1 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 Добрый вечер. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 КАПИТАН ВОРЧЕК ГЛАВА 11 УЧАСТКА 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,250 Ну что ж. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,625 Жители жалуются, что кто-то пасёт дома в районе Мак-Кинли. 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,583 Число грабежей в прошлом месяце снизилось, 6 00:00:21,667 --> 00:00:23,834 поэтому будьте с этим внимательны. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,875 А ещё мы паркуемся в два ряда у забегаловки Портилло. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Хотите поесть – найдите другое место. 9 00:00:32,041 --> 00:00:37,041 -А если там очень нравится? -А теперь послушайте вот что: 10 00:00:38,917 --> 00:00:40,375 «Согласно решению суда 11 00:00:40,458 --> 00:00:43,125 по делу города против различных истцов, 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 о действиях сотрудников Департамента Полиции Чикаго, 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,041 юристам из фирм, определённых судом, будет предоставлен 14 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 доступ к действиям сотрудников Департамента Полиции». 15 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 -Что это значит? -У нас гости. 16 00:00:57,458 --> 00:01:00,709 Сегодня с вами на патруль выйдет парочка юристов. 17 00:01:00,959 --> 00:01:03,792 Вот что решил наш начальник: 18 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 «Департамент будет действовать в соответствии с решением суда. 19 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 Юристы будут сопровождать следующие патрули: 20 00:01:13,709 --> 00:01:18,250 Сектор Чарли и Сектор Дэвид». 21 00:01:20,083 --> 00:01:22,625 Не забывайте, что мы все на одной стороне. 22 00:01:22,709 --> 00:01:25,375 Ясно? Ладно, удачи вам сегодня. 23 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Так. Вот этот вам. 24 00:01:32,959 --> 00:01:35,166 -А этот вам. -Отказ от претензий? 25 00:01:35,333 --> 00:01:37,542 Это для наших юристов. Ну, вы понимаете. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,291 «Осознаю возможный риск смерти, 27 00:01:40,375 --> 00:01:42,417 травмы или порчи имущества». 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 В Секторе Чарли я бы не беспокоился. 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 А Сектор Дэвид? 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Подпишите бумаги. 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,875 -Мы можем поменяться. -Нет-нет, я готова. 32 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -Майя Ринделл? -Да? 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Идём. Наденьте это. 34 00:01:58,166 --> 00:02:01,583 -Меня в нём не застрелят? -Вас в нём не зарежут. 35 00:02:01,959 --> 00:02:04,542 Защищает от ножей и кислоты, которую в вас плеснут. 36 00:02:06,959 --> 00:02:08,041 -Весело. -Да уж. 37 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 Люкка Квин? 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 -Да. -За мной. 39 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Хорошо. 40 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 23:07 41 00:02:25,083 --> 00:02:29,291 ОДИННАДЦАТЫЙ УЧАСТОК НАЧАЛО ПАТРУЛЯ 42 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 Это спровоцировало протесты по всему Ближнему Востоку. 43 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 Лидер Хезболлы, Хасан Насралла, 44 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 назвал это «неприкрытой агрессией США». 45 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 В ответ Трамп опубликовал в Твиттере: 46 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 «Мистер Насралла выглядит как толстый Санта в тюрбане…» 47 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 Ангела Меркель заявила, 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 что такие комментарии «не помогают». 49 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 Да я вообще редко когда хвалюсь. 50 00:02:52,709 --> 00:02:56,375 Он назвал страны «вонючими дырами»… 51 00:02:56,458 --> 00:03:00,417 На Кубу обрушится ураган Трамп-младший… 52 00:03:00,500 --> 00:03:03,166 …открыт новый вид грибов «Ковфефе Ориджиналис»… 53 00:03:03,250 --> 00:03:04,625 в честь президента… 54 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 …это украшение из коллекции Иванки Трамп. 55 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 А это украшение из коллекции… 56 00:03:09,291 --> 00:03:12,000 А что делают наши друзья на ферме? 57 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Я устала. 58 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Я заснуть не могу. 59 00:03:15,333 --> 00:03:17,291 Придёт нас всех пересчитать. 60 00:03:17,375 --> 00:03:19,834 Как можно уснуть, когда Трамп – президент? 61 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 На нас уже Северная Корея 62 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 ракеты направила… 63 00:03:24,125 --> 00:03:25,709 Устали быть уставшими? 64 00:03:26,458 --> 00:03:28,041 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 65 00:03:30,500 --> 00:03:33,250 -Алло? -Пригласи к себе сейчас же. 66 00:03:34,083 --> 00:03:34,959 Талли? 67 00:03:35,041 --> 00:03:36,959 Давай выпьем по бокальчику вина. 68 00:03:37,709 --> 00:03:39,583 Талли, я уже легла. 69 00:03:39,667 --> 00:03:40,834 Так, и что на тебе? 70 00:03:42,834 --> 00:03:45,166 Мы же договорились, что это было на один раз. 71 00:03:45,709 --> 00:03:47,792 Ты где? Там убивают кого-то, что ли? 72 00:03:49,041 --> 00:03:52,041 Я в центре. Полиция жестит. 73 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 Ребят, давайте потише! 74 00:03:53,709 --> 00:03:56,291 -Я на телефоне! -Против чего протестуешь? 75 00:03:56,375 --> 00:03:57,667 Приходи и узнаешь. 76 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 Здесь весело. 77 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 Нет. Хватит с меня на сегодня. 78 00:04:03,542 --> 00:04:04,709 -Удачи. -Диана! 79 00:04:04,792 --> 00:04:08,291 Признай, что между нами есть что-то. 80 00:04:10,834 --> 00:04:13,500 Мне звонят. Спокойной ночи. 81 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 -Ещё любовник? -Доброй ночи. 82 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 Не убей там никого. 83 00:04:17,792 --> 00:04:18,625 Алло? 84 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Всё ещё я. Подсознательно ты хотела, чтобы это был я и… 85 00:04:23,041 --> 00:04:26,041 -Алло? -Прости, что звоню так поздно. 86 00:04:26,125 --> 00:04:27,625 Ничего, я не сплю. 87 00:04:27,709 --> 00:04:29,959 Один канал хочет показать кое-что на шоу, 88 00:04:30,041 --> 00:04:31,667 но они встретили сопротивление. 89 00:04:31,750 --> 00:04:34,792 Мы - внешние юрисконсульты. И у нас есть всего восемь часов. 90 00:04:34,875 --> 00:04:36,959 Кто сопротивляется? 91 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Твой старый друг. 92 00:04:42,166 --> 00:04:44,333 -Мистер Бёрл Престон. -Да, это я. 93 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 И я забыл ваше имя. 94 00:04:46,458 --> 00:04:48,125 -Диана Локхард. -Диана. 95 00:04:48,333 --> 00:04:50,667 Это мой партнёр, Эдриан Боузман. 96 00:04:50,750 --> 00:04:51,917 Мистер Престон. 97 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 Слышал, ваш дом сгорел. Сожалею. 98 00:04:54,333 --> 00:04:56,041 Опасно жить в каньоне. 99 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Ничего, у меня есть ещё два. 100 00:04:58,417 --> 00:05:01,542 А я слышал, что в Чикаго клиенты убивают юристов. 101 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 -Да, бывает. -Вы неплохо держитесь. 102 00:05:04,375 --> 00:05:06,917 Это Чикаго. И не через такое проходили. 103 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 У нас встреча с клиентами. 104 00:05:08,875 --> 00:05:11,333 -Дайте нам пару минут. -Да, я тут подожду. 105 00:05:11,417 --> 00:05:14,500 После четырёх часов полёта через бурю. Почему бы и нет. 106 00:05:14,750 --> 00:05:18,792 У меня полно времени. Это вы меня срочно сюда вызвали. 107 00:05:19,834 --> 00:05:21,291 Всё не так просто, Грег. 108 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 Это фото женщин рядом с ним. 109 00:05:23,250 --> 00:05:24,875 -Он здесь? -Да. 110 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 Злится? 111 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 -Что? -Будут напряжённые переговоры? 112 00:05:29,667 --> 00:05:31,875 Я не думаю, что вообще будут переговоры. 113 00:05:31,959 --> 00:05:33,667 Первая поправка к конституции. 114 00:05:34,083 --> 00:05:36,834 Материал ваш. Вы решаете, публиковать ли его. 115 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 -Клевета? -Не будем торопиться. 116 00:05:40,375 --> 00:05:43,041 -Это просто теоретически… -Ладно, подождите. 117 00:05:43,458 --> 00:05:47,125 Картер – наш штатный юрист. Он не даёт нам делать глупости. 118 00:05:47,834 --> 00:05:50,667 А вы представляете нас, если мы сделаем глупость. 119 00:05:50,750 --> 00:05:52,208 У нас у всех есть роль. 120 00:05:53,542 --> 00:05:57,041 У нас семь часов, чтобы понять, запускать ли в эфир материал. 121 00:05:57,125 --> 00:05:57,959 За работу. 122 00:06:00,542 --> 00:06:01,792 23:58 123 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 СЕКТОР ЧАРЛИ – РАЙОН ЛЭЙКВЬЮ 124 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 К чему всё это? 125 00:06:13,792 --> 00:06:15,917 Оцените нашу работу и напишете отчёт? 126 00:06:16,709 --> 00:06:20,375 Да. Буду следить, чтобы вы вели себя в рамках закона. 127 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Ещё и наклейку на стекло дадите? 128 00:06:23,583 --> 00:06:24,583 Как в ресторанах? 129 00:06:24,667 --> 00:06:27,709 Никто не захочет ареста патрулём с плохой оценкой. 130 00:06:29,667 --> 00:06:31,166 Вы часто это делаете? 131 00:06:31,250 --> 00:06:33,166 Нет. Раз в месяц. 132 00:06:33,792 --> 00:06:36,834 Этим и другие юристы из других фирм занимаются. 133 00:06:37,625 --> 00:06:39,500 Сейчас опасно быть юристом. 134 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Да. Народ ненавидит вас. 135 00:06:41,583 --> 00:06:43,917 -Думал, нас ненавидят. -Преувеличивают. 136 00:06:44,000 --> 00:06:45,542 Всего пара юристов. 137 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 А как же тот, что повесился? 138 00:06:47,500 --> 00:06:50,083 Не верят, что он сам. Думают, что повесили. 139 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 Вы про кого? 140 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 Не знаю имени. В районе Хайленд Парк было. 141 00:06:56,542 --> 00:06:59,333 Наше развлечение на сегодня. 142 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 Готовьтесь. 143 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 Снова! Каждый вечер! 144 00:07:14,291 --> 00:07:15,500 Поправляет причиндалы. 145 00:07:20,583 --> 00:07:25,709 У НАС СКУКОТА. ЧТО ТАМ У ВАС? 146 00:07:26,041 --> 00:07:29,000 Экипаж 11-39. Преследуем белый «Камаро»… 147 00:07:29,375 --> 00:07:31,458 00:01 СЕКТОР ДЭВИД – ГАРФИЛД ПАРК 148 00:07:31,542 --> 00:07:33,959 …номера штата Тенесси 36 TVC. 149 00:07:34,375 --> 00:07:36,917 Всем экипажам 11 участка… 150 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 Список мужчин, обвинённых в домогательствах, растёт 151 00:08:50,542 --> 00:08:53,041 спустя полгода после Харви Вайнштейна. 152 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Список пополнился потенциально самым резонансным именем. 153 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 -Кип Даннинг… -Пауза. 154 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 -«Пожалуйста». -Пожалуйста 155 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Очевидно, что нам это не нравится, 156 00:09:05,375 --> 00:09:07,333 и мы подадим на вас в суд. 157 00:09:07,417 --> 00:09:10,834 И я хочу отметить, что ролик выполнен ужасно. 158 00:09:10,917 --> 00:09:11,750 «Якобы». 159 00:09:12,000 --> 00:09:13,375 Где слово «якобы»? 160 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 -Хотите добавить его? -Нет, как я уже сказал, 161 00:09:16,125 --> 00:09:18,583 эту клевету нельзя пускать в эфир. 162 00:09:18,667 --> 00:09:22,458 -Продолжим? -Конечно. Включайте. 163 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Пожалуйста. 164 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Это актёр с безупречной репутацией для Голливуда. 165 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Вы посмотрите! 166 00:09:33,625 --> 00:09:35,250 Вы используете… Паузу, пожалуйста! 167 00:09:36,291 --> 00:09:37,917 Достаточно вежливо? 168 00:09:38,750 --> 00:09:42,875 Этот кадр из боевика намекает, что Кип жесток с женщинами. 169 00:09:43,417 --> 00:09:45,458 Да это самый добрый актёр на земле, 170 00:09:45,542 --> 00:09:47,041 а вы так обходитесь с ним. 171 00:09:47,125 --> 00:09:50,333 Хотите заменить фотографию? Это мы можем. 172 00:09:50,417 --> 00:09:53,458 Это всё придирки, основная претензия в том, 173 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 что этот ролик – клевета. 174 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 Пожалуйста, будьте добры, продолжим. 175 00:10:01,750 --> 00:10:03,875 И наконец, две женщины решили 176 00:10:03,959 --> 00:10:08,458 обвинить Даннинга в сексуальных домогательствах и изнасиловании. 177 00:10:08,917 --> 00:10:11,959 Он сказал, что это ради карьеры, что все так делают. 178 00:10:12,208 --> 00:10:13,542 -Мой кумир… -Так. 179 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 -Стоп. -…берёт и расстёгивает штаны. 180 00:10:15,250 --> 00:10:16,709 Их лиц не видно. 181 00:10:16,792 --> 00:10:20,208 Кипа обвиняют в изнасиловании какие-то непонятные женщины. 182 00:10:20,834 --> 00:10:24,083 А тут вы, простите, уже офигели. 183 00:10:24,166 --> 00:10:26,834 -Репортёр проверил… -Мы знаем, что сейчас 184 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 любого чиха о домогательстве достаточно, 185 00:10:29,875 --> 00:10:31,959 чтобы загубить человеку карьеру. 186 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Поэтому мы отправили ролик Кипу, 187 00:10:34,542 --> 00:10:36,500 чтобы он прокомментировал его. 188 00:10:36,917 --> 00:10:38,917 Мы включим комментарий в сюжет. 189 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 И мы готовы, если нужно, изменить сюжет. 190 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Проблема в том, что вас используют. 191 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 Сексуальные домогательства вышли за рамки хэштегов. 192 00:10:53,041 --> 00:10:54,500 Это политический инструмент. 193 00:10:54,959 --> 00:10:57,709 У Кипа куча врагов среди альтернативных правых. 194 00:10:57,792 --> 00:11:00,125 Это их заказуха. 195 00:11:01,333 --> 00:11:03,041 Мы уже пригласили репортёра. 196 00:11:03,125 --> 00:11:04,917 -Не уходите далеко. -Хорошо. 197 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Я ещё живу по Лос-Анджелесу. 198 00:11:07,792 --> 00:11:09,542 Для меня сейчас только 21:00. 199 00:11:11,834 --> 00:11:12,667 Спасибо. 200 00:11:13,500 --> 00:11:14,333 Всегда пожалуйста. 201 00:11:22,959 --> 00:11:23,792 Мистер Блум… 202 00:11:25,500 --> 00:11:26,333 Не надо так. 203 00:11:27,542 --> 00:11:29,917 -Как «так»? -Дали ему зацепку, 204 00:11:30,417 --> 00:11:32,417 показали, что мы не на одной волне. 205 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Не показывал. 206 00:11:33,667 --> 00:11:35,041 -Не врите. -Правда! 207 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 Показали. 208 00:11:37,834 --> 00:11:39,333 Держите меня за дурака? 209 00:11:39,417 --> 00:11:40,250 Хватит вам. 210 00:11:40,792 --> 00:11:43,208 Я хочу, чтобы наши штатные и внештатные юристы… 211 00:11:44,208 --> 00:11:47,500 Простите, внешние юрисконсульты работали вместе. 212 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 Давайте обсуждать нашу общую позицию. 213 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 Согласен. 214 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Диана, Марисса, идём. 215 00:12:02,375 --> 00:12:03,208 Диана. 216 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 Я не доверяю их штатному юристу. 217 00:12:07,792 --> 00:12:11,417 Ему платят, чтобы не было суда. Нам платят, чтобы выиграть суд. 218 00:12:11,500 --> 00:12:13,875 -Это его работа. -Что нам делать? 219 00:12:13,959 --> 00:12:16,834 У нас всего пара часов. Найдите этих женщин. 220 00:12:17,250 --> 00:12:19,917 Марисса берёт анонимку, а Джей берёт другую. 221 00:12:20,000 --> 00:12:21,333 Вряд ли они обрадуются. 222 00:12:21,417 --> 00:12:23,166 Всё выглядит правдоподобно, 223 00:12:23,250 --> 00:12:25,417 но вдруг Престон прав об альт-правых? 224 00:12:26,041 --> 00:12:27,709 Узнайте, заказуха ли это. 225 00:12:28,417 --> 00:12:30,291 -Не веришь им? -Всё непросто. 226 00:12:30,625 --> 00:12:33,166 У нас вторая волна обвинений в домогательствах. 227 00:12:33,250 --> 00:12:35,959 Это хороший политический инструмент. 228 00:12:36,750 --> 00:12:39,917 Давайте удостоверимся, что история правдива. 229 00:12:40,625 --> 00:12:42,917 -Хорошо? -Ладно, будет сделано. 230 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Хорошо. 231 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Позвонить Люкке? 232 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 Нет. Она с Майей в полиции на патруле. 233 00:12:50,917 --> 00:12:51,792 Точно. 234 00:12:54,500 --> 00:12:55,917 Ещё один юрист умер. 235 00:12:56,583 --> 00:12:59,000 -Что? Кто? -Уилк Хобсон. 236 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 -Знала его? -Да. 237 00:13:03,375 --> 00:13:07,375 Подрался как-то с Уиллом, моим бывшим партнёром. 238 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 Что случилось? 239 00:13:09,083 --> 00:13:10,917 Нашли повешенным на своей вилле. 240 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 Нашли повешенным? 241 00:13:12,917 --> 00:13:16,000 -Так его убили или?.. -Полиция не знает. 242 00:13:16,834 --> 00:13:20,667 Он подал в суд на кого-то, ему из-за этого угрожали. 243 00:13:24,250 --> 00:13:25,959 Опасно жить в наше время. 244 00:13:40,667 --> 00:13:42,834 Сколько времени у вас занимает погоня? 245 00:13:43,291 --> 00:13:44,583 Можем вас высадить. 246 00:13:44,667 --> 00:13:46,667 Нет, не надо, мне просто интересно. 247 00:13:57,250 --> 00:13:58,917 Руки вверх! 248 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 -Ни с места, урод! -Лежать! 249 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 Ни с места, урод! Лежи на месте! 250 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 Руки вверх! 251 00:15:53,792 --> 00:15:54,625 Будьте здесь. 252 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Руки… 253 00:16:00,166 --> 00:16:02,542 -Руки вверх, быстро! -Вернитесь в машину. 254 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 -Ни с места, урод! -Лежать! 255 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 Тише, Бобби, мы же не одни. 256 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 -Лежать! -Какого хрена? 257 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 Скажите его имя. Филандо Кастиль. 258 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 Скажите его имя. Филандо Кастиль. 259 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -Откуда? -Восьмой этаж, северный угол. 260 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 -Я пошёл. -Скажите его имя! 261 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -Зачем вам пистолет? -Кто это сказал? 262 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 -Они всегда достают его. -Какая разница? 263 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 -Большая. -Ясно. 264 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Кто кинул бутылку? 265 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 Видели? 266 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -Не мы. -Я знаю твою имя. 267 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Рэймонд, да? Когда освободился? 268 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 Девятнадцатого января. 269 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 -Кто твой инспектор? -Вы здесь?.. 270 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 -Всё хорошо. -Не смотри на неё. 271 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 Когда ты виделся с инспектором? 272 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 В позапрошлый вторник. 273 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 Травку куришь, Рэймонд? Верните её в машину. 274 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 Вы Майя? 275 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 Да. А ты Шанталь? 276 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Да. У вас кровь. 277 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 Ничего. Просто порез. 278 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 -Знакомы? -Что вы здесь делаете? 279 00:16:57,792 --> 00:16:59,500 Я тут просто наблюдаю, 280 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 чтобы полиция вела себя законно. 281 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 Она ваш клиент? 282 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 За решёткой встретились. 283 00:17:08,542 --> 00:17:09,458 00:22 284 00:17:09,542 --> 00:17:12,041 СЕКТОР ЧАРЛИ – РАЙОН ЛЭЙКВЬЮ 285 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 Похоже, что кто-то пьян. 286 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 Вам повезло. Какое-то разнообразие. 287 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Напугали меня. Здравствуйте. 288 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 Права, будьте добры. 289 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 Конечно. 290 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 Выпивали сегодня вечером? 291 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 У нас же праздник был. Пришлось выпить. 292 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 Ясно. Сколько вы выпили сегодня? 293 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 Один коктейльчик, честно. И то, там сока было больше. 294 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 А я знаю полицейского, который здесь работает. 295 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 Он ещё на Джима Нейборса похож. 296 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 Так жалко, что он умер. 297 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Люкка? 298 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -Господи! -Миссис Лователли? 299 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Называй меня Франческа. 300 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 Я почти стала твоей свекровью! 301 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Что ты здесь делаешь? 302 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 У тебя проблемы? 303 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 Нет, я сопровождаю полицейский патруль согласно решению суда. 304 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 Прости, я вырубилась немного. 305 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 Мэм, предъявите, пожалуйста, права и регистрацию. 306 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 Мэм? Я тебе что, похожа на «мэм»? 307 00:18:37,875 --> 00:18:40,959 Я пилатесом занимаюсь каждый день, вообще-то. 308 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 Выполните требования. Выйдите из машины. 309 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 А этот посерьёзнее будет. 310 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 Он «плохой коп»? 311 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 У меня есть карточка, которую мне дал Джим Нейборс, 312 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 я же законопослушный гражданин. 313 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 Вы вообще на мои налоги живёте. 314 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 Это не имеет значения. Мы ко всем относимся одинаково. 315 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 Так говорят в дорогих бутиках, пока не увидят золотую карточку. 316 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 Стойте, а где Люкка? 317 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 Вот ты где. Ну почему вы расстались? 318 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 Мэм, слушайте меня. Давайте отойдём с дороги. 319 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -Это я могу. -Сделайте девять шагов. 320 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -Легко. -Носок к пятке, в одну линию. 321 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 Это не из-за того, что ты чёрная. 322 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 Ты мне нравилась. 323 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 У его девушек обычно сиськи большие, но башка пустая. 324 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Мэм, вы явно не трезвы. 325 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 Руки за спину, будьте добры. 326 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Да ладно вам! Всего один коктейль! 327 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 Франческа, не стоит больше ничего говорить. 328 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 Пока что. Так будет лучше. 329 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 Какая ты милашка. 330 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -Положите руки на машину. -На какую? 331 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Перед вами. 332 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 Ну что это такое. Всего один коктейльчик. 333 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -Вы пробовали коктейли? -Да, мэм, пробовал. 334 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 -Руки на машину. -Конечно же пробовал. 335 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 ЛЮККА КВИН 336 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -Ты чего? -Прости. 337 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Мне тут звонят. 338 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -Привет. -Колин? 339 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Прости, что так поздно. 340 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 Ничего. Что такое? 341 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 В общем, я тут в патруле 342 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 -с полицейскими в Лэйквью. -Кто это? 343 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -Твою маму арестовали. -Перезвонит. 344 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 Подожди, повтори. 345 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -А ты красавчик… -Твою маму арестовали. 346 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 Её… что? 347 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 Твоя мама, Франческа. 348 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -Один коктейльчик. -Пьяная за рулём. 349 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 Что? Как? 350 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 А ты что там делаешь? 351 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -Подожди ты. -Не могу. 352 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 Кто должен водить? 353 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -Вижу, ты занят. -Не я. 354 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Узнаю, в какой участок её отвезут и перезвоню. 355 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 Нет-нет. Я не… Алло?.. 356 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 Ну что, ты уже закончил? 357 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Как и все, я сначала не проверила в это. 358 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 Да кто поверил бы? Кип Даннинг же был из хороших. 359 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 И до сих пор есть. 360 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 Позвольте Мисс Нивола продолжить. 361 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 Спасибо. Зовите меня Наоми. 362 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 У меня проверенные источники. Что мне ещё сказать? 363 00:21:10,250 --> 00:21:11,834 Долго работали над сюжетом? 364 00:21:11,917 --> 00:21:13,917 -Два месяца. -Как вы нашли этих женщин? 365 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 В твиттере, под хештегом \#Ятоже. 366 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 Написала им, готовы ли они дать комментарий. 367 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 Они нехотя согласились на встречу. 368 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 Искали под хештегом сенсацию? 369 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -Ну хватит. -А что? 370 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -Пусть отвечает. -Нет. 371 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 Я хотела написать о себе, но наткнулась на их истории. 372 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 О себе? 373 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 Это что, личная месть? 374 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 Здесь нет ничего смешного. 375 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 Рушите жизнь человеку. 376 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 Меня повеселил ваш вопрос. 377 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Да, меня домогались. 378 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 На работе. Как и 80% всех женщин. 379 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 Я написала о том, как вылила 380 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 стакан воды на штаны моего домогателя. 381 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Не думаю, что мой опыт имеет что-то общее 382 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 с изнасилованиями и домогательствами из сюжета. 383 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 Могут ли жертвы быть политически ангажированы? 384 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -Связаны ли они с альт-правыми? -Да. 385 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 Я проверила, всё чисто. 386 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 Вряд ли это имеет значение, но они не голосовали на выборах. 387 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 Одна была за Берни. 388 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 Вот и причина. Кип поддерживал Хилари. 389 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 Конечно. Спросите у них сами. 390 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 Проверьте источники. 391 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 Проверяем. 392 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 Хорошо. 393 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 -Вы Джей? -Да. 394 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -Бет Лигард? -Подождите. 395 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 Отправляю фото другу, на всякий. 396 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 Чтобы было доказательство. 397 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 Мы можем и в кофейню сходить. 398 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -Тут полно круглосуточных. -Не люблю толпу. 399 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 Отправляю. Как пишется "Диперсия"? 400 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 Мне выключить? 401 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 Мне нравится, как звучит. 402 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 А ему - нет. 403 00:23:13,041 --> 00:23:16,375 Зачем я нужна? Я же всё рассказала Наоми. 404 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 Да я просто проверяю, что всё верно. 405 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 Не хочу говорить об этом. 406 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 Без обид. 407 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 Было тяжко, с тех пор как я… Ничего такого. Паранойя. 408 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Телик включен всю ночь. Свет успокаивает. 409 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 -Новости о знаменитостях? -Да. 410 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 Обожаю, когда их разоблачают. 411 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Я работал в "TMZ". 412 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -Да ладно! -Правда. 413 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 Материал про Лоуренса Митчелла и нянечку. 414 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 Серьёзно? 415 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Сделаете сюжет, что меня хотят заткнуть? 416 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 У Кипа Даннинга агенты повсюду. 417 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 Частные детективы. "Блэк Кьюб". Евреи. 418 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Спасибо. 419 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 -Что было не так? -Простите? 420 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 Вы телефон достали и что-то записывали. 421 00:24:12,583 --> 00:24:15,542 Зачем вы допрашивали Рэймонда? 422 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 Проводили расследование. 423 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 Вы про бутылку? 424 00:24:20,834 --> 00:24:21,667 Да. 425 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 Вы заметили, что бутылку кинули сверху? 426 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 Искали свидетелей. 427 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 Надо было дать понять, что мы здесь. 428 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Если бы вы здесь жили, то поняли бы. 429 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 Ясно, спасибо. 430 00:24:37,333 --> 00:24:39,333 Всё делаем по закону, да? 431 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 Ладно тебе, Винс, пошли. 432 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -Руки за спину. -Что я сделал? 433 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 Развернись! Руки на забор! Ноги шире. 434 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 -Что за хрень?! -Не нарывайтесь, мисс. 435 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Отвалите подальше. 436 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 Хотите всё по закону? 437 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Он не встречался с инспектором больше недели. 438 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Я предупредил, что не смогу встретиться. 439 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -Сэр! -Скажи это юристу. 440 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 Хотели тебя отпустить, 441 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 но она сказала, что всё, что мы делаем 442 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 должно быть по закону. 443 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Винс, у нас вызов на труп. 444 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -Он с нами? -Нет. 445 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 Вызывай автозак. 446 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 Думаю, нашей гостье понравится новый вызов. 447 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 Не могу понять, это антисемитизм или… 448 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 Оправданная ненависть к евреям? 449 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Нет. 450 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 Она упомянула "Блэк Кьюб". Их нанимал Вайнштейн. 451 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 -Ветераны Моссада. -Ну не знаю. 452 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 Может, и правда здесь замешана политика. 453 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 Спросим её. 454 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 Взяла ли она в расчёт, что жертва параноидальна? 455 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 Ну да. 456 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 Что думаешь? 457 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 О жертве? 458 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 О Боузмане. 459 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 Не потерял ли он объективность? 460 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 Садитесь. 461 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 -Хотите пиццу? -Нет, спасибо. 462 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Беспокоитесь, что Бет немного нервная? 463 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 Да. Утверждает, что за ней следят евреи. 464 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 Беспокоилась о "Блэк Кьюб". 465 00:26:29,542 --> 00:26:30,375 Она антисемитка? 466 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 Скорее всего. 467 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 Это же важно. 468 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 Антисемиток тоже домогаются. 469 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 Так может, это стоит включить в сюжет? 470 00:26:45,750 --> 00:26:46,625 Может, и стоит. 471 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 Я видел вас только по телевизору. 472 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 Но такое чувство, что я вас знаю. 473 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Возможно. 474 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -Не самое лучшее время. -Для чего? 475 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 -Для холодной пиццы ночью? -Да уж. 476 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Может, мы могли бы… 477 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 …выпить кофе вместе? 478 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 Не узнаёте меня? 479 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -Кажется, что знаю вас. -Нет. 480 00:27:19,583 --> 00:27:20,417 Нет. 481 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Вы читали лекцию по уголовному праву, 482 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 в Университете Чикаго. 483 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 -Я была студенткой. -Господи. 484 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 -Какой курс? -Доказательства по уголовке. 485 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Наоми… 486 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 Сидела на первых рядах. Причёска другая была. 487 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 Но вы не стали юристом. 488 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 -Нет. -Почему? 489 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 Из-за вас. 490 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -Из-за?.. -Да. 491 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 -Я была недостаточно красива. -Простите? 492 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 Я училась вместе с Лиз Реддик. 493 00:28:01,750 --> 00:28:02,917 Ваше внимание было на ней. 494 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 Поэтому… 495 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 …думаю, я откажусь от кофе. 496 00:28:24,792 --> 00:28:26,291 Вообще, я не пью. 497 00:28:26,834 --> 00:28:30,083 Не люблю пьяниц. Мой дедушка был пьяницей. 498 00:28:30,166 --> 00:28:32,667 Алкоголизм передаётся с генами. 499 00:28:33,834 --> 00:28:37,041 Колин, например, не пьёт. Ну, много не пьёт. 500 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 Оно проявляется через одно поколение. 501 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 Аккуратнее с детьми Колина. 502 00:28:43,792 --> 00:28:47,166 Какие ещё семейные проблемы у вас есть? 503 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 Куча всего! 504 00:28:53,041 --> 00:28:55,458 Ты такая добрая, миленькая девочка. 505 00:28:56,458 --> 00:28:59,250 Хотела бы я себе кожу как у тебя. И волосы. 506 00:28:59,959 --> 00:29:01,875 Не верится, что меня арестовали. 507 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 Я выпила-то немножко. 508 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 МАЙЯ РИНДЕЛЛ У МЕНЯ ТУТ ЖЕСТЬ 509 00:29:14,291 --> 00:29:16,583 Вы звонили? Не впускайте никого. 510 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 01:35 – СЕКТОР ДЭВИД ВЫЗОВ НА ТРУП 511 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 ЛЮККА КВИН У МЕНЯ НЕ ЛУЧШЕ 512 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 Я в спальню. 513 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 Тут свет включен. 514 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 -Что там? -Пусто. 515 00:30:14,542 --> 00:30:16,750 -Я нашёл источник запаха. -Труп? 516 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 Протухшая еда. Может, здесь и трупа-то нет. 517 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 Она нашла его. 518 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 Вы как? 519 00:30:48,583 --> 00:30:49,417 Идём. 520 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Всё хорошо. 521 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 Подождите в коридоре. 522 00:30:57,792 --> 00:30:59,125 Вызывай медэксперта. 523 00:31:12,083 --> 00:31:12,917 Вот. 524 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 -Держите. -Спасибо. 525 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 Первый раз видите труп? 526 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 Да. 527 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 Не бойтесь, вы можете уйти. 528 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 Всё нормально. 529 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 Винс, есть минутка? 530 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Господи. 531 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 Это же… 532 00:32:22,667 --> 00:32:23,500 Слушайте, 533 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 -мне это уже надоело. -Простите. 534 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 -Я знаю, вам тяжело. -Серьёзно? 535 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 Откуда вам знать? 536 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 Не из личного опыта, да, 537 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 но сюжет не пустят в эфир, если вы не раскроете личность. 538 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 А если сюжет не пустят в эфир, 539 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 то Кипа Даннинга никто не остановит. 540 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 Вы были в сестринстве в универе? 541 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 -Боже упаси. -Я была. 542 00:32:49,333 --> 00:32:51,000 Я расскажу вам секрет. 543 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 Женщинам плевать друг на друга. 544 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 Вы поддерживаете Берни? 545 00:32:59,083 --> 00:32:59,917 Простите? 546 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 Ну, или Нэнси Пелоси, или Джо Байдена? 547 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -Вы это к чему? -Начальство так думает. 548 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 Поэтому вы не хотите помогать. 549 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 Осознали, что это навредит либералам в лице Кипа. 550 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 Всё из-за политических причин. 551 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 -Вот же бред. -Знаю. 552 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 Однако, мы здесь, 553 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 и вы защищаете кумира либералов своей анонимностью. 554 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 Что там? Фотографии? 555 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 Лучше. 556 00:33:37,959 --> 00:33:38,917 Используйте это, 557 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 но я не раскрою личность. 558 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 -Поговорим об этом? -Ничего страшного не произошло. 559 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 -Простите, что вспомнила это. -Да я просто думал тут… 560 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 Никаких любимчиков. 561 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 -Не было… -Бросьте, Эдриан. 562 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 Будьте хотя бы честны. 563 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 Кто получил заветную стажировку? 564 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Кто получил рекомендательные письма? 565 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 Поговорим внизу? 566 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Я не отвечал за программу стажировок. 567 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 Но с вашим мнением считались. 568 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -К чему это всё? -Я не сделал ничего плохого. 569 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Лиз Реддик хорошо училась. 570 00:34:22,041 --> 00:34:24,959 -Вы с ней встречались. -Когда курс закончился. 571 00:34:25,041 --> 00:34:28,875 И это никак не связано с моим вниманием. 572 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 Ладно. Вы безупречны. 573 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 Я не об этом. 574 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 Весь курс вы уделяли Лиз всё своё внимание. 575 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 Понимаю, вы влюбились. 576 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 Но в той аудитории было полно умных, одарённых девушек. 577 00:34:49,875 --> 00:34:50,959 Они заслуживали большего. 578 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Наоми? Это Лиз. 579 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 -Лиз Реддик. -Именно. 580 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 -Ого. -Как ты? 581 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 Всё хорошо, да. 582 00:35:07,250 --> 00:35:10,291 Прости, что опоздала, меня только вызвали. 583 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 Эдриан, помнишь Наоми из университета? 584 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 Да, она выглядит иначе. 585 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 По мне, так она ни капли не изменилась. 586 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 Спасибо. Мы как раз вспоминали тот курс. 587 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 Точно. Здорово было. 588 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 Ты передумала быть юристом? 589 00:35:30,583 --> 00:35:31,417 Да. 590 00:35:31,875 --> 00:35:32,709 Жалко. 591 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 Ты бы была великолепна. 592 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 Спасибо. 593 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 Лиз, ты должна это увидеть. 594 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 КИП ДАННИНГ ДОМОГАЕТСЯ МЕНЯ 595 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 Ты же такая красивая. 596 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 Не надо. Уберите от меня руки. 597 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Между нами же что-то есть. 598 00:35:51,041 --> 00:35:54,417 -Уходите. Сейчас же. Пожалуйста. -Подумай хорошенько. 599 00:35:54,500 --> 00:35:55,834 Уйду – твоей карьере конец. 600 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 Мы не можем быть уверены в достоверности этой записи. 601 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 -Что? -Так. 602 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 Это точно Кип Даннинг домогается до неё. 603 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 Для меня это просто флирт. 604 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 -Полный бред. -Нет. 605 00:36:09,083 --> 00:36:11,417 Знаете, что бред? Здесь нет согласия. 606 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 Именно. Это нападение. 607 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 Мистер Блум, вы понимаете, о чём я? 608 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 Не было соглашения на запись. 609 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Штатный юрист прав. 610 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 Запись сделана не для суда, а для разоблачения. 611 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 Тогда почему жертва анонимна? 612 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Она не анонимна. 613 00:36:27,583 --> 00:36:29,542 Миссис «Спасибо» сказала иначе. 614 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 Мисс. 615 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 Мисс «Спасибо». 616 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 Это доказательство вины. 617 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 В суде такое не пройдёт. 618 00:36:38,083 --> 00:36:38,917 Мистер Блум? 619 00:36:40,166 --> 00:36:41,792 Я против запуска в эфир 620 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 такой сомнительной, неоднозначной записи. 621 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 Сделайте одолжение, разузнайте об их штатном юристе. 622 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 -Что разузнать? -Почему он против нас. 623 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 Алло? 624 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 Я понял, в чём твоя проблема. 625 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 -Талли? -Да. 626 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 Сейчас три часа ночи. Что тебе нужно, Талли? 627 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 Мы к этому вернёмся, но, знаешь, я раскусил тебя. 628 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 -Меня? -Да. 629 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Ты думаешь, что государство справится. 630 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 Думаешь, что оно спасёт нас от дикарей, но… 631 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 …оно не спасёт. 632 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 Единственный способ победить дикарей – 633 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 это каждый день бороться с ними на улицах. 634 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 Этим я и занимаюсь. 635 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 Ясно, понятно. Мне пора. 636 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -Вытащишь меня из тюрьмы? -Что? 637 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 Нас приняли, а я зачинщик. 638 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 Меня не выпустят, пока за меня не внесут залог в 200 баксов. 639 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 Прости, Талли, но нет. 640 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 Скажу позже, какой участок. 641 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 Нет, Талли, я не могу. 642 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Пока, я перезвоню. 643 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 Стойте, давайте заново. Я не была готова. 644 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 Давайте. Раз, два, три. 645 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 Так, это мне. 646 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 -Заново. -Ну всё. 647 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 Хотите дыхнуть в трубочку? 648 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 -Можете отказаться. -Пожалуй, я откажусь. 649 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -Ну, привет. -Здравствуйте. 650 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -Левую руку. -Хорошо. 651 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 Знаете, это не моя вина. 652 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 У меня в браке настали не самые лучшие времена. 653 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 -Сожалеем. -Да-да. 654 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 И у меня в семье все страдали депрессией. 655 00:38:49,917 --> 00:38:52,375 А это всё передаётся c генами. 656 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Мама. 657 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 Колин, что ты здесь делаешь? 658 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 Как же мне стыдно. 659 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 Ты о чём? Мне Люкка позвонила. 660 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 Ну спасибо тебе большое. 661 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 -Простите. -Она молодец. 662 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 Господа, я Колин Морелло, помощник федерального прокурора. 663 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 А это… моя мама. 664 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 Уладим это по-тихому, решим всё между собой? 665 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 Спасибо, дорогой. Ты у меня такой хороший сынок. 666 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 -Да-да. -Это не самая лучшая идея. 667 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -Ну да. -Я не обращаю внимания. 668 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 Это её первое нарушение. Никто не пострадал. 669 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 Не уверен, упоминала ли она, 670 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 но у неё сейчас не всё так гладко. 671 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -Упоминала. -Вот как? 672 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 -Может, тогда мы… -Внуки будут красавцами! 673 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 Она другие лекарства пить начала. 674 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 Это побочный эффект. 675 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 Я обещаю, что такого больше не повторится. 676 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 Серьёзно? 677 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 Конечно. 678 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 Наоми была тихоней, да? 679 00:40:00,875 --> 00:40:01,709 В университете? 680 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 Нет, она была болтушкой. С ней было весело. 681 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Но училась не очень? 682 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 Да её даже публиковали. 683 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 Она всегда в конце сидела, я… 684 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 Это же был семинар. Сколько там человек было, 12–15? 685 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 Нет, она сидела впереди. 686 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 Поднимала руку каждый день. Как ты этого не помнишь? 687 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 Много лет прошло, Лиз. 688 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 И что? Я-то помню. 689 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 Считает, я не замечал её. 690 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 Что я уделял тебе больше времени. 691 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 Ну, это правда. Ты хотел меня. 692 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 Нет, не хотел. 693 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 Ладно, хотел. Но не настолько же очевидно. 694 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Как скажешь. 695 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 Она передумала быть юристом. 696 00:40:59,250 --> 00:41:00,834 Потому что ты не замечал её? 697 00:41:00,917 --> 00:41:02,083 Представь себе! Идиотизм. 698 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 Моё внимание вообще не важно. 699 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 -Это… -Вообще-то… 700 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 Учителя важны. 701 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -Я чувствую себя уродом. -Иногда. 702 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 Ну спасибо. 703 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Иди сюда. 704 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 -Что? -Подойди. 705 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 Да подойди ты уже, пожалуйста. 706 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Господи! Иди давай. 707 00:41:25,917 --> 00:41:26,750 Повернись. 708 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 Висело что-то. Прислонился где-то, наверное. 709 00:41:41,542 --> 00:41:42,375 Спасибо. 710 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 -Кстати, спасибо тебе. -Да не за что. 711 00:41:59,083 --> 00:42:00,041 Да. 712 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 Семья сводит человека с ума. 713 00:42:07,000 --> 00:42:07,834 Слушай… 714 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 Ей будут предъявлены обвинения? 715 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 -Опасное вождение. -Хорошо. 716 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 Езду в нетрезвом состоянии мы предъявлять не будем. 717 00:42:19,291 --> 00:42:21,959 У нас и так полно работы с этими протестующими. 718 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Возражаете, что мы действуем по своему усмотрению? 719 00:42:26,875 --> 00:42:27,709 Нет. 720 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 Ваши отчеты не включают человеческий фактор. 721 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 Законы не универсальны. 722 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Спасибо вам. 723 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 Большое вам спасибо. 724 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 Мама, как ты? 725 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 Замечательно! Тут такие хорошие люди работают. 726 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 -Обращались как со звездой. -Хорошо. 727 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 А вот и Джим Нэйборс. 728 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 Ну всё, мам, пора домой. 729 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -Доброй ночи. -Пошли. 730 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -Я поведу. -Колин. 731 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Что? 732 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 Подожди меня снаружи, ладно? 733 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 -Я сейчас. -Хорошо. 734 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 Ещё раз спасибо. Буду должен. 735 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 Я беременна. 736 00:43:07,375 --> 00:43:08,375 От тебя. 737 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 Что? 738 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 Три месяца срок. Мне ничего от тебя не нужно. 739 00:43:22,333 --> 00:43:23,750 Просто решила оповестить. 740 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 Три месяца? Мы… 741 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 После дела Ринделла. 742 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 Мы же разок. 743 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 -Да. -Ладно. 744 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -Но ты же… ты сказала, что… -Да, я так сказала, но… 745 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 Так, ладно. 746 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 Я просто хотела, чтобы ты знал. 747 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 Подожди. 748 00:43:49,834 --> 00:43:51,166 Стой, погоди, стой. 749 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Так, давай… 750 00:43:55,333 --> 00:43:57,417 Тебя мама ждёт. 751 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -И что? -Колин, ты где там? 752 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 Мам, дай мне пару минут. 753 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 Скажи ей, что позвонишь. 754 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Мама. Пару минут. 755 00:44:08,041 --> 00:44:09,208 Так, значит… 756 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 …ты собираешься рожать? 757 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -Да. -Ладно. 758 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 Ладно… ты знаешь пол? 759 00:44:20,375 --> 00:44:21,208 Нет. 760 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 А когда… узнаешь пол? 761 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 Я даже не знаю, хочу ли я знать. 762 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 Ладно. Но с тобой всё хорошо? Как ты себя чувствуешь? 763 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 По утрам мне нехорошо. И есть начала много. 764 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 -А так… -Погоди. 765 00:44:39,333 --> 00:44:42,125 Ты на патруле была. Тебе нельзя этим заниматься. 766 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 Ясно. Пока, Колин. 767 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 Что? Подожди. 768 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 Сейчас четыре часа утра. Ты куда собралась? 769 00:44:50,917 --> 00:44:51,750 Люкка. 770 00:45:14,709 --> 00:45:15,542 Ты была права. 771 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 Я выбрал Лиз для стажировки, потому что она Реддик. 772 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 Это я помню. 773 00:45:28,291 --> 00:45:29,709 Эдриан, забудьте, всё хорошо. 774 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 Если хотите извиниться, то вы прощены. 775 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 Пойми, это не из-за того, что ты думала. 776 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 Потому что она известна? 777 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 Да. 778 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 Хорошо. 779 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Наконец-то. 780 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 Сказали правду. 781 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 Ты хотел не её, а её известность. 782 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 Эдриан, присоединишься к нам? 783 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 Да. 784 00:46:12,333 --> 00:46:13,166 Прости. 785 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 Картер, что за «Однажды в Нэшвилле»? 786 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 -Простите? -«Однажды в Нэшвилле». 787 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 Комедия про юриста, который мечтает записать альбом. 788 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 Я не понимаю. 789 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -Это к чему? -К тому. 790 00:46:34,583 --> 00:46:37,583 Вы сказали Кипу, что он идеален для этой роли. 791 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 Но не рассказали боссу о том, 792 00:46:40,083 --> 00:46:41,417 что предложили Кипу? 793 00:46:43,625 --> 00:46:44,542 Картер? 794 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 Я не разговаривал с Кипом. 795 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 -С его агентом. -Так. 796 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 Я всё ещё могу работать с вами. 797 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 Вообще-то, не можете. 798 00:46:53,792 --> 00:46:54,875 Картер, давай выйдем. 799 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 Он всё равно был прав. 800 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Это клевета. 801 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 Даю пять минут. 802 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 Две, максимум. 803 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 -Я победил. -Какая разница? 804 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 -Нельзя пускать это в эфир. -Пускаем сюжет в эфир. 805 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 Вот почему юристов убивают. Доигрались. Это вам. 806 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 Что это? 807 00:47:32,125 --> 00:47:33,917 Подаём на вас в суд. Там и увидимся. 808 00:47:41,834 --> 00:47:42,667 Да. 809 00:47:43,750 --> 00:47:44,792 Увидимся с ним в суде. 810 00:47:48,417 --> 00:47:52,375 05:56 КОНЕЦ НОЧНОЙ СМЕНЫ 811 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 Что-то вы молчите. 812 00:47:57,417 --> 00:47:58,250 Всё хорошо? 813 00:47:59,083 --> 00:47:59,917 Да. 814 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 Закиньте одежду в стирку или запах так и останется. 815 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 Удачи. 816 00:48:33,959 --> 00:48:35,375 У вас есть минутка? 817 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Да. 818 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 Я не буду включать это в отчёт, 819 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 если вы просто оформите как вещдоки то, что стащили. 820 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 О чём это вы? 821 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 Оформите вещдоки и я удалю это. 822 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 Это Томми, а это Кристал. 823 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 -Кто такой Томми? -Труп в квартире. 824 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 Он был полицейским. 825 00:49:15,250 --> 00:49:18,125 -Вы знали его? -Нет, он из другого участка. 826 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 Зачем взяли его вещи? 827 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 Это Кристал, а его жену зовут Патриция. 828 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 Они разошлись. В этой квартире он встречался с Кристал. 829 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 У копов есть правило: 830 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 «Не позволь другой жене копа узнать то, 831 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 что не хочешь, чтобы знала твоя жена». 832 00:49:36,000 --> 00:49:38,667 Вот я и забрал фото Томми и его подружки. 833 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 Не хочу, чтобы Патриция его так запомнила. 834 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 И забрал ожерелье для Кристал, 835 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 чтобы отдать его жене и сказать, 836 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 что это было его последнее желание. 837 00:49:51,625 --> 00:49:52,792 Что-нибудь ещё, Майя? 838 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 Нет. 839 00:49:57,959 --> 00:49:59,625 Надеюсь, с нами было весело. 840 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Здравствуйте. 841 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 У вас должен быть протестующий, за него нужно заплатить залог. 842 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 Двести долларов. 843 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 Имя? 844 00:50:14,333 --> 00:50:15,166 Талли. 845 00:50:16,792 --> 00:50:18,667 А фамилию я не знаю, если честно. 846 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 Можно, я просто оставлю залог? 847 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 Он там… главный среди них. 848 00:50:25,458 --> 00:50:27,625 -Знаю такого. Много говорит? -Это он. 849 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 Я могу их здесь оставить? 850 00:50:31,709 --> 00:50:33,709 -Чек нужен? -Нет, спасибо. 851 00:50:45,667 --> 00:50:47,041 Всё хорошо, капитан Квин? 852 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 Немножко укачало, сержант Ринделл. 853 00:50:51,333 --> 00:50:52,417 -Уф. -Да уж. 854 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 Укачало? У тебя там погоня была, что ли? 855 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 Почти. А у тебя? 856 00:51:00,041 --> 00:51:00,875 То же самое. 857 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -Позавтракаем вместе? -Да, пожалуй. 858 00:51:13,792 --> 00:51:16,000 Правда, тебя кое-кто ждёт. 859 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 -До завтра? -Давай. 860 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 Дуй домой и отоспись. 861 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 Напоил Франческу водичкой? 862 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 Напоил, да. 863 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 У неё сушняк ещё неделю будет. 864 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 То, что ты мне сегодня сказала… 865 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 Колин, серьёзно. 866 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 -Я просто сообщила тебе… -Выходи за меня. 867 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 Так, я ухожу отсюда. 868 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 Твоя машина здесь. 869 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 Да, я уезжаю отсюда. 870 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 Это не такая уж и плохая идея. 871 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Колин Морелло. 872 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -Да ни за что. -Почему? 873 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Ты три часа назад был с другой. 874 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 Теперь я знаю кое-что, что не знал тогда. 875 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -Это ничего не меняет. -Это меняет всё. 876 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 Беременность – это не повод для свадьбы. 877 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 Для начала пойдёт. 878 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 Ты серьёзно, Колин? 879 00:52:46,375 --> 00:52:47,208 Нет.