ما رأيكم؟ 457 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 لا أظن أنه يمكن قانونياً أن نكوّن رأياً، علينا أن نستجيب فحسب. 458 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 إذاً سنستجيب لأدائها في المحكمة. 459 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 أجل، ونبقي "مايا" مستعدة لتحل محلها. 460 00:29:56,083 --> 00:29:58,959 أريد أن أرحب بـ"وارن هسمان"، نائب العمدة. 461 00:29:59,041 --> 00:30:01,417 عليّ أن أقول بوضوح أنا أعز صديق لمحامي المحاكم. 462 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 واليوم أكثر من أي وقت مضى نحتاج إليهم، إنهم أسوار حمايتنا. 463 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 إذاً نريد منك أن تكون الوسيط مع الشرطة. 464 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 إنهم لا يأخذون هذه الجرائم على محمل الجد. 465 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 قد يبدو الأمر هكذا من الخارج، ولكن ذلك ليس صحيحاً. 466 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 - لا أتفق معك. - "ويلك هوبسن" لم ينتحر. 467 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 كنت أعرفه، كانت ترده مكالمات غاضبة. 468 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 - إذاً ستجري الشرطة تحقيقاً. - لقد أجروا تحقيقاً بالفعل. 469 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 - دعوا الحادثة انتحاراً. - كان ذلك تصريحاً غير رسمي. 470 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 اسمع يا "وارن"، لا نظن أن الشرطة تأخذ هذه القضايا على محمل الجد. 471 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 - ماذا علينا أن نفعل؟ - سأنقل مخاوفكم لهم. 472 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 - ولكنني...أحتاج إلى مساعدتكم. - والآن دور العرض. 473 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 لا، الشرطة، سواء عن صواب أم عن خطأ، تنظر إليكم على أنكم العدو 474 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 لأنكم أحياناً، بصراحة، تكونون كذلك. 475 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 - كيف نكون العدو؟ - أنتم تقاضونهم. 476 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 بالتأكيد نحن نقاضيهم، هذا يُبقي الشرطة نزيهة. 477 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 بعض الشركات تحمل لواء مقاضاة الشرطة. 478 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 كف عن اللف والدوران. 479 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 ثمة شركة وحيدة على هذه الطاولة مسؤولة عن 60 بالمئة 480 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 - من القضايا المرفوعة ضد الشرطة. - كان لكل قضية منها ما يبررها. 481 00:31:01,083 --> 00:31:03,333 لا أحد ينكر ذلك، ولكن الاستفزاز 482 00:31:03,417 --> 00:31:07,166 - هو ما يؤلب الشرطة عليكم. - هل الضحايا هم المشكلة؟ 483 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 يجب أن تُقاضى الشرطة حين ترتكب مخالفة 484 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 ولكنهم أحياناً لا يرتكبون مخالفة ومع ذلك يتعرضون للمحاكمة. 485 00:31:12,792 --> 00:31:14,959 وهذا يصعب الحوار مع الشرطة للغاية. 486 00:31:15,041 --> 00:31:16,709 لا نريد أن تكون الشرطة صديقة لنا 487 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 نريد منهم أن يؤدوا عملهم اللعين. 488 00:31:19,166 --> 00:31:21,250 حسناً، لنتوقف هنا يا "وارن". 489 00:31:21,333 --> 00:31:23,959 إن كنت تستطيع فعل أي شيء من أجلنا، فنطلب منك أن تفعله 490 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 ونحن سنرى ما نستطيع أن نفعله من أجلك. 491 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 لا شأن لهم بما نفعله في قضايا وحشية الشرطة! 492 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 - وهذا ما قلته لهم. - إذاً لم تثير المسألة هنا؟ لماذا؟ 493 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 لأشارككم بالطريقة التي يُنظر بها إلينا، فقط لا غير يا "جوليس". 494 00:31:35,667 --> 00:31:39,125 إذاً ألن تؤدي الشرطة عملها 495 00:31:39,208 --> 00:31:42,250 إلا إذا أسقطنا قضايا وحشية الشرطة؟ 496 00:31:42,333 --> 00:31:46,875 اقترح "وارن هسمان" أن نعمل بحذر، لا أعني أننا سنفعل ذلك. 497 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 أنت تخبرنا بالأمر، كيف يُعقل ألا يكون لذلك تأثير مثبط؟ 498 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 أكان من الأفضل لو لم نخبركم بشيء؟ 499 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 لا، لكان من الأفضل لو أننا رفضنا اجتماع الـ6 الكبار. 500 00:31:54,792 --> 00:31:56,792 لم نتلق الدعوة إلا للضغط علينا 501 00:31:56,875 --> 00:31:58,375 للتخلي عن قضايا وحشية الشرطة. 502 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 لا أتفق معك، لدينا كرسي على الطاولة، نحن نجلس مع الـ6 الكبار. 503 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 وهذا يستحق كل الاستفزاز اللعين الذي في العالم! 504 00:32:05,667 --> 00:32:11,083 إن طلبوا منا فعل شيء لا نريد فعله نرفض فحسب. 505 00:32:11,291 --> 00:32:14,125 هل أنت من تتحدث أم الخبير؟ 506 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 يطلب الدفاع استبعاد شهادة الطبيب "وليام برنتوود"، حضرة القاضية. 507 00:32:24,834 --> 00:32:28,125 أهذه المرافعة السابقة للمحاكمة رقم 234؟ 508 00:32:28,208 --> 00:32:29,083 "القاضية (كلوديا فريند)" 509 00:32:29,166 --> 00:32:30,959 أم 235؟ 510 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 يبدو الأمر بالفعل هكذا، أليس كذلك، حضرة القاضية؟ 511 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 نعم، لا أتأثر بالتملق، حضرة المحامي. 512 00:32:36,291 --> 00:32:39,875 ورد هذا العدد من الطلبات من الادعاء. 513 00:32:39,959 --> 00:32:42,375 من يكون هذا الطبيب "برنتوود"؟ 514 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 الشاهد الخبير الذي سيستدعيه الادعاء 515 00:32:44,458 --> 00:32:45,959 لمناقشة دليل الدم المتناثر. 516 00:32:46,041 --> 00:32:48,709 - لو سمحت لي، حضرة القاضية... - لم أفرغ من مرافعتي. 517 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 ونكرر طلبنا بأن يكشف الادعاء لنا عن الأدلة المكتشفة. 518 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 يكاد يكون ذلك إخفاء للأدلة. 519 00:32:54,750 --> 00:32:56,500 لدي طلب له الأولوية. 520 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 - وهو إجرائي، لا ثبوتي. - كان عليك أن تذكره سابقاً. 521 00:32:59,458 --> 00:33:01,959 أنت سارعت جداً بالبدء حتى أن الفرصة لم تتسن لي. 522 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 أنتما رائعان حقاً، ما طلبك، سيد "موريلو"؟ 523 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 - تأجيل، حضرة القاضية. - تأجيل آخر؟ 524 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 يطلب الادعاء تأجيل المحاكمة لتنطلق في الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 مايو. 525 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 حضرة القاضية، هذا يجافي المنطق، يطلب الادعاء تأجيلاً لـ4 أشهر. 526 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 "يجافي المنطق" تعبير قوي، قلما تُؤجل قضية بمثل هذا التعقيد بضعة أسابيع. 527 00:33:25,375 --> 00:33:29,750 يحرم هذا الطلب موكلنا من حقه بمحاكمة سريعة. 528 00:33:30,083 --> 00:33:32,875 تأجيل لبضعة أشهر لا ينتهك حق المحاكمة السريعة، حضرة القاضية. 529 00:33:32,959 --> 00:33:37,583 حسناً، كان ذلك مسلياً، أريد منكما أن تخرجا إلى الردهة 530 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 وتخرجا تقويمكما وتختارا موعداً. 531 00:33:40,500 --> 00:33:43,959 عودا إلى هنا بعد ساعة لأسمع اقتراحكما. 532 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 أنت تستغل الوضع. 533 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 أنا لا أستغل شيئاً، أنا أتولى ملف القضية. 534 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 استقل المصعد التالي. 535 00:34:00,375 --> 00:34:03,500 طلبت أن تنطلق المحاكمة في نفس الأسبوع الذي سيُولد فيه هذا الطفل 536 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 أوليس هذا استغلالاً؟ 537 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 اخترت تاريخاً ملائماً للادعاء 538 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 متجاهلاً حملك، وهذا ما يبدو أنك تتوقعين منا جميعاً أن نفعله. 539 00:34:11,542 --> 00:34:15,834 يا إلهي، فهمت، تريد أن ترافع ضد "مايا". 540 00:34:15,917 --> 00:34:17,125 ماذا؟ 541 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 تعلم أنها قليلة الخبرة، هذا كل ما في الأمر. 542 00:34:20,208 --> 00:34:23,667 أيمكنك التخلي عن نظريات المؤامرة؟ لا مآرب خبيثة هنا. 543 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 مرحباً، أتمانعين لو جلست هنا؟ عليّ أن أعود إلى العمل. 544 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 لا، تفضلي، وأنا أيضاً في عجلة من أمري. 545 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 - رباه، أكره العمل في شركة للمحاماة. - أعلم ما تقصدينه. 546 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 - أين تعملين؟ - "(منديلسون) و(غرانت)" وشركائهما. 547 00:34:45,875 --> 00:34:48,959 أجل، سمعت أن ذلك صعب، مع أي محام؟ 548 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 - "فرانز منديلسون". - مذهل، أعلى الهرم، الكثير من الموكلين. 549 00:34:54,458 --> 00:34:57,875 - وقعتم للتو مع موكل جديد، صحيح؟ - من تقصدين؟ 550 00:34:57,959 --> 00:35:03,875 موكل...رأيت المعاملات الورقية، أله علاقة بقسم شرطة "شيكاغو"؟ 551 00:35:04,333 --> 00:35:09,250 أجل، قضاياهم المدنية، لم نحصل عليها بعد، ولكننا نحاول. 552 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 - أجل، لا بد أن الأمر كذلك. - في أي شركة أنت؟ 553 00:35:12,875 --> 00:35:15,417 "(بينويل) و(وينكلر)" وشركائهما. 554 00:35:16,417 --> 00:35:18,500 "شركة (بينويل) و(وينكلر)"... لا أظن أنني سمعت بها يوماً. 555 00:35:18,917 --> 00:35:20,125 بدأنا للتو. 556 00:35:22,709 --> 00:35:23,917 من الأفضل أن أذهب. 557 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 - حظاً طيباً مع قسم شرطة "شيكاغو". - شكراً. 558 00:35:31,542 --> 00:35:33,959 "ديان"، ثمة أمر عن "فرانز منديلسون" ينبغي أن تعرفيه. 559 00:35:35,208 --> 00:35:39,166 حقاً؟ هذا رائع يا "ماريسا"، عمل مذهل. 560 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً. 561 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 حضرة القاضي! أدار الدفاع عينيه. 562 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 أمر غير مقصود، حضرة القاضي، أحياناً، تتصرف عيني من تلقاء نفسيهما. 563 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 سيد "بوسمان"، امتنع عن كل أشكال التعليق المرئي. 564 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 بالتأكيد، حضرة القاضي. 565 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 دعني أطرح سؤالاً آخر، سيد "كوزما"، سؤال إضافي بما يرضي المدعي. 566 00:36:04,834 --> 00:36:07,709 لم نشرت اسم المدعي وعنوانه؟ 567 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 لأنني أكره النازيين، وأكره حقاً أن يتظاهر النازيون في الطرقات. 568 00:36:12,166 --> 00:36:18,125 هل أسبب لهم معاناة نفسية عن عمد؟ آمل ذلك بالتأكيد. 569 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 سيد "كوزما"، أين وجدت عنوان "دنيس هاني كات"؟ 570 00:36:23,000 --> 00:36:24,667 إنه مدرج في دليل الهاتف. 571 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 - أهو في دليل الهاتف؟ - نعم. 572 00:36:29,000 --> 00:36:34,750 أليس من المحتمل أن يكون مشعلو النيران قد وجدوا العنوان في دليل الهاتف أيضاً؟ 573 00:36:34,834 --> 00:36:37,166 اعتراض، خارج النطاق. 574 00:36:37,250 --> 00:36:39,667 أستطيع أن أفهم لما لا تريدين الإجابة على هذا السؤال. 575 00:36:40,417 --> 00:36:43,542 - أريد جميع المحامين في مكتبي. - لماذا، حضرة القاضي؟ 576 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 لأنني قلت ذلك! 577 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 كف عن الاستعراض، سيد "بوسمان". 578 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 - المعذرة؟ - كف عن المراوغة معي. 579 00:36:53,000 --> 00:36:56,333 - أنت تقدم عرضاً لهيئة المحلفين. - حضرة القاضي، أنا ببساطة... 580 00:36:58,709 --> 00:37:02,291 نعم، في الواقع، أنا أفعل ذلك، أنا أقدم قضيتنا لهيئة المحلفين. 581 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 - هذا عملي. - انتبه لنبرتك، سيدي. 582 00:37:04,917 --> 00:37:07,375 إنه يستغل ظهوره كخبير، حضرة القاضي. 583 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 - كلا، أنا أتصرف كمحام. - إنه استعراض. 584 00:37:09,792 --> 00:37:12,667 ولن أسمح بذلك في قاعة محكمتي. 585 00:37:12,750 --> 00:37:16,500 لا آبه كم مرة ظهرت فيها على التلفاز، سيد "بوسمان". 586 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 دع الأمر خارج محكمتي. 587 00:37:20,625 --> 00:37:24,250 حضرة القاضي، أيمكنك تحديد ما ينبغي للسيد "بوسمان" أن يفعله بشكل مختلف؟ 588 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 - المعذرة؟ - ما الذي يفعله 589 00:37:27,542 --> 00:37:30,542 - ويجب أن يفعله على نحو مختلف؟ - ينبغي التوقف عن تقديم عرض للمحلفين. 590 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 - أعليه أن يكف عن النظر إلى المحلفين؟ - ليس هذا ما قلته. 591 00:37:33,500 --> 00:37:36,583 - أعليه أن يبقى جالساً؟ - كلا، إنه يعرف ما يفعله. 592 00:37:36,667 --> 00:37:38,583 حضرة القاضي، ما يفعله السيد "بوسمان"... 593 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 هو التصرف كمحام فعّال عن موكلنا. 594 00:37:43,375 --> 00:37:47,917 وأنت تطلب منه أن يغير سلوكه بدون أن تخبره كيف يتغير. 595 00:37:48,000 --> 00:37:50,959 - ولذا لا بد أن أعترض. - على ماذا؟ 596 00:37:52,750 --> 00:37:58,792 على أمرك بأن يكف السيد "بوسمان" عن تمثيل موكلنا بفعالية. 597 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 - ليس هذا ما يتطلبه أمري. - إذاً هل تقبل باعتراضنا؟ 598 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 - كلا. - إذاً، أريد حكمك، حضرة القاضي. 599 00:38:06,834 --> 00:38:10,333 سأستشهد بقول محام أحترمه، "أريد حكماً أستطيع الطعن فيه." 600 00:38:11,125 --> 00:38:14,000 إذاً جربي هذا، مرفوض. 601 00:38:14,500 --> 00:38:17,709 - شكراً لك، حضرة القاضي. - لديكما قضية يمكنكما كسبها. 602 00:38:18,333 --> 00:38:20,667 لا أعلم لما تفعلان كل ما بوسعكما لتخسراها. 603 00:38:20,750 --> 00:38:24,291 أنت تحاول عرقلتنا وستعرف هيئة المحلفين ذلك. 604 00:38:24,709 --> 00:38:27,333 - أثمة شيء آخر، حضرة القاضي؟ - نعم، اخرجا. 605 00:38:27,709 --> 00:38:28,709 شكراً لك. 606 00:38:34,417 --> 00:38:36,166 كنت أظن أنني مثير المتاعب. 607 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 انتظر حتى تسمع ما اكتشفته "ماريسا". 608 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 - ماذا لديك؟ - صديقك الجديد، "منديلسون"؟ 609 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 إنه يتلاعب بك. 610 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 لا أنباء لدينا عن تحريات الشرطة 611 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 ولكنني أود مناقشة واستعراض الاجتماع الذي عقدناه مع السيد "هسمان". 612 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 ماذا لدينا لنناقشه؟ رمى بعبء كل شيء علينا. 613 00:38:57,083 --> 00:39:00,709 لا أظن ذلك صحيحاً، كان لديه اقتراح بناء جداً كما أظن. 614 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 أي اقتراح؟ 615 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 أن قضايا وحشية الشرطة ضد القسم 616 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 بمثابة شوكة في خاصرتنا. 617 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 ليس من ناحية عددها 618 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 بل نطاقها ووحدتها. 619 00:39:14,291 --> 00:39:16,417 - ليست قضايانا، لا قضايا لدينا. - "أدريان"... 620 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 ألديك ما تدلي به؟ 621 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 كلا. 622 00:39:21,250 --> 00:39:23,792 نحن هنا لنحاول العمل معاً كفريق. 623 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 حين ترمي بقنبلة على قسم الشرطة، نشعر جميعاً بارتداداتها. 624 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 ألا تظن أن ثمة أي داع لتغيير موقفك؟ 625 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 ليس قبل أن تتخلى عن موكلك الجديد، "فرانز". 626 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 موكلي الجديد؟ لا أفهم. 627 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 قبل شهرين، روجت لنفسك لدى قسم شركة "شيكاغو" 628 00:39:41,375 --> 00:39:43,250 قائلاً إنك تستطيع تقليل مسؤوليتهم. 629 00:39:43,333 --> 00:39:44,417 هذا ليس صحيحاً. 630 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 هل تعني أنه ليس صحيحاً أن قسم شرطة "شيكاغو" 631 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 يفكر في توكيل شركتك بأعماله؟ 632 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 كلا، ما أعنيه أن عرضي لا صلة له 633 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 بتعاملات مجموعة العمل هذه مع الشرطة. 634 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 ثمة التزام بالسرية. 635 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 أهذا صحيح بحق اللعنة يا "فرانز"؟ 636 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 أكنت تحاول إقناعهما بالتساهل مع قضايا الشرطة 637 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 لتحظى بعقد مع الشرطة لنفسك؟ 638 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 - كلا، لا صلة لأي من هذا... - بل له كل الصلة بذلك! 639 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 لا يُعقل أن يُصدق أحد هنا أنني قد أنحدر إلى هذا المستوى 640 00:40:12,583 --> 00:40:14,959 لاستغلال هذه المجموعة لمصلحتي الخاصة. 641 00:40:15,041 --> 00:40:16,667 أنا أصدق ذلك. 642 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 - أظنني أصدق ذلك أيضاً. - وأنا أصدق ذلك أيضاً. 643 00:40:19,834 --> 00:40:21,917 - نستسمحكم عذراً. - شكراً لكم. 644 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 - رباه. - يا للخيبة! 645 00:40:29,041 --> 00:40:33,041 تبدين جاهزة للبدء، آنسة "كوين"، ماذا قررتما؟ 646 00:40:33,458 --> 00:40:35,667 حضرة القاضية، لم نتوصل إلى اتفاق. 647 00:40:36,792 --> 00:40:42,000 لم نتوصل إلى اتفاق لأن التاريخ الذي يصر عليه مساعد النائب العام 648 00:40:42,083 --> 00:40:44,417 يتزامن مع موعد ولادة لطفلي. 649 00:40:44,792 --> 00:40:47,291 - تهانينا. - شكراً لك. 650 00:40:48,166 --> 00:40:51,250 هل شرحت وضعك لمساعد النائب العام؟ 651 00:40:51,500 --> 00:40:55,625 كلا، لأنه لا داع لذلك فهو يعرف بالفعل موعد الولادة. 652 00:40:55,959 --> 00:40:57,125 إنه الأب. 653 00:41:00,542 --> 00:41:01,667 هذا صحيح، حضرة القاضية. 654 00:41:01,750 --> 00:41:05,834 يحاول مساعد النائب العام استغلال ما يعرفه عن وضعي 655 00:41:05,917 --> 00:41:09,834 - أي حملي، لمصلحته. - حضرة القاضية... 656 00:41:09,917 --> 00:41:13,041 يريد إقصائي عن القضية لأن هذا يمنحه فرصة أفضل لكسبها. 657 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 هذا... 658 00:41:17,333 --> 00:41:19,458 سيد "موريلو"، حان دورك. 659 00:41:20,709 --> 00:41:21,875 شاركنا تفكيرك. 660 00:41:23,125 --> 00:41:24,417 طلبت الـ... 661 00:41:25,959 --> 00:41:26,875 حضرة القاضية... 662 00:41:28,542 --> 00:41:30,166 طلبت التأجيل 663 00:41:31,000 --> 00:41:34,750 لأننا في وزارة العدل نحتاج إلى مزيد من الوقت للتحضير لقضيتنا. 664 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 استقال العديد من محامينا 665 00:41:40,083 --> 00:41:43,834 وقد ورثت هذه القضية من مساعد نائب عام سابق. 666 00:41:43,917 --> 00:41:47,208 - ما تحاول الآنسة "كوين" التلميح إليه... - تفضل ونادني "لوكا". 667 00:41:47,291 --> 00:41:49,625 تعلم القاضية أننا مقربين. 668 00:41:51,709 --> 00:41:52,792 إنها محقة. 669 00:41:53,959 --> 00:41:59,750 ما تلمح إليه "لوكا" قائم على سوء الظن بصورة لا تصدق، ناهيك عن أنه نفاق 670 00:41:59,834 --> 00:42:05,667 لأنها الآن تستغل حملها لتكسب تعاطفك، حضرة القاضية. 671 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 أجل، لاحظت ذلك. 672 00:42:10,041 --> 00:42:14,834 رباه. هذا الطفل سيحظى بأبوين رائعين، حسناً، إليكما قراري. 673 00:42:15,667 --> 00:42:16,959 لا تأجيل. 674 00:42:17,458 --> 00:42:23,250 سيد "موريلو"، لا يمكن لأحد أن يعلم دافعك الحقيقي لتأجيل موعد المحاكمة 675 00:42:23,333 --> 00:42:27,000 ولكن لا يبدو الأمر جيداً، وأنا لن أجاريه. 676 00:42:27,750 --> 00:42:29,959 حضّر قضيتك، ستذهب إلى المحاكمة. 677 00:42:30,417 --> 00:42:32,208 وآنسة "كوين"... 678 00:42:33,250 --> 00:42:37,625 لن تحصلين بحملك على أي معاملة خاصة في المحاكمة. 679 00:42:37,709 --> 00:42:40,375 ولذا من الأفضل أن تستعدي أيضاً. 680 00:42:41,375 --> 00:42:43,250 لم أكن أحاول إقصاءك عن القضية. 681 00:42:43,333 --> 00:42:45,166 المعذرة، ألديك موعد؟ 682 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 لم أكن أتصرف وفقاً لإستراتيجية في المحكمة. 683 00:42:47,083 --> 00:42:49,834 لم أكن أحاول إبعادك عن القضية. 684 00:42:49,917 --> 00:42:53,000 إذاً ماذا كنت تفعل؟ اذهب إلى هناك واستدر. 685 00:42:54,792 --> 00:42:56,917 - سننجب طفلاً. - أنا سأنجب طفلاً. 686 00:42:57,375 --> 00:43:00,041 - كان التأجيل لصالحك. - يا إلهي. 687 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 لم أظن أن الأمر سيصبح أسوأ، ولكن ها نحن ذا. 688 00:43:02,542 --> 00:43:05,500 ستكون هذه المحاكمة مجهدة للغاية، أتفهمين؟ 689 00:43:05,583 --> 00:43:08,375 جريمة قتل شخصين، وسنتبادل الصراخ فيما بيننا. 690 00:43:08,458 --> 00:43:10,834 - هل لي أن أستدير الآن من فضلك؟ - لا، في الواقع. 691 00:43:11,709 --> 00:43:15,625 - رباه. - أتعلم كم هذا مسيء؟ 692 00:43:15,709 --> 00:43:18,959 "(كولن)، أنا قلقة جداً بشأن حساسيتك المفرطة. 693 00:43:19,041 --> 00:43:21,667 ربما من الأفضل أن تتنحى عن هذه القضية." 694 00:43:22,000 --> 00:43:26,291 في سنتي الأولى، أجهضت مساعدة نائب عام أثناء أكبر محاكمة لها في مهنتها 695 00:43:26,375 --> 00:43:28,834 رباه، ويمكن أن أتعرض للشيء ذاته؟ حقاً؟ 696 00:43:28,917 --> 00:43:32,458 هل لي من فضلك أن أكون قلقاً قليلاً؟ 697 00:43:32,959 --> 00:43:34,542 لا، لا يمكنك. 698 00:43:35,500 --> 00:43:39,709 جزء صغير من حمضك النووي في داخلي. 699 00:43:39,792 --> 00:43:41,542 مارسنا الجنس وكلانا ندم على ذلك. 700 00:43:41,625 --> 00:43:46,834 - أنا لم أندم. - حسناً، هذه مشكلتك، وداعاً. 701 00:43:51,291 --> 00:43:55,959 - أتيت إلى هنا لسبب مختلف. - "كولن"، أنا بخير، حقاً. 702 00:43:56,041 --> 00:43:57,917 أنتم تمثلون موقع "بيبر نيوز" حالياً، صحيح؟ 703 00:43:58,000 --> 00:43:58,917 لماذا؟ 704 00:43:59,000 --> 00:44:02,917 لأننا اعتقلنا للتو شخصاً، شخصاً قد يكون مفيداً لكم. 705 00:44:04,166 --> 00:44:06,083 - من؟ - لا، أنت لست مهتمة، صحيح؟ 706 00:44:06,166 --> 00:44:08,417 - بلى، أنا مهتمة الآن. - كلا، سأذهب. 707 00:44:09,542 --> 00:44:10,417 من؟ 708 00:44:11,208 --> 00:44:14,917 "ليسي هارمن"، ناشطة مناهضة للفاشية ومضاربة بالأسهم. 709 00:44:15,417 --> 00:44:18,083 هل تعرفين المدعي، "دنيس هاني كات"؟ 710 00:44:18,166 --> 00:44:21,000 كلا، ولكنني أعرف عنه، حرقت منزله. 711 00:44:21,417 --> 00:44:22,959 - يا إلهي. - ماذا قالت للتو؟ 712 00:44:23,834 --> 00:44:26,458 حسناً، لنخفض أصواتنا. 713 00:44:27,417 --> 00:44:30,166 - كيف وجدت عنوانه يا "ليسي"؟ - على الإنترنت. 714 00:44:30,250 --> 00:44:33,208 ثمة صورة تحتوي على لافتة في صفحته على الفيسبوك. 715 00:44:33,291 --> 00:44:35,333 ألم تجديه على موقع "بيبر نيوز"؟ 716 00:44:35,417 --> 00:44:37,834 كلا، لم أسمع به من قبل حتى عثرتم عليّ. 717 00:44:37,917 --> 00:44:41,875 - لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي. - حسناً، ألديك شيء، آنسة "وود لاتز"؟ 718 00:44:41,959 --> 00:44:45,750 - استراحة فقط، حضرة القاضي. - استراحة للغداء. 719 00:44:50,375 --> 00:44:52,083 - 300 ألف. - لا. 720 00:44:52,583 --> 00:44:55,333 في الواقع، إن واصلت هذه الدعوى، فسنرفع دعوى مضادة. 721 00:44:58,166 --> 00:44:59,333 أحسنتما اللعب. 722 00:45:03,500 --> 00:45:04,959 مكتب "ديان لوكهارت". 723 00:45:06,417 --> 00:45:08,333 ليست هنا حالياً، سيد "بوسمان". 724 00:45:08,417 --> 00:45:10,583 في الواقع، اتصلت لأتحدث إليك، "ماريسا". 725 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 - أنا؟ لماذا؟ - لأشكرك. 726 00:45:13,250 --> 00:45:16,041 أحسنت في معرفة تلك المعلومة عن "منديلسون". 727 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 هذا كان، كما تعلم... 728 00:45:19,583 --> 00:45:24,959 - "ماريسا"، اقبلي شكري لك. - حسناً، على الرحب والسعة. 729 00:45:25,166 --> 00:45:26,875 حصلت على علاوة 10 بالمئة كما طلبت. 730 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 - أنت...حقاً؟ - أحسنت عملاً حقاً. 731 00:45:32,709 --> 00:45:35,959 شكراً لك، سيد "بوسمان"، هذه أول علاوة أحصل عليها في حياتي. 732 00:45:36,041 --> 00:45:38,542 واثق أنها الأولى من كثير غيرها، وداعاً. 733 00:45:42,625 --> 00:45:45,166 ماذا حل بـ"جي دي"؟ 734 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 حللت محله. 735 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 لا تنهض. 736 00:45:53,000 --> 00:45:54,125 "أدريان"، كيف حالك؟ 737 00:45:56,333 --> 00:45:58,709 - بخير. - جيد، رائع. 738 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 اسمع، كل من في المحطة يحبك، أنت ذكي وفصيح. 739 00:46:02,208 --> 00:46:04,834 نحب أن تثير قليلاً من الصخب في حلقة الخبراء. 740 00:46:05,875 --> 00:46:09,709 - أتصرف كالرجل الأسود الغاضب؟ - رباه، لا، هذه صورة نمطية بشعة. 741 00:46:09,792 --> 00:46:13,125 تصرف بدافع اللحظة، الناس مشحونون هذه الأيام. 742 00:46:13,208 --> 00:46:16,125 يريدون أن يسمعوا شخصاً يقول ما يفكرون فيه، هذا كل شيء. 743 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 نحن جميعاً نتطلع إلى تلك اللحظات التي تلقى إقبالاً كبيراً. 744 00:46:19,041 --> 00:46:21,834 سأراك هناك، يا لها من بزة رائعة. 745 00:46:24,750 --> 00:46:27,959 لم العنصرية أحادية الاتجاه؟ هذا ما أريد أن أعرفه. 746 00:46:28,083 --> 00:46:31,917 أشهد عنصرية ضد البيض يومياً، كل يوم. 747 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 - ومع ذلك أنا عنصري للتنويه إلى ذلك؟ - "أدريان"، ما رأيك؟ 748 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 - رأيي في ماذا؟ - فيما قاله "تشاك" للتو. 749 00:46:39,792 --> 00:46:43,875 - هل العنصرية أحادية الاتجاه؟ - أظن أن هذا رأيه. 750 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 انظر إلى شركتك يا "أدريان". 751 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 أنتم تستفيدون من العقود الحصرية لأنكم شركة من الأمريكيين الأفارقة. 752 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 والآن، كمحام أبيض، ماذا يُفترض بي أن أعتقد حيال ذلك؟ 753 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 لا أعلم. 754 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 أظن أن "تشاك" ينوه لوجود معايير مزدوجة يا "أدريان"، خذ أغاني الـ"هيب هوب" مثلاً. 755 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 سبق أن تحدثنا عن ذلك في البرنامج. 756 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 ثمة مُغني "راب" من الأمريكيين الأفارقة يستخدمون وصفاً شائناً للأفارقة 757 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 ولكن القوقازي لا يستطيع ذلك. 758 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 - إذاً قلها. - أقول ماذا؟ 759 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 - قل الكلمة التي تريد قولها. - أنا لم أقل أنني أريد قولها. 760 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 - أنا أقول أنني لا أستطيع فحسب. - بالطبع تستطيع، قلها الآن. 761 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 - سأقولها معك. - هذا نفاق، تعلم أننا لا نستطيع. 762 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 بالطبع تستطيعان، هذه "أمريكا"، كلاكما، قولاها. 763 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 - أظن أننا نستطيع أن ننسى الأمر. - لماذا؟ 764 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 لم تريد أن تنسى الأمر إن كنتما تريدان قولها، كلاكما يريد قولها؟ أخبرني؟ 765 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 معاً، جميعاً. 766 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 سحقاً لك. 767 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 ألم أكن غاضباً بما يكفي بالنسبة إليك؟ 768 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 - لا أظن أنه يحبني. - أحسنت صنعاً. 769 00:49:23,166 --> 00:49:25,083 ترجمة "ديما قشقارة"