1 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 İyi akşamlar. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 KOMİSER PETER VORCHEK 11. BÖLGE KARAKOL AMİRİ 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,500 Pekâlâ. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,417 McKinley Parkı'nın yanındaki evleri gözetleyen bir itin olduğu raporu geldi. 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,417 Haneye tecavüz sayımızı geçen ay azalttık, 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,667 o yüzden oraya özel ilgi gösterin, olur mu? 7 00:00:24,834 --> 00:00:28,750 Portillo's önünde çift park eden devriye araçları için şikâyetler var. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Akşam yemeği molasında oradaysanız park edecek başka yer bulun. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,500 Akşam yemeği molamız değilse? 10 00:00:33,583 --> 00:00:34,750 Devam ediyorum. 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,625 Pekâlâ. Dinleyin. 12 00:00:38,917 --> 00:00:40,375 "Chicago Polisi üyeleri tarafından 13 00:00:40,458 --> 00:00:43,125 gerçekleştirildiği iddia edilen bazı davranışları dava eden 14 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 farklı davacılar ve şehir arasındaki uzlaşma kararına müteakip 15 00:00:46,458 --> 00:00:50,041 Sulh Yargıcı tarafından belirlenen firmalardan avukatlara 16 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 sahada Chicago Polisi'nin operasyonlarına erişim izni verilecektir." 17 00:00:54,291 --> 00:00:57,500 -Peki bu ne demek? -Ziyaretçimiz var. 18 00:00:57,583 --> 00:01:00,875 Bu gece yolcu koltuğumuzda bize eşlik edecek avukatlar var. 19 00:01:00,959 --> 00:01:03,792 Ama Devriye Amiri'nin belirttiği gibi 20 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 "Polis, bahsedilen uzlaşma kararı maddelerine tamamen uyacaktır." 21 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 "Aşağıdaki birimler yanlarına bir avukat alacaklar." 22 00:01:13,709 --> 00:01:18,834 "Charlie Bölgesi ve David Bölgesi." 23 00:01:20,083 --> 00:01:22,625 Haydi ama. Bu konuda aynı tarafta olduğumuzu hatırlayalım. 24 00:01:22,709 --> 00:01:25,375 Tamam mı? Bu kadar. Dikkat edin. 25 00:01:29,291 --> 00:01:32,333 Evet. Bu sizin için. 26 00:01:32,959 --> 00:01:35,166 -Bu da sizin için. -Sorumluluk feragat belgesi mi? 27 00:01:35,333 --> 00:01:37,625 Kendi avukatlarımız için. Umarım anlayış gösterirsiniz. 28 00:01:37,709 --> 00:01:40,250 "Aşağıda imzası bulunan kişi ölüm, yaralanma 29 00:01:40,333 --> 00:01:42,417 ve veya mal zararı riskini kabul eder." 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 Ben Charlie Bölgesi için bu konuda pek endişelenmezdim. 31 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 Peki David Bölgesi? 32 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Tüm sayfaları imzaladığınıza emin olun. 33 00:01:52,208 --> 00:01:55,375 -Bölge değiştirebiliriz. -Hayır, istiyorum. 34 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -Maia Rindell? -Evet. 35 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Gidelim. Şunu takın. 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,875 -Kurşun geçirmez yelek mi? -Hayır. Bıçak geçirmez yelek. 37 00:02:01,959 --> 00:02:05,041 Bıçaklara ve atılan aside karşı korur. 38 00:02:06,959 --> 00:02:08,542 -Eğlence var. -Evet. 39 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 Lucca Quinn? 40 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 -Evet. -Bu taraftan. 41 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Tamam. 42 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 23.07 43 00:02:25,083 --> 00:02:28,959 11. BÖLGE İLK NÖBET BAŞLIYOR 44 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 Nakil, Orta Doğu'nun çeşitli yerlerinde geniş protestoları ateşledi. 45 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 Hizbullah lideri Hasan Nasrallah 46 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 bunu "Kendini gizlemeyen Amerikan öfkesi." olarak tanımladı. 47 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 Cevap olarak Başkan Trump tweet attı, 48 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 "Bay Nasrallah türban takmış aptal, şişman bir Noel Baba'ya benziyor..." 49 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 Almanya Şansölyesi Merkel, 50 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 Amerikan Başkanı'nın yorumuna "Yardımcı olmuyor." dedi. 51 00:02:48,959 --> 00:02:53,333 "Övünme işini en az yapan benim." 52 00:02:53,417 --> 00:02:56,375 Bok çukuru değil, tuvalet gibi. Yani tuvalet gibi ülkeler... 53 00:02:56,458 --> 00:03:00,417 Tropik kasırga Don Jr., Küba'da toprak kayması yaratmak üzere... 54 00:03:00,500 --> 00:03:04,625 ...yeni mantar türüne kafefei orimatus adı verildi çünkü Başkan... 55 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Ivanka Trump koleksiyonundan bir parça. 56 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 Ve bu çok hoş parça da... 57 00:03:09,291 --> 00:03:12,250 Tarladaki arkadaşlarımız ne yapıyor görelim. 58 00:03:12,333 --> 00:03:13,500 Ben yorgunum. 59 00:03:13,583 --> 00:03:15,500 Ben de uyuyamıyorum. 60 00:03:15,583 --> 00:03:17,542 Oğlan ve kız saymamız gerekecek. 61 00:03:17,625 --> 00:03:20,083 Donald Trump başkanken nasıl uyuyabilirsin? 62 00:03:20,166 --> 00:03:21,667 Kuzey Kore'ye bak. 63 00:03:21,750 --> 00:03:24,250 Füzeleri tam bize doğrultulmuş. 64 00:03:24,333 --> 00:03:25,709 Yorulmaktan yoruldunuz mu? 65 00:03:26,458 --> 00:03:27,291 BİLİNMEYEN NUMARA 66 00:03:30,500 --> 00:03:33,792 -Alo? -Merhaba. Beni hemen davet et. 67 00:03:34,041 --> 00:03:35,041 Tully? 68 00:03:35,125 --> 00:03:37,542 Evet. Haydi, bir bardak şarap içelim. 69 00:03:37,709 --> 00:03:39,667 Tully, yataktayım. 70 00:03:39,750 --> 00:03:41,250 Üstünde ne var? 71 00:03:42,792 --> 00:03:45,625 Tek gecelik bir şey olduğunu söylemiştik Tully. 72 00:03:45,709 --> 00:03:47,875 Neredesin? Sesler biri öldürülüyor gibi. 73 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 Şehir merkezindeyim. Polis aşırı tepki gösteriyor. 74 00:03:52,208 --> 00:03:53,709 Hey arkadaşlar, yavaş olun. 75 00:03:53,792 --> 00:03:56,291 -Telefondayım. -Şimdi neyi protesto ediyorsunuz? 76 00:03:56,375 --> 00:03:57,750 Buraya gel. Kendin öğren. 77 00:03:57,834 --> 00:03:59,291 Çok heyecan verici. 78 00:03:59,834 --> 00:04:02,291 Hayır, bu gece sanırım evde olacağım. 79 00:04:03,542 --> 00:04:04,709 -Dikkat et. -Diane. 80 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 Hayır, bekle. Aramızdaki şey çok güzeldi biliyorsun, değil mi? 81 00:04:10,917 --> 00:04:13,542 Bekleyen aramamın sesi. İyi geceler. 82 00:04:13,625 --> 00:04:15,500 -O kim, diğer âşığın mı? -İyi geceler. 83 00:04:15,583 --> 00:04:17,166 Kimseyi öldürme. 84 00:04:17,750 --> 00:04:18,834 Alo? 85 00:04:19,291 --> 00:04:23,041 Hâlâ benim. Bak, bence bilinçaltında ben olmamı istedin ve... 86 00:04:23,125 --> 00:04:26,083 -Alo? -Diane, evden aradığım için üzgünüm. 87 00:04:26,166 --> 00:04:27,458 Hayır, uyanığım. 88 00:04:27,542 --> 00:04:30,041 Kanal sabah programında bir şey yayınlamak istiyor 89 00:04:30,125 --> 00:04:31,959 ve olumsuz tepki alıyor. 90 00:04:32,041 --> 00:04:34,792 Dış avukatız, bunu çözmek için sadece sekiz saatimiz var. 91 00:04:34,875 --> 00:04:36,917 Olumsuz tepkiyi veren kim? 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,792 Senin eski bir arkadaşın. 93 00:04:42,208 --> 00:04:44,375 -Bay Burl Preston. -Evet, benim. 94 00:04:44,917 --> 00:04:46,417 Ve isminizi unuttum. 95 00:04:46,500 --> 00:04:48,166 -Diane Lockhart. -Diane. 96 00:04:48,375 --> 00:04:50,709 Bu da suç ortağım Adrian Boseman. 97 00:04:50,792 --> 00:04:51,959 Bay Preston. 98 00:04:52,458 --> 00:04:54,291 Evinizin yandığını duydum, üzgünüm. 99 00:04:54,375 --> 00:04:56,083 Kanyonda yaşamanın tehlikeleri. 100 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 Benim için ağlamayın, iki tane daha var. 101 00:04:58,417 --> 00:05:01,542 Ve müvekkillerin Chicago'da avukat öldürdüğünü duydum. 102 00:05:01,625 --> 00:05:04,333 -Evet, bir iki tane. -Sakin karşılıyorsunuz. 103 00:05:04,417 --> 00:05:06,959 Chicago. Daha kötüsüne alışkınız. 104 00:05:07,041 --> 00:05:08,834 Müvekkillerimizle içerideyiz Bay Preston. 105 00:05:08,917 --> 00:05:11,375 -Birkaç dakikaya sizin için çıkacağız. -Tabii, otururum. 106 00:05:11,458 --> 00:05:14,667 Uçakla dört saat kar fırtınasında uçtuktan sonra neden olmasın? 107 00:05:14,750 --> 00:05:18,041 Benim zamanım sonsuz. Çok acelesi olan sizsiniz. 108 00:05:19,834 --> 00:05:21,250 Siyah beyaz bir durum değil Greg. 109 00:05:21,333 --> 00:05:23,208 Kadının adamla kol kola fotoğrafları var. 110 00:05:23,291 --> 00:05:24,875 -Geldi mi? -Evet. 111 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 Sinirli mi? 112 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 -Ne? -Öfke dolu bir pazarlık mı olacak? 113 00:05:29,583 --> 00:05:31,875 Pazarlık olacağını bile sanmıyorum. 114 00:05:31,959 --> 00:05:34,000 Bu, Birinci Değişiklik Maddesi meselesi. 115 00:05:34,083 --> 00:05:36,834 Bir haberiniz var. Yayınlayıp yayınlamamak size kalmış. 116 00:05:36,917 --> 00:05:38,125 -Karalayıcı değilse. -Şey... 117 00:05:38,458 --> 00:05:40,291 Acele etmeyelim, olur mu? 118 00:05:40,375 --> 00:05:43,333 -Daha çok varsayımsal... -Tamam, durun. 119 00:05:43,417 --> 00:05:47,583 Carter kurum içi avukatımız. Aptalca bir şey yapmamızı engelliyor. 120 00:05:47,792 --> 00:05:50,667 Reddick, Boseman, aptalca bir şey yaparsak bizi siz savunacaksınız. 121 00:05:50,750 --> 00:05:52,625 Yani burada hepimizin bir rolü var. 122 00:05:53,542 --> 00:05:55,500 Ve bu haberi yayınlayıp yayınlamayacağımıza 123 00:05:55,583 --> 00:05:57,041 karar vermek için yedi saatimiz var. 124 00:05:57,125 --> 00:05:58,458 O yüzden başlayalım. 125 00:06:00,625 --> 00:06:01,875 23.58 126 00:06:01,959 --> 00:06:04,291 CHARLIE BÖLGESİ - LAKEVIEW MUHİTİ 127 00:06:12,583 --> 00:06:13,667 Ne yapılacak? 128 00:06:13,875 --> 00:06:16,417 Bizimle kalıp rapor mu vereceksiniz? 129 00:06:16,750 --> 00:06:20,917 Evet. Hukuk ve nasıl uyulabileceği konusunda da önerilerde bulunacağım. 130 00:06:21,542 --> 00:06:24,667 Ve ön camımızda restoranlarınki gibi bir notumuz mu olacak? 131 00:06:24,750 --> 00:06:27,792 Ve C almış bir araba tarafından tutuklanmaktan herkes kaçınacak. 132 00:06:29,750 --> 00:06:31,250 Bunu her gece yapıyor musunuz? 133 00:06:31,333 --> 00:06:33,792 Hayır. Ayda bir. 134 00:06:33,875 --> 00:06:36,917 Ve başka firmalardan başka avukatlar da başka polisleri izliyor. 135 00:06:37,709 --> 00:06:39,583 Bugünlerde ucuz atlatmıyor musunuz? 136 00:06:39,667 --> 00:06:41,250 Doğru. İnsanlar siz avukatlardan nefret ediyor. 137 00:06:41,667 --> 00:06:44,000 -Bizden nefret ettiklerini sanıyordum. -Çok abartıldı. 138 00:06:44,083 --> 00:06:45,625 Sadece birkaç avukattı. 139 00:06:45,709 --> 00:06:47,333 Peki dün kendini asan avukat? 140 00:06:47,583 --> 00:06:50,166 İnsanlar onun yaptığını düşünmüyor. Ona yapılmış. 141 00:06:51,500 --> 00:06:52,417 Kimmiş? 142 00:06:53,166 --> 00:06:56,542 Adını bilmiyorum. Highland Parkı tarafındaydı sanırım. 143 00:06:56,625 --> 00:06:59,417 Hey. Gecenin büyük olayı geliyor. 144 00:07:00,458 --> 00:07:01,625 Hazır olun. 145 00:07:11,625 --> 00:07:14,291 İşte. Her gece. 146 00:07:14,375 --> 00:07:15,583 Orasını düzeltiyor. 147 00:07:20,583 --> 00:07:25,208 BURADA BİR ŞEY OLMUYOR. YA SENDE??? 148 00:07:26,417 --> 00:07:29,333 Devriye aracı 11-39 siren açık hâlde beyaz, yeni model Camaro'yu takip ediyor. 149 00:07:29,417 --> 00:07:31,458 00.01 DAVID BÖLGESİ - GARFIELD PARKI 150 00:07:31,542 --> 00:07:34,291 Tennessee plakalı, 36, Tom, Victor, David. 151 00:07:34,375 --> 00:07:36,917 Tüm 11. Bölge birimleri, Beşinci Kısım dolaylarında... 152 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 Harvey Weinstein'den altı ay sonra bile 153 00:08:50,542 --> 00:08:53,500 cinsel tacizle suçlanan ünlü erkeklerin listesi büyümeye devam ediyor. 154 00:08:53,583 --> 00:08:56,625 Şimdi en büyük ve muhtemelen en tartışmalı isim listeye eklendi. 155 00:08:57,125 --> 00:08:59,083 -Kip Dunning... -Burada durdurun. 156 00:08:59,166 --> 00:09:00,333 "Lütfen." 157 00:09:01,458 --> 00:09:02,333 Lütfen. 158 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Habere tabii ki baştan sonra karşı çıkıyoruz 159 00:09:05,375 --> 00:09:07,333 ve tazminat için hemen dava açacağız 160 00:09:07,417 --> 00:09:10,291 ama haberin ne kadar baştan savma olduğuna dikkat çekmek istiyorum. 161 00:09:10,917 --> 00:09:13,375 "İddia edilen." sözü nerede? 162 00:09:13,458 --> 00:09:16,333 -Kopyaya eklenmesini ister misiniz? -Hayır, belirttiğim gibi 163 00:09:16,417 --> 00:09:18,917 bu haber toptan karalayıcı ve kesilmeli. 164 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 -Devam edebilir miyiz lütfen? -Tabii ki. 165 00:09:21,959 --> 00:09:22,792 Oynatın. 166 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Lütfen. 167 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Kip Dunning, Hollywood dünyasında eşi zor bulunan bir üne sahip bir aktör. 168 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Haydi ama. Alaycılığa bakın. 169 00:09:33,625 --> 00:09:35,875 Kullandığınız görüntü... Durdurun lütfen. 170 00:09:36,291 --> 00:09:37,959 Ve "lütfen"e dikkat. 171 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 Kip'in kadınlara karşı agresif olduğunu ima etmek için 172 00:09:41,083 --> 00:09:42,917 bir aksiyon filminden görüntü kullanıyorsunuz. 173 00:09:43,417 --> 00:09:45,500 O, dünyanın en iyi kalpli aktörü 174 00:09:45,583 --> 00:09:47,083 ve karalayıcı bir ışığa koyuyorsunuz. 175 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 Fotoğrafı değiştirmemizi mi istiyorsunuz? Harika. Eminim yapabiliriz. 176 00:09:50,458 --> 00:09:53,500 Kişisel sorunlarım ana meselenin değerini hiçbir şekilde düşürmüyor, 177 00:09:53,583 --> 00:09:56,291 bu haber karalayıcı. 178 00:09:56,375 --> 00:09:59,667 Lütfen, oynatmanızı rica ediyorum. 179 00:10:01,792 --> 00:10:03,917 Ve şimdi iki kadın konuştu, 180 00:10:04,000 --> 00:10:08,500 Dunning'i hem cinsel saldırı hem de tecavüzle suçladı. 181 00:10:08,959 --> 00:10:12,000 Kariyer sahibi olacağımı söyledi. Herkesin bunu yaptığını söyledi. 182 00:10:12,250 --> 00:10:13,583 -İdolümdü. -Tamam, işte. 183 00:10:13,667 --> 00:10:15,834 -Durdurun lütfen. -Ve fermuarını açıyordu... 184 00:10:15,917 --> 00:10:17,959 Zorla oral tecavüzle suçlamak için 185 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 Kip'in yüzleşemeyeceği anonim bir kadın kullanıyorsunuz. 186 00:10:20,834 --> 00:10:24,083 Bu, basitçe söylemek gerekirse saçmalık. 187 00:10:24,166 --> 00:10:26,834 -Muhabir detaylı inceleme yaptı... -Hepimiz biliyoruz ki 188 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 bugünlerde cinsel taciz suçlamasının fısıltısı bile 189 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 kariyeri ömür boyu bitiriyor. 190 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Evet ve bu yüzden o veya temsilcileri 191 00:10:34,542 --> 00:10:36,500 yorum yapabilsin diye haber Kip'e gönderildi. 192 00:10:36,834 --> 00:10:38,917 Yorumunu habere koymaya hazırız. 193 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 Ve haberi düzenleyerek itirazlarınıza cevap vermeye hazırız. 194 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 İtirazım sizin kullanıldığınız. 195 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 Cinsel taciz artık MeToo hashtaglerinin alanında değil. 196 00:10:53,041 --> 00:10:54,834 Politik olarak kullanılıyor. 197 00:10:54,917 --> 00:10:57,709 Ve Kip alternatif sağda o kadar düşman edindi ki 198 00:10:57,792 --> 00:11:00,583 bu onlardan gelen bir bitirme işi. 199 00:11:01,291 --> 00:11:03,041 Haberi savunması için muhabiri davet ettik. 200 00:11:03,125 --> 00:11:04,917 -O yüzden lütfen kalın Bay Preston. -Tabii. 201 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Hâlâ LA saatindeyim. 202 00:11:07,792 --> 00:11:09,875 Benim için daha 21.00. 203 00:11:11,959 --> 00:11:12,834 Teşekkürler. 204 00:11:13,667 --> 00:11:14,750 Rica ederim. 205 00:11:23,125 --> 00:11:24,458 Bay Bloom... 206 00:11:25,667 --> 00:11:26,500 ...bunu yapmayın. 207 00:11:27,542 --> 00:11:28,458 Neyi? 208 00:11:28,542 --> 00:11:30,291 Birleşik bir cephe olmadığımızı göstermeyin. 209 00:11:30,375 --> 00:11:32,417 Pes edeceğimizle ilgili hiçbir umut vermeyin. 210 00:11:32,500 --> 00:11:33,583 Ama bunu yapmadım. 211 00:11:33,667 --> 00:11:35,041 -Bu saçmalık. -Bunu yapmadım. 212 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 -Yaptınız. -Diyordum ki... 213 00:11:36,125 --> 00:11:37,750 -"Düzeltiriz." dediniz... -Az zaman kaldı... 214 00:11:37,834 --> 00:11:39,333 Zekâma hakaret ediyorsunuz beyefendi... 215 00:11:39,417 --> 00:11:40,583 Durun. 216 00:11:40,792 --> 00:11:43,709 İstediğim şu, kurum içi avukatla kurum dışı avukatın... 217 00:11:44,208 --> 00:11:47,500 Affedersiniz, dış avukatın birlikte çalışmasını istiyorum. 218 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 O yüzden söylemeden önce ne diyeceğimizi tartışalım. 219 00:11:50,208 --> 00:11:51,208 Katılıyorum. 220 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Diane. Marissa, buraya gel. 221 00:12:02,333 --> 00:12:03,417 Diane. 222 00:12:05,375 --> 00:12:07,417 Kurum içi avukatlarına güvenmiyorum. 223 00:12:07,750 --> 00:12:09,500 O, dava olmazsa ödeme alıyor. 224 00:12:09,959 --> 00:12:12,959 Biz dava kazanırsak ödeme alıyoruz. Bu onu korkak yapıyor. 225 00:12:13,041 --> 00:12:16,875 -Bizden ne istiyorsunuz? -Birkaç saat var. İki suçlayanı inceleyin. 226 00:12:17,250 --> 00:12:19,917 Marissa, sen anonim suçlayanı al. Jay, sen diğerini al. 227 00:12:20,000 --> 00:12:21,333 Uyandırılmak hoşlarına gitmeyecek. 228 00:12:21,417 --> 00:12:23,125 Tahminim şu, bu haberler doğru 229 00:12:23,208 --> 00:12:25,417 ama Preston alternatif sağ konusunda dediğinde haklı. 230 00:12:26,041 --> 00:12:28,208 Bunun kurgu olup olmadığını öğrenin. 231 00:12:28,417 --> 00:12:30,291 -Kadınlara inanmıyor musun? -Öyle değil. 232 00:12:30,583 --> 00:12:33,250 Bu taciz suçlamalarının ikinci dalgasındayız Diane. 233 00:12:33,333 --> 00:12:36,458 O yüzden insanlar bunu politik yararlarına kullanıyorlar. 234 00:12:36,709 --> 00:12:40,417 Suçlamalarımızın doğruluğuna emin olalım sadece. 235 00:12:40,625 --> 00:12:43,333 -Tamam mı? -Tamam. Başlıyoruz. 236 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Güzel. 237 00:12:46,375 --> 00:12:47,875 Lucca'yı arayayım mı? 238 00:12:48,166 --> 00:12:50,834 Hayır, Maia'yla uzlaşma kararı görevindeler. 239 00:12:50,917 --> 00:12:52,125 Doğru. 240 00:12:54,500 --> 00:12:55,917 Hey, öldürülen diğer avukatı gördün mü? 241 00:12:56,583 --> 00:12:59,500 -Ne? Kim? -Wilk Hobson. 242 00:13:01,250 --> 00:13:03,000 -Onu tanıyor musun? -Evet. 243 00:13:03,375 --> 00:13:06,333 Merhum ortağım Will Gardner'la yumruk yumruğa kavga etmişlerdi. 244 00:13:06,417 --> 00:13:07,375 Tanrım. 245 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Ne olmuş? 246 00:13:09,083 --> 00:13:11,417 Tatil evinde asılı bulunmuş. 247 00:13:11,500 --> 00:13:12,792 Asılı mı bulunmuş? 248 00:13:12,875 --> 00:13:16,000 -Yani... Dur, öldürülmüş mü yoksa... -Polis bilmiyor. 249 00:13:16,834 --> 00:13:21,166 Bir kayıp düşme vakasını dava etmiş ve diğer müvekkil onu tehdit etmiş. 250 00:13:21,250 --> 00:13:22,125 Vay canına. 251 00:13:24,250 --> 00:13:26,458 Tehlikeli yaşanan sene. 252 00:13:40,667 --> 00:13:42,834 Bu kovalamacalar genelde ne kadar sürer? 253 00:13:43,291 --> 00:13:44,583 Sizi bırakabiliriz. 254 00:13:44,667 --> 00:13:47,166 Hayır, ben... Sadece merak ediyordum. 255 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Siktiğimin elleri havaya! 256 00:13:59,125 --> 00:14:01,458 -Kıpırdama puşt! Kıpırdama! -Burada kalın. 257 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 Kıpırdama puşt, kıpırdama! Olduğun yerde kal! 258 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 Ellerini oynatma! 259 00:15:50,041 --> 00:15:51,500 -Hey! -Hey! 260 00:15:53,750 --> 00:15:54,583 Burada kalın. 261 00:15:55,667 --> 00:15:56,542 Ellerini... 262 00:16:00,125 --> 00:16:02,208 -Eller görebileceğim yere! -Arabaya dönün hanımefendi. 263 00:16:02,291 --> 00:16:03,959 -Kıpırdama puşt! -Yerde kal puşt! 264 00:16:04,041 --> 00:16:05,000 -Hey! -Yerde kal! 265 00:16:05,083 --> 00:16:06,834 Sakin ol Bobby. Bizi izleyen biri var. 266 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 -Yere çök! -Bu ne? 267 00:16:09,959 --> 00:16:10,917 Adını söyle. 268 00:16:11,000 --> 00:16:13,834 -Nereden geldi? -Philando Castile. 269 00:16:13,917 --> 00:16:18,166 Adını söyle. Philando Castile. 270 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 Adını söyle. 271 00:16:19,333 --> 00:16:21,542 -Geldiği yeri gördün mü? -Evet, kuzey köşesi, sekizinci kat. 272 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 -Gidiyorum. -Yo Memur, adını söyle. 273 00:16:23,333 --> 00:16:24,667 Neden silahın hâlâ elinde? 274 00:16:25,000 --> 00:16:26,166 -Kim dedi? -Silah hep ellerinde. 275 00:16:26,583 --> 00:16:28,834 -Sana ne? -Beni ilgilendirdiğini ben söylüyorum. 276 00:16:28,917 --> 00:16:31,792 -Her neyse. -Şişeyi atanı gördünüz mü? 277 00:16:32,208 --> 00:16:33,166 Hiçbiriniz mi? 278 00:16:33,250 --> 00:16:34,959 -Biz görmedik Memurlar. -Evet, adını biliyorum. 279 00:16:35,041 --> 00:16:37,291 Raymond, değil mi? Ne zaman çıktın Raymond? 280 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 19 Ocak'ta. 281 00:16:38,834 --> 00:16:40,583 -Şartlı tahliye memurun kim? -Arabaya dönmelisiniz. 282 00:16:40,667 --> 00:16:42,583 -Hayır, ben iyiyim. Sağ olun. -Hayır, ona bakma. 283 00:16:42,667 --> 00:16:45,125 Bana bak. Şartlı tahliye memurunu en son ne zaman gördün? 284 00:16:45,208 --> 00:16:46,667 Geçen salı. 285 00:16:46,750 --> 00:16:48,125 Marihuana mı içiyorsun Raymond? 286 00:16:48,208 --> 00:16:49,041 Adın Maia mı? 287 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 Evet. Chantal, değil mi? 288 00:16:51,583 --> 00:16:53,375 Evet. Kanaman var. 289 00:16:53,458 --> 00:16:55,125 Hayır, iyiyim. Uçan cam. 290 00:16:55,208 --> 00:16:57,667 -İkiniz tanışıyor musunuz? -Burada ne yapıyorsun? 291 00:16:57,750 --> 00:16:59,542 İzlemek için geldim. 292 00:16:59,625 --> 00:17:01,667 Memurların her şeyi kurallı yaptığına emin olmak için. 293 00:17:02,291 --> 00:17:03,333 Müvekkil mi? 294 00:17:03,417 --> 00:17:05,291 Aslında birlikte hapis yattık. 295 00:17:08,542 --> 00:17:09,458 00.22 296 00:17:09,542 --> 00:17:11,834 CHARLIE BÖLGESİ - LAKEVIEW MUHİTİ 297 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 Bu ne? Alkollü araç kullanma gibi duruyor. 298 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 Şanslısınız. Hareket zamanı. 299 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Beni korkuttunuz. Merhaba. 300 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 İyi akşamlar. Ehliyet ve ruhsat lütfen. 301 00:17:45,625 --> 00:17:47,583 Tabii. 302 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 Bu akşam bir şey içtiniz mi? 303 00:17:50,041 --> 00:17:53,625 Kutlama vardı. O yüzden bir şeyler içmem gerekiyordu. 304 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 Anladım. Peki bu gece ne kadar içtiniz hanımefendi? 305 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 Sadece bir mai tai, o kadar. Ve çoğu ananas suyuydu. 306 00:18:00,750 --> 00:18:04,500 Aslında genelde burada çalışan memuru tanıyorum. 307 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 Jim Nabors'a benzeyeni tanıyor musunuz? 308 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 Ölmesi üzücü değil miydi? 309 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Lucca? 310 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -Tanrım. -Bayan Lovatelli? 311 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Lütfen. Francesca. 312 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 Tanrı aşkına, neredeyse kayınvaliden oluyordum. 313 00:18:22,125 --> 00:18:23,542 Burada ne yapıyorsun? 314 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 Başın dertte mi? 315 00:18:26,041 --> 00:18:30,083 Hayır. Bir uzlaşma kararı üstüne polislere eşlik ediyorum. 316 00:18:30,166 --> 00:18:32,083 Üzgünüm, aklım başka yere gitti. 317 00:18:32,166 --> 00:18:35,417 Hanımefendi, ehliyetinizi ve ruhsatınızı görmeliyim. Lütfen. 318 00:18:35,500 --> 00:18:37,792 "Hanımefendi" mi? Hanımefendi gibi mi duruyorum? 319 00:18:37,875 --> 00:18:40,458 Sana söyleyeyim, her gün Pilates yapıyorum. 320 00:18:40,542 --> 00:18:43,208 Lütfen söylenenlere uyun. Arabadan inin. 321 00:18:43,291 --> 00:18:45,291 Bu seferki zorluymuş. 322 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 O kötü polis mi? 323 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 Şimdi bakın, Jim Nabors'ın verdiği bir kartım var. 324 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 Çünkü iyi bir vatandaşım 325 00:18:55,458 --> 00:18:58,667 ve aynı zamanda polis teşkilatına bütçe sağlıyorum. 326 00:18:58,750 --> 00:19:02,500 Hanımefendi, bu önemli değil. Her vatandaşa eşit davranırız. 327 00:19:02,583 --> 00:19:06,458 Altın kartı göstermeden önce Saks'ta da böyle söylüyorlar. 328 00:19:06,542 --> 00:19:08,375 Lucca nerede? 329 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 İşte oradasın. Colin'le neden ayrıldınız ki? 330 00:19:11,083 --> 00:19:12,917 Tamam hanımefendi. Dikkatinizi vermelisiniz. 331 00:19:13,000 --> 00:19:14,500 Lütfen buraya gelin, trafikten çıkın. 332 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -Bunu yapabilirim. -Şimdi dokuz adım atmalısınız. 333 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -Pekâlâ. -Topuktan başparmağa düz lütfen. 334 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 Siyahi olduğun için olmadığını bil Lucca. 335 00:19:21,875 --> 00:19:23,000 Seni sevdim. 336 00:19:23,083 --> 00:19:26,917 Kız arkadaşlarının çoğunun büyük göğüsleri var ve söyleyecek hiçbir şeyleri yok. 337 00:19:27,000 --> 00:19:30,625 Hanımefendi. Açıkça alkollüsünüz. 338 00:19:30,709 --> 00:19:33,458 Kollarınızı arkanızda kavuşturmanızı istiyoruz. 339 00:19:33,542 --> 00:19:35,750 Haydi ama. Bir mai tai içtim. 340 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 Hey Francesca, şu anda daha fazla konuşmanın iyi bir fikir 341 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 olduğunu sanmıyorum. Hukuken. 342 00:19:40,667 --> 00:19:42,875 Çok tatlısın. 343 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -Tamam, eller aracın üstüne hanımefendi. -Hangisinin? 344 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Bunun. 345 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 Bu, saçmalık. Bir mai tai içtim. 346 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -Bir mai tai alabilir miyim? -Mai tai ne demek biliyorum hanımefendi. 347 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 -Lütfen eller aracın üstüne. -Eminim biliyorsundur. 348 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -Ne yapıyorsun? -Özür dilerim. 349 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Açmam gereken bir zil sesi. 350 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -Merhaba. -Evet. Colin? 351 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Böyle geç aradığım için üzgünüm. 352 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 Sorun yok. Ne oldu? 353 00:20:11,208 --> 00:20:13,750 Aslında uzlaşma kararı için birkaç polise 354 00:20:13,834 --> 00:20:16,750 -Lakeview'da eşlik ediyorum ve... -O kim? 355 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -Annen tutuklandı. -Seni sonra arayamaz mı? 356 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 Pardon, ne dedin? 357 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -Sen yakışıklı birisin... -Anneni tutukluyorlar. 358 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 Ne yapıyorlar? 359 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 Annen Francesca'yı. 360 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -Bir içki içtim. -Alkollü araç kullanmaktan alıyorlar. 361 00:20:30,583 --> 00:20:32,083 Nasıl? Ne? 362 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 Sen orada ne yapıyorsun? 363 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -Bekle, dur. -Bekliyorum. 364 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 Kim sürmeli biliyor musunuz? 365 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -Sen biraz meşgulsün. -Ben değil. 366 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Hangi karakola götürüldüğünü öğrendiğimde seni arayayım. 367 00:20:42,458 --> 00:20:45,041 Hayır, ben... Hey. 368 00:20:47,542 --> 00:20:49,625 İşin bitti mi? 369 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Diğer herkes gibi başta ben de inanmak istemedim. 370 00:20:53,083 --> 00:20:55,125 Yani kim ister ki? O Kip Dunning. 371 00:20:55,333 --> 00:20:56,583 İyilerden biri olmalıydı. 372 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 İyilerden biri zaten. 373 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 Bay Preston, lütfen bırakın Bayan Nivola devam etsin. 374 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 Teşekkürler. Bana Naomi diyebilirsiniz. 375 00:21:06,291 --> 00:21:09,750 Bakın, kaynaklarımın arkasındayım. Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 376 00:21:10,250 --> 00:21:11,792 Bu haber üstünde ne kadar çalıştınız? 377 00:21:11,875 --> 00:21:14,375 -İki ay. -Peki bu iki kadına nasıl yaklaştınız? 378 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 Yaklaşmadım, hikâyelerini MeToo'da gördüm. 379 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 Onlara yazdım ve yorum yapmak isterler mi diye sordum. 380 00:21:19,792 --> 00:21:21,750 Tereddüt ettiler ama öğle yemeği yemeyi kabul ettiler. 381 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 Yani haber için MeToo'da mı avlanıyordunuz? 382 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -Bay Preston, haydi. -Makul bir soru. 383 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -Bırakın cevaplasın. -Hayır. 384 00:21:27,625 --> 00:21:30,959 MeToo'da kendi yaşadıklarımı yazıyordum, hikâyelerini o zaman gördüm. 385 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Kendi yaşadıklarınızı mı? 386 00:21:32,166 --> 00:21:34,375 Yani bu haberi kan davası gibi mi takip ediyorsunuz? 387 00:21:36,625 --> 00:21:39,250 Bakın, bunu komik bulmuyorum hanımefendi. Siz? 388 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 Bir adamın hayatının mahvolmasını. 389 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 Hayır, onu komik bulmuyorum. Sorunuzu komik buluyorum. 390 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Tabii ki cinsel tacize uğradım. 391 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 İş yerinde. Kadınların yüzde 80'i gibi. 392 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 Tacizcimin pantolonunun önüne 393 00:21:52,458 --> 00:21:55,500 bir bardak suyu dökmemle ilgili bir hikâye yazdım. 394 00:21:55,750 --> 00:21:59,917 O yüzden hikâyemin haberimdeki tecavüzler 395 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 ve cinsel saldırılarla bir bağlantısı olduğunu sanmıyorum. 396 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 İki mağdurun politik ön yargı sahibi olma ihtimali var mı? 397 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -Yani O'Keefe ajanı olma ihtimalleri mi? -Evet. 398 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 Geçmişlerini kontrol ettim, tutarlı. 399 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 Ve önemli olduğundan değil ama ikisi de 2016'da oy vermemiş. 400 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 Biri de Bernie destekçisiymiş. 401 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 Kip'in Hillary'ye desteğine kızmış olabilir. 402 00:22:22,333 --> 00:22:25,083 Tabii. Ama neden onlara sormuyorsunuz? 403 00:22:25,792 --> 00:22:27,083 Neden kaynaklarıma bakmıyorsunuz? 404 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 Bakıyoruz. 405 00:22:29,542 --> 00:22:30,458 Güzel. 406 00:22:36,041 --> 00:22:37,709 -Sen Jay misin? -Evet. 407 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -Beth Lygard? -Evet. Bekle. 408 00:22:42,000 --> 00:22:43,834 Bir arkadaşıma fotoğrafı e-postayla atıyorum. 409 00:22:43,917 --> 00:22:46,000 Yani bir şey denersen burada olduğunun kaydı var. 410 00:22:46,083 --> 00:22:48,542 Hâlâ bir kafeye gitmeye varım. 411 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -Tüm gece açık restoranlar var. -Kalabalık sevmiyorum. 412 00:22:51,333 --> 00:22:53,750 E-posta atıyorum. DiPersia nasıl yazılıyor? 413 00:23:03,083 --> 00:23:04,709 Ben alayım mı? 414 00:23:04,959 --> 00:23:06,625 Hayır, sesini seviyorum. 415 00:23:08,208 --> 00:23:09,542 O sevmiyor. 416 00:23:13,041 --> 00:23:16,542 İstediğini Naomi'den almadın mı? Naomi'ye her şeyi anlattım. 417 00:23:16,625 --> 00:23:18,959 Sadece doğru anlayıp anlamadığını kontrol ediyorum. 418 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 Bu konuda konuşmayı sevmiyorum. 419 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 Alınma. 420 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 O zamandan beri bazı sorunlarım oldu. Büyük bir şey değil. Paranoya. 421 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Televizyonu bütün gece açık bırakıyorum. Işık rahatlatıcı oluyor. 422 00:23:31,667 --> 00:23:33,625 -Ünlü haberleri mi? -Her zaman. 423 00:23:34,000 --> 00:23:36,250 Büyük yıldızları ortaya çıkarmalarını seviyorum. 424 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 TMZ için çalışarak başlamıştım. 425 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -Dalga geçiyorsun. -Hayır. 426 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 Lawrence Mitchell ve dadının ilk haberini ben yaptım. 427 00:23:45,417 --> 00:23:47,125 Cidden mi? 428 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Dur, beni susturmaya çalışmalarıyla ilgili haber yapabilirsin. 429 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 Kip Dunning'in her yerde soruşturmacısı var. 430 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 Black Cube gibiler. Yahudiler. 431 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Teşekkürler. 432 00:24:06,667 --> 00:24:09,625 -Evet, neyi yanlış yaptık? -Affedersiniz? 433 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 IPhone'unuzu çıkarmıştınız, bizi yazıyordunuz. Neydi? 434 00:24:12,583 --> 00:24:15,792 Raymond'ı sorguya çekmenin dayanağını merak ediyordum sadece. 435 00:24:16,041 --> 00:24:17,875 Bir olayı soruşturuyorduk. 436 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 Şişenin atılması mı? 437 00:24:20,834 --> 00:24:22,083 Evet. 438 00:24:22,542 --> 00:24:25,375 Evet, bakın, şişeler yukarıdan atılmıştı. 439 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 Tanık arıyorduk. 440 00:24:28,792 --> 00:24:31,125 İşimizin bir parçası varlığımızı duyurmaktır. 441 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Ve bu muhitte yaşasaydınız bunu yapmamızı isterdiniz. 442 00:24:34,291 --> 00:24:36,792 Tamam. Teşekkürler. 443 00:24:37,333 --> 00:24:39,834 Tamam. Her şey kuralına göre, değil mi? 444 00:24:41,625 --> 00:24:43,250 Haydi Vince, gidelim. 445 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -Ellerini arkanda kavuştur. -Ben ne yaptım? 446 00:24:45,250 --> 00:24:46,250 Dön, ellerini çite koy. 447 00:24:46,333 --> 00:24:47,458 -Hey, ne... -Bacaklarını ayır. 448 00:24:47,542 --> 00:24:49,917 -Bu saçmalık! -Bir sorununuz mu var hanımefendi? 449 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Siktir geri git. 450 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 Şimdi, kuralına göre mi istiyorsunuz? 451 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Şartlı tahliye memuruyla bir haftadan uzun süredir konuşmuyormuş. 452 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Efendim, şartlı tahliye memuruma görüşemeyeceğimi söyledim. 453 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -Lütfen efendim! -Avukata anlat, değil mi? 454 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 Çünkü seni bırakacaktık. 455 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 Ama o, hukuki dayanak olması gerektiğini söylüyor. 456 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 Yaptığımız her sikik şey için. 457 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Hey Vince. Yakında bir 10-54 var. 458 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -Bırakacak mısın? -Hayır. 459 00:25:13,041 --> 00:25:14,834 Mahkûm aracı iste. 460 00:25:14,917 --> 00:25:17,625 Bence eşlik eden avukatımız bir 10-54'ten hoşlanabilir. 461 00:25:24,542 --> 00:25:27,750 Antisemitizm mi yoksa başka bir şey mi anlayamıyorum... 462 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 Ya da ne? Meşru bir Yahudi düşmanlığı mı? 463 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Hayır. 464 00:25:31,875 --> 00:25:35,166 Black Cube'dan bahsetti, Weinstein tarafından tutulan soruşturmacılar. 465 00:25:35,250 --> 00:25:37,959 -Evet. Eski Mossad. -Bilmiyorum. 466 00:25:38,041 --> 00:25:41,583 Belki de bu iş politik saldırı alanına doğru ilerliyor. 467 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 Ona soralım. 468 00:25:44,166 --> 00:25:46,959 Neyi, mağdurun paranoyasını dikkate alıp almadığını mı? 469 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 Evet aslında. 470 00:25:55,375 --> 00:25:56,333 Ne düşünüyorsun? 471 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 Mağdur hakkında mı? 472 00:26:00,208 --> 00:26:01,166 Boseman hakkında. 473 00:26:04,125 --> 00:26:05,959 Bakış açısını mı kaybediyor? 474 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 Otur. 475 00:26:12,834 --> 00:26:15,208 -Pizza ister misin? -Hayır, teşekkür ederim. 476 00:26:16,083 --> 00:26:20,125 Evet, Beth'in biraz gergin olmasından mı endişelisin? 477 00:26:20,542 --> 00:26:25,291 Evet. Yahudilerin onu takip ettiğinden bahsedip durmuş. 478 00:26:25,875 --> 00:26:28,041 Black Cube'den endişeliydi. 479 00:26:29,542 --> 00:26:30,834 Antisemitist mi? 480 00:26:31,959 --> 00:26:34,000 Bence muhtemelen öyle. 481 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 Sence bu önemli değil mi? 482 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 Bence antisemitistler de tacize uğrayabilir. 483 00:26:40,583 --> 00:26:43,750 O zaman belki bu da haberinde yer almalı. 484 00:26:45,750 --> 00:26:47,083 Belki de. 485 00:26:51,500 --> 00:26:53,709 Pekâlâ. Sanırım seni televizyonda gördüm. 486 00:26:54,583 --> 00:26:56,500 Ama tanıyor gibi hissediyorum. 487 00:26:57,500 --> 00:26:58,709 Muhtemelen. 488 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -Bunun için doğru zaman değil. -Ne? 489 00:27:02,542 --> 00:27:04,709 -01.00'de soğuk pizzayla mı olmaz? -Evet. 490 00:27:07,750 --> 00:27:09,083 Belki bir ara... 491 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 Kahve içebilir miyiz? 492 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 Beni tanımadın mı? 493 00:27:16,917 --> 00:27:20,667 -Mesele de o. Sanırım tanıyorum. -Hayır. 494 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Chicago Üniversitesi'nde Ceza Savunma'da 495 00:27:25,166 --> 00:27:27,166 konuk hocaydın. 496 00:27:29,083 --> 00:27:32,458 -Öğrencindim. -Tanrım. 497 00:27:34,709 --> 00:27:37,417 -Hangi ders? -Cezai Delil. 498 00:27:37,500 --> 00:27:38,375 Vay canına. 499 00:27:39,041 --> 00:27:40,625 Naomi... 500 00:27:40,709 --> 00:27:43,917 Önde otururdum. Saçım farklıydı. 501 00:27:45,000 --> 00:27:46,542 Ama avukat olmadın. 502 00:27:47,208 --> 00:27:49,458 -Hayır. -Neden? 503 00:27:50,625 --> 00:27:51,583 Senin yüzünden. 504 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -Benim... -Evet. 505 00:27:53,709 --> 00:27:56,667 -Senin için yeterince güzel değildim. -Affedersin? 506 00:27:57,709 --> 00:28:00,125 Liz Reddick'le aynı sınıftaydım. 507 00:28:01,709 --> 00:28:03,291 Sadece ona zamanın vardı. 508 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 Yani... 509 00:28:08,041 --> 00:28:09,959 Sanırım kahveyi es geçeceğim. 510 00:28:24,875 --> 00:28:26,875 Genelde içmem. 511 00:28:26,959 --> 00:28:30,208 Sarhoşlardan hoşlanmam. Büyükbabam hep sarhoştu. 512 00:28:30,291 --> 00:28:33,333 Sanırım alkolizm genlerimde var. 513 00:28:33,959 --> 00:28:37,166 Colin içmiyor. Yani çok içmiyor. 514 00:28:37,250 --> 00:28:40,041 Evet. Sanırım bir nesil atlıyor. 515 00:28:40,291 --> 00:28:42,875 Yani Colin'in çocukları olduğunda dikkat et. 516 00:28:43,917 --> 00:28:47,291 Ailenizde başka sorunlar var mı? 517 00:28:48,542 --> 00:28:49,875 Ne kadar zamanın var? 518 00:28:53,166 --> 00:28:55,583 Çok iyi, tatlı bir kızsın. 519 00:28:56,583 --> 00:28:59,875 Keşke tenin ve saçların bende de olsaydı. 520 00:29:00,083 --> 00:29:02,000 Tutuklandığıma inanamıyorum. 521 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 O kadar içmedim bile. 522 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 BURASI ÇIĞRINDAN ÇIKTI. ORASI? 523 00:29:14,291 --> 00:29:16,250 Bekâr için mi aradın? Kimse girip çıkmasın. 524 00:29:16,333 --> 00:29:17,750 01.33, DAVID BÖLGESİ - 114 S GRUNDY YOLU 525 00:29:17,834 --> 00:29:18,667 10-54'E MÜDAHALE 526 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 DAHA FARKLI BİR ÇIĞRINDAN ÇIKMA. 527 00:29:39,250 --> 00:29:40,709 Ben yatak odasına bakacağım. 528 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 Yatak odasında ışık yanıyor. 529 00:29:46,834 --> 00:29:49,667 -Orada bir şey var mı? -Henüz yok. 530 00:30:14,500 --> 00:30:16,959 -Hey, sanırım sorunu buldum. -Ceset mi? 531 00:30:17,125 --> 00:30:21,125 Hayır, yiyecek sadece. Belki de ceset yoktur. 532 00:30:39,291 --> 00:30:41,375 Hey, buldu. 533 00:30:45,125 --> 00:30:45,959 İyi misiniz? 534 00:30:48,500 --> 00:30:49,458 Haydi. 535 00:30:50,125 --> 00:30:51,250 Sorun yok. 536 00:30:51,917 --> 00:30:53,417 Koridora çıkabilirsiniz. 537 00:30:57,750 --> 00:30:59,083 Hekimi getirsek iyi olur. 538 00:31:12,041 --> 00:31:12,917 Alın. 539 00:31:14,500 --> 00:31:16,458 -Haydi. -Teşekkür ederim. 540 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 İlk kez mi ceset görüyorsunuz? 541 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 Evet. 542 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 Dışarı çıkabilirsiniz. 543 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 Hayır, iyiyim. 544 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 Hey Vince. Bir dakikan var mı? 545 00:32:17,250 --> 00:32:20,125 Tanrım. Hayır, bu... 546 00:32:22,667 --> 00:32:23,625 Bak. 547 00:32:23,959 --> 00:32:26,375 -Can sıkıcı olmaya başlıyor. -Üzgünüm. 548 00:32:26,917 --> 00:32:30,000 -Zor olduğunu biliyorum. -Öyle mi? Cidden mi? 549 00:32:30,333 --> 00:32:31,291 Nasıl? 550 00:32:31,834 --> 00:32:34,166 Kişisel deneyimimden bilmiyorum 551 00:32:34,250 --> 00:32:38,834 ama gerçekten bu haber sen anonimliğini bırakmadan yayınlanmayacak. 552 00:32:38,917 --> 00:32:41,208 Ve bu haber yayınlanmazsa 553 00:32:41,291 --> 00:32:43,542 Kip Dunning başka kadınları mağdur etmeye devam edecek. 554 00:32:44,792 --> 00:32:46,625 Üniversitede bir kızlar kulübünde miydin? 555 00:32:47,000 --> 00:32:49,333 -Ben mi? Tanrım, hayır. -Ben öyleydim. 556 00:32:49,417 --> 00:32:51,208 Sana küçük bir sır vereyim. 557 00:32:52,125 --> 00:32:53,875 Kız kardeşlik diye bir şey yoktur. 558 00:32:56,667 --> 00:32:58,750 Bernie destekçisi misin? 559 00:32:59,125 --> 00:33:00,208 Affedersin? 560 00:33:00,291 --> 00:33:03,542 Ya da Nancy Pelosi, Joe Biden. 561 00:33:03,917 --> 00:33:05,291 Neden bahsediyorsun? 562 00:33:05,375 --> 00:33:06,750 Patronlarım öyle düşünüyor. 563 00:33:07,083 --> 00:33:08,959 Bu yüzden bize artık yardım etmediğini. 564 00:33:09,041 --> 00:33:12,000 Bunun Kip gibi bir liberal destekçisine zarar vereceğini anladığın için. 565 00:33:12,917 --> 00:33:15,166 Politik sebeplerle yaptığını düşünüyorlar. 566 00:33:15,250 --> 00:33:16,709 -Bu delilik. -Biliyorum. 567 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 Ama işte buradayız. 568 00:33:20,083 --> 00:33:23,750 Anonimliğinle bir liberal figürü koruyorsun. 569 00:33:33,208 --> 00:33:34,500 Bu ne? Fotoğraflar mı? 570 00:33:35,583 --> 00:33:36,542 Daha iyisi. 571 00:33:37,959 --> 00:33:39,542 Bunu kullanabilirsiniz... 572 00:33:40,166 --> 00:33:41,709 ...ama anonim kalacağım. 573 00:33:46,083 --> 00:33:49,959 -Naomi, bunu konuşabilir miyiz? -Büyük bir mesele değil. 574 00:33:50,041 --> 00:33:53,709 -Bahsettiğim için üzgünüm. -Evet ama geçmişi düşünüyordum da... 575 00:33:54,625 --> 00:33:55,792 ...hiç favorilerim olmadı. 576 00:33:55,875 --> 00:33:57,625 -Hiç... -Haydi ama Adrian. 577 00:33:57,709 --> 00:33:59,417 Haydi. En azından dürüst ol. 578 00:33:59,917 --> 00:34:02,208 Çok istenen stajı kim aldı? 579 00:34:02,291 --> 00:34:04,959 Parlak tavsiye mektuplarını kim aldı? 580 00:34:05,875 --> 00:34:07,542 Alt katta konuşabilir miyiz? 581 00:34:10,375 --> 00:34:13,667 Staj programı benim sorumluluğumda değildi Naomi. 582 00:34:13,750 --> 00:34:16,458 Hayır ama sözlerinin bir ağırlığı vardı. 583 00:34:17,250 --> 00:34:18,166 Bunu neden yapıyoruz? 584 00:34:18,250 --> 00:34:20,333 Çünkü yanlış bir şey yaptığımı düşünmüyorum. 585 00:34:20,417 --> 00:34:22,041 Liz Reddick iyi bir öğrenciydi. 586 00:34:22,125 --> 00:34:25,041 -İki ay sonra onunla çıkmaya başladın. -Ders bittikten sonra. 587 00:34:25,125 --> 00:34:28,542 Ve dikkatimi nereye verdiğimle bunun bir alakası yoktu. 588 00:34:28,625 --> 00:34:29,458 Tamam. 589 00:34:30,667 --> 00:34:31,583 Hatasızsın. 590 00:34:32,125 --> 00:34:34,458 Onu demiyordum. 591 00:34:34,542 --> 00:34:37,041 Tüm dersi Liz'i ilgiye boğarak geçirdin. 592 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 Ve anlıyorum. Âşık oldun. 593 00:34:41,542 --> 00:34:46,125 Ama o sınıfta akıllı ve yetkin olan bir sürü kadın vardı. 594 00:34:49,917 --> 00:34:51,500 Ve düşük konumu terk ettiler. 595 00:35:01,083 --> 00:35:03,250 Naomi? Benim, Liz. 596 00:35:03,583 --> 00:35:05,083 -Liz Reddick. -Evet. 597 00:35:05,166 --> 00:35:06,125 Nasılsın? 598 00:35:06,208 --> 00:35:07,291 İyiyim. 599 00:35:07,375 --> 00:35:10,375 Üzgünüm, geciktim. Bu dava için yeni çağırdılar. 600 00:35:10,458 --> 00:35:13,583 Hey Adrian. Üniversiteden Naomi'yi hatırlıyor musun? 601 00:35:13,667 --> 00:35:16,125 Evet. Çok farklı görünüyor. 602 00:35:17,125 --> 00:35:19,875 Gerçekten mi? Bence hiç yaşlanmamış. 603 00:35:19,959 --> 00:35:23,709 Teşekkürler. Cezai Delil'i tartışıyorduk. 604 00:35:23,792 --> 00:35:26,291 Evet. İyi bir dersti. 605 00:35:27,458 --> 00:35:29,291 Avukat olmamaya mı karar verdin? 606 00:35:30,625 --> 00:35:31,583 Evet. 607 00:35:31,917 --> 00:35:33,125 Çok yazık. 608 00:35:33,542 --> 00:35:35,166 Çok iyi bir avukat olurdun. 609 00:35:36,834 --> 00:35:37,917 Teşekkürler. 610 00:35:42,458 --> 00:35:43,959 Bunu görmelisin Liz. 611 00:35:44,041 --> 00:35:45,083 KIP DUNNING BENİ TACİZ EDERKEN 612 00:35:45,166 --> 00:35:48,291 -Çok güzel bir kızsın. -Yapma. Ellerini üstümden çek. 613 00:35:48,375 --> 00:35:50,375 Haydi ama. Aramızda bir şeyler var. 614 00:35:50,458 --> 00:35:54,000 -Hemen gitmeni istiyorum, lütfen. -İstediğini sanmıyorum. 615 00:35:54,083 --> 00:35:56,166 Bu kapıdan çıkarsan... 616 00:35:58,583 --> 00:36:02,000 Her şeyden önce bu kaydın geçerliliğinden emin olamayız. 617 00:36:02,083 --> 00:36:02,917 -Cidden mi? -Haydi Burl. 618 00:36:03,000 --> 00:36:06,166 Kip Dunning genç bir kadını taciz ederken. 619 00:36:06,250 --> 00:36:07,750 Benim tek duyduğum flört. 620 00:36:07,834 --> 00:36:09,125 -Bu saçmalık. -Hayır. 621 00:36:09,208 --> 00:36:11,542 Saçmalık ne biliyor musunuz? Burada rıza yok. 622 00:36:11,625 --> 00:36:13,291 Aynen öyle. O yüzden saldırı. 623 00:36:13,375 --> 00:36:16,041 Hayır. Bay Bloom, neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 624 00:36:16,125 --> 00:36:18,291 Konuşmanın kaydedilmesinde iki tarafın rızası yok. 625 00:36:18,375 --> 00:36:19,583 Kurum içi avukatınızı dinleyin. 626 00:36:19,667 --> 00:36:23,208 Kayıt onu dava etmek için değil, ifşa etmek için yapılmış. 627 00:36:23,291 --> 00:36:25,083 O zaman bu tanık neden anonim kalıyor? 628 00:36:25,166 --> 00:36:26,250 Hayır, kalmıyor. 629 00:36:27,709 --> 00:36:29,667 Bayan Lütfen Ve Teşekkürler öyle demiyor. 630 00:36:29,792 --> 00:36:30,625 Evli değilim. 631 00:36:31,375 --> 00:36:33,166 "Lütfen Ve Teşekkürler Hanım." 632 00:36:33,250 --> 00:36:34,834 Gerçeği kanıtlamak için kullanılıyor. 633 00:36:34,917 --> 00:36:37,917 Mahkemede kullanmanıza izin vermezse kullanılmaz. 634 00:36:38,208 --> 00:36:39,041 Bay Bloom? 635 00:36:40,542 --> 00:36:41,917 Şüpheli şartlar altında yapılmış 636 00:36:42,000 --> 00:36:44,834 muğlak bir kayda dayanan bir haberi yayınlamayı tavsiye edemem. 637 00:36:53,083 --> 00:36:56,500 İkiniz bana bir iyilik yapın. Kurum içi avukat hakkında bilgi toplayın. 638 00:36:58,083 --> 00:36:59,250 Neden? Ne bulmaya çalışacağız? 639 00:36:59,542 --> 00:37:00,959 Neden bize karşı çalıştığını. 640 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Alo? 641 00:37:06,375 --> 00:37:09,000 Tamam. Sanırım senin olayını çözdüm. 642 00:37:09,083 --> 00:37:10,709 -Tully? -Evet. 643 00:37:12,333 --> 00:37:16,125 Ne yapıyorsun? Saat 03.00. Ne istiyorsun Tully? 644 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 Bir saniye içinde ona geleceğiz. Ama önce, sende sezdiğim bir şey var. 645 00:37:21,208 --> 00:37:22,667 -Bende mi? -Evet. 646 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Kurumların işe yarayacağını düşünüyorsun. 647 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 Bizi barbarlardan kurtaracaklarını düşünüyorsun ama... 648 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 ...kurtarmayacaklar. 649 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 Barbarları yenmenin tek yolu 650 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 onlarla her gün sokaklarda savaşmaktır. 651 00:37:38,500 --> 00:37:40,417 Ve benim yaptığım da bu. 652 00:37:40,917 --> 00:37:43,166 Tamam, öğrendiğim iyi oldu. Gitmeliyim. 653 00:37:43,250 --> 00:37:45,709 -Beni kefaletle çıkarabilir misin? -Ne? 654 00:37:45,792 --> 00:37:47,375 Bizi içeri aldılar. Lider benim. 655 00:37:47,458 --> 00:37:51,834 Ve biri 200 dolar koymadan senetle çıkmama izin vermiyorlar. 656 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 Hayır. Tully, üzgünüm. 657 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 Seni arayıp hangi karakol olduğunu söyleyeceğim. 658 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 Hayır. Tully, bunu yapmayacağım. 659 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Hoşça kal. Seni ararım. 660 00:38:19,959 --> 00:38:20,792 COOK İLÇESİ 661 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 Durun, hayır. Tekrar edelim, hazır değildim. 662 00:38:23,542 --> 00:38:26,041 Haydi. Bir, iki, üç. 663 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 Tamam. Şunu alayım. 664 00:38:28,041 --> 00:38:29,417 -Hayır, dur. Oraya dön. -Pekâlâ. 665 00:38:29,500 --> 00:38:31,625 Alkolmetre testine girmek ister misiniz? 666 00:38:31,709 --> 00:38:35,166 -Reddedebilirsiniz. -Sanırım reddedeceğim. 667 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -Merhaba. -Merhaba. 668 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -Sol el başparmağı lütfen. -Tamam. 669 00:38:39,583 --> 00:38:41,709 Aslında bu benim hatam değil. 670 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 Evliliğimde çok zorlu bir süreçten geçiyorum. 671 00:38:45,125 --> 00:38:46,500 -Bunu duyduğuma üzüldüm. -Evet. 672 00:38:46,583 --> 00:38:49,458 Ve ailemde uzun bir depresyon geçmişi var. 673 00:38:49,875 --> 00:38:52,375 Bunlar genetik. Nesilden nesle aktarılıyor. 674 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Anne. 675 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 Colin, burada ne yapıyorsun? 676 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 Bu çok utanç verici. 677 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 Neden bahsediyorsun? Beni Lucca aradı. 678 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 679 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 -Üzgünüm. -Hayır, iyi ki aradı. 680 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 Merhaba Memur Beyler. Colin Morello, Savcı Yardımcısı. 681 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 Bu benim annem. 682 00:39:11,417 --> 00:39:14,166 Arkadaşlar, bunu herkesin memnun olacağı şekilde 683 00:39:14,250 --> 00:39:16,625 gizlice halletmemizin bir yolu var mı? 684 00:39:16,709 --> 00:39:19,625 Teşekkürler tatlım. Çok iyi bir oğulsun. 685 00:39:19,709 --> 00:39:21,959 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 686 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -Biz... -Artık dikkat etmiyorum. 687 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 Bakın, bu onun ilk suçu ve kimse zarar görmemiş. 688 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 Bundan bahsetti mi bilmiyorum 689 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 ama şu anda biraz zorlu bir süreçten geçiyor. 690 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -Bahsetti. -Öyle mi? 691 00:39:35,250 --> 00:39:37,709 -Tamam, yani belki... -Çok iyi bir oğulsun. 692 00:39:37,792 --> 00:39:40,375 -Çocuğun prens olacak. Seni seviyorum. -İlaç değiştirdi, 693 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 o yüzden bunun biraz etkisi olabilir. 694 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 Eminim gelecekte yaşanmayacağının garantisini verebileceğiz. 695 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 Ciddi misin? 696 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 Kesinlikle. 697 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 Naomi o zamanlar sessizdi, değil mi? 698 00:40:00,875 --> 00:40:02,083 Okulda mı? 699 00:40:02,625 --> 00:40:06,667 Hayır, hep konuşurdu. Harikaydı. 700 00:40:07,041 --> 00:40:08,667 Ama harika bir öğrenci değildi. 701 00:40:09,083 --> 00:40:10,583 Hukuk dergisi hazırlıyordu. 702 00:40:10,667 --> 00:40:13,166 Hey, amfinin arka sıralarında otururdu, ben... 703 00:40:13,959 --> 00:40:17,750 Seminerdi Adrian. Kaç kişi vardı, 12 ila 15 arası mı? 704 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 Hayır, önde otururdu. 705 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 Elini her gün kaldırırdı. Bunu nasıl hatırlamazsın? 706 00:40:24,291 --> 00:40:26,208 Uzun yıllar geçti Liz. 707 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 Ne olmuş? Ben onu hatırlıyorum. 708 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 Onu görmezden geldiğimi düşünüyor. 709 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 Sana torpil yaptığımı. 710 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 Yapıyordun. Hayır, benimle yatmak istiyordun. 711 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Hayır, istemiyordum. 712 00:40:44,667 --> 00:40:47,250 Tamam, evet ama çok bariz değildi. 713 00:40:47,333 --> 00:40:48,333 Tamam. 714 00:40:56,208 --> 00:40:58,417 Avukat olmamaya karar vermiş. 715 00:40:59,208 --> 00:41:00,834 Ona yeterince ilgi göstermedin diye mi? 716 00:41:00,917 --> 00:41:02,417 Biliyorum, çılgınca. 717 00:41:02,500 --> 00:41:05,000 Yani avukat olmak istese ne yaptığım önemli olmazdı. 718 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 -Bu... -Sanırım. 719 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 Öğretmenler önemlidir. 720 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -Beni bok gibi hissettiriyor. -Bok gibi olabiliyorsun. 721 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Teşekkürler. 722 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Buraya gel. 723 00:41:18,583 --> 00:41:20,333 -Ne? -Buraya gel. 724 00:41:20,625 --> 00:41:22,792 Lütfen buraya gelir misin? 725 00:41:22,875 --> 00:41:24,750 Tanrım. Buraya gel. 726 00:41:25,917 --> 00:41:27,000 Arkanı dön. 727 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 Bir yere yaslanmış olmalısın. Saatlerdir burada. 728 00:41:41,542 --> 00:41:42,583 Teşekkürler. 729 00:41:43,125 --> 00:41:45,125 CHICAGO POLİSİ BÖLGE KARAKOLU 730 00:41:54,834 --> 00:41:56,792 Bu arada teşekkür ederim. 731 00:41:56,875 --> 00:41:58,667 Hey, en azından bunu yapabildim. 732 00:41:59,041 --> 00:42:00,041 Evet. 733 00:42:00,333 --> 00:42:03,125 Aile insanı delirtiyor. 734 00:42:07,000 --> 00:42:08,291 Hey... 735 00:42:09,458 --> 00:42:13,917 Hey Memur Bey, onu suçlayacak mısınız? 736 00:42:14,083 --> 00:42:15,959 -Dikkatsiz araç kullanma. -Tamam. 737 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 Bu şartlar altında alkollü araç kullanma suçlamasının gerekli olmadığını düşündük 738 00:42:19,291 --> 00:42:22,417 ve işlem yapmamız gereken bir sürü eylemci var. O yüzden... 739 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Bu meselede takdirimizi kullanmamızla bir sorununuz yoktur herhâlde, değil mi? 740 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Yok. 741 00:42:27,959 --> 00:42:30,792 Raporların sorunu da bu, insan faktörüne yer vermiyorlar. 742 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 Her mesele için kuralımız yok. 743 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Teşekkürler Memur Bey. 744 00:42:35,625 --> 00:42:38,458 Çok teşekkürler. Pekâlâ. 745 00:42:38,542 --> 00:42:40,125 Anne, nasılız? 746 00:42:40,208 --> 00:42:43,166 Harika tatlım. Buradaki insanlar daha iyi davranamazdı. 747 00:42:43,250 --> 00:42:46,041 -Süreç boyunca beş yıldızlı muamele. -Güzel. 748 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 İşte Jim Nabors. 749 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 Tamam anne, seni eve götürelim. 750 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -İyi geceler. -Haydi. 751 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -Ben sürerim. -Colin. 752 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Efendim? 753 00:42:54,792 --> 00:42:56,834 Bekle. Dışarıda buluşuruz, tamam mı? 754 00:42:56,917 --> 00:42:58,917 -Geleceğim. -Tamam. 755 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 Bu arada tekrar teşekkürler. Sana borçluyum. 756 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 Ben hamileyim. 757 00:43:07,333 --> 00:43:08,834 Ve bebek senden. 758 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 Ne? 759 00:43:17,500 --> 00:43:21,083 Üç aylık hamileyim. Ve hiçbir şey istemiyorum. 760 00:43:22,291 --> 00:43:24,291 Sadece bilmen gerektiğini düşündüm. 761 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 Üç ay mı? Biz... 762 00:43:29,542 --> 00:43:32,041 Rindell davasından sonra. 763 00:43:32,125 --> 00:43:35,166 Rin... O bir seferde mi? 764 00:43:35,875 --> 00:43:37,125 -Evet. -Evet. 765 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -Ama demiştin ki... -Hayır, bunu yapmadık ve dedim ki... 766 00:43:41,083 --> 00:43:42,417 Tamam. Pekâlâ. 767 00:43:42,875 --> 00:43:46,542 Tekrar söylüyorum, sadece bilmen gerektiğini düşündüm. 768 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 Bekle. 769 00:43:49,834 --> 00:43:51,667 Dur. Bekle, beklesene. 770 00:43:52,291 --> 00:43:53,625 Tamam, şey yapalım... 771 00:43:55,333 --> 00:43:57,625 Annenin yanına gitmelisin. 772 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -Ne? Hayır. -Colin, neredesin? 773 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 Tamam. Anne, bana bir dakika ver. 774 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 Lucca'ya onunla yarın konuşacağını söyle. 775 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Anne. Sadece bir dakika gerekiyor. 776 00:44:08,000 --> 00:44:09,667 Tamam, peki... 777 00:44:11,083 --> 00:44:12,458 ...çocuğu doğuracak mısın? 778 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -Evet. -Peki. 779 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Tamam, peki... Cinsiyetini biliyor musun? 780 00:44:20,375 --> 00:44:21,500 Hayır. 781 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 Cinsiyetini ne zaman öğreneceksin? 782 00:44:24,500 --> 00:44:28,208 Öğrenmek isteyip istemediğimi bilmiyorum. 783 00:44:29,709 --> 00:44:33,750 Evet. Peki iyi misin? Nasıl hissediyorsun? 784 00:44:34,917 --> 00:44:37,750 Biraz sabah bulantım, biraz yemek sorunum oluyor. 785 00:44:38,000 --> 00:44:39,208 -Ama onun dışında... -Bir dakika. 786 00:44:39,291 --> 00:44:42,125 Polise eşlik ettin. Bunu yapmamalısın. 787 00:44:43,125 --> 00:44:46,542 Tamam. Hoşça kal Colin. 788 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 Ne? Bekle. 789 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 Ciddiyim. Saat 04.00. Ne yapıyorsun? 790 00:44:50,917 --> 00:44:51,917 Lucca. 791 00:45:14,709 --> 00:45:15,792 Haklısın. 792 00:45:17,709 --> 00:45:22,208 Staj için Liz'i seçtim çünkü o bir Reddick'ti. 793 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 İşte bunu hatırlıyorum. 794 00:45:28,208 --> 00:45:30,166 Adrian, lütfen. Sorun yok. 795 00:45:31,000 --> 00:45:33,709 Özür dilemek istiyorsan affedildin. 796 00:45:33,792 --> 00:45:38,166 Naomi, düşündüğün gibi bir torpil olmadığını açıklamaya çalışıyorum. 797 00:45:41,208 --> 00:45:42,750 Mesele ünlüyle seks miydi? 798 00:45:47,375 --> 00:45:48,250 Evet. 799 00:45:50,667 --> 00:45:51,542 Güzel. 800 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 İşte. 801 00:45:55,083 --> 00:45:56,542 Bağışlanma. 802 00:45:58,041 --> 00:46:01,750 Cinsel torpil değilmiş, ünlüyle seksmiş. 803 00:46:05,083 --> 00:46:07,750 Adrian, lütfen bize katılır mısın? 804 00:46:08,250 --> 00:46:09,125 Evet. 805 00:46:12,333 --> 00:46:13,291 Affedersin. 806 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 Carter, Nashville'de Bir Gece ne? 807 00:46:25,875 --> 00:46:26,709 Affedersiniz? 808 00:46:26,792 --> 00:46:27,709 Nashville'de Bir Gece, 809 00:46:27,792 --> 00:46:30,083 albüm sözleşmesi hayali kuran genç bir avukatla ilgili 810 00:46:30,166 --> 00:46:31,166 bir romantik komedi. 811 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 Bunu anlamadım. 812 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -Bununla hiçbir alakası yok. -Aslında var. 813 00:46:34,583 --> 00:46:35,709 Kip Dunning'e göndermişsiniz 814 00:46:35,792 --> 00:46:37,583 ve mükemmel başrolün o olacağını söylemişsiniz. 815 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 Patronunuza Kip Dunning'den başrol olmasını 816 00:46:40,083 --> 00:46:41,417 istediğinizi söylemeye değmez miydi? 817 00:46:43,583 --> 00:46:44,542 Carter? 818 00:46:45,625 --> 00:46:47,250 Kip Dunning'le hiç konuşmadım. 819 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 -Evet, sadece menajeriyle. -Tamam. 820 00:46:48,792 --> 00:46:51,166 Ne ima ettiğinizi bilmiyorum ama hâlâ işimi yapabilirim. 821 00:46:51,250 --> 00:46:53,625 Hayır, aslında yapamazsınız. 822 00:46:53,709 --> 00:46:55,333 Carter, dışarı çıkalım. 823 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 Bunun önemi olmamalı. Dedikleri hâlâ doğru. 824 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Bu, karalama. 825 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 Buna beş dakika veriyorum. 826 00:47:04,375 --> 00:47:05,709 En fazla iki. 827 00:47:13,458 --> 00:47:15,542 -Ben kazandım. -Önemli değil. 828 00:47:15,625 --> 00:47:19,333 -Bu haberi vermek bir hata. -Vereceğiz. 829 00:47:23,625 --> 00:47:26,750 Bir de avukatların neden öldürüldüğünü merak ediyorsunuz. Alın. 830 00:47:27,000 --> 00:47:27,959 İşte. 831 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 Bu ne? 832 00:47:32,125 --> 00:47:34,333 Dava. Mahkemede görüşürüz. 833 00:47:41,834 --> 00:47:43,667 Evet. 834 00:47:43,750 --> 00:47:45,041 Onu mahkemede görürüz. 835 00:47:48,417 --> 00:47:51,417 05.56, 11. BÖLGE NÖBET SONU 836 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 Epey sessizsiniz. 837 00:47:57,417 --> 00:47:58,417 İyi misiniz? 838 00:47:59,083 --> 00:48:00,083 İyiyim. 839 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 Kıyafetlerinizi hemen makineye atmazsanız koku sonsuza dek kalır. 840 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 İyi şanslar. 841 00:48:33,959 --> 00:48:35,875 Memur Torino, bir saniyeniz var mı? 842 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Evet. 843 00:48:43,834 --> 00:48:46,083 Bunu raporuma koymak istemiyorum, 844 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 o yüzden çaldıklarınızı delillere eklerseniz bir şey söylemem. 845 00:48:51,792 --> 00:48:53,166 Neden bahsediyorsunuz? 846 00:48:58,291 --> 00:49:01,291 Onları delillere ekleyin, bunu sileyim. 847 00:49:09,125 --> 00:49:10,583 Bu Tommy, bu da Crystal. 848 00:49:10,959 --> 00:49:13,458 -Tommy kim? -Dairedeki ölü adam. 849 00:49:13,542 --> 00:49:15,041 Emekli polis. 850 00:49:15,250 --> 00:49:18,625 -Onu tanıyor muydunuz? -Hayır. Başka bir bölgedeydi. 851 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 O zaman neden eşyalarını aldınız? 852 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 Bu Crystal. Karısının adı Patricia. 853 00:49:26,041 --> 00:49:29,583 Ayrılardı ama o daire kız arkadaşıyla buluştuğu daireydi. 854 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 Şimdi, polislerin bir kuralı vardır. 855 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 "Kendi eşinin öğrenmesini istemeyeceğin bir şeyi 856 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 kimsenin eşinin öğrenmesine izin verme." 857 00:49:36,000 --> 00:49:39,166 O yüzden Tommy ve kız arkadaşının fotoğrafını aldım 858 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 çünkü bunun Patricia'nın ona dair son anısı olmasını istemedim. 859 00:49:42,250 --> 00:49:46,709 Ve Crystal'a verdiği mücevherleri eşine gönderebilmek için aldım. 860 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 Bunları almasının onun son dileği olduğunu söyleyerek. 861 00:49:51,625 --> 00:49:53,250 Başka bir şey var mı Maia? 862 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 Hayır. 863 00:49:57,959 --> 00:49:59,834 Umarım eşlik etme güzel geçmiştir. 864 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Merhaba. 865 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 Burada senet imzalamasına izin verilmeyen bir eylemci varmış. 866 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 Ve 200 dolara ihtiyacı varmış. 867 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 Adı ne? 868 00:50:14,291 --> 00:50:15,333 Tully. 869 00:50:16,792 --> 00:50:19,125 Aslında soyadını bilmiyorum. 870 00:50:20,208 --> 00:50:22,834 Kefaletini bırakıp gidebilir miyim? 871 00:50:22,917 --> 00:50:24,750 Sanırım lider. 872 00:50:25,458 --> 00:50:28,208 -Tabii, onu tanıyorum. Çok konuşan mı? -Doğru. 873 00:50:29,291 --> 00:50:31,375 Bunu bıraksam olur mu? 874 00:50:31,709 --> 00:50:34,166 -Fatura ister misiniz? -Hayır, sorun yok. 875 00:50:45,667 --> 00:50:47,417 İyi misiniz Komiser Quinn? 876 00:50:48,166 --> 00:50:51,000 Sadece biraz araba tuttu Memur Rindell. 877 00:50:51,333 --> 00:50:52,917 -Aman! -Biliyorum. 878 00:50:53,000 --> 00:50:56,041 Araba mı tuttu? Seninki yoğun geçmiş olmalı. 879 00:50:56,375 --> 00:50:59,458 Evet, öyle anları oldu. Seninki? 880 00:51:00,041 --> 00:51:01,041 Aynı. 881 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -Kahvaltı yapmak ister misin? -Evet. 882 00:51:13,792 --> 00:51:16,500 Önce başka bir şeyle ilgilenmen gerekebilir. 883 00:51:19,625 --> 00:51:21,375 -Yarın görüşürüz, değil mi? -Evet. 884 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 Eve git ve biraz uyu. 885 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 Francesca'nın su içtiğinden emin oldun mu? 886 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 Evet. 887 00:51:42,500 --> 00:51:46,166 Bir hafta ağzı kuru olacak ama... 888 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 Dinle, söylediğin şeyle ilgili... 889 00:51:49,125 --> 00:51:50,875 Colin, ciddiyim. 890 00:51:51,667 --> 00:51:54,166 -Sana sadece bilgi verdim... -Benimle evlen. 891 00:52:02,291 --> 00:52:04,542 Yürüyorum. 892 00:52:06,291 --> 00:52:07,959 Bu senin araban. 893 00:52:09,041 --> 00:52:12,291 Doğru. Arabayla uzaklaşıyorum. 894 00:52:12,792 --> 00:52:14,709 Aptalca bir fikir değil. 895 00:52:15,458 --> 00:52:17,125 Colin Morello. 896 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -Asla olmaz. -Neden olmasın? 897 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Üç saat önce başka bir kadını sikiyordun. 898 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 Evet ama üç saat öncesine göre biraz daha bilgi sahibiyim. 899 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -Bu hiçbir boku değiştirmez. -Her şeyi değiştirir. 900 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 Hamilelik evlenmek için yeterince iyi bir sebep değil. 901 00:52:32,291 --> 00:52:35,375 Evet ama bir başlangıç. 902 00:52:38,458 --> 00:52:40,750 Ciddi misin Colin? 903 00:52:46,375 --> 00:52:47,458 Hayır.