1 00:00:16,667 --> 00:00:20,917 请看着镜头 镜头过了 你就可以停了 先生 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,083 好的 切到一号镜头 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,583 -你可以听到吗?先生 -可以 4 00:00:26,208 --> 00:00:29,583 -你可以谈谈吗? -谈什么? 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,041 随便什么 我们要校音 6 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 测试…一二三四 测试 7 00:00:36,208 --> 00:00:38,041 很好 马上开始 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,542 你会听到主播室的音频 泰德会介绍你 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 请对着镜头说话 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,959 是的 谢谢… 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,333 不好意思 这些律师也提供无偿服务 12 00:01:03,583 --> 00:01:05,500 请让我说完 女士 13 00:01:09,542 --> 00:01:11,709 对不起 我看不到你 14 00:01:13,834 --> 00:01:15,959 我没有参与透视新闻网的案件 15 00:01:16,041 --> 00:01:21,709 但我认为辩方律师让步是个错误 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,125 谢谢你 先生 17 00:01:26,959 --> 00:01:30,750 -就这样? -是的 我马上来帮你取麦 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,208 借过一下 19 00:01:46,917 --> 00:01:48,375 -什么事? -昨晚的节目 20 00:01:48,458 --> 00:01:51,792 -你表现太棒了 -谢谢 黛安和朱利叶斯呢? 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,333 在你办公室 有人找你 我让他在会议室等 22 00:01:55,417 --> 00:01:57,417 -谁? -不知道 可能叫戴尔什么的? 23 00:02:00,125 --> 00:02:02,834 -早 -杰弗里图宾先生 昨晚怎么样? 24 00:02:03,083 --> 00:02:08,000 很快 谁在会议室? 25 00:02:08,083 --> 00:02:10,959 戴尔古斯玛 透视新闻网的编辑 26 00:02:12,542 --> 00:02:13,458 见鬼 27 00:02:14,667 --> 00:02:17,834 昨晚我提到了他的案子 他可能生气了 28 00:02:17,917 --> 00:02:21,583 下次他们请我去做专家评论员 劝我拒绝 29 00:02:23,458 --> 00:02:25,542 等等…我们得讨论卢卡的事 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,709 我们不能问她是否怀孕了 这样做是违法的 31 00:02:28,792 --> 00:02:30,333 卢卡什么都没说 32 00:02:30,417 --> 00:02:33,083 没有 但两个月后 她要为马可尼案出庭 33 00:02:33,166 --> 00:02:35,667 如果要换人 现在就得换 34 00:02:35,750 --> 00:02:37,875 所以她才什么都不说 35 00:02:37,959 --> 00:02:40,875 这是今年最大的案子 她不想被降为次席律师 36 00:02:40,959 --> 00:02:42,792 好吧 我和她的朋友玛娅谈谈 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,750 她可能知道预产期是哪一天 38 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 我… 39 00:02:48,375 --> 00:02:53,417 -关于我的案子 还有你说的… -我什么都不该说的 40 00:02:53,500 --> 00:02:56,750 -这是你和你律师之间的事 -我炒了我的律师 我要你 41 00:02:57,792 --> 00:03:00,917 -你说什么? -我要你做我的新律师 42 00:03:01,000 --> 00:03:04,166 -你需要我做什么? -古斯玛先生 你的庭审已经开始了 43 00:03:04,250 --> 00:03:08,291 -不 刚结束预审听证 -庭审前需要几个月的准备 44 00:03:08,375 --> 00:03:10,750 我的评论 我对你律师的批评 45 00:03:10,834 --> 00:03:14,750 -完全是不恰当的 -但是…是正确的吗? 46 00:03:16,375 --> 00:03:20,000 可能有些我不清楚的未知数 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 你要预付费用吗? 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,834 古斯玛先生 法官绝对不会允许 在这个阶段更换律师 49 00:03:24,917 --> 00:03:27,291 他会同意的 他讨厌我现在的律师 50 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 拜托 这是邪恶力量 与正义力量的对抗 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,709 -加入正义的一方 -对 52 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -出什么事了? -又有人来找你 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,667 人们不再预约了吗?是谁? 54 00:03:41,750 --> 00:03:45,041 -弗朗茨曼德松? -弗朗茨曼德松来了? 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,917 -在前台 他是什么人? -我的天 他想收购我们 56 00:03:49,000 --> 00:03:50,959 不 他已经收购了 斯坦利格莱德希尔律所 57 00:03:51,041 --> 00:03:54,458 那又如何?这是他的风格 他会吞食小律所 58 00:03:54,542 --> 00:03:56,667 -他说了什么事吗? -没有 你要我问吗? 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,667 不… 60 00:03:58,625 --> 00:04:03,333 因为我说了不行 要我告知我的当事人 就再加一个零 61 00:04:04,417 --> 00:04:09,041 我得挂电话了 博斯曼先生 你好 我是弗朗茨曼德松 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,542 -很高兴见到你 -我们从没见过? 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,583 -在芝加哥居然没见过? -我们在不同的圈子里活动 64 00:04:14,667 --> 00:04:18,208 现在我们在同一个圈子 黛安洛哈特 我认识你 65 00:04:18,291 --> 00:04:20,250 弗朗茨 你好 你气色真好 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,625 不 不太好 现在是特殊时期 你是朱利叶斯凯恩 对吗? 67 00:04:23,709 --> 00:04:24,750 对 你好 68 00:04:25,000 --> 00:04:27,458 对不起 我没有预约 69 00:04:27,542 --> 00:04:28,709 没问题… 70 00:04:28,792 --> 00:04:34,458 我今天在网上看到你的视频 艾德里安 我们就是要这样的人 71 00:04:34,542 --> 00:04:39,125 -视频?我不知道我有网上视频? -三十万个赞 72 00:04:39,709 --> 00:04:41,667 -你有时间吗? -有 请进 73 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 谢谢 74 00:04:45,291 --> 00:04:48,000 那么 我跟大家说说我为何而来 75 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 -弗朗茨 请坐 -不 没事 76 00:04:49,917 --> 00:04:51,625 -我喜欢走来走去 -我也是 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,834 那我们就像笼中兽一样兜圈子 78 00:04:56,667 --> 00:05:00,917 我相信大家都看到上周 威尔克霍布森自杀的消息 79 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 是 太可怕了 80 00:05:02,250 --> 00:05:06,291 但你知道他的合伙人 不同意警方看法吗? 81 00:05:06,667 --> 00:05:10,500 他们有理由相信这是一起模仿谋杀案 82 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 不满的客户又杀死了一位律师 83 00:05:13,458 --> 00:05:18,500 过去几周 六大律所一直在开会 84 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 商讨如何解决这一问题 85 00:05:21,625 --> 00:05:23,709 罗杰希尔被车撞死 86 00:05:23,792 --> 00:05:28,083 丹奥克森伯德胸口中枪 现在又是威尔克霍布森 87 00:05:28,500 --> 00:05:33,500 -我们要你们参加下次会议 -但我们不是六大律所之一 88 00:05:33,583 --> 00:05:36,166 没错 但艾德里安 我们看了你昨晚在有线新闻上的表现 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 我们很震撼 90 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 我们同意再邀请一家律所 你的律所 91 00:05:41,542 --> 00:05:42,792 会议目的是什么? 92 00:05:43,875 --> 00:05:47,750 我们的生计与生命 受到了实实在在的威胁 93 00:05:48,125 --> 00:05:50,458 芝加哥律师被杀 94 00:05:50,542 --> 00:05:53,750 当局却忙着编律师笑话 而不是帮助我们 95 00:05:53,917 --> 00:05:58,375 没人同情我们 所以只能靠我们自己行动 96 00:06:05,291 --> 00:06:07,875 -尊重 -风光 97 00:06:09,583 --> 00:06:14,250 七大律所之一? 你昨晚在新闻上说了什么? 98 00:06:14,333 --> 00:06:18,959 我不知道…我以为很傻 99 00:06:19,041 --> 00:06:21,792 你表现非常棒 你应该看看 100 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 冰冻三尺非一日之寒 101 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 如果现在律师们开始害怕 也许这是好事 102 00:06:27,500 --> 00:06:31,458 不好意思 这些律师也提供无偿服务 103 00:06:31,709 --> 00:06:32,875 你看上去真不错 104 00:06:32,959 --> 00:06:35,709 是因为头部特写的关系 特别上镜 105 00:06:36,583 --> 00:06:39,709 -请让我说完 女士 -不好意思 我不是女士 106 00:06:40,917 --> 00:06:43,458 对不起 我看不到你 107 00:06:43,542 --> 00:06:47,792 还剩30秒 艾德里安 最近透视新闻网的诉讼 108 00:06:47,875 --> 00:06:49,875 对于他们最近的法律行动 你有何评论? 109 00:06:49,959 --> 00:06:52,458 我没有参与透视新闻网的案件 110 00:06:52,542 --> 00:06:57,083 但我认为辩方律师让步是个错误 111 00:06:57,166 --> 00:07:00,917 -他们再次邀请你了吗? -要我这周去 我拒绝了 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,834 忠于《第一修正案》 这不仅只是第一… 113 00:07:03,917 --> 00:07:05,625 非常感谢 博斯曼先生 114 00:07:06,625 --> 00:07:09,417 也许你应该再考虑一下 知道戈尔维达尔说的吗? 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,917 永远不要放过上床和上电视的机会 116 00:07:14,583 --> 00:07:15,667 好的 117 00:07:32,875 --> 00:07:35,333 冰冻三尺非一日之寒 118 00:07:37,291 --> 00:07:42,125 -没有工作台了? -我来晚了 119 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 问一下 卢卡和你谈了吗? 120 00:07:45,333 --> 00:07:49,500 -谈… -谈她的…情况 121 00:07:54,333 --> 00:07:57,041 -没有 -你觉得她会谈吗? 122 00:07:57,125 --> 00:08:02,834 我想她希望被看作律师 而不是孕妇 123 00:08:05,083 --> 00:08:06,000 好吧 124 00:08:11,250 --> 00:08:13,792 马可尼案的下一次审前动议 是什么时候? 125 00:08:13,875 --> 00:08:17,500 -后天 -好 交给你负责 126 00:08:20,792 --> 00:08:25,625 -凯恩先生?卢卡是首席律师 -对 但这次动议中不是 127 00:08:25,709 --> 00:08:27,667 -你负责 -为什么? 128 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 我是合伙人 你是小律师 我要你负责 你就负责 129 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 -等等 是因为卢卡的身体原因? -不是 130 00:08:33,417 --> 00:08:35,583 重点是你有机会成为首席律师 131 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 卢卡知道吗? 132 00:08:38,542 --> 00:08:39,417 不知道 133 00:08:40,542 --> 00:08:41,750 你去告诉她 134 00:08:50,959 --> 00:08:52,083 还是没有工作台? 135 00:08:52,166 --> 00:08:53,792 没有 我不介意 我喜欢角落 136 00:08:53,875 --> 00:08:58,458 -巡逻后你不一样了 -不 我没变 和以前还是一个样 137 00:08:59,000 --> 00:09:02,333 我希望用司法部的问题来反对控方 138 00:09:02,417 --> 00:09:03,667 申请马可尼案延期 139 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 我一直在看他们的工作记录 140 00:09:05,417 --> 00:09:08,750 对于70%的在办案件 他们都要求延期审理 141 00:09:08,834 --> 00:09:11,083 朱利叶斯让我在下次动议上辩论 142 00:09:11,792 --> 00:09:12,750 什么? 143 00:09:12,834 --> 00:09:16,291 朱利叶斯让我 在下次马可尼案动议上辩论 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 -为什么? -他没说 145 00:09:19,208 --> 00:09:23,750 但他谈到了你的身体状况 146 00:09:26,083 --> 00:09:27,041 见鬼 147 00:09:27,125 --> 00:09:30,208 -他们只想知道这是否… -知道吗?这是我的事 148 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 是的 你说得对 这是你的事 149 00:09:32,834 --> 00:09:36,000 但你甚至没告诉我 我是你的朋友 150 00:09:39,083 --> 00:09:41,417 我怀孕了 我要生孩子了 151 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 -恭喜 -谢谢 152 00:09:46,542 --> 00:09:49,500 这些话就这样从我的嘴里脱口而出 153 00:09:50,667 --> 00:09:51,750 感觉真奇怪 154 00:09:51,834 --> 00:09:54,000 知道吗?你说得非常好 155 00:09:56,959 --> 00:10:00,500 我还担心另一件事 我的合伙人资格已经提上日程 156 00:10:00,709 --> 00:10:04,083 我的职业生涯中 第一次有了大幅晋升的机会 157 00:10:06,250 --> 00:10:09,959 现在我担心他们会利用怀孕 做出对我不利的决定 158 00:10:10,041 --> 00:10:12,041 他们不可以 这是法律规定 159 00:10:12,792 --> 00:10:17,041 如果你不告诉他们 他们要拖你后腿更简单 160 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 他们可以说全是因为工作成绩 161 00:10:19,834 --> 00:10:22,041 你应该正式公开怀孕 162 00:10:23,959 --> 00:10:26,834 -非常有道理 -那就告诉他们 163 00:10:28,208 --> 00:10:29,166 (民事法庭) 164 00:10:30,583 --> 00:10:32,542 我们又见面了 165 00:10:33,667 --> 00:10:36,458 卢茨女士 你好吗? 166 00:10:36,917 --> 00:10:40,000 每次有律师被杀 我就会想到你 167 00:10:40,083 --> 00:10:42,834 每次有凶手被抓 我就会想到你 168 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 共同点真多 准备好开始辩论吗? 169 00:10:47,542 --> 00:10:50,250 全体起立 请注意 170 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 库克县巡回法院法庭 171 00:10:52,667 --> 00:10:55,250 休庭结束 现在开庭 172 00:10:55,333 --> 00:10:56,208 尊敬的法官… 173 00:10:56,291 --> 00:10:59,166 陪审团的女士们先生们 欢迎大家 请坐 174 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 对于你们马上要看到的情况 我先介绍一下 175 00:11:05,667 --> 00:11:08,458 庭审和在电视上看到的完全不一样 176 00:11:08,709 --> 00:11:13,083 伸张正义很慢 从来没有案件在60分钟内审理完毕 177 00:11:13,291 --> 00:11:19,125 喜欢看电视上的律师没关系 但现实中的律师几乎不上庭 178 00:11:19,208 --> 00:11:24,166 事实上 90%的案件只是文书工作 90%… 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,834 -您好 -你是谁? 180 00:11:28,041 --> 00:11:31,125 -在下艾德里安博斯曼 -在下黛安洛哈特 181 00:11:31,208 --> 00:11:33,375 辩方申请更换律师 182 00:11:33,458 --> 00:11:34,709 请上前 183 00:11:34,792 --> 00:11:36,625 (奥利弗瓦伦施塔特法官) 184 00:11:36,709 --> 00:11:39,333 这个实例你们可能在电视上看过 185 00:11:39,417 --> 00:11:42,000 律师对法官提出请求 186 00:11:42,083 --> 00:11:45,166 但相信我的话 这没电视上看到的有趣 187 00:11:46,000 --> 00:11:50,041 法官阁下 辩方想在开始前就扰乱诉讼进展 188 00:11:50,125 --> 00:11:54,709 法官阁下 古斯玛先生请求我们 取代他之前的律师 189 00:11:54,792 --> 00:11:56,542 辩方应该被允许… 190 00:11:56,625 --> 00:11:59,583 他被允许选择他的代理人 他被允许过了 191 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 -现在他改变了心意 -辩方可以选择律师 192 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 但我不允许变成什么抢椅子游戏 193 00:12:06,083 --> 00:12:07,542 -明白吗? -明白 法官阁下 194 00:12:07,625 --> 00:12:10,875 明白 法官阁下 我们请求延期审理 195 00:12:10,959 --> 00:12:11,875 那是当然 196 00:12:12,250 --> 00:12:15,375 鉴于我们刚刚才合法代理古斯玛先生 197 00:12:15,542 --> 00:12:18,625 适当的庭审准备至少需要… 198 00:12:18,709 --> 00:12:22,000 原告反对 陪审员已经入座 庭审已经开始 199 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 反对有效 200 00:12:24,041 --> 00:12:26,792 为什么那么多律师被杀 201 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 而我的法庭上还有这么多? 202 00:12:30,417 --> 00:12:32,083 大火烧光了一切 203 00:12:32,625 --> 00:12:36,875 我母亲留给我的钢琴 我的相册 204 00:12:36,959 --> 00:12:39,250 这是你的房子吗?霍尼卡特太太 205 00:12:39,333 --> 00:12:40,208 是的 206 00:12:40,458 --> 00:12:42,375 这是火灾后的样子? 207 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 请记录 208 00:12:46,125 --> 00:12:49,500 霍尼卡特太太以激动的情绪 做出了肯定回应 209 00:12:49,667 --> 00:12:52,750 对不起 霍尼卡特太太 再问一个问题 210 00:12:53,583 --> 00:12:54,709 这是你养的狗吗? 211 00:12:57,000 --> 00:12:59,208 -我的天 -是的 212 00:12:59,291 --> 00:13:01,875 它在火灾中丧生 对吗? 213 00:13:02,417 --> 00:13:05,125 -是的 -你认为这场火灾应该怪谁? 214 00:13:05,208 --> 00:13:08,125 反对 法官阁下 煽动性提问 要求做出结论 215 00:13:08,208 --> 00:13:10,917 结论是庭审的目的 不是吗? 216 00:13:11,166 --> 00:13:13,333 不过 我会警告陪审团 217 00:13:16,333 --> 00:13:21,041 陪审团的女士们先生们 庭审从来就不像电视上的那样戏剧化 218 00:13:21,125 --> 00:13:23,583 我们不会在60分钟内结束案件审理 219 00:13:23,667 --> 00:13:28,208 所以就算证人指认被告 也不代表是事实 220 00:13:28,542 --> 00:13:30,000 请记住这一点 221 00:13:31,625 --> 00:13:36,125 -霍尼卡特太太 你可以继续 -我怪他和他的网站 222 00:13:36,208 --> 00:13:37,917 -但不是他划燃了火柴? -不是 223 00:13:38,000 --> 00:13:42,917 但他公开了我们的家庭住址 他说我们的一切下场都是活该 224 00:13:43,375 --> 00:13:47,709 -这就是点火的火柴 -谢谢 我很遗憾 霍尼卡特太太 225 00:13:49,250 --> 00:13:50,458 你的狗叫什么名字? 226 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 毛毛 227 00:13:55,208 --> 00:13:59,000 -你找到毛毛了吗? -没有 228 00:14:06,500 --> 00:14:08,917 她想激怒你 别上当 229 00:14:10,959 --> 00:14:14,792 霍尼卡特太太 我非常遗憾你的损失 230 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 坐在安珀伍德卢茨女士旁边的 是什么人? 231 00:14:19,458 --> 00:14:21,250 我的儿子丹尼斯 232 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 你儿子丹尼斯和你住在一起 对吗? 233 00:14:24,166 --> 00:14:25,083 目前是的 234 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 他和你一起住在被烧毁的房子里? 235 00:14:27,667 --> 00:14:30,083 我做了髋骨更换手术后 他一直在照顾我 236 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 你儿子丹尼斯 是新纳粹主义分子 对吗? 237 00:14:33,250 --> 00:14:36,500 -反对 煽动性提问 -如果不是 这位女士可以否认 238 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 该问题暗示了火灾的原因 239 00:14:38,583 --> 00:14:41,417 该问题暗示了我的当事人 公布这些人地址的理由 240 00:14:41,500 --> 00:14:45,125 -法官阁下 -而这正是他被起诉的原因 241 00:14:50,834 --> 00:14:55,000 抱歉出现激烈争论 这里偶尔会出现失控局面 242 00:14:57,625 --> 00:14:59,792 反对无效 你可以回答 243 00:15:00,583 --> 00:15:04,583 我儿子是个好人 他工作努力 博览群书 244 00:15:04,667 --> 00:15:08,792 他不是纳粹 也不是什么新纳粹 245 00:15:08,875 --> 00:15:12,959 但他不是参加了在南方士兵雕像旁 举行的橡林抗议吗?女士 246 00:15:13,041 --> 00:15:18,458 -是 作为历史爱好者参加的 -这是丹尼斯的照片?霍尼卡特太太 247 00:15:18,542 --> 00:15:21,291 是 但他在呐喊让大家停止 248 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 霍尼卡特太太 249 00:15:25,041 --> 00:15:29,250 这真的是呐喊让大家停下的表情吗? 250 00:15:34,041 --> 00:15:35,166 三十万美元 251 00:15:36,583 --> 00:15:40,333 你没看到法庭上的情况吗? 陪审团喜欢她 252 00:15:40,417 --> 00:15:42,834 是的 但他们讨厌她的儿子 253 00:15:43,917 --> 00:15:46,625 三十万美元 可以重建她的房子 254 00:15:47,125 --> 00:15:50,709 不 一千零五十万 痛苦与折磨 255 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 天啊 所有人都到场了 256 00:16:16,875 --> 00:16:19,291 所有没有聘请我的人 257 00:16:19,792 --> 00:16:22,208 看 埃尔维斯怀特 258 00:16:23,083 --> 00:16:26,250 还有罗杰伍德拉夫 我在法庭上败给他两次 259 00:16:27,792 --> 00:16:30,959 这很像我的噩梦的开端 我在梦中发现自己没穿衣服 260 00:16:32,000 --> 00:16:33,542 失陪 261 00:16:33,959 --> 00:16:35,458 -艾德里安 -弗朗茨 262 00:16:35,542 --> 00:16:37,583 -弗朗茨 你好 -黛安 感谢光临 263 00:16:37,667 --> 00:16:39,959 -谢谢 -人到齐了 我们开始吧 264 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -不用 谢谢 -谢谢 265 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 伍德卢茨女士 266 00:16:45,125 --> 00:16:47,291 看来他们想伪装出种族多元化 267 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 我们即将见识为何豺狼不能聚在一起 268 00:18:27,959 --> 00:18:32,291 欢迎大家 我很高兴我们还活着 269 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 会议第一项议程 我们请大家 270 00:18:34,959 --> 00:18:39,083 每人为我们的同行遗孀捐款二万美元 271 00:18:39,166 --> 00:18:44,125 大家别小气 我想我们拿出四万没问题 272 00:18:44,625 --> 00:18:45,834 大家手头又不紧 273 00:18:46,834 --> 00:18:49,542 大家凭良心填写支票 274 00:18:49,834 --> 00:18:52,959 悲痛的事实 是现在我们必须为自己行动起来 275 00:18:53,333 --> 00:18:55,834 在没有护栏的世界 我们受到了轻视 276 00:18:56,208 --> 00:19:00,083 我并不想太夸张 但我们也成了猎物 277 00:19:00,166 --> 00:19:01,458 “不想太夸张” 278 00:19:01,542 --> 00:19:04,000 你会怎么形容?三位芝加哥律师被杀 279 00:19:04,083 --> 00:19:06,875 -被客户杀害 -而当局却在开玩笑 280 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 -有时候无可非议 -不 281 00:19:09,542 --> 00:19:11,750 -有什么可争论的? -稍等… 282 00:19:11,834 --> 00:19:14,583 好了 谁把客户名单交给警方了? 283 00:19:15,917 --> 00:19:18,959 来吧 举手 没有人 284 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 这不重要 律师当事人保密特权… 285 00:19:21,417 --> 00:19:22,291 全是废话 286 00:19:22,375 --> 00:19:26,041 如果我们想交 五分钟内就能让检察官发传票要名单 287 00:19:26,125 --> 00:19:28,500 -困难在于…稍等… -那是因为没人想交 288 00:19:28,583 --> 00:19:31,667 困难在于客户会离开我们 289 00:19:31,750 --> 00:19:34,083 如果他们知道我们把名单交给警察… 290 00:19:34,166 --> 00:19:38,458 -没错 包括那些无辜的客户 -不…问题在于我们 291 00:19:38,542 --> 00:19:42,083 我们担心大家会互相抢客户 重点不是客户会离开我们 292 00:19:42,166 --> 00:19:44,917 -重点是我们抢客户 -那怎么办? 293 00:19:45,500 --> 00:19:47,917 警方把问题扔回给我们 说这是我们的问题 294 00:19:48,000 --> 00:19:53,166 提醒他们 我们不是南区占屋者 提醒他们 我们是税收基石 295 00:19:53,250 --> 00:19:56,542 跟拉姆谈 跟他摊牌 他知道他的钱是从哪里来的 296 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 -没错 -拉姆不会碰这个问题 297 00:19:59,625 --> 00:20:01,875 他的副手沃伦哈斯曼倒是有可能 298 00:20:01,959 --> 00:20:05,834 没错 沃伦刚暗示 他会参加2019年的竞选 299 00:20:06,041 --> 00:20:07,834 他会需要辩护律师的钱 300 00:20:07,917 --> 00:20:09,458 他也是警察的朋友 301 00:20:09,542 --> 00:20:13,208 -问题解决了 -这就对了 好主意 艾德里安 302 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 五分钟后直播 303 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 五分钟后直播 304 00:20:18,083 --> 00:20:19,458 (今日评论) 305 00:20:19,542 --> 00:20:22,250 看来 你回来了 306 00:20:23,208 --> 00:20:24,834 -是的 -很好 307 00:20:24,959 --> 00:20:28,125 希望大家不要越线 别冲我发火 308 00:20:28,792 --> 00:20:30,250 不太明白 309 00:20:31,625 --> 00:20:36,917 我是年轻愤怒的活动家 你是年老的奥巴马政治家 310 00:20:37,000 --> 00:20:39,709 只有这样 他们才会在专家组中 保留两位黑人评论员 311 00:20:39,792 --> 00:20:41,458 我们坚守自己的路线 312 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 好吗? 313 00:20:46,750 --> 00:20:51,500 欢迎你加入 博斯曼 上次很有趣 你的视频在网上火了 314 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 -继续保持 -谢谢 315 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 和以前一样 我们请来了法律专家 316 00:21:06,667 --> 00:21:08,709 他们将对本周事件发表法律观点 317 00:21:08,792 --> 00:21:12,709 连续四周 奇怪的一系列死亡事件 318 00:21:12,792 --> 00:21:15,166 都与客户杀害律师有关联 319 00:21:15,250 --> 00:21:18,291 前晚 又发生一起谋杀 此案尚未侦破 320 00:21:18,458 --> 00:21:21,667 一位律师在遛狗时 在车库被枪杀 321 00:21:21,917 --> 00:21:25,959 受害人唐娜埃文斯 正代理一起清真寺破坏案 322 00:21:26,041 --> 00:21:30,250 警方怀疑凶手是她的男友 但很多人觉得又是客户所为 323 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 你有什么看法?杰迪代亚 324 00:21:31,583 --> 00:21:35,333 这是唐纳德特朗普领导的 歇斯底里反穆斯林的组成部分 325 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 他令穆斯林取缔了基本的… 326 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 -不是所有事都是种族歧视 -种族主义就是种族歧视 327 00:21:40,834 --> 00:21:44,500 这个女人在和穆斯林激进分子打交道 328 00:21:44,583 --> 00:21:46,875 她在想什么?她想慷慨赴死吗? 329 00:21:46,959 --> 00:21:48,917 那是亵渎清真寺案 查克 不是恐怖极端分子 330 00:21:49,000 --> 00:21:53,834 对 但这位律师 每天要和穆斯林极端主义打交道 331 00:21:53,917 --> 00:21:55,542 她应该知道自己会碰到什么事 332 00:21:55,625 --> 00:21:58,417 -你知道自己在说什么吗? -说吧 艾德里安 333 00:21:58,917 --> 00:22:02,208 -不 算了 -不 我认为你知道的我也知道 334 00:22:02,583 --> 00:22:04,083 我们打着开放边界和全球化的名义 335 00:22:04,166 --> 00:22:06,375 太过仓促溺爱这些极端分子 336 00:22:06,458 --> 00:22:11,625 但你说的是真正的人 查克 我认识唐娜埃文斯 337 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 她是位优秀的律师 她短暂一生做的好事比你这一生还多 338 00:22:16,333 --> 00:22:19,083 我不是在为穆斯林激进分子辩护 339 00:22:19,166 --> 00:22:22,500 不 你拿着十七万美元的年薪 340 00:22:22,583 --> 00:22:25,500 无知地在这里大放厥词 查克 341 00:22:29,333 --> 00:22:32,542 你胆子真大 你做律师赚多少钱? 342 00:22:32,709 --> 00:22:35,208 别在我面前装清高 343 00:22:37,041 --> 00:22:41,375 现在你想抢我的饭碗? 我们看看谁会赢 344 00:22:44,250 --> 00:22:47,625 可能我应该说一下有线新闻的规矩 345 00:22:47,709 --> 00:22:50,458 永远…不要提到钱 346 00:22:51,375 --> 00:22:54,250 -好 -很高兴见到你 347 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 -艾德里安 -早上好 348 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 -真有意思 -哪部分? 349 00:23:11,959 --> 00:23:16,250 年薪十七万 他真拿这么多? 350 00:23:17,166 --> 00:23:19,417 -我失控了 对吗? -不 351 00:23:19,917 --> 00:23:22,291 我见过你失控 你昨晚是故意的 352 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 我那与生俱来的戏剧性 353 00:23:33,375 --> 00:23:37,542 对不起 我从没这样做过 但你是有线新闻上那个人 对吗? 354 00:23:37,750 --> 00:23:40,625 我妈昨晚一直在说你的事 355 00:23:40,709 --> 00:23:43,792 你能给她签名吗?她叫尤妮斯 356 00:23:44,125 --> 00:23:46,333 辩方称你为纳粹 丹尼斯 357 00:23:46,417 --> 00:23:48,458 -你是吗? -不是 女士 358 00:23:48,542 --> 00:23:52,291 你出现在橡林公墓的示威活动中 359 00:23:52,375 --> 00:23:55,166 据称那是新纳粹分子的集会 360 00:23:55,250 --> 00:23:59,291 我是去祭奠入狱和死亡的南方士兵 361 00:23:59,375 --> 00:24:04,542 你参与的那场示威被指控其目的在于 362 00:24:04,625 --> 00:24:08,500 恐吓不同的种族及民族群体 363 00:24:08,583 --> 00:24:13,166 这不是我的目的 我只是不想失去我们的历史 364 00:24:13,417 --> 00:24:15,291 并不是因为历史是完美的 历史并不完美 365 00:24:17,166 --> 00:24:18,500 那些去世的南方军 366 00:24:18,917 --> 00:24:23,041 与杰西欧文斯 哈罗德华盛顿 埋葬在同一个公墓 367 00:24:23,375 --> 00:24:26,458 -我们应该思考这个问题 -我明白了 你是不是… 368 00:24:26,542 --> 00:24:29,625 -我觉得应该由你上 -迫使离开这场示威? 369 00:24:29,709 --> 00:24:31,625 -什么?为什么? -陪审团 370 00:24:31,875 --> 00:24:36,667 盘问过程中 他们一直在看你 这就是电视对人的影响 371 00:24:36,750 --> 00:24:38,917 -谢谢你 丹尼斯 -我的天 372 00:24:39,000 --> 00:24:42,417 -没有问题了 -加油 373 00:24:43,583 --> 00:24:44,625 霍尼卡特先生 374 00:24:46,125 --> 00:24:49,750 你知道示威活动中有纳粹分子 375 00:24:49,834 --> 00:24:53,041 而你本人不是纳粹分子? 376 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 绝对不是 377 00:24:54,709 --> 00:24:58,792 你是总统提到的“非常好的人”? 378 00:24:58,875 --> 00:25:03,166 -反对对证人的挖苦 法官阁下 -这是引用 法官阁下 379 00:25:03,250 --> 00:25:04,542 尽管如此 反对有效 380 00:25:04,959 --> 00:25:07,834 霍尼卡特先生 据你的社交主页显示 381 00:25:07,917 --> 00:25:10,625 你是内战重演参与者? 382 00:25:10,709 --> 00:25:11,792 是的 先生 383 00:25:11,875 --> 00:25:14,667 你曾经发帖 发表愤怒言论 384 00:25:14,750 --> 00:25:17,417 指责某些参演者穿的制服? 385 00:25:17,500 --> 00:25:21,125 穿着魔术贴的衣物参加奇克莫加战役 386 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 这就是不尊重的表现 387 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 既然你这么看重制服 388 00:25:25,083 --> 00:25:29,625 跟我们说说你参加示威时穿的制服? 389 00:25:29,709 --> 00:25:32,000 我没有穿任何制服 390 00:25:32,625 --> 00:25:36,709 白色马球衫和卡其色长裤 和大部分其他年轻人一样 391 00:25:36,792 --> 00:25:39,208 反对 商场的推销员也是这样穿的 392 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 -有争议性 -反对有效 393 00:25:41,250 --> 00:25:44,667 你熟悉“威猛锤”网站吗? 394 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 我听说过 395 00:25:46,834 --> 00:25:51,375 你听说过 “抛弃你的棕色衬衫和纳粹标志臂章 396 00:25:51,458 --> 00:25:57,291 如今的国防军要求 国民无法辨认出我们 397 00:25:57,667 --> 00:26:03,542 只穿卡其色长裤和白色马球衫” 398 00:26:03,625 --> 00:26:06,125 我穿衣服时 没想到那些 399 00:26:06,208 --> 00:26:09,917 而且 我没有纳粹标志臂章 400 00:26:10,000 --> 00:26:12,959 我不希望与拥有这些东西的人 归为一类 401 00:26:13,041 --> 00:26:14,583 或是与商场的人归为一类 402 00:26:15,458 --> 00:26:17,917 -法官阁下 -博斯曼先生 403 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 -请收起挖苦语气 -好的 法官阁下 404 00:26:22,041 --> 00:26:26,125 霍尼卡特先生 如果我误解了你的信仰 我道歉 405 00:26:26,792 --> 00:26:30,166 只是我们找回了一些 406 00:26:31,458 --> 00:26:35,291 你于2012年在网上的发文 407 00:26:35,542 --> 00:26:37,375 你随后删掉了 408 00:26:37,458 --> 00:26:39,917 -我现在想读一读 法官阁下 -反对 法官阁下 409 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 引起偏见 那是六年前的事 410 00:26:42,291 --> 00:26:44,000 证人可以否认 法官阁下 411 00:26:44,083 --> 00:26:45,125 反对无效 412 00:26:45,208 --> 00:26:49,500 “戴上纳粹党徽 会让我们轻易成为目标” 413 00:26:49,583 --> 00:26:51,959 那就像是三K党的白色面罩 414 00:26:52,041 --> 00:26:56,208 “我们应该让那些当权者 忘记我们的存在 415 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 犹太佬忙着赚钱 416 00:26:59,500 --> 00:27:02,542 同性恋忙着污染文化 417 00:27:02,625 --> 00:27:08,583 黑人太愚蠢 无法知道我们代表什么” 418 00:27:08,667 --> 00:27:10,917 -我不相信这些 -但你当时相信? 419 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 不…我只是引用别人的话 420 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 这只是发帖 只是为了激怒他人 421 00:27:15,959 --> 00:27:18,917 激怒他人?激怒犹太人? 422 00:27:19,000 --> 00:27:21,792 激怒同性恋?激怒黑人? 423 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 不 我不是这个意思 我不相信这个 424 00:27:25,083 --> 00:27:28,417 我想请求暂时休庭 法官阁下 425 00:27:28,500 --> 00:27:32,458 好 反正证人可能需要新的伪装 426 00:27:40,083 --> 00:27:43,709 他们马上就来了 你还好吗? 427 00:27:44,959 --> 00:27:46,917 很好 怎么了? 428 00:27:47,583 --> 00:27:49,542 没什么 只是问问 429 00:27:52,834 --> 00:27:55,333 -我怀孕了 -恭喜你 430 00:27:57,000 --> 00:27:59,709 -我会告诉所有人 -好的 我帮你办宝宝送礼会 431 00:27:59,792 --> 00:28:02,125 不 求你了 不要这样 432 00:28:02,208 --> 00:28:06,041 -太迟了 -不 说真的 我讨厌送礼会 433 00:28:06,333 --> 00:28:10,333 这将是新潮时髦的送礼会 会有脱衣舞者 434 00:28:11,375 --> 00:28:14,041 -卢卡 抱歉让你久等 -请进来 435 00:28:18,375 --> 00:28:19,583 感谢大家见我 436 00:28:20,291 --> 00:28:24,166 我想正式告知各位合伙人 我怀孕了 437 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 你们可能好奇我为什么还没告诉大家 438 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 只是以防有不可预见的事发生 439 00:28:30,583 --> 00:28:33,417 -我们可以打断一下吗? -当然 440 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 -恭喜你 -恭喜 你看上去好极了 441 00:28:39,500 --> 00:28:40,417 谢谢 442 00:28:42,583 --> 00:28:45,291 预产期是5月22日 443 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 我会在5月25日回来工作 只会错过三个工作日 444 00:28:49,583 --> 00:28:50,917 那几天都不必出庭 445 00:28:51,500 --> 00:28:54,166 所有产检都会安排在上午9点前 446 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 家里的儿童保育工作也准备就绪 447 00:28:56,333 --> 00:29:00,125 我没有要求 也不需要任何特别津贴 448 00:29:00,208 --> 00:29:04,875 我可以也将继续不中断地 承担全部工作 449 00:29:05,208 --> 00:29:10,417 我尤其希望能继续担任 马可尼双重谋杀案中的首席律师 450 00:29:10,875 --> 00:29:12,875 我已经准备一年了 451 00:29:14,125 --> 00:29:16,709 作为六个孩子的父亲 452 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 我想提一下家长工作的充实性 453 00:29:22,375 --> 00:29:25,375 -知道了 -我想告知 454 00:29:25,458 --> 00:29:28,250 依照法律规定 我们支持你的计划 455 00:29:28,917 --> 00:29:30,250 那么加油吧 456 00:29:34,875 --> 00:29:35,709 怎么样? 457 00:29:38,959 --> 00:29:40,166 大家有什么想法? 458 00:29:41,083 --> 00:29:45,083 从法律上来说我们不能想 我们只能做出反应 459 00:29:46,208 --> 00:29:49,750 那么我们 将对她在法庭上的表现做出反应 460 00:29:49,834 --> 00:29:53,000 对 让玛娅准备好接手 461 00:29:56,083 --> 00:29:58,959 欢迎副市长沃伦哈斯曼 462 00:29:59,041 --> 00:30:01,417 我先说一下 我是辩护律师最好的朋友 463 00:30:01,583 --> 00:30:04,208 现在是我们最需要大家的时候 律师们是我们的护栏 464 00:30:04,291 --> 00:30:06,917 我们需要你与警方进行调解 465 00:30:07,000 --> 00:30:09,250 他们没有认真对待这些谋杀案 466 00:30:09,333 --> 00:30:11,667 从外界看可能是这样 但事实并非如此 467 00:30:11,750 --> 00:30:15,583 -我不同意 -威尔克霍布森不是自杀 468 00:30:15,667 --> 00:30:17,959 我认识他 他接到了恐吓电话 469 00:30:18,041 --> 00:30:20,834 -那么警方会调查 -他们已经调查了 470 00:30:20,917 --> 00:30:23,417 -他们说是自杀 -那是非官方声明 471 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 沃伦 我们觉得警方 没把这些案件当回事 472 00:30:27,583 --> 00:30:31,041 -我们应该怎么做? -我会把你们的担心转告他们 473 00:30:32,083 --> 00:30:37,125 -但…我需要你们的帮助 -现在来求我们了 474 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 不 无论对错 警察视你们为敌人 475 00:30:42,000 --> 00:30:44,667 但说实话 有时候你们是他们的敌人 476 00:30:44,750 --> 00:30:46,959 -我们为什么是敌人? -你们起诉他们 477 00:30:47,917 --> 00:30:50,500 我们当然要起诉他们 这样才能让警察诚实 478 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 有些律所的使命就是起诉警察 479 00:30:53,083 --> 00:30:54,500 别兜圈子了 480 00:30:54,583 --> 00:30:57,959 这张桌子上 只有一家律所负责了60% 481 00:30:58,041 --> 00:31:01,000 -起诉警察的案件 -每一宗案件都是正当的 482 00:31:01,083 --> 00:31:03,333 没人否认这点 但这是挑衅 483 00:31:03,417 --> 00:31:07,166 -让警察针对你们 -受害人是问题吗? 484 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 警察做错了就应该被起诉 485 00:31:09,333 --> 00:31:12,709 但有时候他们没做错 依然被起诉 486 00:31:12,792 --> 00:31:14,959 这使得与警方对话难度加大 487 00:31:15,041 --> 00:31:16,709 我们不要警察做我们的朋友 488 00:31:16,792 --> 00:31:19,083 我们只是要他们做好他们的工作 489 00:31:19,166 --> 00:31:21,250 好了 别再说了 沃伦 490 00:31:21,333 --> 00:31:23,959 你能为我们做的 我们请你去做 491 00:31:24,041 --> 00:31:26,333 我们会看看我们能为你做什么 492 00:31:26,709 --> 00:31:30,333 我们的警察暴力案不关他们的事 493 00:31:30,417 --> 00:31:33,041 -我们就是这样跟他们说的 -那为什么要在此提出来?为什么? 494 00:31:33,125 --> 00:31:35,583 把我们的经历与你分享 仅此而已 朱利叶斯 495 00:31:35,667 --> 00:31:39,125 怎样?我们放弃警察暴力案 496 00:31:39,208 --> 00:31:42,250 警方才会做自己的本职工作? 497 00:31:42,333 --> 00:31:46,875 沃伦哈斯曼建议我们力度轻一点 我没说我们会这样做 498 00:31:46,959 --> 00:31:50,000 你在跟我们说这件事 怎能不叫人寒心? 499 00:31:50,083 --> 00:31:51,750 我们什么都不告诉你会更好吗? 500 00:31:51,834 --> 00:31:54,709 不 我们退出六大律所会议会更好 501 00:31:54,792 --> 00:31:56,792 我们被邀请的唯一原因 就是他们想向我们施压 502 00:31:56,875 --> 00:31:58,375 让我们放弃警察暴力案 503 00:31:58,458 --> 00:32:02,500 我不同意 我们有资格坐在那里 我们和六大律所坐在一起 504 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 再怎么生气也值了 505 00:32:05,667 --> 00:32:11,083 如果他们要求我们做一些 我们不想做的事 我们拒绝就行了 506 00:32:11,291 --> 00:32:14,125 你是以自己 还是以专家评论员身份在说话? 507 00:32:19,750 --> 00:32:23,875 法官阁下 辩方动议排除 威廉布伦特伍德博士的证词 508 00:32:24,834 --> 00:32:28,125 那么 这是234号审前动议? 509 00:32:28,208 --> 00:32:29,083 (克劳迪娅弗兰德法官) 510 00:32:29,166 --> 00:32:30,959 还是235号? 511 00:32:31,041 --> 00:32:33,500 他们的动议的确是太多 对吗?法官阁下 512 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 别拍马屁 控方律师 513 00:32:36,291 --> 00:32:42,291 你们控方的动议也不少 那么… 这位布伦特伍德博士是什么人? 514 00:32:42,458 --> 00:32:44,375 控方会传召的专家证人 515 00:32:44,458 --> 00:32:45,959 讨论血溅证据 516 00:32:46,041 --> 00:32:48,709 -法官阁下 我可以… -我还没说完动议内容 517 00:32:48,792 --> 00:32:52,333 我们再次要求控方向我们告知其发现 518 00:32:52,417 --> 00:32:54,667 现在的情况已经有了 违反“布雷迪规则”的危险 519 00:32:54,750 --> 00:32:56,500 我的动议有优先权 520 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 -程序上的 不是证据上的 -你应该早点说 521 00:32:59,458 --> 00:33:01,959 你那么快介入 我没有机会 522 00:33:02,041 --> 00:33:07,458 你们俩还真是厉害 你的动议是什么?莫雷洛先生 523 00:33:07,542 --> 00:33:09,625 -延期审理 法官阁下 -又延期? 524 00:33:10,542 --> 00:33:15,667 控方动议将开庭审理日期 推到5月21日那一周 525 00:33:16,959 --> 00:33:21,083 法官阁下 此举太荒谬了 控方提议推迟四个月审理 526 00:33:21,166 --> 00:33:25,291 用“荒谬”一词太过夸张 如此复杂的案件推迟数周实属寻常 527 00:33:25,375 --> 00:33:29,750 这一动议否决了我的当事人 宪法赋予的接受快速审理的权利 528 00:33:30,083 --> 00:33:32,875 推迟几个月并没有违反快速审理程序 法官阁下 529 00:33:32,959 --> 00:33:37,583 好了 真有趣 我要你们俩去大厅 530 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 拿出日历 决定好日期 531 00:33:40,500 --> 00:33:43,959 一小时后 我再听你们的提议 532 00:33:47,792 --> 00:33:49,917 你在利用现状占便宜 533 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 我没有利用任何情况 我在起诉案件 534 00:33:55,709 --> 00:33:57,000 搭下一趟 535 00:34:00,375 --> 00:34:03,500 你请求将庭审延到孩子预产期那一周 536 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 这还不算利用? 537 00:34:05,166 --> 00:34:07,667 我挑选的是有利于控方的日期 538 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 我无视了你怀孕这件事 而这正是你希望我们做的 539 00:34:11,542 --> 00:34:15,834 我的天 我懂了 你想和玛娅辩论 540 00:34:15,917 --> 00:34:17,125 什么? 541 00:34:17,208 --> 00:34:20,125 你知道她没有经验 这才是重点 542 00:34:20,208 --> 00:34:23,667 你能放下你的阴谋论吗? 我并没有做不道德的事 543 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 你好 介意我坐在这里吗? 我等下要马上回去工作 544 00:34:37,208 --> 00:34:39,917 不介意 坐吧 我也赶时间 545 00:34:40,000 --> 00:34:42,834 -天啊 真讨厌在律所工作 -那可不是 546 00:34:43,083 --> 00:34:45,792 -你在哪里工作? -曼德松格兰特及合伙人律所 547 00:34:45,875 --> 00:34:48,959 我听说在那里工作很累 你跟哪位律师? 548 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 -弗朗茨曼德松 -大老板 有很多客户 549 00:34:54,458 --> 00:34:57,875 -你们刚签了新客户 对吗? -你是指谁? 550 00:34:57,959 --> 00:35:03,875 那个人…我看到文件 是芝加哥警局的人? 551 00:35:04,333 --> 00:35:09,250 对 他们的民事案件 还没正式签下来 但我们在努力 552 00:35:09,333 --> 00:35:11,834 -对 那是肯定的 -你是哪家律所的? 553 00:35:12,875 --> 00:35:15,417 皮威尔温克勒及合伙人律所 554 00:35:16,417 --> 00:35:18,500 皮威尔 温克勒 我想我没听说过 555 00:35:18,917 --> 00:35:20,125 我们刚创业 556 00:35:22,709 --> 00:35:23,917 我得走了 557 00:35:24,000 --> 00:35:26,333 -希望芝加哥警局的事顺利 -谢谢 558 00:35:31,542 --> 00:35:33,959 黛安 关于弗朗茨曼德松 有件事你要知道 559 00:35:35,208 --> 00:35:39,166 真的吗?太好了 梅丽莎 做得太棒了 560 00:35:39,959 --> 00:35:41,250 好的 再联系 561 00:35:45,291 --> 00:35:48,250 法官阁下 辩方律师翻了白眼 562 00:35:48,333 --> 00:35:52,458 无意识的 法官阁下 有时候我的眼睛有自我意识 563 00:35:53,709 --> 00:35:57,500 博斯曼先生 克制所有可视性评论 564 00:35:57,583 --> 00:35:58,625 好的 法官阁下 565 00:35:59,000 --> 00:36:04,041 我再问个问题 古斯玛先生 这是原告想知道的 566 00:36:04,834 --> 00:36:07,709 你为什么公开原告的姓名和地址? 567 00:36:07,792 --> 00:36:11,792 因为我恨纳粹 我恨纳粹在街上横行 568 00:36:12,166 --> 00:36:18,125 我有意造成他的精神损失吗? 我当然希望如此 569 00:36:19,000 --> 00:36:22,667 古斯玛先生 你在哪里找到的 丹尼斯霍尼卡特先生的地址? 570 00:36:23,000 --> 00:36:24,667 在电话簿上找到的 571 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 -在电话簿上找到的? -是的 572 00:36:29,000 --> 00:36:34,750 会不会很可能纵火犯 也是在电话簿上找到的地址? 573 00:36:34,834 --> 00:36:37,166 反对 超范围提问 574 00:36:37,250 --> 00:36:39,667 我知道你为什么不希望 这个问题被回答 575 00:36:40,417 --> 00:36:43,542 -所有律师到我的内庭 -为什么?法官阁下 576 00:36:43,625 --> 00:36:45,125 因为我说了 577 00:36:48,000 --> 00:36:49,625 卖弄够了 博斯曼先生 578 00:36:50,625 --> 00:36:52,917 -你说什么? -别跟我装蒜 579 00:36:53,000 --> 00:36:56,333 -你在陪审团面前耍花样 -法官阁下 我只是… 580 00:36:58,709 --> 00:37:02,291 是的 我的确这样做了 我在引导陪审团做对我方有利的裁决 581 00:37:02,834 --> 00:37:04,834 -这是我的工作 -注意你的语气 先生 582 00:37:04,917 --> 00:37:07,375 他在利用他专家评论员的身份 法官阁下 583 00:37:07,458 --> 00:37:09,625 -不 我只是在做辩护律师 -你在装腔作势 584 00:37:09,792 --> 00:37:12,667 我的法庭上不允许这样做 585 00:37:12,750 --> 00:37:16,500 我不管你上过多少次电视 博斯曼先生 586 00:37:16,583 --> 00:37:19,709 我的法庭上不允许出现这种行为 587 00:37:20,625 --> 00:37:24,250 法官阁下 你能指出博斯曼先生 要改正哪些行为吗? 588 00:37:24,333 --> 00:37:27,000 -你说什么? -他所做的行为中 589 00:37:27,542 --> 00:37:30,542 -有哪一些要改正? -他应该停止在陪审团面前耍花样 590 00:37:30,625 --> 00:37:33,417 -他不能再看着陪审团? -我没这样说 591 00:37:33,500 --> 00:37:36,583 -他要一直坐着吗? -不 他知道他在做什么 592 00:37:36,667 --> 00:37:38,583 法官阁下 博斯曼先生所做的… 593 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 是为我们的当事人 做一位有效的辩护律师 594 00:37:43,375 --> 00:37:47,917 你要求他改变他的行为 却又不告诉他要改变什么 595 00:37:48,000 --> 00:37:50,959 -所以我必须反对 -反对什么? 596 00:37:52,625 --> 00:37:58,667 反对你命令博斯曼先生 不再有效地代理我们的当事人 597 00:37:59,458 --> 00:38:03,792 -这不是我的命令要求 -那你是说反对有效? 598 00:38:03,875 --> 00:38:05,792 -不 -那我申请裁决 法官阁下 599 00:38:06,834 --> 00:38:10,333 引用我所尊重的一位律师的话 “我要一个我能上诉的裁决” 600 00:38:11,125 --> 00:38:14,000 那这句话你满意吗?反对无效 601 00:38:14,500 --> 00:38:17,709 -谢谢你 法官阁下 -你们的案子胜算很大 602 00:38:18,333 --> 00:38:20,667 我不明白你们为什么竭尽所能地去输 603 00:38:20,750 --> 00:38:24,291 因为你根本不想我们公平地辩论 陪审团会知道这一点 604 00:38:24,709 --> 00:38:27,333 -还有事吗?法官阁下 -有 出去 605 00:38:27,709 --> 00:38:28,709 谢谢你 606 00:38:34,417 --> 00:38:36,166 我还以为我是个爱惹事的人 607 00:38:37,250 --> 00:38:39,250 听了梅丽莎的发现再说 608 00:38:40,417 --> 00:38:42,667 -有什么发现? -你的新朋友曼德松? 609 00:38:42,750 --> 00:38:43,834 他耍了你 610 00:38:47,583 --> 00:38:50,083 警方调查没有进展 611 00:38:50,166 --> 00:38:54,875 但我想商讨并回顾 我们与哈斯曼先生的会议 612 00:38:54,959 --> 00:38:57,000 有什么可商讨的? 他把所有问题扔回给了我们 613 00:38:57,083 --> 00:39:00,709 我并不认为是这样 我想他提出了非常有建设性的建议 614 00:39:00,792 --> 00:39:01,625 是什么? 615 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 针对警察局的警察暴力案 616 00:39:04,750 --> 00:39:07,875 是我们这边的一根刺 617 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 不是说数量 618 00:39:09,792 --> 00:39:14,208 我说的是范围和激烈程度 619 00:39:14,291 --> 00:39:16,417 -不关我们事 我们没这种案子 -艾德里安 620 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 你能出力吗? 621 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 不能 622 00:39:21,250 --> 00:39:23,792 我们在这里是想团结合作 艾德里安 623 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 你朝警察局扔炸弹 我们都会被波及 624 00:39:27,166 --> 00:39:29,417 你不觉得有必要 改变你们的律所文化? 625 00:39:32,917 --> 00:39:35,250 除非你先放弃你的新客户 弗朗茨 626 00:39:35,959 --> 00:39:37,375 我的新客户?我没明白 627 00:39:37,458 --> 00:39:41,291 两个月前 你向芝加哥警察局游说 628 00:39:41,375 --> 00:39:43,250 说你可以减少他们的责任 629 00:39:43,333 --> 00:39:44,417 这不是真的 630 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 你是说芝加哥警局没有真的考虑 631 00:39:47,834 --> 00:39:50,166 和你们律所合作? 632 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 不 我是说我的业务拓展 633 00:39:52,667 --> 00:39:55,000 与这一工作小组处理警察事宜无关 634 00:39:55,083 --> 00:39:56,667 我们有防内幕交易政策 635 00:39:58,875 --> 00:40:00,542 这是真的吗?弗朗茨 636 00:40:01,166 --> 00:40:04,000 你一直劝他们对警察的案子放手 637 00:40:04,083 --> 00:40:06,000 这样你可以拿到警局的合同? 638 00:40:06,083 --> 00:40:09,792 -不 这没关系 -绝对有关系 639 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 这里没人会相信我会卑鄙到这种程度 640 00:40:12,583 --> 00:40:14,959 利用这个小组来达到个人目标 641 00:40:15,041 --> 00:40:16,667 我相信 642 00:40:16,750 --> 00:40:19,166 -我想我也相信 -我也相信 643 00:40:19,834 --> 00:40:21,917 -先失陪了 -谢谢 644 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 -天啊 -真令人失望 645 00:40:29,166 --> 00:40:33,166 你似乎准备好了 奎恩女士 你们有什么决定? 646 00:40:33,583 --> 00:40:35,792 法官阁下 我们无法达成协议 647 00:40:36,917 --> 00:40:42,125 我们不能达成协议 是因为助理检察官坚持的庭审日期 648 00:40:42,208 --> 00:40:44,542 正是我孩子的预产期 649 00:40:44,917 --> 00:40:47,417 -恭喜你 -谢谢 650 00:40:48,291 --> 00:40:51,375 你把自己的情况 跟助理检察官解释了吗? 651 00:40:51,625 --> 00:40:55,750 没有 因为没这个必要 他已经知道了预产期 652 00:40:56,083 --> 00:40:57,250 他是孩子的父亲 653 00:41:00,667 --> 00:41:01,792 没错 法官阁下 654 00:41:01,875 --> 00:41:05,959 助理检察官 想利用他对我的情况的了解 655 00:41:06,041 --> 00:41:09,959 -也就是搞大我的肚子 抢占先机 -法官阁下 656 00:41:10,041 --> 00:41:13,166 他要我退出此案 因为这样他打赢官司的可能性更大 657 00:41:13,250 --> 00:41:14,125 这… 658 00:41:17,458 --> 00:41:19,583 莫雷洛先生 到你说了 659 00:41:20,834 --> 00:41:22,000 分享你的想法 660 00:41:23,250 --> 00:41:24,542 我请求… 661 00:41:26,083 --> 00:41:27,000 法官阁下 662 00:41:28,667 --> 00:41:30,291 我请求延期审理 663 00:41:31,125 --> 00:41:34,875 是因为我们司法部 需要更多的时间准备此案 664 00:41:38,166 --> 00:41:40,125 我们有很多律师辞职了 665 00:41:40,208 --> 00:41:43,959 我接下了离职助理检察官负责的案件 666 00:41:44,041 --> 00:41:47,333 -奎恩女士建议的… -叫我卢卡 667 00:41:47,417 --> 00:41:49,750 法官知道我们是直呼名字的关系 668 00:41:51,834 --> 00:41:52,917 她说得对 669 00:41:54,083 --> 00:41:59,875 卢卡的建议只顾自己不顾他人 更别提她的虚伪 670 00:41:59,959 --> 00:42:05,792 因为现在她利用怀孕来赢得你的同情 法官阁下 671 00:42:07,375 --> 00:42:08,583 是 我注意到了 672 00:42:10,166 --> 00:42:14,959 天啊 这孩子将有一对了不起的父母 好了 我的决定 673 00:42:15,792 --> 00:42:17,083 不再延期 674 00:42:17,583 --> 00:42:23,375 莫雷洛先生 没人知道你动议延期审理的真正原因 675 00:42:23,458 --> 00:42:27,125 但看起来不太好 我不会纵容 676 00:42:27,875 --> 00:42:30,083 做好准备 庭审要开始了 677 00:42:30,542 --> 00:42:32,333 还有 奎恩女士 678 00:42:33,375 --> 00:42:37,750 你怀孕并不会为你 在庭审中赢得任何特殊的特许 679 00:42:37,834 --> 00:42:40,500 所以你最好也做好准备 680 00:42:41,500 --> 00:42:43,375 我不是想让你退出此案 681 00:42:43,458 --> 00:42:45,291 不好意思 你预约了吗? 682 00:42:45,375 --> 00:42:47,125 我在法庭上并不是耍策略 683 00:42:47,208 --> 00:42:49,959 我没想让你退出此案 684 00:42:50,041 --> 00:42:53,125 那你当时在做什么?过去转身 685 00:42:54,917 --> 00:42:57,041 -我们快有孩子了 -我快有孩子了 686 00:42:57,500 --> 00:43:00,166 -延期是为了你好 -我的天 687 00:43:00,250 --> 00:43:02,583 我本以为不可能更糟了 结果呢? 688 00:43:02,667 --> 00:43:05,625 庭审的压力会非常大 好吗? 689 00:43:05,709 --> 00:43:08,500 这是双重谋杀案 我们会在法庭上大喊大叫 690 00:43:08,583 --> 00:43:10,959 -我能转身了吗? -不行 691 00:43:11,834 --> 00:43:15,750 -老天 -你知道这有多无礼吗? 692 00:43:15,834 --> 00:43:19,083 “科林 我非常担心你脆弱的敏感性 693 00:43:19,166 --> 00:43:21,792 也许你退出此案会更好” 694 00:43:22,125 --> 00:43:26,417 我第一年工作时 有位助检官流产了 她当时正经历事业上最重要的庭审 695 00:43:26,500 --> 00:43:28,959 不好 我也会这样?真的吗? 696 00:43:29,041 --> 00:43:32,583 求你了 我能关心你一下吗? 697 00:43:33,083 --> 00:43:34,667 不 你不能 698 00:43:35,625 --> 00:43:39,834 你的DNA的一小部分在我体内 仅此而已 699 00:43:39,917 --> 00:43:41,667 我们上床了也都后悔了 700 00:43:41,750 --> 00:43:46,959 -我没后悔 -好的 这是你的问题 再见 701 00:43:51,417 --> 00:43:56,083 -我是为别的事来的 -科林 我没事 真的 702 00:43:56,166 --> 00:43:58,041 你们代理了透视新闻网 对吗? 703 00:43:58,125 --> 00:43:59,041 怎么了? 704 00:43:59,125 --> 00:44:03,041 因为我们逮捕了一个人 这个人可能对你们有用 705 00:44:04,291 --> 00:44:06,208 -谁? -不 你没兴趣 对吗? 706 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 -不 我现在有兴趣 -不 我走了 707 00:44:09,667 --> 00:44:10,542 谁? 708 00:44:11,333 --> 00:44:15,041 雷西哈蒙 反法西斯活动家 日间交易员 709 00:44:15,542 --> 00:44:18,208 你认识原告丹尼斯霍尼卡特吗? 710 00:44:18,291 --> 00:44:21,125 不认识 但我知道这个人 我烧了他的房子 711 00:44:21,542 --> 00:44:23,083 -我的天 -她说什么? 712 00:44:23,959 --> 00:44:26,583 好了 大家小点声 713 00:44:27,542 --> 00:44:30,291 -你怎么找到他的住址的?雷西 -在网上找到的 714 00:44:30,375 --> 00:44:33,333 他的社交主页上 有显示了街道名的照片 715 00:44:33,417 --> 00:44:35,458 你不是在透视新闻网上找到的? 716 00:44:35,542 --> 00:44:37,959 不是 你们找到我之前 我从没听说过这个网 717 00:44:38,041 --> 00:44:42,000 -没有问题了 法官阁下 -好的 伍德卢茨女士 有问题吗? 718 00:44:42,083 --> 00:44:45,875 -请求休庭 法官阁下 -午餐休庭 719 00:44:50,500 --> 00:44:52,208 -三十万美元 -不 720 00:44:52,709 --> 00:44:55,458 事实上 如果你们继续诉讼 我们会反诉 721 00:44:58,291 --> 00:44:59,458 做得好 722 00:45:03,625 --> 00:45:05,083 黛安洛哈特办公室 723 00:45:06,542 --> 00:45:08,458 她现在不在 博斯曼先生 724 00:45:08,542 --> 00:45:10,709 我是打来找你的 梅丽莎 725 00:45:10,792 --> 00:45:13,125 -找我?为什么? -谢谢你 726 00:45:13,375 --> 00:45:16,166 挖出曼德松的丑闻 做得好 727 00:45:16,750 --> 00:45:19,625 那个…那只是…你知道的 728 00:45:19,709 --> 00:45:25,083 -梅丽莎 接受谢谢就行了 -好 不用谢 729 00:45:25,291 --> 00:45:27,000 给你加薪10% 730 00:45:28,375 --> 00:45:31,375 -你…说真的? -做得非常好 731 00:45:32,834 --> 00:45:36,083 谢谢你 博斯曼先生 这是我人生中第一次加薪 732 00:45:36,166 --> 00:45:38,667 我相信以后还会有很多次 再见 733 00:45:42,750 --> 00:45:45,291 杰迪怎么了? 734 00:45:46,125 --> 00:45:47,041 拜你所赐 735 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 别起来 736 00:45:53,125 --> 00:45:54,250 艾德里安 你好吗? 737 00:45:56,458 --> 00:45:58,834 -很好… -好 非常好 738 00:45:59,125 --> 00:46:02,250 电视台的人都喜欢你 你聪明 口才好 739 00:46:02,333 --> 00:46:04,959 我们非常欣赏你给专家组带来了热情 740 00:46:06,000 --> 00:46:09,834 -做愤怒的黑人? -天啊 不 这种成见太丑陋了 741 00:46:09,917 --> 00:46:13,250 跟随你的冲动 现在人们都容易激动 742 00:46:13,333 --> 00:46:16,250 他们希望听到 有人说出他们的想法 就是这样 743 00:46:16,333 --> 00:46:18,417 大家都想寻找热点事件 744 00:46:19,166 --> 00:46:21,959 外面见 背心真好看 745 00:46:24,750 --> 00:46:27,959 为什么种族主义是单向性的? 这是我想知道的 746 00:46:28,083 --> 00:46:31,917 我每天看到针对白人的种族主义 每天都能见到 747 00:46:32,000 --> 00:46:35,667 -我指出来就成了种族主义者吗? -艾德里安 你有什么看法? 748 00:46:36,959 --> 00:46:39,500 -对什么的? -查克刚刚说的 749 00:46:39,792 --> 00:46:43,875 -种族主义是单向性的吗? -我认为这是他的意见 750 00:46:43,959 --> 00:46:45,250 看你的律所 艾德里安 751 00:46:45,333 --> 00:46:49,000 因为你们是非裔美国人律所 所以有非竞标合同的益处 752 00:46:49,083 --> 00:46:51,667 作为白人律师 对此我应该怎样想呢? 753 00:46:52,500 --> 00:46:54,417 我不知道 754 00:46:54,500 --> 00:46:58,625 我想查克指出的是双重标准 艾德里安 比如说嘻哈乐 755 00:46:58,709 --> 00:47:01,208 我们之前在节目中也谈过这个问题 756 00:47:01,291 --> 00:47:04,625 非裔美国嘻哈歌手 整天将“黑什么”挂在嘴边 757 00:47:04,709 --> 00:47:06,709 但白种人就不行 758 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 -那就说出来 -说什么? 759 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 -说出你想说的那个词 -我没说我想说这个词 760 00:47:12,083 --> 00:47:15,083 -我只是说我不能说这个词 -你当然可以说 说 现在就说 761 00:47:16,458 --> 00:47:20,834 -我和你一起说 -太虚伪了 你知道我们不能说 762 00:47:20,917 --> 00:47:26,125 你们当然可以说 这里是美国 你们两个 说吧 763 00:47:28,125 --> 00:47:29,625 -好了 我们继续下一话题 -为什么? 764 00:47:29,709 --> 00:47:33,417 你明明想说 为何要继续下一话题? 你们俩都想说 对吧? 765 00:47:35,291 --> 00:47:36,750 大家一起说 766 00:48:05,875 --> 00:48:06,917 你去死吧 767 00:48:09,750 --> 00:48:11,792 你觉得我够愤怒吗? 768 00:48:16,917 --> 00:48:19,583 -我想他不喜欢我 -做得好 769 00:49:20,208 --> 00:49:22,125 字幕翻译:陈天