1 00:00:16,583 --> 00:00:20,917 Por favor, olhe para a câmara, mas quando passar por si, pode sair. 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 Muito bem. Vamos para a câmara um. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 -Consegue ouvir-me? -Consigo. 4 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 -Pode falar por um minuto? -Sobre quê? 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 Qualquer coisa. É uma verificação de som. 6 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 Teste. Um, dois, três, quatro. Teste. 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 Está bom. É só mais um minuto. 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 Vai ouvir o sinal do estúdio, e o Ted vai apresentá-lo. 9 00:00:41,917 --> 00:00:43,458 Fale para a câmara, por favor. 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 Está bem. Obrigado. 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 Desculpe. São os mesmos advogados que oferecem serviços sem cobrar. 12 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 Por favor, deixe-me acabar. 13 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 As minhas desculpas. Não o consigo ver. 14 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 Bem, não estou envolvido no caso Peeper, 15 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 mas acho que foi um erro do advogado de defesa conceder o ponto. 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 Obrigado. 17 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -Só isso? -Sim. Vou já aí para desligar. 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 Com licença. 19 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -Que foi? -O programa ontem. 20 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -Esteve bem. -Obrigado. A Diane? O Julius? 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 No seu gabinete. E tem uma visita. Está na sala de conferências. 22 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -Quem? -Não sei. Qualquer coisa Dale? 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -Bom dia. -Mr. Jeffrey Toobin, como correu? 24 00:02:03,083 --> 00:02:08,000 Rápido. Quem está na sala de conferências? 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 Dale Kuzma, editor do Peeper News. 26 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 Raios. 27 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 Falei sobre o Peeper ontem à noite. Deve estar chateado. 28 00:02:17,917 --> 00:02:21,583 Se me voltarem a pedir para ser perito, digam-me para não aceitar. 29 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 Espera. Temos de falar sobre a Lucca. 30 00:02:26,875 --> 00:02:30,333 -É ilegal perguntar se está grávida. -E a Lucca não diz nada. 31 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 Não, mas tem o caso Marconi daqui a dois meses. 32 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 Para fazer uma alteração, tem de ser agora. 33 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 É por isso que ela não diz nada. 34 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 Não quer passar a ser assistente no maior caso do ano. 35 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 Eu falo com a amiga dela, Maia. 36 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 Pode saber a eventual data do parto. 37 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 Vou... 38 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -Sobre o meu caso e o que disse... -Olhe, eu não devia ter dito nada. 39 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -Isso é entre si e o seu advogado. -Despedi o advogado. Quero-o a si. 40 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -Desculpe? -Quero que seja o meu novo advogado. 41 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -O que precisa de mim? -Está a meio do julgamento. 42 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -Não, acabámos o voir dire. -Ir a tribunal exige meses de preparação. 43 00:03:08,375 --> 00:03:11,917 Os meus comentários, as minhas críticas, eram desnecessárias. 44 00:03:12,041 --> 00:03:14,750 Mas... era verdade? 45 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 Provavelmente, deve haver algumas coisas que desconheço. 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Quer um sinal? 47 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 O juiz nunca vai aceitar a mudança de advogado nesta altura. 48 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 Vai, sim. Odeia o meu advogado atual. 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 Vá lá. São as forças do mal contra as forças do bem. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -Junte-se ao bem. -Pois, claro. 51 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -Que se passa? -Tem outra visita para si. 52 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 Mas já não fazem marcações? Quem é? 53 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -Franz Mendelssohn? -O Franz Mendelssohn está aqui? 54 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -Na receção. Quem é? -Meu Deus. Ele quer comprar-nos. 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 Não, já comprou a Stanley & Gledhill. 56 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 E então? É o que ele faz. Ele devora firmas pequenas. 57 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -Disse o que queria? -Não. Pergunto? 58 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 Não. 59 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 Eu disse que não. Se quer que leve isso ao meu cliente, adicione um zero. 60 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 Tenho de desligar. Dr. Boseman, olá. Franz Mendelssohn. 61 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -Prazer. -Nunca nos vimos? 62 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -Chicago, e nunca nos vimos? -Movimentamo-nos em círculos diferentes. 63 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 Agora estamos no mesmo círculo. E, Diane Lockhart, a si conheço. 64 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 Franz, olá. É bom vê-lo tão bem. 65 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 Podia estar melhor. Tempos estranhos. E Julius Cain, não é? 66 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 Está certo. Olá. 67 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 As minhas desculpas por não ter marcado hora. 68 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 Não tem problema. 69 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 Vi o seu vídeo online, Adrian, e pensei: "Eis alguém de que precisamos." 70 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -O meu vídeo? Não sabia que tinha um. -E 300 mil gostos. 71 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -Tem um momento? -Faça favor, sim. 72 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Obrigado. 73 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 Deixem-me dizer-vos porque estou aqui. 74 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -Franz, sente-se. -Não, tudo bem. 75 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -Gosto de andar. -Também eu. 76 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 Então, vamos andar aos círculos como animais enjaulados. 77 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 Devem ter visto que, na semana passada, o Wilk Hobson se suicidou. 78 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 Sim, lamentável. 79 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 Sabiam que os sócios dele não concordam com a avaliação da Polícia? 80 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 Têm razões para crer que é mais um destes assassinatos, 81 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 um cliente descontente que mata outro advogado. 82 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 As seis grandes firmas têm-se reunido nas últimas semanas 83 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 para falar sobre como abordar este problema. 84 00:05:21,667 --> 00:05:26,291 Roger Hill, atropelado, Dan Oxenbold, atingido a tiro, 85 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 e agora Wilk Hobson. 86 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -Queremos que assistam à próxima reunião. -Mas não somos uma das seis grandes. 87 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 Verdade, mas vimo-lo na Cable News e ficámos impressionados. 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Acordámos em convidar mais uma firma, a vossa. 89 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 De que falam nas reuniões? 90 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 Duma ameaça existencial ao nosso meio de vida e às nossas vidas. 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 Os advogados de Chicago estão a ser mortos, 92 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 e as autoridades estão ocupadas a fazer piadas para ajudar. 93 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 Ninguém está solidário, compete-nos a nós defendermo-nos. 94 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -Respeito. -E muito. 95 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 Uma em sete firmas? O que disseste ontem nas notícias? 96 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 Não sei. Pensei que era uma estupidez. 97 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 Esteve bem. Devia ver. 98 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 Os advogados estavam a pedi-las há muito. 99 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Se olham por cima do ombro, pode ser bom. 100 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 Desculpe. São os mesmos advogados que oferecem serviços sem cobrar. 101 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 Estás com bom aspeto. 102 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 É a cabeça grande. Ficam bem na televisão. 103 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -Deixe-me acabar, minha senhora. -Não sou uma "senhora". 104 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 As minhas desculpas. Não o consigo ver. 105 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 Temos 30 segundos. O recente processo do PeeperNews.com, Adrian, 106 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 tem uma opinião sobre este processo? 107 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 Bem, não estou envolvido no caso Peeper News, 108 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 mas acho que foi um erro do advogado de defesa conceder o ponto. 109 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -Pediram-te para voltar? -Esta semana. Disse-lhes que não. 110 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 ...cingir-se à Primeira Emenda. Não é só a Primeira... 111 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 Muito obrigado, Dr. Boseman. 112 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 Devias reconsiderar. Sabes o que dizia Gore Vidal. 113 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 Não percas oportunidades de sexo ou de ir à televisão. 114 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 Está bem. 115 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 Os advogados estavam a pedi-las há muito. 116 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -Não há estações de trabalho disponíveis? -Cheguei muito tarde. 117 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Uma pergunta. A Lucca falou contigo? 118 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -Sobre? -Sobre o estado dela. 119 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -Não. -Achas que vai? 120 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 Acho que quer que a vejam como advogada e não como futura mãe. 121 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 Muito bem. 122 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 Quando é a próxima moção no caso Marconi? 123 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -Depois de amanhã. -Está bem. Tratas tu disso. 124 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -Doutor? A Lucca é a advogada principal. -Sim, mas para esta moção não. 125 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -Fazes tu. -Porquê? 126 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Sou sócio. És associada. Quero que o faças. 127 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 -Espere, é por causa do estado dela? -Não. 128 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 É sobre tu poderes ser advogada principal. 129 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 A Lucca sabe? 130 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 Não. 131 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 Vai dizer-lhe. 132 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 Não tens secretária? 133 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 Não. Não me importo. Eu gosto do canto. 134 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -Estás outra desde a ronda da Polícia. -Não, sou exatamente a mesma. 135 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 Espero poder usar os problemas da Procuradoria contra eles 136 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 no adiamento do Marconi. 137 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 Vi a carga laboral deles, 138 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 e pediram adiamento em 70 por cento dos casos ativos. 139 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 O Julius disse-me para argumentar a moção. 140 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 O quê? 141 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 O Julius disse-me para argumentar a próxima moção do Marconi. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -Porquê? -Não disse. 143 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 Mas falou no teu estado. 144 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 Porra. 145 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -Só querem saber se isto... -Sabes que mais? É da minha conta. 146 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 E é. Tens razão. É da tua conta. 147 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 Mas nem sequer me disseste a mim e sou tua amiga. 148 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 Estou grávida. Vou ter um bebé. 149 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -Parabéns! -Obrigada. 150 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 Em parte, é porque ter estas palavras a sair da minha boca... 151 00:09:50,667 --> 00:09:54,000 -É estranho. -Disseste-as bem. 152 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 E há outra preocupação. Estou a caminho de ser sócia. 153 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 Pela primeira vez na minha carreira, tenho algum poder. 154 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 E agora estou preocupada que usem isto para me penalizar. 155 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 Legalmente, não podem. 156 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 Olha, é mais fácil para eles impedirem-te se não lhes disseres. 157 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 Depois só se podem agarrar ao desempenho. 158 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 Devias divulgar a tua gravidez. 159 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 -Tens razão. -Então diz-lhes. 160 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 TRIBUNAL CIVIL 161 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 Cá estamos nós, novamente. 162 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 Dra. Lutz. Como está? 163 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 Sempre que matam um advogado, penso em si. 164 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 E sempre que prendem um assassino, penso em si. 165 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 Tanto em comum. Pronto para lutar? 166 00:10:47,542 --> 00:10:50,250 Levantem-se. Atenção. 167 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Este órgão do Tribunal Civil do Condado de Cook 168 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 está agora em sessão, de acordo com o adiamento. 169 00:10:55,333 --> 00:10:56,208 O Meritíssimo... 170 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 Bem-vindos, membros do júri. Façam favor. 171 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 Permitam que vos prepare para o que vão ver. 172 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 Os julgamentos não são nada como se mostra na televisão. 173 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 A justiça é lenta. Nada se resolve em 60 minutos aqui. 174 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 Advogados na televisão são giros, mas na vida real quase não vão a tribunal. 175 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 De facto, 90 por cento dos casos são só burocracia. Noventa por cento... 176 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -Olá. -Quem é o senhor? 177 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -Dr. Adrian Boseman. -E Dra. Diane Lockhart. 178 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 A defesa pede a substituição do advogado. 179 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 Aproximem-se, por favor. 180 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 Este é um exemplo que talvez tenham visto no ecrã, 181 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 em que os advogados pedem uma coisa ao juiz. 182 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 Mas acreditem, não é tão interessante como na televisão. 183 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 Sr. Dr. Juiz, o réu quer perturbar os procedimentos antes de começarem. 184 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 Sr. Dr. Juiz, Mr. Kuzma pediu para substituirmos o antigo advogado. 185 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 O réu deve ser autorizado... 186 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 Já lhe foi autorizada a representação da sua escolha. 187 00:11:59,667 --> 00:12:01,041 Agora mudou de ideias. 188 00:12:01,166 --> 00:12:02,792 O réu pode escolher os advogados, 189 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 mas não vou permitir que isto se torne um jogo das cadeiras. 190 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -Compreendido? -Sim. 191 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 Compreendido, Sr. Dr. Juiz. Pedimos um adiamento. 192 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 Claro que pedem. 193 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 Dado termos acabado de começar a representar Mr. Kuzma, 194 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 uma preparação para tribunal adequada exige, pelo menos... 195 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 O autor protesta. Temos júri. O julgamento está em andamento. 196 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Deferido. 197 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 Como é que se matam tantos advogados, 198 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 e o meu tribunal continua cheio deles? 199 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 O incêndio levou tudo. 200 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 O piano que a minha mãe me deixou, os meus álbuns de fotografias. 201 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 Esta era a sua casa, Mrs. Honeycutt? 202 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 Sim. 203 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 E isto é a sua casa depois? 204 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 Que o registo reflita 205 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 que Mrs. Honeycutt respondeu, emocionalmente, na afirmativa. 206 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 Desculpe, Mrs. Honeycutt. Só mais uma pergunta. 207 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 Este é o seu cão? 208 00:12:57,000 --> 00:12:59,041 -Meu Deus. -Sim. 209 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 Morreu no incêndio, não foi? 210 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -Sim. -Quem culpa pelo incêndio? 211 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 Protesto, Sr. Dr. Juiz. Inflamatório, pede uma conclusão. 212 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 A conclusão é o objetivo deste julgamento, não? 213 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 No entanto, vou advertir o júri. 214 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 Senhores jurados, um julgamento não é tão dramático quanto na televisão. 215 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 Não resolvemos as coisas em 60 minutos. 216 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 Por uma testemunha acusar o réu, não o torna culpado. 217 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 Mantenham isso em mente. 218 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 -Mrs. Honeycutt, pode continuar. -Culpo-o a ele e ao website dele. 219 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -Ele não acendeu o fósforo? -Não. 220 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 Mas publicou a nossa morada e disse que merecíamos tudo o que viesse. 221 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 -Foi o fósforo. -Obrigada. Lamento, Mrs. Honeycutt. 222 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 Como se chamava o cão? 223 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 Puffy. 224 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -Chegaram a encontrar o Puffy? -Não. 225 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 Está a tentar provocar-te. Não mordas o isco. 226 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 Mrs. Honeycutt, lamento muito a sua perda. 227 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Quem é a pessoa sentada ao lado da Dra. Amber Wood Lutz? 228 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 É o meu filho, Dennis. 229 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 E o seu filho, Dennis, vive consigo, certo? 230 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 De momento, sim. 231 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 E vivia consigo na casa que foi destruída? 232 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 Ajuda-me desde que fui operada a uma anca. 233 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 E o seu filho, Dennis, é um neonazi, correto? 234 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -Protesto. Inflamatório. -Pode responder não se não for verdade. 235 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 Implica uma lógica para o incêndio. 236 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 Uma lógica para o meu cliente ter divulgado a morada. 237 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -Sr. Dr. Juiz... -É por isso que está a ser processado. 238 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 Desculpas pelo fogo de artifício. Por vezes, pode ficar fora de controlo. 239 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 Indeferido. Pode responder. 240 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 O meu filho é um bom rapaz. Trabalha muito e lê bastante. 241 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 Não é nazi, neo ou seja o que for. 242 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 Não estava na manifestação de Oak Woods, junto à estátua da Confederação? 243 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -Sim, por interesse histórico. -É o Dennis na foto, Mrs. Honeycutt? 244 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 Sim, mas está a gritar para pararem. 245 00:15:22,041 --> 00:15:23,333 Mrs. Honeycutt, 246 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 será mesmo a cara de alguém que grita para pararem? 247 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 Trezentos mil. 248 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 Não viu o que aconteceu naquela sala? O júri adorou-a. 249 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 Sim, mas odeiam o filho dela. 250 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 Trezentos mil. É o suficiente para reconstruir a casa. 251 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 Não, dez milhões e meio. Dor e sofrimento. 252 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 Meu Deus, estão cá todos. 253 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 Todos os que nunca me contrataram. 254 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 Olha, o Elvis White. 255 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 E o Roger Woodruff. Venceu-me duas vezes em tribunal. 256 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 É como o início do pesadelo em que percebo que estou nua. 257 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 Com licença. 258 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 -Adrian. -Franz. 259 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 -Franz, olá. -Diane, ainda bem que veio. 260 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -Obrigada. -Estamos todos. Vamos começar. 261 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Não, obrigado. -Obrigada. 262 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 A Dra. Wood Lutz. 263 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 Parecem que fingem ser diversificados. 264 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 Estamos quase a ver porque os chacais nunca se reúnem. 265 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 Bem-vindos. Fico feliz por ainda estarmos todos vivos. 266 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 Primeiro, pedimos a todos 267 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 para contribuírem com 20 mil dólares para o fundo das viúvas dos nosso pares. 268 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 Não sejamos forretas. Acho que podemos todos dispensar 40 mil. 269 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 Não temos dificuldades. 270 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 Deixem que a consciência guie o vosso livro de cheques. 271 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 O triste facto é que temos de cuidar de nós atualmente. 272 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 Num mundo sem limites, somos nós os odiados. 273 00:18:56,208 --> 00:19:00,083 E não sendo melodramático, também estamos a ser caçados. 274 00:19:00,166 --> 00:19:01,500 "Não sendo melodramático." 275 00:19:01,583 --> 00:19:04,000 Que lhe chama? Três advogados de Chicago mortos. 276 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 -Por clientes. -As autoridades fazem piadas. 277 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 -Algumas vezes justificadas. -Não. 278 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 Porquê o burburinho? Esperem um minuto. 279 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 Muito bem. Quem deu a lista de clientes à Polícia? 280 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 Vá, levantem as mãos. Ninguém. 281 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 Não tem nada a ver. A confidencialidade entre... 282 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 Uma treta. 283 00:19:22,375 --> 00:19:26,041 Se quiséssemos, um procurador intimava-nos para ter os registos. 284 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 -O problema é... Esperem. -Ninguém quer. 285 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 O problema é que os clientes deixam-nos. 286 00:19:31,750 --> 00:19:34,166 Se souberem que damos os nomes deles à Polícia... 287 00:19:34,250 --> 00:19:38,458 -Verdade. Até os inocentes. -Não. O problema somos nós. 288 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 Vamos roubar-nos uns aos outros. Não se trata de clientes saírem. 289 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -Nós roubamo-nos uns aos outros. -Qual é a solução? 290 00:19:45,542 --> 00:19:47,917 A Polícia atira-nos isto, diz que é connosco. 291 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 Lembramo-los que não somos ilegais do sul. Lembramo-los da nossa base fiscal. 292 00:19:53,250 --> 00:19:56,542 Falem com o Rahm. Ele sabe de onde vem o dinheiro dele. 293 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 -Sim. -O Rahm não mexe nisto. 294 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 Talvez o vice-presidente dele, Warren Hesseman. 295 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 É verdade. O Warren anunciou que vai concorrer em 2019. 296 00:20:06,041 --> 00:20:09,458 -Vai procurar dinheiro de advogados. -Também é amigo da Polícia. 297 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -Problema resolvido. -Obrigado, Adrian. Bem pensado. 298 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 Cinco minutos. 299 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 Cinco minutos. 300 00:20:18,083 --> 00:20:19,458 CRÍTICA DO DIA 301 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 Então, está de volta. 302 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 -Sim. -Isso é bom. 303 00:20:24,959 --> 00:20:28,125 Para não pisarmos o risco, não se zangue comigo. 304 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 Pode repetir? 305 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 Sou o jovem ativista zangado. E o doutor é o político a favor do Obama. 306 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 Só assim mantêm dois peritos negros no painel. 307 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 Mantemo-nos na nossa faixa. 308 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 Está bem? 309 00:20:46,750 --> 00:20:51,500 Bem-vindo a bordo, Adrian. Foi divertido da última vez. Bons vídeos. 310 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 -Continue. -Obrigado. 311 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 Temos a nossa equipa de peritos jurídicos 312 00:21:06,667 --> 00:21:08,709 para nos dar uma perspetiva da semana. 313 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 Pela quarta semana seguida, voltamos à bizarra série de mortes 314 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 ligada a clientes que matam advogados. 315 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 Houve outro assassinato e ainda não está resolvido. 316 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 Uma advogada foi alvejada na garagem, quando passeava o cão. 317 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 Donna Evans, vista aqui a representar uma mesquita vandalizada. 318 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 A Polícia suspeita do namorado, mas pode ter sido outra vítima dum cliente. 319 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 Que acha, Jedidiah? 320 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 Pode ser esta histeria antimuçulmana, liderada por Donald Trump, 321 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 que fez do banimento o pilar... 322 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 -Nem tudo é racismo. -Tudo o que é racista é racismo. 323 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 Esta mulher lidava com radicais islâmicos. 324 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 Em que pensava ela? Tinha vontade de morrer? 325 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 Profanaram a mesquita, Chuck, não é o Daesh. 326 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 Sim, mas esta advogada lidava, diariamente, com o extremismo islâmico. 327 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 Devia saber no que ia dar. 328 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 -Sabe do que está a falar? -Continue, Adrian. 329 00:21:58,917 --> 00:22:02,208 -Não, tudo bem. -Não, sei tanto quanto o doutor. 330 00:22:02,583 --> 00:22:06,375 Gostamos de mimar extremistas pelas fronteiras abertas e pela globalização. 331 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 Está a falar de pessoas reais, Chuck. Eu conhecia a Donna Evans. 332 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 Era uma boa advogada. Fez mais em pouco tempo do que alguma vez fará. 333 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 Não ando por aí a defender radicais islâmicos. 334 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 Não, está aqui a receber 170 mil dólares por ano 335 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 para cuspir ignorância, Chuck. 336 00:22:29,333 --> 00:22:32,542 Como se atreve! Quanto é que ganha como advogado? 337 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 Não se arme em superior comigo. 338 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 Agora quer o meu trabalho? Vamos ver quem ganha. 339 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 Eu devia ter mencionado a regra número um da Cable News. 340 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 Nunca, mas nunca, fale em dinheiro. 341 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 -Pois. -Gostei de o conhecer. 342 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 -Adrian. -Bom dia. 343 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 -Bem, foi interessante. -Qual parte? 344 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 A parte dos 170 mil por ano. É mesmo que isso que ele ganha? 345 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 -Descontrolei-me, não foi? -Não. 346 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 Já to vi fazer. Aquilo foi intencional. 347 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 O meu sentido inato para o drama. 348 00:23:33,375 --> 00:23:37,542 Desculpe. Nunca faço isto, mas é o tipo da Cable News, certo? 349 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 A minha mãe e eu não conseguimos parar de falar sobre si. 350 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 Pode dar-lhe um autógrafo? Chama-se Eunice. 351 00:23:44,125 --> 00:23:46,333 A defesa chamou-lhe nazi, Dennis. 352 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 -É? -Não, minha senhora. 353 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 Esteve presente na manifestação do cemitério de Oak Woods, 354 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 no qual foi alegado que estavam presentes neonazis. 355 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 Estive lá para honrar os soldados confederados que foram presos e morreram. 356 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 Foi defendido que a manifestação onde esteve, tem, como objetivo, 357 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 intimidar vários grupos étnicos e raciais. 358 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 Não foi o meu objetivo. Só não quero perder a nossa história. 359 00:24:13,417 --> 00:24:15,291 Não por ser perfeita. Não é. 360 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 Os confederados mortos 361 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 partilham o cemitério com Jesse Owens e Harold Washington. 362 00:24:23,375 --> 00:24:26,458 -Devíamos pensar nisso. -Estou a ver. E... 363 00:24:26,542 --> 00:24:27,625 Devias aproveitar. 364 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 ... compelido a deixar a manifestação? 365 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 -O quê? Porquê? -O júri. 366 00:24:31,875 --> 00:24:36,667 O testemunho todo, estão a observar-te. A televisão. Tem este efeito. 367 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 -Obrigada, Dennis. -Meu Deus. 368 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 -Não tenho mais perguntas. -Vai-te a ele. 369 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 Mr. Honeycutt. 370 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 Tinha conhecimento de que havia nazis na manifestação, 371 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 mas o senhor não é nazi? 372 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 De todo. 373 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 É uma das "muito boas pessoas" a que o Presidente se referiu? 374 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -Protesto quanto ao sarcasmo. -É uma citação direta, Sr. Dr. Juiz. 375 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 Deferido, ainda assim. 376 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 De acordo com a sua página do Facebook, Mr. Honeycutt, 377 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 é ator de recriações da Guerra Civil? 378 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 Sim. 379 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 E publicou um post, um post inflamado 380 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 sobre as fardas que alguns dos atores usaram? 381 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 Quando se usa velcro na Batalha de Chickamauga, 382 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 mostra-se muita falta de respeito. 383 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 Já que leva as fardas a sério, 384 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 fale-nos da farda que estava a usar no dia da manifestação. 385 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 Não estava a usar nenhuma farda. 386 00:25:32,667 --> 00:25:36,709 Um polo branco e calças caqui, como a maioria dos outros jovens. 387 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 Também os vendedores no centro comercial. 388 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 -Argumentativo. -Deferido. 389 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 Está familiarizado com um website chamado O Martelo Poderoso? 390 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 Já ouvi falar. 391 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 Ouviu falar. "Tirem as camisas castanhas e as bandas com as suásticas. 392 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 A Wehrmacht atual exige que o Estado não nos identifique. 393 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 Calças caqui e polos brancos apenas." 394 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 Quando me vesti, não pensei em nada disso. 395 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 Não tenho qualquer banda para os braços com a suástica 396 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 e não gosto de ser englobado com pessoas que têm. 397 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 Ou com as do centro comercial. 398 00:26:15,417 --> 00:26:16,250 Sr. Dr. Juiz. 399 00:26:16,375 --> 00:26:21,041 -Dr. Boseman, calma com o sarcasmo. -Com certeza, Sr. Dr. Juiz. 400 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 Mr. Honeycutt, se caracterizei mal as suas crenças, as minhas desculpas. 401 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 É só que conseguimos recuperar 402 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 uns escritos, publicações suas de 2012, 403 00:26:35,542 --> 00:26:37,375 que entretanto eliminou. 404 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 -Gostaria de ler algumas. -Protesto. 405 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Pernicioso. Foi há seis anos. 406 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 A testemunha pode negar. 407 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 Indeferido. 408 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 "Tornamo-nos um alvo demasiado fácil se usarmos o Hakenkreuz." 409 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 É o capuz branco da Ku Klux Klan. 410 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 "Devíamos deixar os que estão no poder esquecer que existimos. 411 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 "Os judeus ocupados com dinheiro, 412 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 "os homossexuais ocupados a contaminar a cultura, 413 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 e os etíopes são demasiado estúpidos para reconhecer o que representamos." 414 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -Não acredito nisso. -Mas nessa altura sim? 415 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 Não, estava a citar outra pessoa. 416 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Foi só um post. Só para provocar. 417 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 Provocar? Provocar pessoas como os judeus? 418 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 Provocar pessoas como os homossexuais e os negros? 419 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 Não! Nunca quis dizer isso! Não acreditava nisso! 420 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 Peço uma pequena pausa, Sr. Dr. Juiz. 421 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 Tudo bem. A testemunha deve precisar de um novo disfarce. 422 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 Devem estar a chegar. Estás bem? 423 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 Sim. Porquê? 424 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 Por nada. Só perguntei. 425 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 -Estou grávida. -Parabéns. 426 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 -Estou a contar a todos. -Organizo o chá do bebé. 427 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 Não, por favor. Não o faças. 428 00:28:02,208 --> 00:28:06,041 -Demasiado tarde. -Não, a sério. Odeio isso. 429 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 Bem, este vai ser diferente, atual, com striptease. 430 00:28:11,375 --> 00:28:14,041 -Lucca, desculpa a espera. -Entra. 431 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 Obrigada pela reunião. 432 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 Quero informar oficialmente os sócios que estou grávida. 433 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 Podem ter-se admirado por não ter dito nada. 434 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 Foi para me preparar para algumas contingências. 435 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 -Podemos interromper? -Sim, claro. 436 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -Parabéns! -Parabéns! Estás maravilhosa! 437 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 Obrigada. 438 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 A data do nascimento está prevista para 22 de maio. 439 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 Estarei de volta a 25 de maio, tendo perdido apenas 3 dias de trabalho, 440 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 nenhum deles em tribunal. 441 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 Todas as consultas médicas são antes das 9 h. 442 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 Já tenho quem cuide do bebé em casa. 443 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 Não estou a pedir, nem preciso de subsídios especiais. 444 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 Posso e vou continuar a trabalhar full-time, sem interrupções. 445 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 E estou muito ansiosa para trabalhar no caso do duplo homicídio Marconi, 446 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 tendo trabalhado nele por um ano. 447 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 Bem, como pai de seis crianças, 448 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 gostaria de realçar a plenitude da tarefa. 449 00:29:22,375 --> 00:29:23,458 Registado. 450 00:29:23,875 --> 00:29:25,375 E eu gostaria de declarar que, 451 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 de acordo com a lei, que apoiamos o teu plano. 452 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 Avança. 453 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 Como correu? 454 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 Que acham? 455 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 Que não podemos pensar, legalmente. Só temos de reagir. 456 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 Reagimos ao desempenho em tribunal. 457 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 Sim. E mantemos a Maia preparada para avançar. 458 00:29:56,083 --> 00:29:58,959 As boas-vindas a Warren Hesseman, vice-presidente da Câmara. 459 00:29:59,041 --> 00:30:01,417 Sou o melhor amigo do advogado de julgamento. 460 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 Mais do que nunca, precisamos deles. Protegem-nos. 461 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 Precisamos que seja intermediário com a Polícia. 462 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 Não estão a levar estes homicídios a sério. 463 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 Pode parecer assim, mas não é verdade. 464 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 -Discordo. -O Wilk Hobson não se suicidou. 465 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 Eu conhecia-o. Recebia ameaças por telefone. 466 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -A Polícia vai investigar. -Já investigou. 467 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -Declarou suicídio. -Foi uma declaração oficiosa. 468 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 Warren, achamos que a Polícia não está a levar isto a sério. 469 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 -O que temos de fazer? -Eu comunico-lhes as vossas preocupações. 470 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 -Mas preciso da vossa ajuda. -Já faltavam os pedidos. 471 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 Não. A Polícia, com ou sem razão, encara-vos como o inimigo. 472 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 Porque, por vezes, francamente, vocês são. 473 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -Somos o inimigo como? -Processam-nos. 474 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 Claro que sim. Isso mantém a Polícia honesta. 475 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 Alguns fazem do processar a Polícia a sua missão. 476 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 Deixe-se de rodeios. 477 00:30:54,583 --> 00:30:58,625 Só há aqui uma firma responsável por 60% dos processos contra a Polícia. 478 00:30:58,959 --> 00:31:01,000 Cada um deles foi justificado. 479 00:31:01,083 --> 00:31:05,041 Ninguém nega isso, mas é a provocação que põe a Polícia contra vocês. 480 00:31:05,166 --> 00:31:07,166 As vítimas é que são o problema? 481 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 Devem processar a Polícia se agir mal, 482 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 mas, às vezes, não fizeram nada e são processados. 483 00:31:12,834 --> 00:31:16,709 -Isso dificulta diálogo com eles. -Não queremos ser amigos da Polícia. 484 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 Queremos que façam a porra do trabalho deles. 485 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Muito bem, fica assim, Warren. 486 00:31:21,375 --> 00:31:23,959 O que puder fazer por nós, pedimos-lhe que faça, 487 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 e vamos ver o que podemos fazer por si. 488 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 Não é da conta deles o que fazemos com os casos de brutalidade policial! 489 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -Foi o que dissemos. -Então porquê falar nisso? 490 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 Estamos a partilhar como nos veem, Julius. 491 00:31:35,667 --> 00:31:39,041 A Polícia só faz o seu trabalho 492 00:31:39,208 --> 00:31:42,000 se deixarmos os casos de brutalidade? 493 00:31:42,083 --> 00:31:46,875 O Warren Hesseman sugeriu aligeirarmos. Não digo para o fazermos. 494 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 Estás a contar-nos. Como não haver um efeito dissuasor? 495 00:31:50,083 --> 00:31:51,542 Seria melhor não te dizermos nada? 496 00:31:51,625 --> 00:31:54,709 Não, seria melhor abandonar a conferência das seis grandes. 497 00:31:54,792 --> 00:31:58,375 Só fomos convidados para nos pressionarem a abandonar esses casos. 498 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 Discordo. Temos um lugar à mesa. Estamos sentados com as Seis Grandes. 499 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Vale a pena toda a irritação do mundo! 500 00:32:05,667 --> 00:32:11,125 Se nos pedirem para fazer algo que não queremos, dizemos que não. 501 00:32:11,375 --> 00:32:14,125 És tu a falar ou o perito? 502 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 A defesa pede para excluir o testemunho de William Brentwood, Sra. Dra. Juíza. 503 00:32:24,834 --> 00:32:28,125 Esta é a moção preliminar número 234? 504 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 JUÍZA CLAUDIA FRIEND 505 00:32:29,291 --> 00:32:30,959 Ou 235? 506 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 Sim, parece dessa forma, não é, Sra. Dra. Juíza? 507 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 Não me dê graxa, senhor advogado. 508 00:32:36,291 --> 00:32:42,208 Houve o mesmo número de moções da acusação. Quem é este Dr. Brentwood? 509 00:32:42,291 --> 00:32:45,959 O perito da acusação sobre as manchas de sangue. 510 00:32:46,041 --> 00:32:48,375 -Se me permite... -Não acabei a moção. 511 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 E, novamente, pedimos à acusação que nos dê acesso à descoberta. 512 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 Isto é quase uma violação da regra de Brady. 513 00:32:54,750 --> 00:32:56,375 Tenho uma moção com precedente. 514 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 -Processual, não probatória. -Devia ter falado antes. 515 00:32:59,458 --> 00:33:01,959 Foi tão rápida que não me deu oportunidade. 516 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 Os dois são cá umas peças. Qual é a moção, Dr. Morello? 517 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 -Um adiamento, Sra. Dra. Juíza. -Outro? 518 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 A acusação pede que o julgamento passe para a semana de 21 de maio. 519 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 Isso é absurdo. A acusação pede um atraso de quatro meses. 520 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 "Absurdo" é forte. Algumas semanas não são incomuns num caso complicado. 521 00:33:25,375 --> 00:33:29,750 Esta moção nega ao nosso cliente o direito a um julgamento rápido. 522 00:33:30,083 --> 00:33:32,959 Alguns meses não são uma violação desse direito. 523 00:33:33,041 --> 00:33:37,625 Bem. Isto foi divertido. Quero que os dois vão lá para fora. 524 00:33:37,709 --> 00:33:40,375 Peguem nos vossos calendários e decidam uma data. 525 00:33:40,500 --> 00:33:43,959 Voltem daqui a uma hora e ouço a vossa proposta. 526 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 Estás a aproveitar-te da situação. 527 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 Não me estou a aproveitar de nada. Faço o meu trabalho. 528 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 Apanhe o próximo. 529 00:34:00,375 --> 00:34:03,500 Pediste o julgamento para a semana em que o bebé vai nascer 530 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 e isso não é aproveitares-te? 531 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 Escolhi datas convenientes à acusação, 532 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 sem levar em conta a gravidez, que é o que pareces esperar. 533 00:34:11,667 --> 00:34:15,667 Meu Deus, já percebi. Queres argumentar contra a Maia. 534 00:34:15,917 --> 00:34:17,041 O quê? 535 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 Sabes que ela não tem experiência. É tudo por causa disso. 536 00:34:20,208 --> 00:34:23,500 Podes deixar as teorias da conspiração? Não há nada de desonesto. 537 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 Olá. Importa-se que me sente aqui? Tenho pressa. 538 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 Não, esteja à vontade. Também tenho pressa. 539 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 -Detesto trabalhar com advogados. -Nem me fale nisso. 540 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 -Onde trabalha? -Na Mendelssohn, Grant & Associados. 541 00:34:45,875 --> 00:34:48,667 Sim, ouvi dizer que era duro. Com que advogado? 542 00:34:49,041 --> 00:34:52,959 -Franz Mendelssohn. -Boa, o chefão. Muitos clientes. 543 00:34:54,250 --> 00:34:57,875 -Angariaram alguém novo, não foi? -O que quer dizer? 544 00:34:57,959 --> 00:35:03,667 Alguém... Eu vi a papelada. Algo com a Polícia de Chicago? 545 00:35:04,375 --> 00:35:09,041 Sim, os casos civis. Ainda não temos, mas estamos a tentar. 546 00:35:09,333 --> 00:35:11,709 -Sim, deve ser isso. -Em que firma está? 547 00:35:12,959 --> 00:35:15,208 Pinwheel, Winkler & Associados. 548 00:35:16,458 --> 00:35:18,458 Pinwheel, Winkler... Nunca ouvi falar. 549 00:35:18,792 --> 00:35:19,959 Estamos a começar. 550 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 Tenho de ir. 551 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 -Boa sorte com a Polícia. -Obrigada. 552 00:35:31,583 --> 00:35:33,959 Diane, é sobre o Franz Mendelssohn. 553 00:35:35,208 --> 00:35:39,208 A sério? Ótimo, Marissa. Bom trabalho. 554 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 Está bem. Falamos depois. 555 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 Sr. Dr. Juiz! A defesa revirou os olhos! 556 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 Foi sem intenção. Por vezes, os meus olhos agem por conta própria. 557 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 Dr. Boseman, refreie-se de comentários visuais. 558 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 Claro, Sr. Dr. Juiz. 559 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 Mais uma pergunta, Mr. Kuzma. Uma a gosto do autor. 560 00:36:04,834 --> 00:36:07,500 Porque publicou o nome e morada do autor? 561 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 Porque odeio nazis. E odeio mesmo nazis a marchar nas ruas. 562 00:36:12,166 --> 00:36:18,083 Se eu causo sofrimento emocional intencionalmente? Espero que sim. 563 00:36:19,000 --> 00:36:22,500 Mr. Kuzma, onde encontrou a morada de Dennis Honeycutt? 564 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 Está na lista telefónica. 565 00:36:25,333 --> 00:36:28,583 -Está na lista telefónica? -Sim. 566 00:36:29,000 --> 00:36:34,750 Não é provável que os incendiários tenham visto a morada na lista? 567 00:36:34,834 --> 00:36:37,125 Protesto. Para além do âmbito. 568 00:36:37,208 --> 00:36:39,583 Percebo porque não quer que faça esta pergunta. 569 00:36:40,417 --> 00:36:43,458 -Quero os advogados no meu gabinete. -Porquê, Sr. Dr. Juiz? 570 00:36:43,667 --> 00:36:44,959 Porque eu disse! 571 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 Chega de exibição, Dr. Boseman. 572 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 -Desculpe? -Não se faça de desentendido. 573 00:36:53,000 --> 00:36:56,166 -Está a conduzir o júri. -Estou só a... 574 00:36:58,709 --> 00:37:02,166 Sim, na verdade, estou. Estou a conduzir o júri para o nosso lado. 575 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 -É o meu papel. -Cuidado com o tom. 576 00:37:04,917 --> 00:37:07,166 Aproveita-se de ser conhecido da televisão. 577 00:37:07,250 --> 00:37:09,500 -Não, estou a advogar. -É a postura. 578 00:37:09,792 --> 00:37:12,583 Não vou permitir isso no meu tribunal. 579 00:37:12,750 --> 00:37:16,333 Não quero saber quantas vezes esteve na televisão, Dr. Boseman. 580 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 Deixe isso fora do meu tribunal. 581 00:37:20,625 --> 00:37:24,208 Sr. Dr. Juiz, pode dizer o que deve fazer de diferente o Dr. Boseman? 582 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Desculpe? 583 00:37:25,750 --> 00:37:28,250 O que está ele a fazer que devia fazer diferente? 584 00:37:28,375 --> 00:37:30,542 Devia parar de conduzir o júri. 585 00:37:30,625 --> 00:37:33,125 -Devia deixar de olhar para o júri? -Não disse isso. 586 00:37:33,208 --> 00:37:36,625 -Deve ficar sentado? -Não. Ele sabe o que está a fazer. 587 00:37:36,709 --> 00:37:38,417 O que o Dr. Boseman está a fazer 588 00:37:39,458 --> 00:37:42,875 é ser um advogado eficiente para o nosso cliente. 589 00:37:43,375 --> 00:37:48,000 Pede-lhe para mudar o comportamento sem lhe dizer o que mudar. 590 00:37:48,083 --> 00:37:50,917 -Por isso tenho de protestar. -Quanto a quê? 591 00:37:52,625 --> 00:37:58,583 À sua ordem para o Dr. Boseman parar de representar eficientemente o cliente. 592 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 -A minha ordem não exige isso. -Então, defere o nosso protesto? 593 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -Não. -Então gostaria duma decisão. 594 00:38:06,834 --> 00:38:10,542 Para citar um advogado que respeitava: "Quero uma decisão da qual possa apelar." 595 00:38:11,125 --> 00:38:13,834 Então veja se esta lhe serve. Indeferido. 596 00:38:14,500 --> 00:38:17,667 -Obrigada, Sr. Dr. Juiz. -Têm um caso que podem ganhar. 597 00:38:18,333 --> 00:38:20,458 Não sei porque estão a tentar perdê-lo. 598 00:38:20,542 --> 00:38:24,125 Está a tentar dificultar-nos a vida, e o júri vai saber isso. 599 00:38:24,709 --> 00:38:27,125 -Mais alguma coisa, Sr. Dr. Juiz? -Sim. Saiam. 600 00:38:27,542 --> 00:38:28,542 Obrigada. 601 00:38:34,375 --> 00:38:36,166 E eu a pensar que o agitador era eu. 602 00:38:37,250 --> 00:38:39,083 Espera até ouvires isto. 603 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 -O que tens? -O seu novo amigo, Mendelssohn? 604 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 Está a usá-lo. 605 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 Não sabemos nada sobre a investigação policial, 606 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 mas quero discutir e rever a reunião com Mr. Hesseman. 607 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 O que há para discutir? Atirou-nos tudo. 608 00:38:57,083 --> 00:39:00,625 Não é verdade. Ele fez, acho eu, uma sugestão construtiva. 609 00:39:00,709 --> 00:39:01,542 Que foi? 610 00:39:01,625 --> 00:39:04,667 Que os casos de brutalidade policial contra a Polícia 611 00:39:04,750 --> 00:39:07,792 são um espinho em todos os flancos. 612 00:39:07,959 --> 00:39:13,959 Não em termos de número, mas de âmbito, de raiva. 613 00:39:14,041 --> 00:39:15,583 Não para nós. Não temos casos. 614 00:39:16,000 --> 00:39:18,959 Adrian, tem algo a contribuir? 615 00:39:20,291 --> 00:39:23,792 -Não. -Estamos aqui a tentar trabalhar juntos. 616 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 Quando atira uma bomba à Polícia, todos sentimos. 617 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 Não vê necessidade de mudar a sua atuação? 618 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 Não enquanto não deixar o novo cliente, Franz. 619 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 Novo cliente? Não percebo. 620 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 Há dois meses, ofereceu-se à Polícia de Chicago 621 00:39:41,375 --> 00:39:43,250 para reduzir a responsabilidade deles. 622 00:39:43,333 --> 00:39:44,333 Não é verdade. 623 00:39:44,417 --> 00:39:47,750 Está a dizer que não é verdade que a Polícia de Chicago 624 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 está a ponderar ser cliente da sua firma? 625 00:39:50,458 --> 00:39:52,583 Não, digo que o meu pedido não tem nada a ver 626 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 com as negociações deste grupo com a Polícia. 627 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 Há uma muralha da China. 628 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 Isto é mesmo verdade, Franz? 629 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 Tem tentado convencê-los a deixar os casos de Polícia 630 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 para conseguir um contrato? 631 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 -Não, isto não tem nada a ver... -Tem tudo a ver! 632 00:40:09,875 --> 00:40:12,542 Ninguém aqui acredita que eu desceria tão baixo 633 00:40:12,625 --> 00:40:14,875 ao ponto de usar este grupo para minha vantagem. 634 00:40:14,959 --> 00:40:16,041 Eu acredito. 635 00:40:16,542 --> 00:40:18,959 -Acho que eu também. -Eu também acredito. 636 00:40:19,917 --> 00:40:21,750 -Com licença. -Obrigado. 637 00:40:21,834 --> 00:40:24,417 -Ora bolas. -Que desapontamento. 638 00:40:29,041 --> 00:40:32,959 Parece preparada, Dra. Quinn. O que decidiram os dois? 639 00:40:33,458 --> 00:40:35,667 Sra. Dra. Juíza, não chegámos a acordo. 640 00:40:36,792 --> 00:40:42,000 Não chegámos a acordo, porque a data em que o procurador insiste 641 00:40:42,083 --> 00:40:44,375 coincide com a data do nascimento do meu bebé. 642 00:40:44,792 --> 00:40:47,291 -Parabéns. -Obrigada. 643 00:40:48,166 --> 00:40:51,208 Explicou a sua situação ao procurador? 644 00:40:51,500 --> 00:40:55,417 Não, não há necessidade. Ele já sabe a data. 645 00:40:55,959 --> 00:40:57,125 Ele é o pai. 646 00:41:00,583 --> 00:41:01,625 É verdade. 647 00:41:01,750 --> 00:41:05,834 O procurador está a tentar usar o que sabe sobre a minha situação, 648 00:41:05,917 --> 00:41:08,667 ou seja, ter-me engravidado, em benefício próprio. 649 00:41:08,750 --> 00:41:09,834 Sra. Dra. Juíza... 650 00:41:10,000 --> 00:41:13,041 Quer-me fora do caso, porque fica com mais hipóteses de ganhar. 651 00:41:13,125 --> 00:41:14,125 Isso é... 652 00:41:17,333 --> 00:41:19,333 Dr. Morello, é a sua vez. 653 00:41:20,709 --> 00:41:24,417 -Partilhe os seus pensamentos. -Eu pedi... 654 00:41:25,959 --> 00:41:26,959 Sra. Dra. Juíza.. 655 00:41:28,542 --> 00:41:30,083 Eu pedi o adiamento, 656 00:41:31,000 --> 00:41:34,709 porque o Ministério da Justiça precisa de mais tempo para se preparar. 657 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Muitos dos nossos advogados demitiram-se 658 00:41:40,125 --> 00:41:43,792 e herdei este caso dum procurador que saiu. 659 00:41:43,917 --> 00:41:47,208 -O que a Dra. Quinn sugere... -Chama-me só Lucca. 660 00:41:47,291 --> 00:41:49,542 A juíza sabe que nos tratamos por tu. 661 00:41:51,709 --> 00:41:52,792 Ela tem razão. 662 00:41:53,959 --> 00:41:59,750 O que a Lucca sugere é incrivelmente cínico, para não dizer hipócrita, 663 00:41:59,834 --> 00:42:05,667 porque agora usa a gravidez para ganhar a sua simpatia, Sra. Dra. Juíza. 664 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Sim, eu reparei. 665 00:42:10,041 --> 00:42:14,834 Esta criança vai ter uns belos pais. Muito bem, aqui vai. 666 00:42:15,667 --> 00:42:16,959 Não há adiamento. 667 00:42:17,458 --> 00:42:23,250 Dr. Morello, ninguém sabe a verdadeira razão para querer adiar o debate, 668 00:42:23,333 --> 00:42:27,000 mas não tem bom aspeto, e não vou condescender. 669 00:42:27,750 --> 00:42:29,959 Prepare o seu caso. Vai a julgamento. 670 00:42:30,417 --> 00:42:32,208 E, Dra. Quinn, 671 00:42:33,250 --> 00:42:37,625 a sua gravidez não lhe vai conseguir nenhuma dispensa especial no tribunal. 672 00:42:37,709 --> 00:42:40,375 Espero que também esteja preparada. 673 00:42:41,375 --> 00:42:43,250 Não estava a tentar tirar-te do caso. 674 00:42:43,333 --> 00:42:45,166 Desculpa, tens marcação? 675 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Não estava a ser estratégico. 676 00:42:47,083 --> 00:42:49,834 Não estava a tentar que fosses dispensada do caso. 677 00:42:49,917 --> 00:42:53,000 Então que estavas a fazer? Vai para ali e vira-te. 678 00:42:54,792 --> 00:42:56,917 -Vamos ter um bebé. -Eu vou ter um bebé. 679 00:42:57,375 --> 00:43:00,041 -O adiamento era para te beneficiar. -Meu Deus. 680 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 E eu a pensar que não podia ficar pior. 681 00:43:02,542 --> 00:43:05,542 Este julgamento vai ser muito stressante. Está bem? 682 00:43:05,625 --> 00:43:08,375 Um duplo homicídio, vamos gritar um com o outro. 683 00:43:08,458 --> 00:43:10,834 -Já me posso virar? -Na verdade, não. 684 00:43:11,709 --> 00:43:15,625 -Meu Deus. -Tens noção do ofensivo que isto é? 685 00:43:15,709 --> 00:43:18,959 "Colin, estou preocupada com a tua sensibilidade delicada. 686 00:43:19,041 --> 00:43:21,667 Talvez fosse melhor não fazeres este." 687 00:43:22,000 --> 00:43:26,291 No meu primeiro ano, uma procuradora teve um aborto durante um julgamento. 688 00:43:26,375 --> 00:43:28,834 E a mesma coisa pode acontecer comigo? A sério? 689 00:43:28,917 --> 00:43:32,458 Por favor, posso, ao menos, ficar um pouco preocupado? 690 00:43:32,959 --> 00:43:34,542 Não, não podes. 691 00:43:35,542 --> 00:43:41,542 Uma pequena parte do teu ADN está comigo. Fizemos sexo. Ambos o lamentamos. 692 00:43:41,625 --> 00:43:46,709 -Eu não. -Está bem. Problema teu. Adeus. 693 00:43:51,291 --> 00:43:55,959 -Eu vim aqui por outra razão. -Colin, eu estou bem, a sério. 694 00:43:56,041 --> 00:43:57,917 Vocês representam a Peeper News? 695 00:43:58,000 --> 00:43:58,917 Porquê? 696 00:43:59,000 --> 00:44:02,917 Porque prendemos alguém, alguém que vos pode ser útil. 697 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 -Quem? -Não estás interessada. 698 00:44:06,166 --> 00:44:08,417 -Agora estou. -Não, eu vou andando. 699 00:44:09,542 --> 00:44:10,417 Quem? 700 00:44:11,208 --> 00:44:14,917 Lacey Harmon, ativista antifascismo e operadora de mercado. 701 00:44:15,417 --> 00:44:18,083 Conhece o autor, Dennis Honeycutt? 702 00:44:18,250 --> 00:44:21,000 Não, mas ouvi falar dele. Incendiei a casa dele. 703 00:44:21,417 --> 00:44:22,959 -Meu Deus. -O que disse ela? 704 00:44:23,834 --> 00:44:26,458 Falem mais baixo. 705 00:44:27,417 --> 00:44:30,166 -Como encontrou a casa dele, Lacey? -Online. 706 00:44:30,250 --> 00:44:33,208 O perfil do Facebook dele tem uma fotografia da casa. 707 00:44:33,291 --> 00:44:35,333 Não a encontrou no PeeperNews.com? 708 00:44:35,417 --> 00:44:37,834 Não, nunca ouvi falar disso até me encontrarem. 709 00:44:37,917 --> 00:44:41,875 -Não tenho mais perguntas. -Alguma coisa, Dra. Wood Lutz? 710 00:44:41,959 --> 00:44:45,750 -Só uma pausa, Sr. Dr. Juiz. -Pausa para almoço. 711 00:44:50,375 --> 00:44:52,083 -Trezentos mil. -Não. 712 00:44:52,583 --> 00:44:55,333 De facto, se insistir nisto, nós processamos. 713 00:44:58,166 --> 00:44:59,333 Bem jogado. 714 00:45:03,500 --> 00:45:04,959 Gabinete de Diane Lockhart. 715 00:45:06,417 --> 00:45:08,333 Neste momento não está, Dr. Boseman. 716 00:45:08,417 --> 00:45:10,583 Falei para ligar contigo, Marissa. 717 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 -Eu? Porquê? -Para te agradecer. 718 00:45:13,250 --> 00:45:16,041 Bom trabalho com o Mendelssohn. 719 00:45:16,625 --> 00:45:19,500 Bem, isso foi só... 720 00:45:19,583 --> 00:45:24,959 -Marissa, aceita o "obrigado". -Certo, não tem de quê. 721 00:45:25,166 --> 00:45:26,875 Conseguiste o aumento de 10%. 722 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 -A sério? -Muito bom trabalho. 723 00:45:32,709 --> 00:45:35,959 Obrigado, Dr. Boseman. É o primeiro aumento que já tive. 724 00:45:36,041 --> 00:45:38,542 O primeiro de muitos, de certeza. Adeus. 725 00:45:42,625 --> 00:45:45,166 O que aconteceu ao J.D.? 726 00:45:46,000 --> 00:45:46,917 O senhor. 727 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 Não se levante. 728 00:45:53,000 --> 00:45:54,125 Adrian, como está? 729 00:45:56,333 --> 00:45:58,709 -Bem. -Boa. 730 00:45:59,000 --> 00:46:02,125 Todos no canal gostam de si. É inteligente, eloquente. 731 00:46:02,208 --> 00:46:04,834 Gostamos quando aquece o painel. 732 00:46:05,875 --> 00:46:09,709 -Ser o negro zangado? -Não. Isso é um estereótipo feio. 733 00:46:09,792 --> 00:46:13,125 Siga os seus impulsos. As pessoas andam irritadas. 734 00:46:13,208 --> 00:46:15,834 Só querem ouvir alguém dizer o que pensam. Só isso. 735 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 Estamos à procura desses momentos virais. 736 00:46:19,041 --> 00:46:21,834 Vemo-nos por lá. Belo fato. 737 00:46:24,750 --> 00:46:27,959 Porque é que o racismo só tem uma via? É o que quero saber. 738 00:46:28,083 --> 00:46:31,917 Vejo racismo contra brancos todos os dias. 739 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 -E sou racista por isso? -Adrian, que tem a dizer? 740 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 -Sobre? -O que o Chuck acabou de dizer. 741 00:46:39,792 --> 00:46:43,875 -É o racismo uma via de sentido único? -Essa é a opinião dele. 742 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 Veja a sua firma, Adrian. 743 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 Beneficia dos contratos sem concurso por ser afro-americana. 744 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 Como advogado branco, que devo pensar disso? 745 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 Não sei. 746 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 Acho que o Chuck está a realçar um duplo padrão, Adrian. Veja o hip-hop. 747 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 Já falámos sobre isso antes. 748 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 Temos rappers a usar a palavra P por tudo e por nada, 749 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 mas um caucasiano não o pode fazer. 750 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 -Então diga. -Digo o quê? 751 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 -Diga a palavra. -Não é que queira dizer. 752 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 -Só estou a dizer que não posso. -Claro que pode. Diga. 753 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 -Eu digo consigo. -Isso é hipócrita. Sabe que não podemos. 754 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 Claro que podem. São os EUA. Digam os dois. 755 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 -Podemos avançar. -Porquê? 756 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 Porquê avançar quando os dois a querem dizer? 757 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 Todos juntos. 758 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 Vá à merda. 759 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 Mostrei-me zangado o suficiente? 760 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 -Acho que ele não gosta de mim. -Bom trabalho. 761 00:49:23,166 --> 00:49:25,083 Tradução: Anabela Nascimento