1 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 Buonasera. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 CAP. PETER VORCHEK POLIZIA DI CHICAGO 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,250 Bene. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,625 Ci giungono notizie di una serie di furti a McKinley Park. 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,583 Ci sono già stati diversi furti lo scorso mese, 6 00:00:21,667 --> 00:00:23,834 quindi, prestate un'attenzione speciale. Va bene? 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,875 Si sono lamentati per le macchine in doppia fila davanti Portillo. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Se siete in pausa pranzo, trovate un altro parcheggio. 9 00:00:32,041 --> 00:00:37,041 - E se non siamo in pausa pranzo? - Cambiamo argomento. State a sentire. 10 00:00:38,917 --> 00:00:40,375 "In base al decreto consensuale 11 00:00:40,458 --> 00:00:43,125 tra la città e i querelanti che denunciano 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 il comportamento di alcuni membri della Polizia di Chicago, 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,041 il giudice ha nominato diversi avvocati 14 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 che avranno accesso alle operazioni della polizia." 15 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 - E cosa significa? - Che abbiamo compagnia. 16 00:00:57,458 --> 00:01:00,709 Ci sono degli avvocati che ci affiancheranno stasera. 17 00:01:00,959 --> 00:01:03,792 Ma, come stabilito dal comandante: 18 00:01:03,875 --> 00:01:08,208 "Il dipartimento rispetterà i termini del presente decreto consensuale". 19 00:01:08,291 --> 00:01:12,208 Le unità seguenti saranno affiancate da un avvocato. 20 00:01:13,709 --> 00:01:18,250 Settore Charlie e Settore David. 21 00:01:20,083 --> 00:01:22,625 Forza, ricordate che siamo dalla stessa parte. 22 00:01:22,709 --> 00:01:25,375 Va bene? È tutto. Mi raccomando. 23 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Allora, uno per lei. 24 00:01:32,959 --> 00:01:35,166 - E uno per lei. - Assunzione di rischio? 25 00:01:35,333 --> 00:01:37,542 È per i nostri avvocati. Capite... 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,291 "Il sottoscritto dichiara di assumersi il rischio di morte, 27 00:01:40,375 --> 00:01:42,417 lesioni personali e/o danni materiali." 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 Non mi preoccuperei granché con il Settore Charlie. 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 E il Settore David? 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Assicuratevi di firmare tutte le pagine. 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,875 - Possiamo sempre cambiare. - No. Ci sto. 32 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 - Maia Rindell? - Sì? 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Andiamo. Metta questo. 34 00:01:58,166 --> 00:02:01,583 - È un giubbotto antiproiettile? - No. È un giubbotto anti lama. 35 00:02:01,959 --> 00:02:04,542 La protegge da coltelli e acidi. 36 00:02:06,959 --> 00:02:08,041 - Divertente. - Già. 37 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 Lucca Quinn? 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 - Sì. - Da questa parte. 39 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Ok. 40 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 23:07 41 00:02:25,083 --> 00:02:29,291 DISTRETTO 11 COMINCIA LA PRIMA RONDA 42 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 La decisione ha provocato numerose proteste nel Medio Oriente, 43 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 e il leader di Hezbollah, Hassan Nasrallah, 44 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 l'ha definita "un'evidente aggressione americana". 45 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 In risposta, il presidente Trump ha twittato: 46 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 "Il Signor Nasrallah sembra un buffone, un Babbo Natale in turbante..." 47 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 La cancelliera tedesca Merkel ha definito il commento 48 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 del presidente americano, "di nessun aiuto". 49 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 Cerco di vantarmi il meno possibile. 50 00:02:52,709 --> 00:02:56,375 La parola "letamaio" è stata sostituita.... 51 00:02:56,458 --> 00:03:00,417 La tempesta tropicale Don Junior sta per raggiungere Cuba... 52 00:03:00,500 --> 00:03:03,166 ...nuove specie di funghi chiamate "kafefei originalus" 53 00:03:03,250 --> 00:03:04,625 dal presidente... 54 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 È un pezzo della collezione di Ivanka Trump Collection. 55 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 E qui abbiamo un pezzo bellissimo dalla... 56 00:03:09,291 --> 00:03:12,000 Vediamo cosa stanno facendo i nostri amici nella fattoria. 57 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Sono stanco. 58 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Neanch'io riesco a dormire. 59 00:03:15,333 --> 00:03:17,291 Dobbiamo contare i bambini. 60 00:03:17,375 --> 00:03:19,834 Come fai a dormire con un presidente come Donald Trump? 61 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 Guarda la Corea del Nord. 62 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 Ci hanno puntato contro i missili. 63 00:03:24,125 --> 00:03:25,709 Sei stanco di essere stanco? 64 00:03:26,458 --> 00:03:28,041 SCONOSCIUTO 65 00:03:30,500 --> 00:03:33,250 - Pronto? -Ciao. Invitami subito. 66 00:03:34,083 --> 00:03:34,959 Tully? 67 00:03:35,041 --> 00:03:36,959 Sì, dai. Beviamoci un bicchiere di vino. 68 00:03:37,709 --> 00:03:39,583 Tully, sono a letto. 69 00:03:39,667 --> 00:03:40,834 Cosa indossi? 70 00:03:42,834 --> 00:03:45,166 Avevamo detto che era solo per una notte. 71 00:03:45,709 --> 00:03:47,792 Dove sei? Sembra che stiano uccidendo qualcuno. 72 00:03:49,041 --> 00:03:52,041 Sono in centro. La polizia sta esagerando. 73 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 Ehi, ragazzi, andateci piano. 74 00:03:53,709 --> 00:03:56,291 -Sono al telefono. -Per cosa stai protestando? 75 00:03:56,375 --> 00:03:57,667 Vieni qui e scoprilo. 76 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 È elettrizzante. 77 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 No, credo opterò per il letto. 78 00:04:03,542 --> 00:04:04,709 - Sii prudente. -Diane. 79 00:04:04,792 --> 00:04:08,291 No, aspetta. C'è stato qualcosa tra di noi, no? 80 00:04:10,834 --> 00:04:13,500 Ho un'altra chiamata. Buonanotte. 81 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 - Chi è? L'altro amante? -Buonanotte. 82 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 Non uccidere nessuno. 83 00:04:17,792 --> 00:04:18,625 Pronto? 84 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Ancora io. Inconsciamente volevi fossi io e... 85 00:04:23,041 --> 00:04:26,041 - Pronto? -Diane, scusa se ti chiamo a casa. 86 00:04:26,125 --> 00:04:27,625 No, sono sveglia. 87 00:04:27,709 --> 00:04:29,959 Vogliono mandare in onda un servizio in orario mattutino, 88 00:04:30,041 --> 00:04:31,667 ma stanno avendo dei problemi. 89 00:04:31,750 --> 00:04:34,792 Siamo i consulenti esterni. Abbiamo solo otto ore per risolvere la cosa. 90 00:04:34,875 --> 00:04:36,959 Chi è che crea problemi? 91 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Una tua vecchia conoscenza. 92 00:04:42,166 --> 00:04:44,333 - Signor Burl Preston. - Sì, proprio io. 93 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 E ho dimenticato il suo nome. 94 00:04:46,458 --> 00:04:48,125 - Diane Lockhart. - Diane. 95 00:04:48,333 --> 00:04:50,667 E questo è il mio complice, Adrian Boseman. 96 00:04:50,750 --> 00:04:51,917 Signor Preston. 97 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 Mi dispiace per l'incendio. 98 00:04:54,333 --> 00:04:56,041 I pericoli di vivere in un canyon. 99 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 Non pianga per me, ho altre due case. 100 00:04:58,417 --> 00:05:01,542 So che i clienti uccidono gli avvocati a Chicago. 101 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 - Sì, uno o due. - L'avete presa bene. 102 00:05:04,375 --> 00:05:06,917 È Chicago. Siamo abituati a peggio. 103 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 Ci stiamo occupando del nostro cliente. 104 00:05:08,875 --> 00:05:11,333 - Finiremo tra pochi minuti. - Certo, mi accomodo qui. 105 00:05:11,417 --> 00:05:14,500 Perché no? Dopo aver volato per quattro ore in una tempesta di neve. 106 00:05:14,750 --> 00:05:18,792 Ho tutto il tempo del mondo. Siete voi ad andare di fretta. 107 00:05:19,834 --> 00:05:21,291 Non è una situazione chiara, Greg. 108 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 In alcune foto cammina con la donna. 109 00:05:23,250 --> 00:05:24,875 - È qui? - Sì. 110 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 È arrabbiato? 111 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 - Come? - Sarà una trattativa aggressiva? 112 00:05:29,667 --> 00:05:31,875 Non sarà una trattativa. 113 00:05:31,959 --> 00:05:33,667 È un caso da Primo Emendamento. 114 00:05:34,083 --> 00:05:36,834 Avete uno scoop. Siete voi a decidere se mandarlo in onda. 115 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 - A meno che non sia diffamatorio. - Non corriamo troppo. Ok? 116 00:05:40,375 --> 00:05:43,041 - È un'ipotesi. - Va bene, un momento. 117 00:05:43,458 --> 00:05:47,125 Carter è il nostro consulente interno. Ci impedisce di fare qualcosa di stupido. 118 00:05:47,834 --> 00:05:50,667 Reddick, Boseman, voi ci difendete se dovessimo fare qualcosa di stupido. 119 00:05:50,750 --> 00:05:52,208 Abbiamo tutti un ruolo. 120 00:05:53,542 --> 00:05:57,041 E abbiamo sette ore per capire se mandare in onda questa storia. 121 00:05:57,125 --> 00:05:57,959 Perciò, cominciamo. 122 00:06:00,542 --> 00:06:01,792 23:58 123 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 SETTORE CHARLIE DISTRETTO DI LAKEVIEW 124 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 Come funziona? 125 00:06:13,792 --> 00:06:15,917 Resta con noi e poi ci dà una valutazione? 126 00:06:16,709 --> 00:06:20,375 Sì. E do suggerimenti sulle leggi e come fare per rispettarle. 127 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 E ci lascia una valutazione sul parabrezza, 128 00:06:23,583 --> 00:06:24,583 come per i ristoranti? 129 00:06:24,667 --> 00:06:27,709 Eviteranno tutti di farsi arrestare da un'auto che ha preso una C. 130 00:06:29,667 --> 00:06:31,166 Lo fa tutte le notti? 131 00:06:31,250 --> 00:06:33,166 No. Una volta al mese. 132 00:06:33,792 --> 00:06:36,834 E ci sono altri avvocati di altri studi che seguono altri poliziotti. 133 00:06:37,625 --> 00:06:39,500 Non siete occupati a schivare proiettili ultimamente? 134 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Giusto. La gente odia gli avvocati. 135 00:06:41,583 --> 00:06:43,917 - Pensavo fossimo noi ad essere odiati. - È un'esagerazione. 136 00:06:44,000 --> 00:06:45,542 Si trattava solo di qualche avvocato. 137 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 E quello che si è impiccato ieri? 138 00:06:47,500 --> 00:06:50,083 Non credono sia stato lui. Dicono sia stato ucciso. 139 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 Chi era? 140 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 Non so il nome. È successo a Highland Park, mi pare. 141 00:06:56,542 --> 00:06:59,333 Ehi. Ecco la grande azione della serata. 142 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 Preparatevi. 143 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 Eccolo. Ogni notte. 144 00:07:14,291 --> 00:07:15,500 Si sistema il pacco. 145 00:07:20,583 --> 00:07:25,709 QUI NON SUCCEDE NIENTE. LÌ? 146 00:07:26,041 --> 00:07:29,000 Volante 11-39, Codice 3 all'inseguimento di una vecchia Camaro bianca. 147 00:07:29,375 --> 00:07:31,458 00:01 SETTORE DAVID - GARFIELD PARK 148 00:07:31,542 --> 00:07:33,959 ...targa del Tennessee, tre-sei-Tom-Victor-David. 149 00:07:34,375 --> 00:07:36,917 Tutte le unità del distretto 11, in prossimità della Zona 5. 150 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 La lista degli uomini noti accusati di molestie sessuali continua a crescere 151 00:08:50,542 --> 00:08:53,041 anche sei mesi dopo il caso Harvey Weinstein. 152 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Anche il nome più importante e altisonante è stato aggiunto alla lista. 153 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 -Kip Dunning... - Mettete in pausa. 154 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 - "Per favore." - Per favore. 155 00:09:03,208 --> 00:09:05,333 Ovviamente, ci opponiamo all'intera storia 156 00:09:05,417 --> 00:09:07,375 e chiediamo immediatamente i danni, 157 00:09:07,458 --> 00:09:10,834 ma voglio far notare quanto questa storia sia inconsistente. 158 00:09:10,917 --> 00:09:11,750 "Presunta." 159 00:09:12,000 --> 00:09:13,375 Dov'è la parola "presunta"? 160 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 - Vorrebbe aggiungerla alla copia? - No, come ho già detto, 161 00:09:16,125 --> 00:09:18,583 l'intera storia è diffamatoria e dovrebbe essere tagliata. 162 00:09:18,667 --> 00:09:22,458 - Possiamo continuare, per favore? - Certo. Mandi avanti. 163 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Per favore. 164 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Kip Dunning è un attore dall'inusuale reputazione ad Hollywood. 165 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Oh, andiamo. Quanto cinismo. 166 00:09:33,625 --> 00:09:35,250 Utilizzate... Pausa, per favore. 167 00:09:36,291 --> 00:09:37,917 Noti il "prego". 168 00:09:38,750 --> 00:09:42,875 Utilizzate un fermo immagine di un film per dire che Kip è violento con le donne. 169 00:09:43,417 --> 00:09:45,458 È l'attore più gentile sulla Terra, 170 00:09:45,542 --> 00:09:47,041 così lo diffamate. 171 00:09:47,125 --> 00:09:50,333 Vuole che cambiamo la foto? Fantastico. Possiamo farlo. 172 00:09:50,417 --> 00:09:53,458 Questo elemento non sminuisce il punto fondamentale, 173 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 questo servizio è diffamatorio. 174 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 La prego di essere così gentile da mandare avanti. 175 00:10:01,750 --> 00:10:03,875 E adesso, si sono fatte avanti due donne 176 00:10:03,959 --> 00:10:08,458 che accusano Dunning di molestie sessuali e stupro. 177 00:10:08,917 --> 00:10:11,959 Mi aveva detto che avrei avuto una carriera e che l'hanno fatto tutte. 178 00:10:12,208 --> 00:10:13,542 -Era il mio idolo. -Ci siamo. 179 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 - Stop, per favore. -Si stava sbottonando. 180 00:10:15,250 --> 00:10:16,709 Usate una donna anonima, 181 00:10:16,792 --> 00:10:20,208 che Kip non può affrontare, che dice di essere stata costretta al sesso orale. 182 00:10:20,834 --> 00:10:24,083 Per metterla in maniera semplice, è una stronzata. 183 00:10:24,166 --> 00:10:26,834 - La reporter ha indagato... - Sappiamo tutti che adesso 184 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 il solo accennare ad un'accusa di molestie sessuali 185 00:10:29,875 --> 00:10:31,959 può rovinare una carriera per sempre. 186 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Ecco perché la storia è stata mandata a Kip, 187 00:10:34,542 --> 00:10:36,500 per far sì che rilasciasse delle dichiarazioni. 188 00:10:36,917 --> 00:10:38,917 Siamo disposti ad inserirle nel servizio. 189 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 Ed anche a rispondere alle sue obiezioni modificando il video. 190 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 La mia obiezione è che vi stanno usando. 191 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 Le molestie sessuali non c'entrano più nulla con l'hashtag MeToo. 192 00:10:53,041 --> 00:10:54,500 Vengono usate dalla politica. 193 00:10:54,959 --> 00:10:57,709 E Kip si è fatto molti nemici tra la destra alternativa, 194 00:10:57,792 --> 00:11:00,125 questa è una loro idea. 195 00:11:01,333 --> 00:11:03,041 Abbiamo invitato la reporter per difendersi. 196 00:11:03,125 --> 00:11:04,917 - Quindi resti nei paraggi. - Certamente. 197 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Sono ancora sul fuso di Los Angeles. 198 00:11:07,792 --> 00:11:09,542 Sono solo le 21:00 per me. 199 00:11:11,834 --> 00:11:12,667 Grazie. 200 00:11:13,500 --> 00:11:14,333 Prego. 201 00:11:22,959 --> 00:11:23,792 Signor Bloom... 202 00:11:25,500 --> 00:11:26,333 non lo faccia. 203 00:11:27,542 --> 00:11:29,917 - Cosa? - Mostrare che non siamo un fronte unito. 204 00:11:30,417 --> 00:11:32,417 Facendogli pensare che potremmo cedere. 205 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Non l'ho fatto. 206 00:11:33,667 --> 00:11:35,041 - Cazzate. - Non l'ho fatto. 207 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 Sì, invece. 208 00:11:37,834 --> 00:11:39,333 Così insulta la mia intelligenza. 209 00:11:39,417 --> 00:11:40,250 Aspetti. 210 00:11:40,792 --> 00:11:43,208 Voglio che i consulenti interni e gli altri... 211 00:11:44,208 --> 00:11:47,500 Chiedo scusa, i consulenti esterni, collaborino. 212 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 Perciò, discutiamo di ciò che diremo, prima di dirlo. 213 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 Concordo. 214 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Diane. Marissa, venite. 215 00:12:02,375 --> 00:12:03,208 Diane. 216 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 Non mi fido dell'avvocato interno. 217 00:12:07,792 --> 00:12:11,417 Lui viene pagato se non ci sono cause. Noi veniamo pagati se le vinciamo. 218 00:12:11,500 --> 00:12:13,875 - Lo fa agire da codardo. - Cosa vuoi che facciamo? 219 00:12:13,959 --> 00:12:16,834 Abbiamo solo poche ore. Dovete indagare sulle due donne. 220 00:12:17,250 --> 00:12:19,917 Marissa, occupati di quella anonima. Jay, dell'altra. 221 00:12:20,000 --> 00:12:21,333 Non ne saranno felici. 222 00:12:21,417 --> 00:12:23,166 Credo che queste storie abbiano un fondamento, 223 00:12:23,250 --> 00:12:25,417 ma Preston potrebbe aver ragione sulla destra alternativa. 224 00:12:26,041 --> 00:12:27,709 Scoprite se è stata una trappola. 225 00:12:28,417 --> 00:12:30,291 - Non credi alla donne? - Non è così. 226 00:12:30,625 --> 00:12:33,166 È la seconda ondata di accuse di molestie sessuali, 227 00:12:33,250 --> 00:12:35,959 la gente le usa a scopi politici. 228 00:12:36,750 --> 00:12:39,917 Assicuriamoci che le nostre accuse stiano in piedi. 229 00:12:40,625 --> 00:12:42,917 - Va bene? - Ok, ci pensiamo noi. 230 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Bene. 231 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Devo chiamare Lucca? 232 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 No, lei e Maia sono in servizio per il decreto consensuale. 233 00:12:50,917 --> 00:12:51,792 Giusto. 234 00:12:54,500 --> 00:12:55,917 Hai saputo dell'altro avvocato ucciso? 235 00:12:56,583 --> 00:12:59,000 - Come? Chi? - Wilk Hobson. 236 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 - Lo conoscevi? - Sì. 237 00:13:03,375 --> 00:13:07,375 Lui e il mio vecchio socio, Will Gardner, hanno fatto a pugni. Santo cielo! 238 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 Cos'è successo? 239 00:13:09,083 --> 00:13:10,917 L'hanno trovato impiccato nella sua seconda casa. 240 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 L'hanno trovato impiccato? 241 00:13:12,917 --> 00:13:16,000 - Quindi, l'hanno ucciso o...? - La polizia non lo sa. 242 00:13:16,834 --> 00:13:20,667 Aveva sporto denuncia per una caduta accidentale ed era stato minacciato. 243 00:13:24,250 --> 00:13:25,959 L'anno dei pericoli. 244 00:13:40,667 --> 00:13:42,834 Quanto tempo durano gli inseguimenti? 245 00:13:43,291 --> 00:13:44,583 Possiamo farla scendere. 246 00:13:44,667 --> 00:13:46,667 No, era solo una domanda. 247 00:13:57,250 --> 00:13:58,917 Mani in alto! 248 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 - Non muoverti, stronzo! - Resti qui. 249 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 Non muoverti, stronzo! Resta dove sei! 250 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 Non muovere le mani! 251 00:15:53,792 --> 00:15:54,625 Resti qui. 252 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Metti le mani... 253 00:16:00,166 --> 00:16:02,542 - Metti le mani in vista! - Salga in macchina. 254 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 - Non muoverti, stronzo! - Resta giù, bastardo! 255 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 Ehi. Vacci piano, Bobby. Ci tiene d'occhio. 256 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 - State giù. - Che cavolo...? 257 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 Il suo nome. Philando Castile. 258 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 Il suo nome. Philando Castile. Il suo nome... 259 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - Avete visto da dove veniva? - Lato nord, ottavo piano. 260 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 - Entro. - Agente, dica il suo nome. 261 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 - Perché ha la pistola in mano? - Chi l'ha detto? 262 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 - Ce l'hanno sempre in mano. - È un problema? 263 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 - Decido io se lo è. - Lasciamo stare. 264 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Avete visto chi ha lanciato la bottiglia? 265 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 Qualcuno di voi? 266 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 - No, agenti. - Io ti conosco. 267 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Raymond, giusto? Quando sei uscito, Raymond? 268 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 Il 19 gennaio. 269 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 - Chi è il tuo agente di custodia? - Salga dentro. 270 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 - No, sto bene. Grazie. - No, non guardare lei. 271 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 Guarda me. Da quanto non vedi il tuo agente di custodia? 272 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 Dallo scorso martedì. 273 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 Hai fumato marijuana, Raymond? 274 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 Ti chiami Maia? 275 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 Sì. Chantal, giusto? 276 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Sì. Stai sanguinando. 277 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 No, sto bene. È solo un vetro rotto. 278 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 - Vi conoscete? - Che ci fai qui? 279 00:16:57,792 --> 00:16:59,500 Stavo osservando. 280 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 Mi assicuro che gli agenti rispettino le regole. 281 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 È una cliente? 282 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 In realtà, eravamo nella stessa cella. 283 00:17:08,542 --> 00:17:09,458 00.22 284 00:17:09,542 --> 00:17:12,041 SETTORE CHARLIE DISTRETTO DI LAKEVIEW 285 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 E quello? Sembrerebbe ubriaco. 286 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 È fortunata. Si entra in azione. 287 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Mi ha spaventato. Salve. 288 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 Buonasera. Patente e libretto. 289 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 Certamente. 290 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 Ha bevuto qualcosa? 291 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 Ero ad una festa. Dovevo bere qualcosa. 292 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 Capisco. E quanto ha bevuto? 293 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 Solo un Mai Tai. E basta. Era sopratutto succo d'ananas. 294 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 Conosco l'agente che di solito lavora qui. 295 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 Quello che sembra Jim Nabors. 296 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 Un vero peccato che sia morto. 297 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Lucca? 298 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 - Oh, mio Dio! - Signora Lovatelli? 299 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Francesca, ti prego. 300 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 Stavo per diventare tua suocera, santo cielo. 301 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Cosa ci fai qui? 302 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 Sei nei guai? 303 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 No, faccio un giro di pattuglia con la polizia come osservatrice. 304 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 Scusami, non ti stavo seguendo. 305 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 Signora, ho bisogno di patente e libretto. 306 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 "Signora"? Le sembro una "signora"? 307 00:18:37,875 --> 00:18:40,959 Faccio pilates tutti i giorni. 308 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 Faccia come le dico. Esca dall'auto. 309 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 È uno duro. 310 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 Lui è il poliziotto cattivo? 311 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 Ho un biglietto che mi ha dato Jim Nabors, 312 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 perché sono una brava cittadina, 313 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 e contribuisco anche al fondo della polizia. 314 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 Signora, non importa. Trattiamo tutti i cittadini allo stesso modo. 315 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 È quello che dicono anche da Saks prima di tirare fuori la carta fedeltà. 316 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 Dov'è Lucca? 317 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 Eccoti. Perché tu e Colin vi siete lasciati? 318 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 Ok, signora. Deve starci a sentire. Venga qui, lontano dalla strada. 319 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 - Questo posso farlo. - Ora deve fare nove passi. 320 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 - Va bene. - Un piede davanti l'altro. 321 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 Non c'entra il fatto che tu sia nera. 322 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 Mi piacevi. 323 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 Le sue ex avevano le tette grandi, ma non avevano personalità. 324 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Signora, è chiaramente ubriaca. 325 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 Metta le mani dietro la schiena. 326 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Oh, andiamo. Ho solo bevuto un Mai Tai. 327 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 Francesca, non è una buona idea continuare a parlare 328 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 in questo momento, legalmente parlando. 329 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 Sei davvero adorabile. 330 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 - Mani sull'auto, signora. - Quale? 331 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Questa qui. 332 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 Che cosa ridicola. Ho bevuto un solo Mai Tai. 333 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 - Potrei avere un Mai Tai? - So cos'è un Mai Tai. 334 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 - Metta le mani sull'auto. - Lo so che lo sai. 335 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 - Che fai? - Scusa. 336 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Devo assolutamente rispondere. 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 - Pronto. -Pronto, Colin? 338 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Scusa per l'ora. 339 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 Tranquilla. Che succede? 340 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 Sto facendo da osservatrice durante un giro di pattuglia 341 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 - con dei poliziotti di Lakeview, e... - Chi è? 342 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -Hanno arrestato tua madre. -Non può richiamarti? 343 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 Come hai detto, scusa? 344 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 - È davvero un bell'uomo... - Stanno arrestando tua madre. 345 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 Cosa? 346 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 Tua madre, Francesca? 347 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 - Ho solo bevuto un drink. - Guidava in stato di ebbrezza. 348 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 Come? Cosa? 349 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 Tu che ci fai lì? 350 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 - Aspetta un attimo. - Sto aspettando. 351 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 Sapete chi dovrebbe guidare? 352 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 - Sei un po' impegnato. - Non io. 353 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Ti richiamo quando scopro dove la portano. 354 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 No, non sono... Pronto? 355 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 Hai finito con le tue cose? 356 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Come tutti, all'inizio non ci credevo. 357 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 Chi ci crederebbe mai? È Kip Dunning. Era uno dei buoni. 358 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 È uno dei buoni. 359 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 Signor Preston, non interrompa la Signora Nivola. 360 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 Grazie. Può chiamarmi Naomi. 361 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 Sentite, difendo le mie fonti. Non so cos'altro dire. 362 00:21:10,250 --> 00:21:11,834 Da quanto lavora su questa storia? 363 00:21:11,917 --> 00:21:13,917 - Due mesi. - Come conosceva le due donne? 364 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 Non le conoscevo, le ho viste su MeToo. 365 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 Le ho contattate scrivendo loro se volessero lasciare delle dichiarazioni. 366 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 Erano titubanti, ma hanno accettato di incontrarmi. 367 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 Quindi, cercava delle storie su MeToo? 368 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 - La prego. - È una domanda legittima. 369 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 - La lasci rispondere. - No. 370 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 Stavo aprendo un account su MeToo, ed ho visto le loro storie. 371 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Un account? 372 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 Quindi, ha scritto questa storia per vendetta? 373 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 Io non lo trovo divertente. E lei? 374 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 Significa rovinare la vita di un uomo. 375 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 Questo non fa ridere, ma la sua domanda sì. 376 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Sì, sono stata molestata sessualmente. 377 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 Sul posto di lavoro. Come l'80 percento delle donne. 378 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 Ho scritto una storia su un bicchiere d'acqua 379 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 che viene versato davanti al mio molestatore in mutande. 380 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Perciò, non credo che la mia storia abbia dei legami 381 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 con gli stupri e le aggressioni sessuali di cui parlo nel mio articolo. 382 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 È possibile che le due vittime abbiano dei pregiudizi politici? 383 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 - Intende se hanno un doppio fine? - Sì. 384 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 Ho fatto delle ricerche e sembrano fonti attendibili. 385 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 E non che sia rilevante, ma nessuna delle due ha votato nel 2016. 386 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 E una sosteneva Bernie. 387 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 Che potrebbe avercela con Kip per aver sostenuto Hillary. 388 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 Già. Perché non lo chiede a loro? 389 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 Controllate le mie fonti. 390 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 Lo stiamo facendo. 391 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 Bene. 392 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 - Sei Jay? - Sì. 393 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 - Beth Lygard? - Sì. Aspetta. 394 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 Mando la foto a un'amica. 395 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 Nell'eventualità, ho la prova che sei stato qui. 396 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 Possiamo andare in un bar. 397 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 - Alcuni sono aperti di notte. - Non mi piacciono i posti affollati. 398 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 Gliela mando ora. Come si scrive DiPersia? 399 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 Vuoi che ci pensi io? 400 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 No, mi piace il rumore. 401 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 A lui no. 402 00:23:13,041 --> 00:23:16,375 Non sai già tutto da Naomi? Le ho raccontato tutta la storia. 403 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 Mi assicuro che abbia capito bene. 404 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 Non mi piace parlarne. 405 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 Senza offesa. 406 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 Ho avuto dei problemi da... Niente di grave. Paranoia. 407 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Lascio accesa la TV tutta la notte. La luce mi rassicura. 408 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 - Notizie di spettacolo? - Sempre. 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 Mi piace quando parlano delle star. 410 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Ho cominciato lavorando per TMZ. 411 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 - Mi prendi in giro? - No. 412 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 Ho pubblicato la notizia su Lawrence Mitchelle e la babysitter. 413 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 Sul serio? 414 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Puoi scrivere sul fatto che vogliono farmi tacere. 415 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 Gli ispettori di Kip Dunning sono ovunque. 416 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 Sono come Black Cube. Ebrei. 417 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Grazie. 418 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 - Cosa abbiamo sbagliato? - Scusi? 419 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 Ha tirato fuori l'iPhone e stava scrivendo. Cos'era? 420 00:24:12,583 --> 00:24:15,542 Mi stavo solo chiedendo quale fosse il motivo dell'interrogatorio di Raymond. 421 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 Stavamo indagando su un incidente. 422 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 Le bottiglie? 423 00:24:20,834 --> 00:24:21,667 Sì. 424 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 Le bottiglie sono state lanciate dall'alto. 425 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 Cercavamo dei testimoni. 426 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 Dobbiamo far sentire la nostra presenza. 427 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Se vivesse qui, sarebbe la prima a volerlo. 428 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 Va bene. Grazie. 429 00:24:37,333 --> 00:24:39,333 Ok, tutto secondo le regole, no? 430 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 Forza, Vince, andiamo. 431 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 - Metti le mani dietro la schiena. - Perché? 432 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 Girati, metti le mani lì. Allarga le gambe. 433 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 - Che bastardata! - Qualche problema, signorina? 434 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Stia indietro, cazzo. 435 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 Voleva che seguissimo le regole? 436 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Non vede l'agente di custodia da più di una settimana. 437 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Ho detto al mio agente che non riuscivo a vederlo. 438 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 - La prego! - Lo dica all'avvocato. 439 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 Noi volevamo lasciarti andare. 440 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 Ma lei ha detto che serve una base legale 441 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 per ogni cazzo di cosa che facciamo. 442 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Ehi, Vince. Abbiamo un possibile caso di decesso. 443 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 - Vuoi picchiarlo? - No. 444 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 Chiama il trasporto prigionieri. 445 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 Alla nostra osservatrice piacerà il caso di decesso. 446 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 Non so se è antisemitismo o se è... 447 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 Cosa? Un odio giustificato verso gli ebrei? 448 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 No. 449 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 Ha tirato fuori Black Cube, gli stessi ispettori assunti da Weinstein. 450 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 - Esatto. Gli ex-Mossad. - Non saprei. 451 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 Magari ci stiamo avventurando nel campo politico. 452 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 Chiediamoglielo. 453 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 Se ha preso in considerazione le paranoie della vittima? 454 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 Esatto. 455 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 Cosa ne pensi? 456 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 Della vittima? 457 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 Di Boseman. 458 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 Sta perdendo di vista l'obiettivo? 459 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 Accomodati. 460 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 - Vuoi la pizza? - No, grazie. 461 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Credete che Beth sia un po' nervosa? 462 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 Già. Continuava a dire di essere perseguitata dagli ebrei. 463 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 Aveva paura di Black Cube. 464 00:26:29,542 --> 00:26:30,375 È antisemita? 465 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 Credo di sì. 466 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 Non credi sia rilevante? 467 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 Credo che anche gli antisemiti possano essere molestati. 468 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 Allora dovresti inserirlo nella storia. 469 00:26:45,750 --> 00:26:46,625 Forse sì. 470 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 Ok, credo di averti visto in televisione. 471 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 Ma mi sembra di conoscerti. 472 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Forse. 473 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 - Non è il momento giusto. - Come? 474 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 - L'una del mattina mangiando pizza? - Sì. 475 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 Magari potremmo... 476 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 prenderci un caffè, un giorno? 477 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 Non mi riconosci? 478 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 - È questo il problema. Mi sembra di sì. - No. 479 00:27:19,583 --> 00:27:20,417 No. 480 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Sei stato professore ospite di Difesa Penale 481 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 all'Università di Chicago. 482 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 - Ero una tua studentessa. - Oh, mio Dio. 483 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 - Quale materia? - Documentazione Penale. 484 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Naomi, Naomi... 485 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 Ero in prima fila. Avevo dei capelli diversi. 486 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 Ma non sei diventata avvocato. 487 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 - No. - Perché no? 488 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 Per te. 489 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 - Per...? - Già. 490 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 - Non ero abbastanza carina per te. - Scusa? 491 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 Ero nella stessa classe di Liz Reddick. 492 00:28:01,750 --> 00:28:02,917 Pensavi solo a lei. 493 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 Quindi... 494 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 Credo che rifiuterò l'invito. 495 00:28:24,458 --> 00:28:25,959 Di solito, non bevo. 496 00:28:26,500 --> 00:28:29,750 Non mi piacciono gli ubriachi. Mio nonno era un alcolista. 497 00:28:29,834 --> 00:28:32,333 Credo che l'alcolismo sia nei geni. 498 00:28:33,500 --> 00:28:36,709 Colin non beve. Non tantissimo. 499 00:28:36,792 --> 00:28:39,083 Già. Credo che salti una generazione. 500 00:28:39,875 --> 00:28:42,417 Bisognerà stare attenti ai figli di Colin. 501 00:28:43,458 --> 00:28:46,834 Avete altri problemi in famiglia? 502 00:28:48,125 --> 00:28:49,417 Quanto tempo hai? 503 00:28:52,709 --> 00:28:55,125 Sei una ragazza davvero adorabile. 504 00:28:56,125 --> 00:28:58,917 Vorrei avere la tua pelle e i tuoi capelli. 505 00:28:59,625 --> 00:29:01,542 Non ci credo che mi hanno arrestato. 506 00:29:02,333 --> 00:29:04,500 Non ho bevuto nemmeno così tanto. 507 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 QUI È LA FOLLIA. LÌ? 508 00:29:14,208 --> 00:29:16,583 Ha chiamato lei? Nessuno è entrato o uscito? 509 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 01:33 - SETTORE DAVID CASO DI DECESSO 510 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 UN TIPO DIVERSO DI FOLLIA 511 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 Controllo la camera. 512 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 Ci sono delle luci nella camera. 513 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 - Trovato qualcosa? - Non ancora. 514 00:30:14,542 --> 00:30:16,750 - Credo di aver trovato il problema. - Il corpo? 515 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 No, solo cibo. Forse non c'è nessun cadavere. 516 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 Ehi, l'ha trovato. 517 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 Tutto bene? 518 00:30:48,583 --> 00:30:49,417 Andiamo. 519 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Va tutto bene. 520 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 Può uscire. 521 00:30:57,792 --> 00:30:59,125 Meglio chiamare l'ispettore. 522 00:31:12,083 --> 00:31:12,917 Tenga. 523 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 - Lo usi. - Grazie. 524 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 È il primo cadavere che vede? 525 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 Sì. 526 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 Dovrebbe uscire. 527 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 No. Sto bene. 528 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 Vince, hai un minuto? 529 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Oh, no. 530 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 No, è... 531 00:32:22,667 --> 00:32:23,500 Senti. 532 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 - Sta diventando una scocciatura. - Mi dispiace. 533 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 - So che è difficile. - Ah, sì? Davvero? 534 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 Come lo sai? 535 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 Non parlo per esperienza personale, 536 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 ma la storia non verrà resa nota se non rinunci all'anonimato. 537 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 E se questa storia non viene resa nota, 538 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 ci saranno altre donne vittime di Kip Dunning. 539 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 Eri in una confraternita al college? 540 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 - Io? No. - Io sì. 541 00:32:49,333 --> 00:32:51,000 Ti rivelo un segreto. 542 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 Non esiste la sorellanza. 543 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 Sei una sostenitrice di Bernie? 544 00:32:59,083 --> 00:32:59,917 Scusa? 545 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 O di Nancy Pelosi? O di Joe Biden? 546 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 - Di cosa stai parlando? - È quello che credono i miei capi. 547 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 Ecco perché non ci stai più aiutando, 548 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 perché hai capito che distruggerebbe un sostenitore liberale come Kip. 549 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 E lo fai per motivi politici. 550 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 - È assurdo. - Lo so. 551 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 Eppure è così. 552 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 Con l'anonimato, stai proteggendo un'icona liberale. 553 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 Cosa sono? Foto? 554 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 Qualcosa di meglio. 555 00:33:37,959 --> 00:33:38,917 Potete usare questa, 556 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 ma mantengo l'anonimato. 557 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 - Naomi, possiamo parlarne? - Non è un dramma. 558 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 - Mi dispiace per averne parlato. - Sì, ma ci stavo ripensando. 559 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 Non ho mai fatto favoritismi. 560 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 - Non ho mai... - Dai, Adrian. 561 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 Ti prego, sii onesto. 562 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 Chi ha ottenuto quel tirocinio? 563 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Chi ha avuto le lettere di raccomandazione? 564 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 Possiamo parlarne di sotto? 565 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Non mi occupavo dei tirocinanti, Naomi. 566 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 No, ma le tue parole avevano il loro peso. 567 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 - Perché ne stiamo parlando? - Non ho fatto niente di sbagliato. 568 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Liz Reddick era una brava studentessa. 569 00:34:22,041 --> 00:34:24,959 - Che, due mesi dopo, usciva con te. - Dopo la fine delle lezioni. 570 00:34:25,041 --> 00:34:28,875 E non c'entrava niente con il mio comportamento in classe. 571 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 Ok, sei impeccabile. 572 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 Non intendevo questo. 573 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 Hai riempito di attenzioni Liz per tutto il corso. 574 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 E lo capisco. Ti piaceva. 575 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 Ma, in quella classe, c'erano tante altre donne intelligenti e di talento. 576 00:34:49,875 --> 00:34:50,959 Non hanno avuto spazio. 577 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Naomi? Sono Liz. 578 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 - Liz Reddick. - Sì. 579 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 - Sì. - Come stai? 580 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 Bene. 581 00:35:07,250 --> 00:35:10,291 Scusa per il ritardo. Mi hanno appena chiamato. 582 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 Adrian, ricordi Naomi del college? 583 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 Sì, è cambiata molto. 584 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 Davvero? Non è invecchiata di un giorno. 585 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 Grazie. Stavamo parlando di Documentazione Penale. 586 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 Sì, era un buon corso. 587 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 Hai deciso di non fare l'avvocato? 588 00:35:30,583 --> 00:35:31,417 Già. 589 00:35:31,875 --> 00:35:32,709 Che peccato. 590 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 Saresti stata eccezionale. 591 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 Grazie. 592 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 Dovresti vedere questo, Liz. 593 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 KIP DUNNING MI MOLESTA 594 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 Sei una bellissima ragazza. 595 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 No. Toglimi le mani di dosso. 596 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Dai. C'è qualcosa tra noi due. 597 00:35:51,041 --> 00:35:54,542 -Vattene. Immediatamente. - Non lo vuoi davvero. 598 00:35:54,625 --> 00:35:55,834 Se cacci... 599 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 Innanzitutto, non possiamo essere certi dell'autenticità della registrazione. 600 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 Come? 601 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 Questo è Kip Dunning che molesta una donna. 602 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 È un tentativo di flirt. 603 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 - Che stronzata. - No. 604 00:36:09,083 --> 00:36:11,417 Lo sa cos'è una stronzata? Non c'è consenso. 605 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 Esatto. Perciò, si tratta di aggressione. 606 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 No, Signor Bloom, capisce cosa intendo? 607 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 Non c'è consenso per la registrazione della conversazione. 608 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Ascoltate il vostro avvocato interno. 609 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 La registrazione non è stata fatta per incriminarlo. Ma per esporlo. 610 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 Allora perché la testimone resta anonima? 611 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 No, non è vero. 612 00:36:27,583 --> 00:36:29,542 La "Signora Grazie e Per Favore" dice l'opposto. 613 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 Signorina. 614 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 Signorina Grazie e Per Favore. 615 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 Viene usata per dimostrare il fatto. 616 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 Non se intende usarla in tribunale. 617 00:36:38,083 --> 00:36:38,917 Signor Bloom? 618 00:36:40,166 --> 00:36:41,792 Non consiglio di sostenere una storia 619 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 basata su una registrazione ambigua e fatta in circostanze dubbie. 620 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 Fatemi un favore. Indagate sull'avvocato interno. 621 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 - Perché? Cosa dobbiamo cercare? - Perché ci rema contro. 622 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 Pronto? 623 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 Ok, ho capito cosa vuoi. 624 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 - Tully? -Sì. 625 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 Cosa fai? Sono le 3:00 del mattino. Cosa ti serve? 626 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 Ora ci arrivo. Ma prima, ho una premessa da farti. 627 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 - A me? -Sì. 628 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Tu credi che le istituzioni funzioneranno. 629 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 Credi che ci salveranno dai barbari, ma... 630 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 non è così. 631 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 L'unico modo per sconfiggere i barbari 632 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 è combatterli ogni giorno per le strade, 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 ed è quello che sto facendo. 634 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 Ok, buono a sapersi. Devo andare. 635 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -Puoi pagarmi la cauzione? - Come? 636 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 Ci stanno arrestando. Io sono il leader. 637 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 E non mi lasciano andare a meno che qualcuno non paghi 200 dollari. 638 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 No. Tully, mi dispiace. 639 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 Ti chiamo per dirti dove mi portano. 640 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 No. Tully, non lo farò. 641 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Ciao. Ti chiamo. 642 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 Aspetta, no. Rifacciamola. Non ero pronta. 643 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 Rifacciamola. Uno, due, tre. 644 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 Ok, questo lo prendo io. 645 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 - No, aspetti. Torni indietro. - Ok. 646 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 Le dispiace sottoporsi al test dell'etilometro? 647 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 - Può rifiutare. - Credo che rifiuterò. 648 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 - Salve. - Salve. 649 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 - Pollice sinistro. - Ok. 650 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 Non è colpa mia. 651 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 Sto attraversando un momento difficile nel mio matrimonio. 652 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 Mi dispiace. 653 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 E la mia famiglia ha un lungo trascorso di depressione. 654 00:38:49,917 --> 00:38:52,375 È una cosa ereditaria. Si tramanda. 655 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Mamma. 656 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 Colin, che ci fai qui? 657 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 Che cosa imbarazzante. 658 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 Di che parli? Mi ha chiamato Lucca. 659 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 Grazie. Grazie tante. 660 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 - Mi dispiace. - Sono contento che l'abbia fatto. 661 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 Agenti, Colin Morello, Vice Procuratore Federale. 662 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 Lei è... mia madre. 663 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 C'è un modo per risolvere la cosa in privato e di comune accordo? 664 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 Grazie. Grazie, tesoro. Che bravo figlio. 665 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 Non credo sia una buona idea. 666 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 - Noi... - Non sono più in servizio. 667 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 È la sua prima infrazione e nessuno si è fatto male. 668 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 Non so se ve l'ha detto, 669 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 ma sta attraversando un periodo difficile. 670 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 - Ce l'ha detto. - Oh, sul serio? 671 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 - Ok, allora magari... - Tuo figlio diventerà un principe. 672 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 Assumerà dei farmaci. 673 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 Così, starà meglio. 674 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 Sono certo che in questo modo non accadrà più in futuro. 675 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 Dici davvero? 676 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 Assolutamente. 677 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 Naomi era un tipo tranquillo, vero? 678 00:40:00,875 --> 00:40:01,709 Al college? 679 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 No, si faceva sentire. Era fantastica. 680 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Non era una studentessa eccezionale. 681 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 Scriveva sulla rivista di legge. 682 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 Si sedeva sempre in fondo. 683 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 Era un seminario, Adrian. Eravamo dalle 12 alle 15 persone. 684 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 No, si sedeva sempre davanti. 685 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 Alzava sempre la mano. Come fai a non ricordartela? 686 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 Sono passati tanti anni, Liz. 687 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 E allora? Io me la ricordo. 688 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 Crede che la ignorassi. 689 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 Che preferivo te. 690 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 Beh, era così. Volevi portarmi a letto. 691 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 No, non è vero. 692 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 Ok, sì, ma non era così palese. 693 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Ok. 694 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 Ha deciso di non diventare avvocato. 695 00:40:59,250 --> 00:41:00,834 Perché non le prestavi attenzione? 696 00:41:00,917 --> 00:41:02,083 È un'assurdità, vero? 697 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 Non le sarebbe dovuta interessare la mia opinione. 698 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 - È... - In teoria. 699 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 Gli insegnanti sono importanti. 700 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 - Mi fa sentire uno schifo. - Beh, lo sei ogni tanto. 701 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 Grazie. 702 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Vieni qui. 703 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 - Come? - Vieni qui. 704 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 Potresti venire qui? 705 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Santo cielo. Vieni. 706 00:41:25,917 --> 00:41:26,750 Voltati. 707 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 Ti sarai appoggiato a qualcosa. È rimasto lì da ore. 708 00:41:41,542 --> 00:41:42,375 Grazie. 709 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 - Grazie, comunque. - È il minimo. 710 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 La famiglia. Ti fa diventare pazzo. 711 00:42:07,000 --> 00:42:07,834 Senti... 712 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 Agente, verrà accusata? 713 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 - Per guida pericolosa. - Ok. 714 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 La guida in stato di ebbrezza non è necessaria, viste le circostanze, 715 00:42:19,291 --> 00:42:21,959 e abbiamo una marea di manifestanti da giudicare, quindi... 716 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Ci sono problemi se chiudiamo un occhio su questo caso? 717 00:42:26,875 --> 00:42:27,709 No. 718 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 È questo il problema delle valutazioni. Non considerano il fattore umano. 719 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 Non c'è una regola per tutto. 720 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Grazie, Agente. 721 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 Grazie mille, davvero. 722 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 Mamma, come stai? 723 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 Benissimo, tesoro. Le persone qui non potrebbero essere più gentili. 724 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 - Un trattamento da cinque stelle. - Bene. 725 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 Eccolo, Jim Nabors. 726 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 Ok, mamma, ti porto a casa. 727 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 - Buonanotte. - Andiamo. 728 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 - Guido io. - Colin. 729 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Sì? 730 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 Aspetta. Ci vediamo fuori, ok? 731 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 - Arrivo subito. - Va bene. 732 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 Grazie ancora. Ti devo un favore. 733 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 Sono incinta. 734 00:43:07,375 --> 00:43:08,375 È tuo figlio. 735 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 Cosa? 736 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 Sono incinta da tre mesi. Non ti sto chiedendo niente. 737 00:43:22,333 --> 00:43:23,750 Pensavo che avresti dovuto saperlo. 738 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 Tre mesi? Noi... 739 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 Dopo il caso Rindell. 740 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 Quella volta? 741 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 - Sì. - Già. 742 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 - Ma tu stavi... Dicevi che... - No, non abbiamo... E ho detto... 743 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 Ok, va bene. 744 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 Volevo solo che lo sapessi. 745 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 Aspetta. 746 00:43:49,834 --> 00:43:51,166 Aspetta. Fermati un attimo. 747 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Facciamo che... 748 00:43:55,333 --> 00:43:57,417 Dovresti tornare da tua madre. 749 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 - Cosa? No. - Colin, dove sei? 750 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 Mamma, dammi un minuto. 751 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 Dille di parlarti domani. 752 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Mamma. Mi serve solo un minuto. 753 00:44:08,041 --> 00:44:09,208 Ok, allora... 754 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 Terrai il bambino? 755 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 - Sì. - Giusto. 756 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 Ok, e... Conosci il sesso? 757 00:44:20,375 --> 00:44:21,208 No. 758 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 Quando lo saprai? 759 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 Non so se lo voglio sapere. 760 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 Ok, ma stai bene? Come ti senti? 761 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 Ho un po' di nausea mattutina e qualche voglia. 762 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 - A parte questo... - Un attimo. 763 00:44:39,333 --> 00:44:42,125 Eri con una squadra di pattuglia. Non avresti dovuto farlo. 764 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 Ok. Ciao, Colin. 765 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 Come? Aspetta. 766 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 Dico sul serio. Sono le 4:00 del mattino. Cosa fai? 767 00:44:50,917 --> 00:44:51,750 Lucca. 768 00:45:14,709 --> 00:45:15,542 Hai ragione. 769 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 Ho scelto Liz per il tirocinio perché era una Reddick. 770 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 Me lo ricordo. 771 00:45:28,291 --> 00:45:29,709 Adrian, tranquillo. Va tutto bene. 772 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 Se vuoi scusarti, sei perdonato. 773 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 Naomi, voglio spiegarti che non l'ho preferita in quel senso. 774 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 Perché aveva degli agganci? 775 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 Sì. 776 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 Bene. 777 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Ecco qua. 778 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 Sei assolto. 779 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 Nessun interesse sessuale, ma interessi di famiglia. 780 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 Adrian, ti uniresti a noi? 781 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 Sì. 782 00:46:12,333 --> 00:46:13,166 Scusami. 783 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 Carter, cos'è One Night in Nashville? 784 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 - Scusi? -One Night in Nashville, 785 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 una commedia romantica su un avvocato che sogna un contratto discografico. 786 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 Non capisco. 787 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 - Non c'entra niente. - Sì, invece. 788 00:46:34,583 --> 00:46:37,583 L'ha inviato a Kip Dunning, dicendo di essere il protagonista perfetto. 789 00:46:38,250 --> 00:46:41,417 Non ha detto al suo capo che si è proposto a Kip Dunning? 790 00:46:43,625 --> 00:46:44,542 Carter? 791 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 Non ci ho mai parlato. 792 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 - Con il suo manager, sì. - Ok. 793 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 Non so cosa insinuate, ma posso ancora fare il mio lavoro. 794 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 No, in realtà, non può. 795 00:46:53,792 --> 00:46:54,875 Carter, usciamo. 796 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 Non significa niente. Quello che ha detto resta valido. 797 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Questa è diffamazione. 798 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 Gli do cinque minuti. 799 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 Due, al massimo. 800 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 - Ho vinto. - Non c'entra niente. 801 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 - Raccontare questa storia è un errore. - La mandiamo in onda. 802 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 E vi chiedete perché ammazzano gli avvocati. Tenete. 803 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 Cos'è? 804 00:47:32,125 --> 00:47:33,917 È una denuncia. Ci vediamo in tribunale. 805 00:47:43,750 --> 00:47:44,792 Lo vedremo in tribunale. 806 00:47:49,417 --> 00:47:52,375 DISTRETTO 11 FINE DEL TURNO DI NOTTE 807 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 È parecchio silenziosa. 808 00:47:57,417 --> 00:47:58,250 Sta bene? 809 00:47:59,083 --> 00:47:59,917 Benissimo. 810 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 Lavi subito i vestiti o l'odore resterà per sempre. 811 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 Buona fortuna. 812 00:48:33,959 --> 00:48:35,375 Agente Torino, ha un secondo? 813 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Sì. 814 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 Non voglio doverlo inserire nella valutazione, 815 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 perciò se mette gli oggetti che ha rubato tra le prove, non dirò nulla. 816 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 Di cosa sta parlando? 817 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 Metta gli oggetti tra le prove e lo cancello. 818 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 Lui è Tommy e lei è Crystal. 819 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 - Chi è Tommy? - L'uomo morto nell'appartamento. 820 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 Era in pensione. 821 00:49:15,250 --> 00:49:18,125 - Lo conosceva? - No. Era in un altro distretto. 822 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 Perché ha preso le sue cose? 823 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 Lei è Crystal. Sua moglie si chiama Patricia. 824 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 Erano separati, ma in quell'appartamento incontrava l'amante. 825 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 I poliziotti hanno delle regole. 826 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 "Non far scoprire alla moglie di qualcun altro 827 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 quello che non vorresti scoprisse tua moglie." 828 00:49:36,000 --> 00:49:38,667 Così, ho preso la foto di Tommy e dell'amante 829 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 perché non volevo fosse l'ultimo ricordo di Patricia. 830 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 E ho preso i gioielli di Crystal 831 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 per inviarli alla moglie, 832 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 dicendole che voleva li avesse lei. 833 00:49:51,625 --> 00:49:52,792 Ha qualcos'altro da dire? 834 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 No. 835 00:49:57,959 --> 00:49:59,625 Spero si sia divertita. 836 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Salve. 837 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 C'è un manifestante a cui non è stato permesso firmare una dichiarazione 838 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 ed ha bisogno di 200 dollari. 839 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 Il nome? 840 00:50:14,333 --> 00:50:15,166 Tully. 841 00:50:16,792 --> 00:50:18,667 Non conosco il cognome. 842 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 Posso lasciare la cauzione per lui e andarmene? 843 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 Credo sia il leader. 844 00:50:25,458 --> 00:50:27,625 - Ho capito chi è. Chiacchiera parecchio? - Sì, esatto. 845 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 Posso lasciarla qui? 846 00:50:31,709 --> 00:50:33,709 - Vuole una ricevuta? - No, non c'è bisogno. 847 00:50:45,667 --> 00:50:47,041 Tutto bene, Capitano Quinn? 848 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 Solo un po' di mal d'auto, Agente Rindell. 849 00:50:51,333 --> 00:50:52,417 - Ahi! - Lo so. 850 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 Mal d'auto? Parecchia azione? 851 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 Sì, a tratti. Tu? 852 00:51:00,041 --> 00:51:00,875 Idem. 853 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 - Vuoi fare colazione? - Sì. 854 00:51:13,792 --> 00:51:16,000 Credo tu abbia qualcos'altro da fare prima. 855 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 - A domani? - Sì. 856 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 Vai a casa a riposare. 857 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 Hai fatto bere dell'acqua a Francesca? 858 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 Sì, l'ho fatto. 859 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 Avrà la bocca asciutta per una settimana, ma... 860 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 Senti, a proposito di quello che hai detto prima... 861 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 Colin, dico davvero. 862 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 - Volevo solo che lo sapessi. - Sposami. 863 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 Me ne vado. 864 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 Qui c'è la macchina. 865 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 Giusto. Me ne vado in macchina. 866 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 Non è un'idea stupida. 867 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Colin Morello. 868 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 - Non esiste. - Perché no? 869 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Tre ore fa, ti stavi scopando un'altra donna. 870 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 Beh, ho un'informazione in più rispetto a tre ore fa. 871 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 - Non cambia niente. - Cambia tutto. 872 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 La gravidanza non è un motivo sufficiente per sposarsi. 873 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 Sì, beh... È un inizio. 874 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 Davvero? Colin... 875 00:52:46,375 --> 00:52:47,208 No. 876 00:53:30,083 --> 00:53:32,000 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni