1 00:00:09,834 --> 00:00:10,667 시작하지 2 00:00:10,750 --> 00:00:12,417 "시카고 11지구서 피터 보체크 순찰과장" 3 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 어디 보자 4 00:00:14,291 --> 00:00:18,667 매킨리 공원 주택가에 누가 기웃거린다는 신고가 들어와 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,625 지난달에 겨우 주거 침입 건수를 줄여 놨으니 6 00:00:21,709 --> 00:00:23,875 다시 늘어나지 않도록 다들 주의해 7 00:00:25,041 --> 00:00:28,917 '포르티요' 식당 앞에 경찰차가 이중 주차를 했다는 민원이 많아 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 저녁 먹으러 거기 가거든 주차는 다른 곳에 하도록 해 9 00:00:32,083 --> 00:00:37,083 -저녁 먹으러 간 게 아니면요? -넘어가지, 잘 들어 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,417 '시카고 경찰의 행위로' 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,166 '피해를 봤다고 주장하며 시를 상대로 다수의 원고가' 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,417 '소송을 제기한 상황에서 법원 명령에 따라' 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 '치안 판사가 지정한 법무법인의 변호사들이' 14 00:00:50,166 --> 00:00:54,250 '시카고 경찰의 현장 활동에 접근할 수 있음을 알립니다' 15 00:00:54,333 --> 00:00:57,417 -무슨 소리예요? -동승자가 생겼다는 거지 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,750 저기 변호사들이 오늘 밤 자네들 옆자리에 탈 거야 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,834 하지만 경찰국 순찰대장께서 이렇게 지시하셨다 18 00:01:03,917 --> 00:01:08,208 '시카고 경찰은 법원 명령의 모든 부분을 충실히 이행한다' 19 00:01:08,458 --> 00:01:12,250 지금부터 부르는 조는 변호사 한 명이 같이 탈 거야 20 00:01:13,750 --> 00:01:18,291 찰리 조와 데이비드 조 21 00:01:20,125 --> 00:01:22,667 자, 다들 기억해 윗선의 지시를 잘 따르라고 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,417 알겠나? 이상 조심히들 다녀와 23 00:01:29,333 --> 00:01:32,000 자, 이거 1부 받아요 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,208 -그쪽도요 -'책임 포기 각서'? 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,583 우리 측 변호사가 받으랬어요 아시죠? 26 00:01:37,667 --> 00:01:40,333 '여기 서명함으로써 죽음, 부상과 재산 피해의' 27 00:01:40,417 --> 00:01:42,458 '위험을 인지하고 있음에 동의합니다' 28 00:01:42,542 --> 00:01:44,750 찰리와 함께라면 그런 건 걱정 안 해도 될 거예요 29 00:01:45,417 --> 00:01:46,542 데이비드의 조라면요? 30 00:01:47,417 --> 00:01:48,917 모든 페이지에 서명해야죠 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,917 -나랑 조를 바꿔도 돼 -아녜요, 제가 할게요 32 00:01:55,792 --> 00:01:56,959 -마이아 린델 씨? -네? 33 00:01:57,041 --> 00:01:58,125 갑시다, 이거 입어요 34 00:01:58,208 --> 00:02:01,625 -방탄조끼인가요? -아뇨, 흉기 방지 조끼죠 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,583 칼이나 염산 테러 공격을 막아 줘요 36 00:02:07,000 --> 00:02:08,083 -재밌겠네요 -그래 37 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 루카 퀸 씨? 38 00:02:10,917 --> 00:02:12,208 -네 -이쪽으로 오시죠 39 00:02:12,667 --> 00:02:13,625 알겠어요 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 "밤 11시 7분" 41 00:02:25,125 --> 00:02:29,333 "야간 순찰 감독 시작" 42 00:02:31,375 --> 00:02:34,542 이 운동으로 중동 전역에서 광범위한 시위가 발생했습니다 43 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 헤즈볼라의 수장 하산 나스랄라는 44 00:02:36,667 --> 00:02:39,333 '명백한 미국의 공격'이라며 비난했습니다 45 00:02:39,417 --> 00:02:41,583 이에 트럼프 대통령은 나스랄라가 46 00:02:41,667 --> 00:02:44,875 '터번을 두른 멍청한 산타'라는 트윗을 남겼습니다 47 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 메르켈 독일 총리는 미 대통령의 논평이 48 00:02:46,917 --> 00:02:48,917 '도움이 되지 않는다'고 표현했습니다 49 00:02:49,000 --> 00:02:52,667 허세가 없는 사람이 있다면 바로 저예요 50 00:02:52,750 --> 00:02:56,417 '똥구덩이 나라'에서 왔다는 표현을 사용한 것만 봐도... 51 00:02:56,500 --> 00:03:00,458 열대 폭풍 돔이 쿠바에 상륙하기 직전입니다 52 00:03:00,542 --> 00:03:04,667 '코브페페 오리지날리스'라는 새로운 곰팡이는 대통령... 53 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 이방카 트럼프의 컬렉션 중 하나입니다 54 00:03:07,083 --> 00:03:09,250 정말 예쁜 물건도 보여드릴게요 55 00:03:09,333 --> 00:03:12,041 이제 농장 친구들은 좀 어떤지 볼까요? 56 00:03:12,125 --> 00:03:13,291 난 피곤해 57 00:03:13,375 --> 00:03:15,291 나도 못 자겠어 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,333 얘들아, 잠이 안 올 땐 양을 세어야지 59 00:03:17,417 --> 00:03:19,875 도널드 트럼프가 대통령인데 어떻게 잘 수 있어? 60 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 북한을 봐 61 00:03:21,542 --> 00:03:24,083 우리한테 미사일을 겨누고 있잖아 62 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 '앱 롤러'만의 조합으로... 63 00:03:26,500 --> 00:03:29,542 "발신자 표시 제한" 64 00:03:30,542 --> 00:03:33,291 -여보세요? -지금 거기 가도 돼요? 65 00:03:34,125 --> 00:03:35,000 툴리? 66 00:03:35,083 --> 00:03:37,000 당연하죠 와인이나 한잔하자고요 67 00:03:37,750 --> 00:03:39,625 나 자려는 중이었어요 68 00:03:39,709 --> 00:03:40,875 그래요? 뭘 입고 있죠? 69 00:03:42,875 --> 00:03:45,208 그날 일은 하룻밤으로 끝내기로 했잖아요 70 00:03:45,750 --> 00:03:47,834 어디죠? 살상 현장에라도 있는 것 같은데 71 00:03:49,083 --> 00:03:52,083 시내요 경찰이 과민반응하는 거죠 72 00:03:52,166 --> 00:03:53,667 어이, 목소리 조금만 낮춰 73 00:03:53,750 --> 00:03:56,333 -통화 중이잖아 -이번엔 무슨 시위인데요? 74 00:03:56,417 --> 00:03:57,709 와보면 알아요 75 00:03:57,792 --> 00:03:59,250 정말 짜릿하거든요 76 00:03:59,917 --> 00:04:01,917 아뇨, 난 이만 자야겠어요 77 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 -조심히 하다 가요 -다이앤 78 00:04:04,834 --> 00:04:08,333 잠깐만요, 우리 그날 아주 잘 맞았잖아요, 그렇죠? 79 00:04:10,875 --> 00:04:13,542 전화 들어오네요, 끊을게요 80 00:04:13,625 --> 00:04:15,542 -누군데요? 다른 사람 만나요? -끊어요 81 00:04:15,625 --> 00:04:16,792 사람은 죽이지 말고요 82 00:04:17,834 --> 00:04:18,667 여보세요? 83 00:04:19,250 --> 00:04:23,000 안 끊었네요? 무의식적으론 다이앤도 나를... 84 00:04:23,083 --> 00:04:26,083 -여보세요? -다이앤, 집으로 걸어서 미안해요 85 00:04:26,166 --> 00:04:27,667 아녜요, 일어나 있었어요 86 00:04:27,750 --> 00:04:30,000 방송국에서 아침 방송에 뭔가 내보내려고 하는데 87 00:04:30,083 --> 00:04:31,709 이의가 들어왔나 봐요 88 00:04:31,792 --> 00:04:34,834 우리가 외부 변호사니 8시간 내로 해결해야 해요 89 00:04:34,917 --> 00:04:37,000 누가 이의를 제기했는데요? 90 00:04:37,083 --> 00:04:38,083 당신이 아는 사람요 91 00:04:42,208 --> 00:04:44,375 -벌 프레스턴 씨 -네, 저예요 92 00:04:44,917 --> 00:04:46,417 난 그쪽 이름 까먹었지만요 93 00:04:46,500 --> 00:04:48,166 -다이앤 록하트죠 -다이앤 94 00:04:48,375 --> 00:04:50,709 이쪽은 동업자 에이드리언 보즈먼 씨고요 95 00:04:50,792 --> 00:04:51,959 프레스턴 씨 96 00:04:52,500 --> 00:04:54,291 화재로 집이 전소됐다면서요? 97 00:04:54,375 --> 00:04:56,083 협곡에 살려면 감수해야죠 98 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 안타까워하실 건 없어요 2채 더 있으니까 99 00:04:58,458 --> 00:05:01,583 시카고에서는 의뢰인들이 변호사를 죽인다면서요? 100 00:05:01,667 --> 00:05:04,333 -한두 명 죽었죠 -다이앤은 안 무서워요? 101 00:05:04,417 --> 00:05:06,959 시카고잖아요 더한 일도 겪은 걸요 102 00:05:07,041 --> 00:05:08,834 우리도 방금 의뢰인을 만나서요 103 00:05:08,917 --> 00:05:11,375 -잠깐만 있다가 오겠습니다 -좋아요, 여기 있을게요 104 00:05:11,458 --> 00:05:14,542 4시간 동안 눈보라도 뚫고 온 걸요 105 00:05:14,792 --> 00:05:18,834 난 시간 많아요 서두르는 건 그쪽이죠 106 00:05:19,875 --> 00:05:21,333 흑백이 분명한 상황이 아녜요 107 00:05:21,417 --> 00:05:23,208 둘이 팔짱을 낀 사진도 있다고요 108 00:05:23,291 --> 00:05:24,917 -프레스턴은 왔나요? -네 109 00:05:25,000 --> 00:05:25,834 화났어요? 110 00:05:27,083 --> 00:05:29,250 -뭐라고요? -달래면서 협상해야 할 것 같나요? 111 00:05:29,709 --> 00:05:31,917 협상의 여지는 전혀 없을 거 같은데요 112 00:05:32,000 --> 00:05:33,709 이건 수정 헌법 제1조 문제예요 113 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 뉴스를 방영하는 건 그쪽의 자유죠 114 00:05:36,959 --> 00:05:40,333 -명예훼손이 아니라면요 -앞서가진 말죠 115 00:05:40,417 --> 00:05:43,083 -그것보다는... -잠깐! 116 00:05:43,500 --> 00:05:47,166 카터는 사내 변호사예요 우리가 실수하는 걸 막아 주죠 117 00:05:47,875 --> 00:05:50,709 레딕 보즈먼은 우리가 결국 실수했을 경우 변호를 맡고요 118 00:05:50,792 --> 00:05:52,250 그러니 각자 역할이 달라요 119 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 그리고 이걸 방송할지 말지 결정하기까진 7시간 남았어요 120 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 어서 시작하죠 121 00:06:00,583 --> 00:06:01,834 "밤 11시 58분" 122 00:06:01,917 --> 00:06:04,250 "찰리 조 -레이크뷰 구역" 123 00:06:12,542 --> 00:06:13,625 목적이 뭐죠? 124 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 하룻밤 체험하고 성적이라도 매길 건가요? 125 00:06:16,750 --> 00:06:20,417 네, 그리고 법을 준수할 수 있는 제안도 할 거고요 126 00:06:21,542 --> 00:06:23,542 그런 뒤 앞 유리에 별점 스티커라도 붙여요? 127 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 식당 문처럼? 128 00:06:24,709 --> 00:06:27,750 C 등급을 받은 조에 체포되는 건 다들 꺼리겠네 129 00:06:29,709 --> 00:06:31,208 이 일은 밤마다 해요? 130 00:06:31,291 --> 00:06:33,208 아뇨, 한 달에 한 번요 131 00:06:33,834 --> 00:06:36,875 다른 법무법인의 변호사들은 다른 지구서에 가요 132 00:06:37,667 --> 00:06:39,542 요즘 총알 피하느라 바쁘지 않아요? 133 00:06:39,625 --> 00:06:41,208 사람들이 변호사라면 질색하잖아요 134 00:06:41,625 --> 00:06:43,959 -경찰만 싫어하는 줄 알았는데 -과장이 심하네요 135 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 몇 명 죽었을 뿐이에요 136 00:06:45,667 --> 00:06:47,291 그럼 어제 자살한 그 변호사는요? 137 00:06:47,542 --> 00:06:50,125 다들 자살로 안 봐요 타살로 생각하지 138 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 누가 죽었는데요? 139 00:06:53,125 --> 00:06:56,500 이름은 몰라요 하이랜드 파크에 사는 거 같던데 140 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 자, 드디어 기다리던 일이 벌어지려고 하네 141 00:07:00,417 --> 00:07:01,250 준비해 142 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 그렇지! 하루도 빼먹질 않네 143 00:07:14,333 --> 00:07:15,542 다시 매만지기! 144 00:07:20,625 --> 00:07:25,750 "여긴 아무 일도 없네 거긴 어때?" 145 00:07:26,083 --> 00:07:29,041 여기는 11-39, 흰색 구형 카마로를 코드 3으로 추격 중 146 00:07:29,417 --> 00:07:31,500 "밤 12시 1분 데이비드 조" 147 00:07:31,583 --> 00:07:34,000 번호판은 테네시주 36TVD 148 00:07:34,417 --> 00:07:36,959 현재 5구역 근처에 있는 11지구서 대원들은... 149 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 하비 와인스타인 사건이 터진 지 6개월이 지났지만 150 00:08:50,583 --> 00:08:53,083 유명인에 대한 성희롱 폭로는 끊이지 않고 있습니다 151 00:08:53,166 --> 00:08:56,667 이번에도 논란이 될 만한 유명인물이 여기 추가됐습니다 152 00:08:57,166 --> 00:08:58,917 -킵 더닝은... -멈춰요 153 00:08:59,625 --> 00:09:02,166 -'멈춰줘요' -멈춰줘요 154 00:09:03,250 --> 00:09:05,333 이 보도는 하나부터 열까지 거짓입니다 155 00:09:05,417 --> 00:09:07,375 나가면 명예훼손으로 바로 고소하겠어요 156 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 게다가 내용도 정말 허술하네요 157 00:09:10,959 --> 00:09:11,792 '혐의' 158 00:09:12,041 --> 00:09:13,417 '혐의'란 말도 안 써요? 159 00:09:13,500 --> 00:09:16,083 -그 단어만 넣으면 된다? -아뇨, 말했듯이 160 00:09:16,166 --> 00:09:18,625 전부 명예훼손이니 내보내면 안 됩니다 161 00:09:18,709 --> 00:09:22,500 -그럼 일단 다 볼까요? -좋아요 틀어요 162 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 틀어줘요 163 00:09:27,583 --> 00:09:31,333 킵 더닝은 영화계에서 명성으로는 필적할 상대가 없는 배우입니다 164 00:09:31,417 --> 00:09:33,583 -이렇게 비꼴 겁니까? -큰 존경을 받고 있으며 165 00:09:33,667 --> 00:09:35,291 총기 규제와 아동 빈곤 같은 다양한 진보 운동에 166 00:09:36,333 --> 00:09:37,959 '줘요' 붙였어요 167 00:09:38,792 --> 00:09:42,917 액션 영화에서 가져온 장면으로 킵의 여성 공격을 암시하네요 168 00:09:43,458 --> 00:09:45,500 지구상에서 가장 착한 배우를 169 00:09:45,583 --> 00:09:47,083 이런 식으로 보도해요? 170 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 사진을 바꿀까요? 좋아요, 그거야 가능하죠 171 00:09:50,458 --> 00:09:53,500 아무리 그래도 내 주장의 핵심은 변함없어요 172 00:09:53,583 --> 00:09:56,291 이 보도는 명예훼손입니다 173 00:09:56,375 --> 00:09:59,667 괜찮다면 좀 틀어 줄래요? 174 00:10:01,792 --> 00:10:03,917 여기 나온 2명의 여성은 175 00:10:04,000 --> 00:10:08,500 더닝한테 성폭행과 강간을 당했다고 폭로합니다 176 00:10:08,959 --> 00:10:12,000 성공하게 해주겠다고 했어요 다들 거쳐갔다고 했죠 177 00:10:12,250 --> 00:10:13,583 -내 우상이던 사람이 -됐어요 178 00:10:13,667 --> 00:10:15,208 -멈춰줘요 -지퍼를 내렸죠 179 00:10:15,291 --> 00:10:16,750 오럴섹스를 당했다는 피해자가 180 00:10:16,834 --> 00:10:20,250 익명의 여성이면 킵이 어떻게 결백을 증명하란 겁니까? 181 00:10:20,875 --> 00:10:24,125 이건 단순히 말하자면 말도 안 되는 개수작이에요 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 -기자가 철저히 확인했으니... -요즘에는 183 00:10:26,959 --> 00:10:29,834 성희롱 혐의가 있다는 소문만 돌아도 184 00:10:29,917 --> 00:10:32,000 경력을 완전히 망쳐요 185 00:10:32,250 --> 00:10:34,500 네, 그러니 이 내용을 킵한테 보내고 186 00:10:34,583 --> 00:10:36,542 답변을 기다렸던 겁니다 187 00:10:36,959 --> 00:10:38,959 킵의 입장도 기꺼이 보도하겠습니다 188 00:10:39,041 --> 00:10:41,417 이의를 제기하신 보도 내용도 재편집할 거고요 189 00:10:46,667 --> 00:10:49,792 우리가 제기한 이의는 방송국이 이용당하고 있단 겁니다 190 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 성희롱은 더는 '#미투' 범주가 아녜요 191 00:10:53,083 --> 00:10:54,542 정치적 도구로 쓰이고 있죠 192 00:10:55,000 --> 00:10:57,750 킵은 대안 우파에 적이 아주 많아요 193 00:10:57,834 --> 00:11:00,166 이건 그들의 공작입니다 194 00:11:01,375 --> 00:11:03,083 이걸 제작한 기자가 와서 해명할 테니 195 00:11:03,166 --> 00:11:04,959 -보고 가세요 -그러죠 196 00:11:06,000 --> 00:11:07,750 내 몸은 아직 LA 시간대라 197 00:11:07,834 --> 00:11:09,583 지금은 거기 시간으로 고작 밤 9시니까요 198 00:11:11,875 --> 00:11:12,709 고마워요 199 00:11:13,542 --> 00:11:14,375 천만에요 200 00:11:23,000 --> 00:11:23,834 블룸 씨 201 00:11:25,542 --> 00:11:26,375 그러지 마요 202 00:11:27,583 --> 00:11:29,959 -뭘요? -우리의 분열을 드러내는 거요 203 00:11:30,458 --> 00:11:32,458 우리가 숙일 거라는 희망을 주는 거 204 00:11:32,625 --> 00:11:33,625 안 그랬는데요 205 00:11:33,709 --> 00:11:35,083 -아니죠 -안 그랬어요 206 00:11:35,166 --> 00:11:36,083 그랬어요 207 00:11:37,875 --> 00:11:39,375 내가 바보인 줄 압니까? 208 00:11:39,458 --> 00:11:40,291 잠깐만요 209 00:11:40,834 --> 00:11:43,250 난 사내 변호사와 사외 변호사가 210 00:11:44,250 --> 00:11:47,542 아니죠, '외부' 변호사가 협력하면 좋겠어요 211 00:11:47,792 --> 00:11:50,000 그러니 뭔가 말을 하기 전에는 상의를 하자고요 212 00:11:50,250 --> 00:11:51,083 동의합니다 213 00:11:53,417 --> 00:11:55,625 다이앤, 머리사, 잠깐 봐요 214 00:12:02,417 --> 00:12:03,250 다이앤 215 00:12:05,417 --> 00:12:07,083 저 사내 변호사는 못 믿겠어요 216 00:12:07,834 --> 00:12:11,458 저 사람은 소송을 안 해야 돈을 받으니 217 00:12:11,542 --> 00:12:13,917 -소심해지겠죠 -저희는 뭘 할까요? 218 00:12:14,000 --> 00:12:16,875 시간이 별로 없으니 원고 2명을 조사해 봐 219 00:12:17,291 --> 00:12:19,959 머리사가 익명의 폭로자를 맡고 제이가 남은 한 명을 맡아 220 00:12:20,041 --> 00:12:21,375 드러나는 걸 꺼릴 텐데요 221 00:12:21,458 --> 00:12:23,208 내 생각에 이 이야기는 사실이지만 222 00:12:23,291 --> 00:12:25,458 대안 우파에 대한 프레스턴의 말도 일리는 있어 223 00:12:26,083 --> 00:12:27,750 이게 함정인지 알아봐 224 00:12:28,458 --> 00:12:30,333 -여자들을 안 믿는 거예요? -그게 아녜요 225 00:12:30,667 --> 00:12:33,208 이런 성희롱 폭로는 이제 2차로 접어들었어요 226 00:12:33,291 --> 00:12:36,000 정치적 목적으로 악용하는 단계요 227 00:12:36,792 --> 00:12:39,959 이번 사건은 진짜인지만 확인하지 228 00:12:40,667 --> 00:12:42,959 -알겠지? -네, 조사하겠습니다 229 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 좋아 230 00:12:46,417 --> 00:12:47,375 루카한테 전화할까요? 231 00:12:48,250 --> 00:12:50,875 아뇨, 루카랑 마이아는 오늘 순찰을 감독하러 갔어요 232 00:12:50,959 --> 00:12:51,834 맞다, 그랬죠 233 00:12:54,542 --> 00:12:55,959 변호사가 또 죽었던데 봤어요? 234 00:12:56,625 --> 00:12:59,041 -네? 누구요? -윌크 홉슨요 235 00:13:01,291 --> 00:13:02,542 -알아요? -네 236 00:13:03,417 --> 00:13:07,417 죽은 옛 동업자 윌 가드너와 주먹다짐도 한 사람인걸요, 세상에 237 00:13:08,125 --> 00:13:09,041 어쩌다 죽었대요? 238 00:13:09,125 --> 00:13:10,959 집에서 휴가를 보내던 중 목을 매었대요 239 00:13:11,542 --> 00:13:12,875 목을 매었다고요? 240 00:13:12,959 --> 00:13:16,041 -그럼 살해당한 게 아녜요? -아직 모른대요 241 00:13:16,875 --> 00:13:20,709 미끄러져 넘어진 일로 누군가를 고소한 데다 고객 위협도 받았다니 242 00:13:24,291 --> 00:13:26,000 정말 사는 게 위험한 시대네요 243 00:13:40,709 --> 00:13:42,875 이런 추격전은 보통 언제까지 하나요? 244 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 원하면 내려줄게요 245 00:13:44,709 --> 00:13:46,709 아녜요, 그냥 궁금해서요 246 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 손들어, 당장! 247 00:13:59,208 --> 00:14:01,542 -꼼짝 마, 개자식아! -여기 있어요 248 00:14:01,625 --> 00:14:05,250 꼼짝 말고 가만히 있어! 249 00:14:06,917 --> 00:14:08,083 거기 서! 손들어! 손들라고! 250 00:15:53,792 --> 00:15:54,625 여기 있어요 251 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 손을 잘 보이게 내밀어! 252 00:16:00,166 --> 00:16:02,542 -손 보이게 들라고 했지! -나오지 마요 253 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 -꼼짝 마, 개자식아! -가만히 있어! 254 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 -이봐 -살살 해, 보는 눈이 있잖아 255 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 뭐야? 256 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 필랜도 카스틸을 기억하라! 257 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 필랜도 카스틸을 기억하라! 필랜도 카스틸을... 258 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -어디서 던졌는지 알아? -북쪽 건물 8층 259 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 -가 볼게 -필랜도 카스틸 아시죠? 260 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -총은 집어넣으세요 -방금 말한 사람? 261 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 -무슨 상관인데요? -나한테는 상관있지 262 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 -나한테는 상관있지 -그러시든가 263 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 -누가 병 던지는지 봤어? -못 봤어요 264 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 -본 사람? -왜 저래? 265 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -우린 아녜요 -네 이름 알아 266 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 레이먼드, 맞지? 언제 출소했어? 267 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 1월 19일요 268 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 -보호 관찰관은 누구야? -차로 돌아가요 269 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 -고맙지만 사양할게요 -저 여자 보지 말고 270 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 대답해, 보호 관찰관 마지막으로 만난 게 언제야? 271 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 지지난 주 화요일요 272 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 너 마리화나 피우지, 레이먼드? 273 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 혹시 마이아예요? 274 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 네, 섄탈 맞죠? 275 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 네, 피 나는 거 알아요? 276 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 네, 유리에 스쳤을 뿐이에요 277 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 -둘이 아는 사이야? -여긴 웬일이에요? 278 00:16:57,792 --> 00:16:59,500 순찰 감독차 온 거예요 279 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 규정대로 집행하는지 확인하는 거죠 280 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 의뢰인이에요? 281 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 아뇨, 구치소 동기예요 282 00:17:08,542 --> 00:17:09,458 "밤 12시 22분" 283 00:17:09,542 --> 00:17:12,041 "찰리 조 -레이크뷰 구역" 284 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 저 차 뭐야? 음주 운전 같은데? 285 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 운 좋은 줄 알아요 보통은 아무 사건도 없거든요 286 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 놀랐잖아요, 안녕하세요? 287 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 면허증이랑 자동차 등록증 좀 주시죠 288 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 그러죠 289 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 저녁에 술 드셨나요? 290 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 축하 파티라 뭔가 마셔야 했어요 291 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 그렇군요, 그렇다면 얼마나 마셨나요? 292 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 '마이 타이' 칵테일 한 잔요 파인애플 주스가 대부분이었죠 293 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 저기, 나 여기서 근무하는 경찰관을 알아요 294 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 짐 나보스 닮은 사람요 295 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 참, 짐 나보스 죽은 거 정말 슬프지 않아요? 296 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 루카? 297 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -어머나! -로바텔리 부인? 298 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 그냥 프란체스카라고 불러요 299 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 고부가 될 수도 있었던 사이인데! 300 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 여기서 뭐 해요? 301 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 문제가 생긴 거예요? 302 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 아녜요, 법원 명령으로 순찰 감독을 하는 거예요 303 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 마음대로 생각해서 미안해요 304 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 면허증이랑 자동차 등록증을 주시죠, 부인 305 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 '부인'이라고요? 내가 그렇게 보여요? 306 00:18:37,875 --> 00:18:40,959 이래 봬도 매일 필라테스를 하는데! 307 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 지시를 따라 차에서 내리십시오 308 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 이런! 말이 안 통하네 309 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 이 사람 나쁜 경찰이에요? 310 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 이것 봐요, 난 짐 나보스 명함도 갖고 있다고요 311 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 선량한 시민이니까요 312 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 경찰 기금에 기부도 하고요 313 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 부인, 그건 상관없습니다 모든 시민을 동등하게 대하니까요 314 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 백화점에서도 VIP 카드를 보여 주기 전까진 그렇게 말하죠 315 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 잠깐, 루카는 어딨어요? 316 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 여기 있었군요 콜린과는 왜 헤어진 거죠? 317 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 제 말에 집중해 주시죠 차량 통행이 없는 이쪽으로 오세요 318 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -나 혼자 할 수 있어요 -9걸음을 걸어 보십시오 319 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -좋아요 -일직선으로요 320 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 루카가 흑인이라서가 아녜요 321 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 난 루카를 좋아했어요 322 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 콜린이 데려왔던 여자들은 다 가슴만 컸지 머리는 비었더라고요 323 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 부인, 제대로 취했군요 324 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 손을 등 뒤로 하세요 325 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 이럴 거예요? 마이타이 한 잔 마셨다고요 326 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 프란체스카, 지금은 법적으로 아무 말도 안 하는 게 327 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 나으실 거 같아요 328 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 어쩜! 다정하기도 하지 329 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -손을 차에 올리세요 -어느 차요? 330 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 -여기 이 차요 -바로 앞요 331 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 말도 안 돼! 마이타이 딱 한 잔 마셨다고요 332 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -마이타이도 못 마셔요? -뭔지는 저도 압니다 333 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 -차에 손 올리세요 -어련하시겠어요? 334 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 "루카 퀸" 335 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -뭐 하는 거야? -미안 336 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 이 벨 소리는 받아야 해 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -여보세요? -콜린? 338 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 밤늦게 전화해서 미안해 339 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 언제든 괜찮아 무슨 일인데? 340 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 사실 법원 명령으로 레이크뷰에서 경찰차 같이 타고 341 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 -순찰 감독을 하고 있는데... -누구야? 342 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -당신 어머니가 체포됐어 -나중에 전화하라 해 343 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 잘 못 들었어, 뭐라고? 344 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -경관님은 잘생겼네요 -당신 어머니가 체포됐다고 345 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 어머니가... 어쨌다고? 346 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 당신 어머니, 프란체스카가 347 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -딱 한 잔 마셨어요 -음주 운전으로 체포됐어 348 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 뭐? 어쩌다가? 349 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 당신은 거기 왜 있고? 350 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -잠깐만 있어 봐 -잠깐으론 안 돼 351 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 그럼 운전을 누가 해요? 352 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -바쁜가 보네 -난 아니라고요 353 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 어느 지구서로 가는지 보고 다시 전화할게 354 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 아니야, 괜찮아 저기... 355 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 이제 볼일 다 끝났어? 356 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 다들 그랬겠지만 처음엔 믿고 싶지 않았죠 357 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 누가 믿고 싶겠어요? 정말 이미지 좋았는데 358 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 좋은 사람 맞습니다 359 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 프레스턴 씨 니볼라 씨 말을 끊지 마세요 360 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 고마워요 나오미라고 부르세요 361 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 난 제보자들을 믿어요 그 말밖엔 할 말이 없네요 362 00:21:10,250 --> 00:21:11,834 이 보도는 언제부터 준비하신 거죠? 363 00:21:11,917 --> 00:21:13,917 -2달 전요 -여자들은 어떻게 찾아냈고요? 364 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 '#미투' 해시태그로 검색해서 본 거예요 365 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 그래서 인터뷰를 하겠냐고 이메일을 보냈죠 366 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 둘은 주저했지만 마침내 나왔고요 367 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 기삿거리를 찾으려 '#미투'를 찾아봤다고요? 368 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -이건 좀 -정당한 질문인데요 369 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -대답을 들어 보죠 -아닙니다 370 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 나도 '#미투'로 글을 남기려다 이 사람들 글을 본 거예요 371 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 본인 얘기를요? 372 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 그러니까 이 보도는 개인적 복수군요? 373 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 하나도 안 웃긴데요 부인은 재밌나요? 374 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 한 사람 인생을 망치는 게? 375 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 아뇨, 안 재밌어요 당신 질문이 재밌어서요 376 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 그럼요, 나도 성희롱을 당했어요 377 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 직장에서요 여성 80퍼센트가 그렇듯 말이죠 378 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 제가 쓴 글은 물 한 잔을 가져다가 379 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 절 희롱했던 사람의 바지 앞섶에 쏟은 얘기였어요 380 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 그러니 제 보도에서 다룰 성폭행 및 강간 사건과 381 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 제 개인적 이야기는 전혀 연관이 없는 거 같네요 382 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 피해자 2명이 특정 정치 성향일 가능성은 없나요? 383 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -오키프가 심은 사람이란 건가요? -네 384 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 배경을 조사해 봤는데 이상한 점은 없었어요 385 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 중요한 건 아니지만 둘 다 2016년 대선 때 투표도 안 했고요 386 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 한 명은 버니 지지자였죠 387 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 킵이 힐러리 지지한 걸 안 좋아했겠군요 388 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 그렇겠죠 직접 물어보지 그래요? 389 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 직접 확인해 보라고요 390 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 확인할 겁니다 391 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 좋아요 392 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 -제이 씨인가요? -네 393 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -베스 리가드 씨? -네, 잠시만요 394 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 친구한테 이 사진 좀 전송할게요 395 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 무슨 일이 벌어지면 증거로 쓰게요 396 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 저야 뭐, 커피숍에서 만나도 되는데요 397 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -24시간 식당도 많고요 -사람 많은 건 싫어서요 398 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 '디퍼시아' 철자가 어떻게 되죠? 399 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 내가 끌까요? 400 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 아뇨, 난 이 소리 좋아해요 401 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 저 사람은 싫어하네요 402 00:23:13,041 --> 00:23:16,375 나오미한테 다 얘기했는데 못 들으셨어요? 403 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 정확히 들은 건지 확인하려고요 404 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 그 얘긴 하기 싫어요 405 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 미안해요 406 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 그 사건을 겪은 뒤 병에 걸려서요 큰 건 아녜요, 편집증이죠 407 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 밤새도록 TV를 켜 놔요 불빛이 편안해서요 408 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 -연예 뉴스네요? -늘 틀어 두죠 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 대스타의 사생활을 파헤치는 게 좋아요 410 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 전 가십 웹사이트 TMZ 일도 해요 411 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -정말요? -그럼요 412 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 로렌스 미첼과 보모의 불륜 특종도 제가 잡았죠 413 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 진짜요? 414 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 그럼 킵 더닝이 내 입을 막으려 벌이는 일도 보도해요 415 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 곳곳에 자기 사람을 심었다고요 416 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 사설 탐정업체 '블랙 큐브' 같아요 알죠? 이스라엘에서 만든 거 417 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 감사합니다 418 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 -그래, 우린 뭘 잘못했죠? -무슨 뜻이죠? 419 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 아이폰을 꺼내서 뭔가 메모했잖아요, 뭔가요? 420 00:24:12,583 --> 00:24:15,542 레이먼드를 심문할 근거가 있는지 궁금했을 뿐이에요 421 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 사건을 수사한 거예요 422 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 위에서 병을 던진 사건? 423 00:24:20,834 --> 00:24:21,667 네 424 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 하지만 병은 위에서 날아왔잖아요 425 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 목격자를 찾고 있었던 겁니다 426 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 경찰의 존재감을 드러내는 것도 업무의 일환이거든요 427 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 그쪽도 여기 산다면 그래 주길 바랐을 거예요 428 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 알겠어요, 고마워요 429 00:24:37,333 --> 00:24:39,333 좋아요 모든 걸 규정대로 하라는 거죠? 430 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 빈스, 그냥 가자 431 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -손을 등 뒤로 돌려 -왜요? 432 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 -뒤돌아, 손 얹고 -다리 벌려 433 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 -왜 이래요? -아가씨는 뭐야? 434 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 저리 꺼져! 435 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 자, 규정대로 하는 게 좋죠? 436 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 이 녀석은 보호 관찰관을 만난 지 일주일이 넘었어요 437 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 통화는 했어요 만나지 못했을 뿐이죠 438 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -이러지 마세요 -그 말은 변호사한테 해 439 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 우리가 널 안 잡으려 해도 440 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 저 변호사는 우리가 하는 모든 일에 염병할 441 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 법적 근거를 운운하거든 442 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 빈스, 근처에 10-54 있어 443 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -혼내 주고 가? -아니 444 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 죄수 호송 요청해 445 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 우리 동승자께서 좋아하실 거 같으니까 446 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 반유대주의거나 아니면... 447 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 유대인에 대한 정당한 증오라고? 448 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 아뇨 449 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 '블랙 큐브'를 언급했어요 와인스타인이 고용했던 탐정업체요 450 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 -맞아, 모사드 출신이지 -난 몰라요 451 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 괜히 정치적으로 의심하는 게 아닌지 모르겠어요 452 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 직접 물어봅시다 453 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 나오미가 피해자의 편집증을 고려했느냐고요? 454 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 네, 맞아요 455 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 어떻게 생각해? 456 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 그 피해자요? 457 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 보즈먼 말이야 458 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 객관성을 잃고 있는 걸까? 459 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 앉으세요 460 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 -피자 드실래요? -고맙지만 사양할게요 461 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 베스가 쉽게 흥분해서 걱정이시라고요? 462 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 네, 유대인들이 자기 뒤를 밟는다더군요 463 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 '블랙 큐브' 걱정은 했었어요 464 00:26:29,542 --> 00:26:30,375 반유대주의자인가요? 465 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 제 생각엔 그런 거 같아요 466 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 그런 건 중요치 않다? 467 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 반유대주의자라도 성희롱당할 수 있죠 468 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 그렇다면 그 내용도 보도에 포함해야겠네요 469 00:26:45,750 --> 00:26:46,625 그게 좋겠죠 470 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 저기, TV에서 본 거겠지만 471 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 왠지 알던 사이 같아요 472 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 그럴지도 모르죠 473 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -지금은 이럴 때가 아녜요 -왜요? 474 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 -새벽 1시에 피자 놓고는 아니다? -네 475 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 괜찮다면 언제 476 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 커피라도 마실래요? 477 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 날 못 알아보는군요 478 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -내 말이! 기억하는 거 같은데요 -아뇨 479 00:27:19,583 --> 00:27:20,417 그런 게 아녜요 480 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 보즈먼 씨는 시카고 대학에 481 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 형사 변호 초청 강연을 했었죠 482 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 -전 그 강연을 들었고요 -세상에! 483 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 -무슨 수업이었죠? -증거법 484 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 나오미라... 485 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 앞줄에 앉던 학생이었죠 머리카락 색도 지금과 달랐고요 486 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 그런데 변호사는 안 됐네요? 487 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 -네 -왜죠? 488 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 보즈먼 씨 때문이죠 489 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -나 때문에요? -네 490 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 -내가 덜 예뻤거든요 -뭐라고요? 491 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 그 수업에는 리즈 레딕도 있었어요 492 00:28:01,750 --> 00:28:02,917 걔한테만 관심을 주더군요 493 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 그러니 494 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 커피는 안 마실래요 495 00:28:24,792 --> 00:28:26,291 원래는 술을 안 마셔요 496 00:28:26,834 --> 00:28:30,083 주정뱅이도 싫어하죠 할아버지가 주정뱅이였거든요 497 00:28:30,166 --> 00:28:32,667 알코올 중독이 우리 집 유전인가 봐요 498 00:28:33,834 --> 00:28:37,041 콜린은 술을 안 마시는데요 그러니까, 많이는 안 마신다고요 499 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 한 세대 건너 유전되나 보네요 500 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 콜린이 애를 낳으면 조심해야겠어요 501 00:28:43,792 --> 00:28:47,166 가족 내 다른 문제는 혹시 없나요? 502 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 얘기할 시간이 모자랄 텐데 503 00:28:53,041 --> 00:28:55,458 루카는 정말 착하고 매력 있는 사람이에요 504 00:28:56,458 --> 00:28:59,250 탱탱한 피부며 머릿결이 정말 부럽네요 505 00:28:59,959 --> 00:29:01,875 세상에! 내가 체포되다니 506 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 단속될 정도로 술을 많이 마신 것도 아닌데! 507 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 "마이아 여긴 난리예요, 거긴 어때요?" 508 00:29:14,291 --> 00:29:16,583 신고하셨죠? 출입한 사람은 없습니다 509 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 "새벽 1시 35분 데이비드 조" 510 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 "루카 퀸 여긴 좀 다른 의미로 난리가 났어" 511 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 침실 확인할게 512 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 불이 켜져 있네 513 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 -나온 거 있어? -아직은 없어 514 00:30:14,542 --> 00:30:16,750 -문제를 발견한 거 같아 -시체야? 515 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 아니, 상한 음식뿐이야 시체는 없는 거 같은데? 516 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 빈스! 변호사 양반이 찾아냈어 517 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 괜찮아요? 518 00:30:48,583 --> 00:30:49,417 이리 나와요 519 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 괜찮아요 520 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 나가서 복도에서 기다려요 521 00:30:57,792 --> 00:30:59,125 검시관 불러 522 00:31:12,083 --> 00:31:12,917 이거 써요 523 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 -어서 -고마워요 524 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 시체 처음 봐요? 525 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 네 526 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 그럼 물러나 있어요 527 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 아녜요, 괜찮아요 528 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 빈스, 잠깐 나 좀 봐 529 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 세상에! 뭐야? 530 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 이건 정말 531 00:32:22,667 --> 00:32:23,500 저기요 532 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 -점점 번거로워지는데요? -미안해요 533 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 -힘든 거 알아요 -그래요? 정말로요? 534 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 어떻게 알죠? 535 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 개인적으로 그런 일을 겪은 적은 없지만 536 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 솔직히 말해서 지금처럼 계속 익명으로 남아 있으면 537 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 이 이야기가 먹히지 않을 거고 538 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 킵 더닝은 계속 여자들을 추행할 거예요 539 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 여학생 사교 클럽에 가입한 적 있어요? 540 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 -나요? 전혀 없어요 -난 가입했었죠 541 00:32:49,333 --> 00:32:51,000 비밀 하나 알려줄까요? 542 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 자매애 따위란 없어요 543 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 버니를 지지하시나요? 544 00:32:59,083 --> 00:32:59,917 뭐라고요? 545 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 아니면 낸시 펠로시? 조 바이든? 546 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -무슨 소리예요? -그게 우리 상사 생각이거든요 547 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 킵 같은 진보 지지자들이 548 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 이걸로 몰락할까 봐 당신이 협조 안 하는 거래요 549 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 정치적 이유가 있단 거죠 550 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 -말도 안 돼요 -알아요 551 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 하지만 사실이 그래요 552 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 익명 뒤에 숨어 진보의 아이콘을 보호하고 있죠 553 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 그건 뭐죠? 사진? 554 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 더 좋은 거예요 555 00:33:37,959 --> 00:33:38,917 이걸 쓰세요 556 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 하지만 난 익명으로 남을래요 557 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 -나오미, 아까 얘기 좀 할까요? -괜찮아요 558 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 -얘기해서 미안해요 -네, 하지만 생각해 봤는데 559 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 난 편애한 적 없어요 560 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 -절대로... -이럴 거예요? 561 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 솔직해지자고요 562 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 다들 탐내는 인턴 자리는 누가 따냈죠? 563 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 찬사로 가득한 추천장은 누가 받았고요? 564 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 아래층에서 얘기할까요? 565 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 인턴십 프로그램은 내 권한이 아니었어요 566 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 하지만 보즈먼 씨 추천은 영향력이 컸죠 567 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -왜 이러는 거예요? -난 잘못한 기억이 없으니까요 568 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 리즈 레딕은 뛰어난 학생이었어요 569 00:34:22,041 --> 00:34:24,959 -그래서 2달 뒤 사귀었나요? -그건 종강한 뒤였어요 570 00:34:25,041 --> 00:34:28,875 내가 어디에 관심을 두었느냐와 관계가 없다고요 571 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 알겠어요 잘하신 거예요 572 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 그 말이 아니잖아요 573 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 보즈먼 씨는 강의 내내 리즈한테 관심을 퍼부으셨죠 574 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 그래서 리즈를 좋아하신단 걸 깨달았어요 575 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 하지만 그 수업에는 똑똑하고 유능한 다른 여학생도 많았다고요 576 00:34:49,875 --> 00:34:50,959 걔들은 결국 밀렸죠 577 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 나오미? 나 리즈야 578 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 -리즈 레딕 -그래 579 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 -안녕? -잘 지냈어? 580 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 응, 잘 지냈지 581 00:35:07,250 --> 00:35:10,291 늦어서 미안해 소송 얘길 이제야 들었거든 582 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 에이드리언 대학 때 나오미 기억하지? 583 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 응, 외모는 많이 달라졌지만 584 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 그래? 하나도 안 변했는데 585 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 고마워, 우린 증거법 수업 얘길 하고 있었어 586 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 그래, 좋은 수업이었지 587 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 변호사의 길은 관둔 거야? 588 00:35:30,583 --> 00:35:31,417 응 589 00:35:31,875 --> 00:35:32,709 그거 유감이다 590 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 너라면 훌륭한 변호사가 됐을 텐데 591 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 고마워 592 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 얘기 좀 해, 리즈 593 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 "킵 더닝 성추행" 594 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 너 정말 예쁘다 595 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 이러지 마세요 손대지 마세요 596 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 우린 특별한 감정이 오가는 사이 아니었나? 597 00:35:51,041 --> 00:35:54,542 -그만 가 주세요 -진심 아니지? 598 00:35:54,625 --> 00:35:55,834 그 문을 나가는 순간... 599 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 일단 녹음 속 음성이 진짜인지 확신할 수 없어요 600 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 -네? -왜 이래요? 601 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 이건 젊은 여성을 희롱하는 킵 더닝의 목소리예요 602 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 내가 볼 땐 추파에 불과해요 603 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 -말도 안 돼요 -아니죠 604 00:36:09,083 --> 00:36:11,417 진짜 말도 안 되는 건 동의를 안 했다는 겁니다 605 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 맞아요, 그러니 추행이죠 606 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 아뇨, 블룸 씨는 제 말뜻 아시죠? 607 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 쌍방이 합의하고 녹음한 대화가 아니란 거죠 608 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 사내 변호사 말 잘 들어요 609 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 이건 기소용이 아니라 폭로용으로 녹음했던 겁니다 610 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 그렇다면 왜 이 증인은 계속 익명이죠? 611 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 익명이 아닌데요 612 00:36:27,583 --> 00:36:29,542 '예의범절 부인'이 한 말과 다른데요? 613 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 아가씨예요 614 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 예의범절 아가씨요 615 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 이건 사실 입증에 쓰는 겁니다 616 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 증인이 이걸 법정에서 쓰는 걸 허락 안 한다면요? 617 00:36:38,083 --> 00:36:38,917 블룸 씨? 618 00:36:40,166 --> 00:36:41,792 수상쩍은 상황에서 이루어진 619 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 모호한 녹음만으로 보도하는 건 말리고 싶군요 620 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 둘한테 부탁 좀 할게 저 사내 변호사 좀 조사해 621 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 -어떤 걸 조사하란 거죠? -왜 우리한테 협조 안 하는지 622 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 여보세요? 623 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 이제야 다이앤의 의도를 알겠어요 624 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 -툴리예요? -네 625 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 새벽 3시라고요 대체 왜 전화한 거예요? 626 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 그건 잠시 후 얘기할게요 일단 내가 깨달은 게 있어요 627 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 -나에 관해서요? -네 628 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 다이앤은 제도가 효과적이라고 생각하죠 629 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 저 야만인들로부터 우리를 구할 길은 제도라고 생각해요 630 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 하지만 그렇지 않답니다 631 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 야만인들을 물리칠 유일한 방법은 632 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 매일 거리에서 맞서 싸우는 것뿐이에요 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 난 그걸 하는 거고요 634 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 네, 알게 되어 다행이네요 이만 끊어요 635 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -보석금 좀 내줘요 -뭐라고요? 636 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 우릴 잡아간대요 내가 지도자잖아요 637 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 내 돈은 재무부 채권에 묶여서 누가 200달러를 내 줘야 해요 638 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 안 돼요, 툴리 미안해요 639 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 어느 경찰서인지 말해 줄게요 640 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 아뇨, 툴리 난 보석금 안 낼 거예요 641 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 이따 전화할게요 642 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 잠깐만요, 다시 찍어요 준비가 안 된 상태였어요 643 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 갑시다, 하나, 둘, 셋! 644 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 이건 제가 들죠 645 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 -싫어요, 저리 가요 -알겠어요 646 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 음주 검사를 받아보실래요? 647 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 -거부하셔도 됩니다 -그럼 거부할게요 648 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -안녕하세요? -네 649 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -왼손 엄지 내미세요 -네 650 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 이건 내 잘못이 아니랍니다 651 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 결혼 생활이 정말로 힘들다고요 652 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 -유감이군요 -네 653 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 우울증 가족력도 있고요 654 00:38:49,917 --> 00:38:52,375 이 모든 게 유전이라고요 대대로 물려받죠 655 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 어머니 656 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 콜린, 여긴 어떻게! 657 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 정말 당황스럽구나 658 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 무슨 소리예요? 루카 전화 받고 왔는데 659 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 그렇군요, 정말 고마워요 660 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 -죄송해요 -전화 준 게 다행이죠 661 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 안녕하십니까? 연방 검사 콜린 모렐로입니다 662 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 이쪽은 저희 어머니시고요 663 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 모두를 위해 이 일을 좀 몰래 처리할 수 있을까요? 664 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 고맙다, 얘야 넌 정말 착한 아들이야 665 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 -됐어 -그렇게는 안 될 거 같네요 666 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -그렇군요 -난 이제 관심 끌게 667 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 음주 운전은 처음인 데다 아무도 안 다쳤잖아요 668 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 말씀하셨는지 모르겠는데 669 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 요즘 좀 힘든 일이 있으셔서요 670 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -얘기하셨어요 -그래요? 671 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 -그렇다면... -네 애는 정말 똑똑할 거야 672 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 그것 때문에 673 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 영향을 좀 받으셨을 겁니다 674 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 앞으로 다시는 이런 일이 없도록 할게요 675 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 정말이에요? 676 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 그럼요 677 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 나오미는 조용했었지? 678 00:40:00,875 --> 00:40:01,709 대학 때 말이야? 679 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 아니, 늘 발표하곤 했는데? 대단했어 680 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 우수한 학생은 아니었지 681 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 로스쿨 학술지도 만들었는데? 682 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 강의실 뒤편에 앉았었잖아 683 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 그건 토론식 수업이었잖아 수강생이 고작 12-15명이었나? 684 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 게다가 앞에 앉았었어 685 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 매일 손을 들었다고 어떻게 그걸 기억 못 해? 686 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 오래전 일이잖아, 리즈 687 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 그게 왜? 나는 기억하는데 688 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 내가 자기를 무시했대 689 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 내가 당신만 예뻐했었다는 거야 690 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 그랬잖아 나랑 자고 싶어 했지 691 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 그렇지 않아 692 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 좋아, 맞아 하지만 대놓고 표현하진 않았어 693 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 그렇다고 해두자 694 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 나 때문에 변호사 되는 걸 포기했대 695 00:40:59,250 --> 00:41:00,834 당신 관심을 못 받아서? 696 00:41:00,917 --> 00:41:02,083 알아, 말도 안 되지 697 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 변호사가 되는 거랑 내 행동이 무슨 상관이야? 698 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 -그건... -내 생각에 699 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 선생님은 중요해 700 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -날 이상한 놈 취급했어 -이상한 놈 맞잖아 701 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 참 고맙네 702 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 이리 와 703 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 -왜? -이리 오라고 704 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 그냥 좀 이쪽으로 와 봐 705 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 말 좀 들어, 어서 706 00:41:25,917 --> 00:41:26,750 등 이리 대 봐 707 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 뭔가에 기대어 있었지? 아주 딱 달라붙었네 708 00:41:41,542 --> 00:41:42,375 고마워 709 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 -고마워 -이 정도야, 뭐 710 00:41:59,083 --> 00:42:00,041 그래 711 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 가족이란 정말 골치 아파 712 00:42:07,000 --> 00:42:07,834 저기 713 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 경관님, 결국 기소하실 건가요? 714 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 -난폭 운전으로요 -그렇군요 715 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 정황상 음주 운전 기소는 불필요하다고 판단했습니다 716 00:42:19,291 --> 00:42:21,959 거기다 처리해야 할 시위자들도 있어서요 717 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 이 경우에 재량을 좀 발휘했다고 문제로 삼으시진 않겠죠? 718 00:42:26,875 --> 00:42:27,709 네 719 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 변호사들의 평가란 도무지 인간미가 없거든요 720 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 만사에 적용되는 규정은 없는데 721 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 감사합니다, 경관님 722 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 정말 고마워요, 네 723 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 어머니, 괜찮으세요? 724 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 그럼, 아들 여기 사람들 정말 친절해 725 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 -내내 5성급 대우를 해줬어 -다행이네요 726 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 아! 저기 오시네 짐 나보스! 727 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 알겠어요, 엄마 이제 집에 가요 728 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -다음에 봐요 -가요 729 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -제가 운전할게요 -콜린 730 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 응? 731 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 엄마, 잠깐만요 밖에서 기다리세요 732 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 -금방 갈게요 -알겠다 733 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 어쨌든 고마워 이번엔 내가 신세를 졌네 734 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 나 임신했어 735 00:43:07,375 --> 00:43:08,375 당신 아이야 736 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 뭐라고? 737 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 임신 3개월째야 바라는 건 없어 738 00:43:22,333 --> 00:43:23,750 그냥 알고는 있으라고 739 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 3개월? 우린 헤어진 지... 740 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 린델 소송 끝나고 741 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 그때 그 한 번이? 742 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 -응 -그랬구나 743 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -하지만 자기가... -피임이 안 됐었네 744 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 알겠어, 그래 745 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 다시 말하지만 그냥 알려주려던 거야 746 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 잠깐만 747 00:43:49,834 --> 00:43:51,166 기다려, 잠깐만! 748 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 우리 그럼... 749 00:43:55,333 --> 00:43:57,417 어머니한테 가 봐야 하는 거 아니야? 750 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -뭐? 괜찮아 -콜린, 어딨니? 751 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 잠깐만요, 어머니 752 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 루카랑은 내일 얘기해 753 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 어머니, 딱 1분만! 754 00:44:08,041 --> 00:44:09,208 그래, 그렇다면 755 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 그 애를 낳을 거야? 756 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -응 -그렇군 757 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 알겠어, 저기 성별은 알아? 758 00:44:20,375 --> 00:44:21,208 아니 759 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 언제 알 수 있는데? 760 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 알아야 하는지 모르겠는데 761 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 그렇구나, 하지만 괜찮아? 몸은 좀 어때? 762 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 아침에 입덧이 좀 심하고 못 먹는 게 좀 있어 763 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 -그것만 빼면... -잠깐만 764 00:44:39,333 --> 00:44:42,125 그럼 순찰 체험 감시 활동을 하면 안 되지 765 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 알겠어 잘 가, 콜린 766 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 뭐라고? 잠깐만 767 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 지금은 새벽 4시라고 뭐 하는 거야? 768 00:44:50,917 --> 00:44:51,750 루카 769 00:45:14,709 --> 00:45:15,542 나오미 말이 맞아요 770 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 난 리즈를 인턴으로 선발했죠 레딕의 딸이었으니까 771 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 그건 기억해요 772 00:45:28,291 --> 00:45:29,709 에이드리언, 괜찮아요 773 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 사과하려는 거라면 용서할게요 774 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 나오미의 생각대로 예뻐서 편애한 게 아니었다는 거예요 775 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 유명인의 딸이랑 해보려고? 776 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 맞아요 777 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 그렇군요 778 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 그랬던 거예요 779 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 면죄 선언이네요 780 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 예뻐서 편애한 게 아니라 유명인 딸이라서 그랬다 781 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 에이드리언, 잠깐 좀 봐요 782 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 네 783 00:46:12,333 --> 00:46:13,166 실례할게요 784 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 카터 '내슈빌에서의 하룻밤'이 뭐죠? 785 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 -뭐라고요? -'내슈빌에서의 하룻밤' 786 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 음반 계약을 꿈꾸는 젊은 변호사 얘기를 다룬 로맨틱 코미디죠 787 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 지금 뭐 하자는 거죠? 788 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -이거랑 상관없는 일이에요 -상관있죠 789 00:46:34,583 --> 00:46:37,583 주연을 맡아 달라고 킵 더닝한테 시나리오를 보냈죠? 790 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 킵 더닝한테 주연 부탁한 걸 791 00:46:40,083 --> 00:46:41,417 말하지 않은 거예요? 792 00:46:43,625 --> 00:46:44,542 카터? 793 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 킵 더닝과 얘기한 적 없어요 794 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 -매니저랑 얘기했겠죠 -네 795 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 뭘 암시하는진 몰라도 일엔 지장 없다고요 796 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 아뇨, 지장이 있죠 797 00:46:53,792 --> 00:46:54,875 카터, 잠깐 나 좀 봐요 798 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 저것과 무관하게 아까 카터의 주장은 옳아요 799 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 이건 명예훼손이라고요 800 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 5분이면 될 거예요 801 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 길어 봤자 2분이야 802 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 -내 말 맞지? -이거랑은 무관합니다 803 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 -이걸 보도하는 건 실수라고요 -보도할 겁니다 804 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 변호사를 왜 죽이는지 궁금해요? 보세요 805 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 이게 뭐죠? 806 00:47:32,125 --> 00:47:33,917 소장입니다! 법정에서 뵙죠 807 00:47:41,834 --> 00:47:42,667 그래요 808 00:47:43,750 --> 00:47:44,792 법정에서 보면 되죠 809 00:47:48,417 --> 00:47:52,375 "새벽 4시 56분 야간 순찰 종료" 810 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 말수가 없네요 811 00:47:57,417 --> 00:47:58,250 괜찮아요? 812 00:47:59,083 --> 00:47:59,917 네 813 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 옷은 바로 세탁해요 그래야 냄새가 빠질 거예요 814 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 행운을 빌어요 815 00:48:33,959 --> 00:48:35,375 토리노 경관님, 잠깐 뵙죠 816 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 말씀하세요 817 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 이런 걸 보고서에 쓰고 싶진 않으니 818 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 훔친 걸 증거물로 제출하시면 없었던 일로 할게요 819 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 무슨 소립니까? 820 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 그걸 증거물로 제출하면 이걸 삭제하겠다고요 821 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 토미와 크리스털이에요 822 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 -토미가 누군데요? -아파트에 있던 죽은 남자요 823 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 퇴직한 경찰이죠 824 00:49:15,250 --> 00:49:18,125 -아는 사이였나요? -아뇨, 지구서가 달랐어요 825 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 왜 토미의 물건을 가져온 거죠? 826 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 이 사람은 크리스털이고 토미의 아내는 퍼트리샤예요 827 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 별거 중이었는데 그 아파트에 여자 친구를 데려왔던 거죠 828 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 경찰에겐 규칙이 있어요 829 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 '내 아내가 보면 안 될만한 건' 830 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 '다른 집 아내도 보게 하지 마라' 831 00:49:36,000 --> 00:49:38,667 그래서 토미와 여자 친구의 사진을 가져온 겁니다 832 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 퍼트리샤가 토미를 이렇게 기억하면 안 되니까요 833 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 크리스털에게 주려던 장신구도 가져왔어요 834 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 이걸 퍼트리샤한테 보내면서 835 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 토미의 마지막 부탁이었다고 전하려고요 836 00:49:51,625 --> 00:49:52,792 더 궁금한 거 있나요? 837 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 아뇨 838 00:49:57,959 --> 00:49:59,625 순찰 감독 활동이 즐거웠길 바라요 839 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 안녕하세요 840 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 여기 구금된 어떤 시위자가 저축성 채권에 서명을 못 해서 841 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 보석금 200달러가 필요하다던데요 842 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 이름이? 843 00:50:14,333 --> 00:50:15,166 툴리요 844 00:50:16,792 --> 00:50:18,667 사실 성은 모르겠어요 845 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 그 사람 보석금만 내고 전 가도 될까요? 846 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 그 사람이 지도자일 거예요 847 00:50:25,458 --> 00:50:27,625 -네, 알겠네요, 말이 많죠? -맞아요 848 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 보석금만 여기 두고 가면 될까요? 849 00:50:31,709 --> 00:50:33,709 -영수증 드려요? -아뇨, 괜찮아요 850 00:50:45,667 --> 00:50:47,041 괜찮으세요, 퀸 경감님? 851 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 멀미를 좀 했을 뿐이야 린델 경관 852 00:50:51,333 --> 00:50:52,417 -어휴 -그러게요 853 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 그런데 멀미요? 차가 심하게 덜컹거렸었나 보네요 854 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 응, 소동이 좀 있었지 너희 차는? 855 00:51:00,041 --> 00:51:00,875 우리도 그랬어요 856 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -아침 먹을래? -좋죠 857 00:51:13,792 --> 00:51:16,000 그 전에 먼저 신경 써야 할 다른 문제가 있으신데요? 858 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 -내일 봬요 -응 859 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 집에 가서 좀 자 860 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 어머님께 물 좀 드렸어? 861 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 응, 그랬지 862 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 숙취로 일주일은 고생하실 거 같지만 말이야 863 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 있잖아, 아까 얘기 말인데 864 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 콜린, 이러지 마 865 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 -난 정보를 제공했을 뿐이야 -결혼해 줘 866 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 난 걸어갈게 867 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 네 차 여기 있는데? 868 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 맞아, 차 타고 갈게 869 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 바보 같은 생각이 아니야 870 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 콜린 모렐로 871 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -죽어도 안 돼 -왜? 872 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 3시간 전만 해도 넌 다른 여자랑 섹스했잖아 873 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 그렇지만 3시간 전에는 내가 모르는 게 있었잖아 874 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -그런다고 바뀔 건 없어 -전부 바뀌지 875 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 임신해서 결혼하는 건 아니잖아 876 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 이걸로 시작하는 거지 877 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 진심이야, 콜린? 878 00:52:46,375 --> 00:52:47,208 안 돼 879 00:53:26,875 --> 00:53:28,792 자막 번역: 김진경