1 00:00:08,792 --> 00:00:09,625 Godaften. 2 00:00:09,709 --> 00:00:11,417 INSPEKTØR PETER VORCHEK 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,333 Godt. 4 00:00:13,291 --> 00:00:17,667 Vi har hørt, at nogen udspionerer ejendomme ved McKinley Park. 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,583 Vi reducerede antallet af indbrud i sidste måned, 6 00:00:20,667 --> 00:00:22,875 så giv dette ekstra opmærksomhed. 7 00:00:24,041 --> 00:00:27,917 Nogle klager over patruljevogne, der parkerer foran Portillo's. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Find et andet sted at parkere under aftensmadpausen. 9 00:00:31,083 --> 00:00:36,083 -Hvad hvis det ikke er den pause? -Næste emne. Hør efter. 10 00:00:37,959 --> 00:00:42,166 "Efter aftale mellem byen og personer, der har sagsøgt grundet handlinger, 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,417 som siges at være begået af Chicagos politi, 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,083 vil advokater fra firmaer udpeget af en underretsdommer 13 00:00:49,166 --> 00:00:53,250 få adgang til politiaktioner i felten." 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,417 -Og det betyder? -Vi har fået selskab. 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,750 Nogle advokater vil køre med enheder i aften. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,834 Men som patruljechefen har beordret: 17 00:01:02,917 --> 00:01:07,208 "Afdelingen skal efterkomme erklæringens vilkår." 18 00:01:07,458 --> 00:01:11,250 De følgende enheder får en advokat med sig: 19 00:01:12,750 --> 00:01:17,291 Sektor Charlie og Sektor David. 20 00:01:19,125 --> 00:01:21,667 Vi er altså på samme side her. 21 00:01:21,750 --> 00:01:24,417 Okay? Det var det. Pas på jer selv. 22 00:01:28,333 --> 00:01:31,000 Sådan. Her er en til dig. 23 00:01:32,000 --> 00:01:34,208 -Og en til dig. -Ansvarsfraskrivelse? 24 00:01:34,375 --> 00:01:36,583 Til vores advokater. I forstår nok. 25 00:01:36,667 --> 00:01:39,333 "Undertegnede påtager sig risiko for døden, 26 00:01:39,417 --> 00:01:41,458 personskade og beskadigelse af ejendom." 27 00:01:41,542 --> 00:01:43,709 Det er ikke et problem i Charlie-sektoren. 28 00:01:44,417 --> 00:01:47,917 -Hvad med David-sektoren? -Skriv under på alle siderne. 29 00:01:51,250 --> 00:01:53,917 -Vi kan bytte sektor. -Nej, nej. 30 00:01:54,792 --> 00:01:57,125 Maia Rindell? Lad os gå. Tag den her på. 31 00:01:57,208 --> 00:02:00,625 -Er det en skudsikker vest? -Nej, en stiksikker vest. 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,583 Den beskytter mod knive og syreangreb. 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,834 -Det lyder sjovt. -Ja. 34 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Lucca Quinn? 35 00:02:09,917 --> 00:02:11,208 -Ja. -Denne vej. 36 00:02:11,667 --> 00:02:12,625 Okay. 37 00:02:22,333 --> 00:02:24,041 KL. 23:07 38 00:02:24,125 --> 00:02:28,333 DISTRIKT 11 FØRSTE VAGT BEGYNDER 39 00:02:30,375 --> 00:02:33,542 Handlingen har medført protester i hele Mellemøsten. 40 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 Hizbollah-leder Hassan Nasrallah 41 00:02:35,667 --> 00:02:38,333 kalder det "rendyrket amerikansk aggression". 42 00:02:38,417 --> 00:02:40,583 Præsident Trump svarede ved at tweete: 43 00:02:40,667 --> 00:02:43,875 "Hr. Nasrallah ligner en dum, fed julemand i en turban..." 44 00:02:43,959 --> 00:02:47,917 Tysklands forbundskansler Merkel kaldte kommentaren "lidet hjælpsom". 45 00:02:48,000 --> 00:02:51,667 Jeg praler mest mindst. 46 00:02:51,750 --> 00:02:55,417 Ordet "house" i stedet for "hole," som i "shithouse..." 47 00:02:55,500 --> 00:02:59,458 Tropestormen Don Jr. rammer snart Cuba... 48 00:02:59,542 --> 00:03:03,667 ...ny svampesort kaldet covfefe orimatus, efter præsidentens... 49 00:03:03,750 --> 00:03:06,000 ...fra Ivanka Trump-kollektionen. 50 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Og her er en fin... 51 00:03:08,333 --> 00:03:11,041 Lad os se, hvordan vennerne på farmen har det. 52 00:03:11,125 --> 00:03:12,291 Jeg er træt. 53 00:03:12,375 --> 00:03:14,291 Jeg kan heller ikke sove. 54 00:03:14,375 --> 00:03:16,333 Vi må hellere tælle små drenge og piger. 55 00:03:16,417 --> 00:03:18,875 Hvordan kan du sove med Donald Trump som præsident? 56 00:03:18,959 --> 00:03:20,458 Bare se på Nordkorea. 57 00:03:20,542 --> 00:03:23,083 Deres missiler er rettet mod os. 58 00:03:23,166 --> 00:03:24,750 Er du træt af at være træt? 59 00:03:25,500 --> 00:03:26,333 UKENDT NUMMER 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,291 -Hallo? -Hej. Inviter mig over lige nu. 61 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Tully? 62 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 Ja. Lad os drikke lidt vin. 63 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 Tully, jeg ligger i sengen. 64 00:03:38,709 --> 00:03:39,875 Hvad har du på? 65 00:03:41,875 --> 00:03:44,667 Vi blev enige om, at det var et engangsknald. 66 00:03:44,750 --> 00:03:46,834 Hvor er du? Sikken larm. 67 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 I centrum. Politiet overreagerer. 68 00:03:51,166 --> 00:03:52,667 Dæmp jer, gutter. 69 00:03:52,750 --> 00:03:55,333 -Jeg taler i telefon. -Hvad protesterer du nu imod? 70 00:03:55,417 --> 00:03:58,250 Kom hen og find ud af det. Det er meget spændende. 71 00:03:58,917 --> 00:04:00,875 Nej. Jeg skal snart sove. 72 00:04:01,875 --> 00:04:03,750 -Pas på dig selv. -Diane. 73 00:04:03,834 --> 00:04:07,333 Vent. Du ved vel, at det gik fantastisk mellem os? 74 00:04:09,875 --> 00:04:12,542 Der er en, der ringer. Godnat. 75 00:04:12,625 --> 00:04:14,542 -Din anden elsker? -Godnat. 76 00:04:14,625 --> 00:04:15,792 Slå nu ikke nogen ihjel. 77 00:04:16,834 --> 00:04:18,166 Hallo? 78 00:04:18,250 --> 00:04:22,000 Stadig mig. Ubevidst ønskede du nok, at det var mig... 79 00:04:22,083 --> 00:04:25,083 -Hallo. -Diane. Undskyld forstyrrelsen. 80 00:04:25,166 --> 00:04:26,667 Jeg er skam vågen. 81 00:04:26,750 --> 00:04:30,667 Tv-selskabet vil sende noget i morgen, og de er stødt på modstand. 82 00:04:30,750 --> 00:04:33,834 Vi har kun otte timer til at løse det. 83 00:04:33,917 --> 00:04:38,166 -Hvor kommer modstanden fra? -En af dine gamle venner. 84 00:04:41,208 --> 00:04:43,834 -Mr Burl Preston. -Ja. 85 00:04:43,917 --> 00:04:45,417 Og jeg har glemt dit navn. 86 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 -Diane Lockhart. -Diane. 87 00:04:47,375 --> 00:04:49,709 Og her er min medskyldige, Adrian Boseman. 88 00:04:49,792 --> 00:04:53,291 Mr Preston. Jeg hørte, at dit hjem brændte ned. Det gør mig ondt. 89 00:04:53,375 --> 00:04:57,083 Det kan ske, når man bor i en canyon. Bare rolig. Jeg har to andre hjem. 90 00:04:57,166 --> 00:05:00,583 Og jeg hørte, at klienter dræber advokater i Chicago. 91 00:05:00,667 --> 00:05:03,333 -Et par stykker. -Du tager det pænt. 92 00:05:03,417 --> 00:05:05,959 Chicago. Vi er vant til det, der er værre. 93 00:05:06,041 --> 00:05:07,834 Vi taler med vores klienter lige nu. 94 00:05:07,917 --> 00:05:10,375 -Der går et par minutter. -Jeg sidder her. 95 00:05:10,458 --> 00:05:13,542 Efter fire timer i en snestorm, hvorfor ikke? 96 00:05:13,625 --> 00:05:17,834 Jeg har masser af tid. Det er jer, som har travlt. 97 00:05:18,875 --> 00:05:22,208 Greg, der er fotos af kvinden arm i arm med ham. 98 00:05:22,291 --> 00:05:23,917 -Er han her? -Ja. 99 00:05:24,000 --> 00:05:28,250 Er han vred? Bliver det en svær forhandling? 100 00:05:28,709 --> 00:05:30,917 Der bliver nok ingen forhandling. 101 00:05:31,000 --> 00:05:35,875 Det handler om pressefrihed. I kan sende nyheden eller ej. 102 00:05:35,959 --> 00:05:39,333 -Medmindre den er injurierende. -Små slag, okay? 103 00:05:39,417 --> 00:05:42,083 -Det var mere hypotetisk... -Vent. 104 00:05:42,500 --> 00:05:46,792 Carter er vores interne jurist og forhindrer os i at begå dumheder. 105 00:05:46,875 --> 00:05:52,500 Reddick, Boseman, I forsvarer os, hvis vi begår dumheder. Alle har en rolle her. 106 00:05:52,583 --> 00:05:57,875 Og vi har syv timer til at afgøre, om vi skal sende nyheden. Lad os begynde. 107 00:05:59,583 --> 00:06:00,834 KL. 23:58 108 00:06:00,917 --> 00:06:03,250 SEKTOR CHARLIE - LAKEVIEW DISTRICT 109 00:06:11,542 --> 00:06:12,625 Så hvad sker der? 110 00:06:12,834 --> 00:06:15,667 Følger du med os og giver os en bedømmelse? 111 00:06:15,750 --> 00:06:20,458 Ja. Og kommer med forslag til, hvordan loven kan overholdes. 112 00:06:20,542 --> 00:06:23,625 Så vi får en karakter på forruden som restauranterne? 113 00:06:23,709 --> 00:06:28,208 Og alle undgår at blive anholdt af en bil med en dårlig karakter. 114 00:06:28,291 --> 00:06:30,208 Så du gør det her hver aften? 115 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 Nej. En gang om måneden. 116 00:06:32,834 --> 00:06:35,834 Og andre advokater fra andre firmaer følger andre betjente. 117 00:06:36,667 --> 00:06:40,208 -Har I ikke problemer for tiden? -Det passer. Folk hader jer advokater. 118 00:06:40,291 --> 00:06:42,959 -Og jeg troede, vi var hadet. -Det er overdrevet. 119 00:06:43,041 --> 00:06:44,583 Det var kun et par advokater. 120 00:06:44,667 --> 00:06:49,125 Hvad med advokaten, der hængte sig? Folk tror ikke, at han selv gjorde det. 121 00:06:50,458 --> 00:06:51,375 Hvem var det? 122 00:06:52,125 --> 00:06:55,500 Jeg kender ikke navnet. Det var vist ovre i Highland Park. 123 00:06:55,583 --> 00:06:58,375 Her kommer aftenens store begivenhed. 124 00:06:59,417 --> 00:07:01,250 Gør dig klar. 125 00:07:10,583 --> 00:07:14,542 -Der. Hver eneste aften. -Han retter på juvelerne. 126 00:07:19,625 --> 00:07:24,750 Der sker ingenting her. Hvad med dig? 127 00:07:24,834 --> 00:07:29,500 Vogn 11-39, jager en hvid Camaro, nyere model, 128 00:07:29,583 --> 00:07:33,000 nummerplade, 3-6-T-V-D. 129 00:07:33,417 --> 00:07:35,959 Alle enheder i 11. distrikt tæt på Zone 5. 130 00:08:46,500 --> 00:08:49,500 Listen over kendte mænd anklaget for sexchikane vokser 131 00:08:49,583 --> 00:08:52,083 selv et halvt år efter Harvey Weinstein. 132 00:08:52,166 --> 00:08:55,667 Nu er det måske mest eksplosive navn kommet på listen: 133 00:08:55,750 --> 00:08:57,917 -Kip Dunning... -Sæt den på pause. 134 00:08:58,625 --> 00:09:01,166 -"Tak." -Tak. 135 00:09:02,250 --> 00:09:06,375 Vi protesterer mod historien og vil straks anlægge erstatningssag. 136 00:09:06,458 --> 00:09:09,875 Men lad mig påpege, hvor sløset historien er. 137 00:09:09,959 --> 00:09:12,417 "Angiveligt". Hvor er ordet "angiveligt"? 138 00:09:12,500 --> 00:09:15,083 -Så det skal tilføjes? -Nej. 139 00:09:15,166 --> 00:09:17,625 Historien er injurierende og skal stryges. 140 00:09:17,709 --> 00:09:21,500 -Så må vi godt fortsætte? -Bestemt. Afspil. 141 00:09:24,208 --> 00:09:25,041 Tak... 142 00:09:26,583 --> 00:09:30,333 Kip Dunning er en skuespiller med et unikt ry i Hollywood. 143 00:09:30,417 --> 00:09:32,583 Hvor er det dog kynisk. 144 00:09:32,667 --> 00:09:35,250 I bruger et billede... Sæt den på pause, tak. 145 00:09:35,333 --> 00:09:36,959 Og bemærk: "Tak". 146 00:09:37,792 --> 00:09:41,917 I bruger et billede fra en film for at antyde, at Kip er aggressiv mod kvinder. 147 00:09:42,458 --> 00:09:46,083 Han er en flink skuespiller, og I nedgør ham... 148 00:09:46,166 --> 00:09:49,375 Skal vi skifte fotoet? Det kan vi nok godt gøre. 149 00:09:49,458 --> 00:09:52,500 Mine stridspunkter undergraver ikke hovedpunktet. 150 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 Nyhedsrapporten er injurierende. 151 00:09:55,375 --> 00:09:58,667 Afspil allernådigst filmen, tak. 152 00:10:00,792 --> 00:10:02,917 Nu er to kvinder stået frem 153 00:10:03,000 --> 00:10:07,500 og anklager Dunning for både sexovergreb og voldtægt. 154 00:10:07,583 --> 00:10:11,166 Han sagde, at jeg ville få en karriere. At alle gjorde det. 155 00:10:11,250 --> 00:10:12,583 Han var mit idol. 156 00:10:12,667 --> 00:10:15,750 Stop, tak. I bruger en anonym kvinde, 157 00:10:15,834 --> 00:10:19,792 som Kip ikke kan konfrontere, for at anklage ham for oral voldtægt. 158 00:10:19,875 --> 00:10:24,250 -Det er ganske enkelt pis og papir. -Journalisten tjekkede... 159 00:10:24,333 --> 00:10:28,834 Vi ved alle, at i dag kan selv et rygte om sexovergreb 160 00:10:28,917 --> 00:10:31,000 ødelægge en karriere for livet. 161 00:10:31,083 --> 00:10:35,542 Og derfor blev historien sendt til Kip, så han kunne kommentere den. 162 00:10:35,625 --> 00:10:37,959 Hans kommentar kommer med i historien. 163 00:10:38,041 --> 00:10:41,875 Og vi vil imødekomme dine protester ved at redigere historien. 164 00:10:45,625 --> 00:10:48,792 Jeg protesterer imod, at I bliver udnyttet. 165 00:10:48,875 --> 00:10:52,000 Sexchikane begrænser sig ikke til MeToo-hashtags mere. 166 00:10:52,083 --> 00:10:53,917 Det bliver brugt politisk. 167 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 Og Kip har fået mange fjender på højrefløjen. 168 00:10:56,834 --> 00:11:00,291 Det er propaganda fra deres side af. 169 00:11:00,375 --> 00:11:03,959 Vi har inviteret journalisten ind. Bliv her venligst. 170 00:11:05,000 --> 00:11:08,583 Jeg følger stadig L.A.-tiden. Klokken er kun 21 for mig. 171 00:11:10,875 --> 00:11:11,709 Tak. 172 00:11:12,542 --> 00:11:14,875 Det var så lidt. 173 00:11:22,000 --> 00:11:23,542 Mr Bloom... 174 00:11:24,542 --> 00:11:26,500 Gør ikke det der. 175 00:11:26,583 --> 00:11:29,375 -Hvad? -Vise ham, at vi ikke står sammen. 176 00:11:29,458 --> 00:11:32,625 -Give ham håb om, at vi giver efter. -Det gjorde jeg ikke. 177 00:11:32,709 --> 00:11:35,125 -Pis og papir. -Jo, du gjorde. 178 00:11:36,875 --> 00:11:39,750 -Du fornærmer min intelligens... -Vent. 179 00:11:39,834 --> 00:11:43,166 Jeg vil have, at interne og ekstreme advokater... 180 00:11:43,250 --> 00:11:46,709 Undskyld, eksterne advokater, samarbejder. 181 00:11:46,792 --> 00:11:50,083 -Lad os blive enige om, hvad vi siger. -Enig. 182 00:11:52,417 --> 00:11:54,625 Diane. Marissa, kom. 183 00:12:01,417 --> 00:12:06,750 Diane... Jeg stoler ikke på deres interne advokat. 184 00:12:06,834 --> 00:12:10,458 Han får løn, hvis der ikke lægges sag an. Vi får løn for at vinde sager. 185 00:12:10,542 --> 00:12:12,917 -Det skræmmer ham. -Hvad kan vi gøre? 186 00:12:13,000 --> 00:12:16,208 Vi har kun få timer. Tjek de to anklagere. 187 00:12:16,291 --> 00:12:18,959 Marissa, tag den anonyme. Jay, tag den anden. 188 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 -De vil hade at blive vækket. -Jeg tror, historierne holder. 189 00:12:22,291 --> 00:12:27,375 Men Preston har en pointe med højrefløjen. Find ud af, om det er en falsk anklage. 190 00:12:27,458 --> 00:12:29,333 Skal vi ikke tro på kvinderne? 191 00:12:29,417 --> 00:12:32,208 Det er den anden bølge af anklager om chikane. 192 00:12:32,291 --> 00:12:35,709 Så folk bruger det i politisk øjemed. 193 00:12:35,792 --> 00:12:39,500 Lad os bare sikre os, at vores anklager holder. 194 00:12:39,667 --> 00:12:42,375 -Okay? -Ja. Vi er på sagen. 195 00:12:42,458 --> 00:12:43,458 Godt. 196 00:12:45,417 --> 00:12:47,166 Skal jeg kontakte Lucca? 197 00:12:47,250 --> 00:12:49,875 Nej, hun og Maia er ude med betjentene. 198 00:12:49,959 --> 00:12:51,834 Nå ja. 199 00:12:53,542 --> 00:12:59,041 Har du set, at en anden advokat er blevet dræbt? Wilk Hobson. 200 00:13:00,291 --> 00:13:02,333 -Kender du ham? -Ja. 201 00:13:02,417 --> 00:13:06,417 Han og min afdøde partner, Will Gardner, sloges engang. Åh gud! 202 00:13:06,500 --> 00:13:08,041 Hvad er der sket? 203 00:13:08,125 --> 00:13:10,458 Han blev fundet hængt i sit fritidshus. 204 00:13:10,542 --> 00:13:11,875 Hængt? 205 00:13:11,959 --> 00:13:15,792 -Så blev han dræbt eller...? -Politiet ved det ikke. 206 00:13:15,875 --> 00:13:20,250 Han havde sagsøgt nogen for en ulykke. Den anden klient havde truet ham. 207 00:13:23,291 --> 00:13:26,583 Det er sandelig et farligt år. 208 00:13:39,709 --> 00:13:41,875 Hvor længe varer biljagter normalt? 209 00:13:41,959 --> 00:13:43,625 Vi kan sætte dig af. 210 00:13:43,709 --> 00:13:46,709 Nej, nej. Jeg var bare nysgerrig. 211 00:13:56,291 --> 00:13:57,959 Hænderne op! 212 00:13:58,041 --> 00:14:00,542 -Rør dig ikke! -Bliv her. 213 00:14:00,625 --> 00:14:04,250 Rør dig ikke. Bliv hvor du er, for satan! 214 00:14:05,917 --> 00:14:07,083 Hold hænderne stille! 215 00:15:52,792 --> 00:15:53,625 Bliv her. 216 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Hænderne... 217 00:15:59,166 --> 00:16:01,542 -Vis mig hænderne! -Sæt dig ind i bilen. 218 00:16:01,625 --> 00:16:03,291 Rør dig ikke, dit svin! 219 00:16:03,375 --> 00:16:07,083 Så, så. Rolig, Bobby. Vi bliver observeret. 220 00:16:07,166 --> 00:16:08,917 -Ned! -Hvad fanden? 221 00:16:09,000 --> 00:16:12,542 Sig hans navn. Philando Castile. 222 00:16:12,625 --> 00:16:17,959 Sig hans navn. Philando Castile. Sig hans navn... 223 00:16:18,041 --> 00:16:20,250 -Hvor kom det fra? -Det nordlige hjørne. 224 00:16:20,333 --> 00:16:23,458 -Jeg går ind. -Hvorfor har du pistolen fremme? 225 00:16:23,542 --> 00:16:26,458 -Hvem sagde det? -Hvorfor? 226 00:16:26,542 --> 00:16:28,333 Fordi jeg vil vide det. 227 00:16:28,750 --> 00:16:31,875 Så du, hvem der smed flasken? Hvad med jer andre? 228 00:16:31,959 --> 00:16:33,667 -Ikke os. -Jeg kender dit navn. 229 00:16:33,750 --> 00:16:36,000 Raymond, ikke? Hvornår blev du løsladt? 230 00:16:36,083 --> 00:16:37,458 19. januar. 231 00:16:37,542 --> 00:16:39,625 -Hvem er din tilsynsværge? -Ind i bilen. 232 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 Jeg klarer mig, tak. 233 00:16:41,709 --> 00:16:44,375 Hvornår så du sidst din tilsynsværge? 234 00:16:44,458 --> 00:16:47,166 -Forrige tirsdag. -Ryger du marihuana? 235 00:16:47,250 --> 00:16:50,542 -Hedder du Maia? -Ja. Chantal, ikke? 236 00:16:50,625 --> 00:16:52,083 Ja. Du bløder. 237 00:16:52,166 --> 00:16:54,417 Det var bare glassplinter. 238 00:16:54,500 --> 00:16:56,709 -Kender I hinanden? -Hvad laver du her? 239 00:16:56,792 --> 00:17:00,625 Jeg er her bare for at sikre mig, at betjentene overholder reglerne. 240 00:17:00,709 --> 00:17:02,375 Er hun en klient? 241 00:17:02,458 --> 00:17:05,542 Vi sad faktisk i brummen sammen. 242 00:17:07,542 --> 00:17:08,458 KL. 00:22 243 00:17:08,542 --> 00:17:11,041 SEKTOR CHARLIE - LAKEVIEW DISTRICT 244 00:17:17,667 --> 00:17:19,875 Det ligner spritkørsel. 245 00:17:19,959 --> 00:17:22,458 Der var du heldig. Nu sker der noget. 246 00:17:40,917 --> 00:17:42,750 Du forskrækkede mig. Hej. 247 00:17:42,834 --> 00:17:46,083 -Godaften. Kørekort, tak. -Naturligvis. 248 00:17:47,458 --> 00:17:48,959 Har du drukket her til aften? 249 00:17:49,041 --> 00:17:52,834 Jeg var til fest, så jeg skulle jo have noget. 250 00:17:52,917 --> 00:17:54,959 Og hvor meget har du drukket? 251 00:17:55,041 --> 00:17:59,542 Kun én Mai Tai. Ikke andet. Det meste var ananasjuice. 252 00:17:59,625 --> 00:18:03,500 Jeg kender betjenten, der normalt arbejder her. 253 00:18:03,583 --> 00:18:05,834 Ham, der ligner Jim Nabors? 254 00:18:05,917 --> 00:18:08,750 Var det ikke trist, at han døde? 255 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 Lucca? 256 00:18:13,750 --> 00:18:16,500 -Åh gud! -Mrs Lovatelli? 257 00:18:16,583 --> 00:18:18,250 Francesca, tak. 258 00:18:18,333 --> 00:18:21,041 Jeg blev næsten din svigermor, for pokker. 259 00:18:21,125 --> 00:18:22,583 Hvad laver du her? 260 00:18:23,625 --> 00:18:24,917 Er du i vanskeligheder? 261 00:18:25,000 --> 00:18:28,583 Nej. Nej, jeg kører med politiet. 262 00:18:29,208 --> 00:18:31,083 Undskyld. Jeg lukkede lige af. 263 00:18:31,166 --> 00:18:35,125 Jeg skal se dit kørekort og registreringsattest, ma'am. 264 00:18:35,208 --> 00:18:36,792 Ligner jeg en "ma'am"? 265 00:18:36,875 --> 00:18:39,959 Jeg dyrker Pilates hver dag, bare så du ved det. 266 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 Følg instrukserne. Træd ud af bilen. 267 00:18:42,291 --> 00:18:43,792 Uha, det bliver svært. 268 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 Er han den onde strømer? 269 00:18:48,709 --> 00:18:52,500 Hør her. Jeg har et kort, som Jim Nabors gav mig. 270 00:18:52,583 --> 00:18:54,375 For jeg er en god medborger, 271 00:18:54,458 --> 00:18:57,709 og jeg donerer penge til politistationens fond... 272 00:18:57,792 --> 00:19:01,500 Det spiller ingen rolle. Vi behandler alle borgere lige. 273 00:19:01,583 --> 00:19:04,959 De siger de også hos Saks, før man viser dem guldkortet. 274 00:19:05,750 --> 00:19:07,709 Hvor er Lucca? 275 00:19:07,792 --> 00:19:10,000 Der. Hvorfor gik du og Colin fra hinanden? 276 00:19:10,083 --> 00:19:13,500 Hør efter. Kom herover, ud af trafikken. 277 00:19:13,583 --> 00:19:16,291 -Javel. -Du skal gå ni skridt. 278 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 -Okay. -I en lige linje. 279 00:19:18,709 --> 00:19:22,083 Det er ikke, fordi du er sort, Lucca. Jeg holdt af dig. 280 00:19:22,166 --> 00:19:25,917 Så mange af hans kærester har store babser og intet på hjerte. 281 00:19:26,000 --> 00:19:29,667 Ma'am. Du er tydeligvis beruset. 282 00:19:29,750 --> 00:19:32,500 Anbring hænderne på ryggen. 283 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Hold nu op. Jeg har drukket én Mai Tai. 284 00:19:34,834 --> 00:19:39,583 Francesca, det er ikke godt at sige mere nu, i juridisk henseende. 285 00:19:39,667 --> 00:19:42,125 Hvor er du bare henrivende. 286 00:19:42,208 --> 00:19:44,792 -Hænderne på køretøjet. -Hvilket? 287 00:19:44,875 --> 00:19:46,083 Det lige herovre. 288 00:19:46,166 --> 00:19:49,709 Det er latterligt. Jeg fik én Mai Tai. 289 00:19:49,792 --> 00:19:52,667 -Fik jeg en Mai Tai for meget? -Jeg kender godt drinken. 290 00:19:52,750 --> 00:19:55,125 -Hænderne på bilen. -Helt sikkert. 291 00:20:01,583 --> 00:20:04,917 -Hvad laver du? -Undskyld. Jeg er nødt til at tage den. 292 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 -Hej. -Colin? Beklager at jeg ringer sent. 293 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 Det gør ikke noget. Hvad er der? 294 00:20:10,208 --> 00:20:15,250 Jeg kører faktisk sammen med nogle betjente i Lakeview, og... 295 00:20:16,125 --> 00:20:19,792 -Din mor er blevet anholdt. -Hvad for noget? 296 00:20:19,875 --> 00:20:22,166 -Du er pæn... -Hun er ved at blive anholdt. 297 00:20:22,250 --> 00:20:24,417 Hun... Hvad? 298 00:20:24,500 --> 00:20:28,709 Din mor, Francesca. Hun er ved at blive anholdt for spritkørsel. 299 00:20:28,792 --> 00:20:30,625 Hvordan? Hvad...? 300 00:20:32,125 --> 00:20:33,583 Hvad laver du der? 301 00:20:33,667 --> 00:20:35,417 -Rolig. Stop. -Jeg er rolig. 302 00:20:35,500 --> 00:20:38,417 -Ved du, hvem der bør køre? -Du har vist travlt. 303 00:20:38,500 --> 00:20:41,959 Jeg ringer, når jeg ved, hvilken station hun skal hen til. 304 00:20:42,041 --> 00:20:43,500 Jeg har ikke... 305 00:20:46,458 --> 00:20:48,875 Er du blevet færdig? 306 00:20:48,959 --> 00:20:52,000 Som alle andre nægtede jeg først at tro det. 307 00:20:52,083 --> 00:20:55,583 Det er jo Kip Dunning. Han skulle have været en af de gode. 308 00:20:55,667 --> 00:20:56,834 Det er han også. 309 00:20:56,917 --> 00:20:59,458 Lad venligst miss Nivola tale videre. 310 00:20:59,625 --> 00:21:02,375 Tak. Kald mig Naomi. 311 00:21:05,291 --> 00:21:10,834 -Jeg står ved mine kilder. -Hvor længe har du arbejdet på historien? 312 00:21:10,917 --> 00:21:13,542 -To måneder. -Hvordan henvendte du dig til kvinderne? 313 00:21:13,625 --> 00:21:15,583 Jeg så deres historier på MeToo. 314 00:21:15,667 --> 00:21:20,750 Jeg skrev, om de ville kommentere den. De tøvede, men vi mødtes over frokost. 315 00:21:20,834 --> 00:21:24,375 Så du trawlede MeToo efter historier? Det er et fair spørgsmål. 316 00:21:24,458 --> 00:21:26,041 -Lad hende svare. -Nej. 317 00:21:26,125 --> 00:21:29,959 Jeg skrev min egen beretning. Sådan så jeg deres historier. 318 00:21:30,041 --> 00:21:33,375 Så historien er en vendetta for dig? 319 00:21:35,667 --> 00:21:38,250 Jeg finder det ikke morsomt. Gør du? 320 00:21:38,333 --> 00:21:40,417 At knuse en mands liv? 321 00:21:40,500 --> 00:21:42,750 Nej, jeg finder dit spørgsmål morsomt. 322 00:21:43,875 --> 00:21:48,709 Jeg har skam oplevet sexchikane. På arbejdet. Som 80 % af alle kvinder. 323 00:21:48,792 --> 00:21:51,375 Jeg skrev om, da jeg tog et glas vand 324 00:21:51,458 --> 00:21:54,667 og hældte det ud over skridtet på min plageånds bukser. 325 00:21:54,750 --> 00:21:59,125 Så jeg tror ikke, at min historie har noget at gøre 326 00:21:59,208 --> 00:22:02,875 med voldtægterne, der omtales i min artikel. 327 00:22:04,000 --> 00:22:07,709 Kan de to ofre hælde til en bestemt politik? 328 00:22:07,792 --> 00:22:10,083 -Altså om de er plantet af O'Keefe? -Ja. 329 00:22:10,166 --> 00:22:12,834 Jeg tjekkede deres baggrunde. De holder stik. 330 00:22:12,917 --> 00:22:17,834 Ingen af de to kvinder stemte i 2016. Og en af dem var Bernie-tilhænger. 331 00:22:17,917 --> 00:22:21,208 Som måske ville være vred over Kips støtte til Hillary. 332 00:22:21,291 --> 00:22:24,083 Sikkert. Hvad med at du spørger dem? 333 00:22:24,709 --> 00:22:27,834 -Tjek mine kilder. -Det gør vi også. 334 00:22:28,542 --> 00:22:29,375 Godt. 335 00:22:35,041 --> 00:22:36,709 -Er du Jay? -Ja. 336 00:22:36,792 --> 00:22:38,625 -Beth Lygard? -Ja. Vent. 337 00:22:41,041 --> 00:22:42,834 Jeg mailer fotoet til en ven. 338 00:22:43,000 --> 00:22:45,625 Prøver du på noget, kan jeg bevise, at du var her. 339 00:22:45,709 --> 00:22:50,250 -Vi kan tage på et cafeteria. -Jeg hader menneskemængder. 340 00:22:50,333 --> 00:22:53,583 Nu mailer jeg. Hvordan staver man til DiPersia? 341 00:23:02,083 --> 00:23:05,125 -Skal jeg tage den? -Nej, jeg kan lide lyden. 342 00:23:07,208 --> 00:23:09,208 Det kan han ikke. 343 00:23:11,792 --> 00:23:15,375 Sagde Naomi ikke nok? Jeg fortalte hende det hele. 344 00:23:15,458 --> 00:23:17,959 Jeg tjekker bare, at hun forstod det rigtigt. 345 00:23:18,041 --> 00:23:21,291 Jeg kan ikke lide at tale om det. 346 00:23:21,375 --> 00:23:26,542 Jeg har haft nogle problemer siden... Ikke noget alvorligt. Paranoia. 347 00:23:26,625 --> 00:23:30,583 Tv'et er tændt natten lang. Lyset beroliger mig. 348 00:23:30,667 --> 00:23:32,917 -Nyheder om de kendte? -Altid. 349 00:23:33,000 --> 00:23:35,375 Jeg kan lide, når de afslører stjernerne. 350 00:23:35,458 --> 00:23:38,417 Jeg arbejdede først for TMZ. 351 00:23:38,500 --> 00:23:40,291 -Er det din spøg? -Nej. 352 00:23:40,375 --> 00:23:44,333 Jeg skrev scoopet om Lawrence Mitchell og babysitteren. 353 00:23:44,417 --> 00:23:45,667 Seriøst? 354 00:23:46,750 --> 00:23:49,417 Skriv om, hvordan de prøver at lukke munden på mig. 355 00:23:49,500 --> 00:23:55,000 Kip Dunning har efterforskere overalt. De minder om Black Cube. Jøder. 356 00:24:02,542 --> 00:24:03,709 Tak. 357 00:24:05,709 --> 00:24:08,625 -Hvad gjorde vi galt? -Hvabehar? 358 00:24:08,709 --> 00:24:11,125 Du havde din iPhone ude. Hvad var det? 359 00:24:11,208 --> 00:24:14,959 Hvad var grundlaget for at afhøre Raymond? 360 00:24:15,041 --> 00:24:19,625 -Vi efterforskede en hændelse. -Flasken, som blev kastet? 361 00:24:19,709 --> 00:24:21,458 Ja. 362 00:24:21,542 --> 00:24:24,542 Flaskerne blev kastet oppe fra bygningen. 363 00:24:25,542 --> 00:24:27,166 Vi ledte efter vidner. 364 00:24:27,250 --> 00:24:30,125 Vi gør opmærksom på, at vi er her. 365 00:24:30,208 --> 00:24:32,417 Hvis du boede her, ville du påskønne det. 366 00:24:33,291 --> 00:24:35,291 Okay. Tak. 367 00:24:36,333 --> 00:24:39,333 Godt. Alt skal gå efter bogen, ikke? 368 00:24:40,500 --> 00:24:42,250 Lad os gå, Vince. 369 00:24:42,333 --> 00:24:44,166 Hænderne om på ryggen. 370 00:24:44,250 --> 00:24:46,959 Vend dig om. Hænderne på hegnet. Spred benene. 371 00:24:47,041 --> 00:24:50,291 -Det er sgu ikke i orden! -Har du et problem? Pis af. 372 00:24:51,542 --> 00:24:54,125 Vil du have, at det skal gå efter bogen? 373 00:24:54,208 --> 00:24:56,792 Han har ikke talt med sin tilsynsværge i over en uge. 374 00:24:56,875 --> 00:25:01,291 -Jeg kunne ikke mødes med ham, sir! -Sig det til advokaten. 375 00:25:01,375 --> 00:25:05,291 Vi ville løslade dig, men hun siger, at der skal være et juridisk grundlag 376 00:25:05,375 --> 00:25:08,208 for hver eneste skide ting, vi gør! 377 00:25:08,291 --> 00:25:10,709 Vince. Der er en 10-54 i nærheden. 378 00:25:10,792 --> 00:25:13,917 -Lader du ham gå? -Nej. Anmod om fangetransport. 379 00:25:14,000 --> 00:25:17,750 Vores passager vil nok synes om en 10-54. 380 00:25:23,583 --> 00:25:26,750 Jeg ved ikke, om det er antisemitisme eller... 381 00:25:26,834 --> 00:25:30,166 -Eller? Et berettiget jødehad? -Nej. 382 00:25:30,917 --> 00:25:34,166 Hun nævnte Black Cube. De samme folk, Weinstein hyrede. 383 00:25:34,250 --> 00:25:37,000 -Nemlig. Eks-Mossad. -Jeg ved snart ikke... 384 00:25:37,083 --> 00:25:40,583 Det her er måske ved at blive politisk. 385 00:25:40,667 --> 00:25:43,125 Lad os spørge hende. 386 00:25:43,208 --> 00:25:45,959 Om hun tog ofrets paranoia med i sin vurdering? 387 00:25:46,041 --> 00:25:47,750 Ja. Faktisk. 388 00:25:54,417 --> 00:25:55,333 Hvad mener du? 389 00:25:57,041 --> 00:25:57,875 Om ofret? 390 00:25:59,250 --> 00:26:00,166 Boseman. 391 00:26:03,125 --> 00:26:06,083 Er han ved at miste overblikket? 392 00:26:07,458 --> 00:26:08,333 Sid ned. 393 00:26:11,875 --> 00:26:15,041 -Vil du have lidt pizza? -Nej tak. 394 00:26:15,125 --> 00:26:19,458 Så I er bekymrede over, at Beth er lidt anspændt? 395 00:26:19,542 --> 00:26:24,792 Ja. Hun talte om at blive forfulgt af jøder. 396 00:26:24,875 --> 00:26:27,542 Hun var bekymret for Black Cube. 397 00:26:28,542 --> 00:26:30,917 Er hun antisemit? 398 00:26:31,000 --> 00:26:32,583 Det er hun sikkert. 399 00:26:34,625 --> 00:26:40,000 -Tror du ikke, at det betyder noget? -De kan vel også blive chikaneret. 400 00:26:40,083 --> 00:26:42,750 Så skal det måske også med i din historie. 401 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 Måske. 402 00:26:50,542 --> 00:26:53,250 Jeg har vist set dig i fjernsynet. 403 00:26:53,333 --> 00:26:55,500 Men det føles, som om jeg kender dig. 404 00:26:56,500 --> 00:26:57,792 Formodentlig. 405 00:26:58,917 --> 00:27:01,000 Det her er det forkerte tidspunkt. 406 00:27:01,083 --> 00:27:04,834 -Kl. 1 over en kold pizza? -Ja. 407 00:27:06,750 --> 00:27:10,583 Vi kunne måske... mødes over en kop kaffe engang? 408 00:27:14,125 --> 00:27:18,500 -Genkender du mig ikke? -Det tror jeg altså, jeg gør. 409 00:27:18,583 --> 00:27:21,166 Nej. 410 00:27:21,250 --> 00:27:26,208 Du var gæsteforelæser i kriminalforsvar på University of Chicago. 411 00:27:28,083 --> 00:27:31,917 -Jeg var din studerende. -Åh gud. 412 00:27:33,750 --> 00:27:36,834 -Hvilket fag? -Kriminalbeviser. 413 00:27:38,083 --> 00:27:39,625 Naomi, Naomi... 414 00:27:39,709 --> 00:27:45,583 -Jeg sad forrest. Med en anden frisure. -Men du blev aldrig advokat. 415 00:27:45,667 --> 00:27:48,166 -Nej. -Hvorfor ikke? 416 00:27:49,667 --> 00:27:50,583 På grund af dig. 417 00:27:50,667 --> 00:27:52,083 -På grund af...? -Ja. 418 00:27:52,166 --> 00:27:55,709 -Jeg var ikke køn nok for dig. -Hvad? 419 00:27:56,709 --> 00:27:59,750 Jeg var på samme hold som Liz Reddick. 420 00:28:00,750 --> 00:28:02,834 Du havde kun tid til hende. 421 00:28:05,000 --> 00:28:09,542 Så... Jeg tror, at jeg springer kaffen over. 422 00:28:23,792 --> 00:28:25,750 Jeg plejer ikke at drikke. 423 00:28:25,834 --> 00:28:29,083 Jeg kan ikke lide fyldebøtter. Min bedstefar var en fyldebøtte. 424 00:28:29,166 --> 00:28:32,750 Jeg tror, at det ligger i generne. Alkoholisme. 425 00:28:32,834 --> 00:28:36,041 Colin drikker ikke. Altså ikke meget. 426 00:28:36,125 --> 00:28:39,125 Det springer vist en generation over. 427 00:28:39,208 --> 00:28:41,750 Så pas på, når Colin får børn. 428 00:28:42,792 --> 00:28:46,166 Har du nogen andre familieproblemer? 429 00:28:47,458 --> 00:28:48,750 Hvor lang tid har du? 430 00:28:52,041 --> 00:28:54,458 Du er en sød og henrivende pige. 431 00:28:55,458 --> 00:28:58,875 Gid, jeg havde din hud og dit hår. 432 00:28:58,959 --> 00:29:04,834 Tænk, at jeg bliver anholdt. Så meget drak jeg altså heller ikke. 433 00:29:10,667 --> 00:29:13,083 Der er vanvittigt her. Hvad med dig? 434 00:29:13,291 --> 00:29:15,583 Du ringede om ungkarlen? 435 00:29:15,667 --> 00:29:17,625 KL. 1:33 - SEKTOR DAVID 436 00:29:18,208 --> 00:29:20,625 En anden form for vanvid. 437 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Jeg tjekker soveværelset. 438 00:29:43,834 --> 00:29:45,750 Der er lys i soveværelset. 439 00:29:45,834 --> 00:29:48,166 -Er der noget? -Ikke endnu. 440 00:30:13,500 --> 00:30:16,041 -Jeg har vist fundet problemet. -Liget? 441 00:30:16,125 --> 00:30:19,750 Nej, bare mad. Der er måske ikke noget lig. 442 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Hun har fundet det! 443 00:30:44,166 --> 00:30:45,000 Er du okay? 444 00:30:47,583 --> 00:30:48,417 Kom. 445 00:30:49,208 --> 00:30:52,291 Det skal nok gå. Du kan gå ud i entréen. 446 00:30:56,792 --> 00:31:00,083 Vi må hellere tilkalde retsmedicineren. 447 00:31:11,083 --> 00:31:11,917 Her. 448 00:31:13,583 --> 00:31:15,000 -Tag det. -Tak. 449 00:31:25,542 --> 00:31:28,583 Er det første gang, du har set et lig? 450 00:31:30,625 --> 00:31:31,458 Ja. 451 00:31:32,875 --> 00:31:35,166 Det er i orden at gå udenfor. 452 00:31:36,166 --> 00:31:38,208 Nej, jeg har det fint. 453 00:31:40,083 --> 00:31:42,792 Vince. Har du tid et øjeblik? 454 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Åh gud, nej. 455 00:32:18,250 --> 00:32:19,875 Nej, det... 456 00:32:21,667 --> 00:32:25,291 -Det her er altså ubehageligt. -Undskyld. 457 00:32:25,375 --> 00:32:28,917 -Jeg ved, at det er svært. -Gør du virkelig det? 458 00:32:29,000 --> 00:32:30,667 Hvordan? 459 00:32:30,750 --> 00:32:33,125 Jeg har ingen personlig erfaring. 460 00:32:33,208 --> 00:32:37,750 Men historien bliver kun til noget, hvis du dropper anonymiteten. 461 00:32:37,834 --> 00:32:42,458 Og ellers vil Kip Dunning forulempe andre kvinder. 462 00:32:43,750 --> 00:32:45,542 Var du i en kvindeforening i college? 463 00:32:45,625 --> 00:32:48,250 -Mig? Nej da. -Det var jeg. 464 00:32:48,333 --> 00:32:50,959 Her får du en lille hemmelighed: 465 00:32:51,041 --> 00:32:53,542 Der findes intet søsterskab. 466 00:32:55,625 --> 00:32:59,166 -Er du Bernie-tilhænger? -Undskyld mig? 467 00:32:59,250 --> 00:33:02,542 Eller Nancy Pelosi? Joe Biden? 468 00:33:02,625 --> 00:33:05,750 -Hvad taler du om? -Det mener mine chefer. 469 00:33:05,834 --> 00:33:07,917 At derfor hjælper du os ikke mere. 470 00:33:08,000 --> 00:33:10,917 Fordi det ville fælde en liberal tilhænger som Kip. 471 00:33:11,000 --> 00:33:14,125 At du gør det af politiske årsager. 472 00:33:14,208 --> 00:33:18,000 -Det er vanvid. -Ja. Men her sidder vi altså. 473 00:33:19,000 --> 00:33:22,208 Du beskytter et liberalt ikon med din anonymitet. 474 00:33:32,166 --> 00:33:33,417 Er det billeder? 475 00:33:34,500 --> 00:33:36,875 Bedre endnu. 476 00:33:36,959 --> 00:33:40,667 I må bruge det, men jeg forbliver anonym. 477 00:33:45,041 --> 00:33:48,917 -Kan vi tale om det her? -Det betyder ikke noget. 478 00:33:49,000 --> 00:33:53,500 -Jeg skulle ikke have nævnt det. -Ja, men jeg tænkte tilbage. 479 00:33:53,583 --> 00:33:56,667 -Jeg havde aldrig favoritter. -Hold nu op, Adrian. 480 00:33:56,750 --> 00:33:58,333 Vær i det mindste ærlig. 481 00:33:58,417 --> 00:34:01,166 Hvem fik det eftertragtede praktikophold? 482 00:34:01,250 --> 00:34:04,542 Hvem fik de varme anbefalingsskrivelser? 483 00:34:04,625 --> 00:34:06,667 Kan vi snakke sammen nedenunder? 484 00:34:09,333 --> 00:34:12,583 Jeg var ikke chef for praktikprogrammet, Naomi. 485 00:34:12,667 --> 00:34:17,166 Nej, men dine ord var betydningsfulde. Hvorfor gør vi det her? 486 00:34:17,250 --> 00:34:20,959 Fordi jeg ikke gjorde noget galt. Liz Reddick var en god studerende. 487 00:34:21,041 --> 00:34:23,917 -Som du senere datede. -Efter at kurset var forbi. 488 00:34:24,000 --> 00:34:27,875 Og det havde intet at gøre med, hvad jeg fokuserede på. 489 00:34:27,959 --> 00:34:30,500 Godt. Du er fejlfri. 490 00:34:30,583 --> 00:34:33,417 Det har jeg ikke sagt. 491 00:34:33,500 --> 00:34:36,834 Under hele kurset overvældede du Liz med opmærksomhed. 492 00:34:36,917 --> 00:34:40,375 Og jeg forstår det godt. Du var lun på hende. 493 00:34:40,458 --> 00:34:45,083 Men der var mange kvinder på holdet, som var smarte og kompetente. 494 00:34:48,875 --> 00:34:51,250 De var dårligere stillet bagefter. 495 00:35:00,041 --> 00:35:02,250 Naomi? Det er Liz. 496 00:35:02,333 --> 00:35:04,000 -Liz Reddick. -Ja. 497 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 -Hvordan går det? -Godt. 498 00:35:06,208 --> 00:35:09,291 Undskyld forsinkelsen. Jeg er lige blevet ringet op. 499 00:35:09,375 --> 00:35:12,500 Adrian! Husker du Naomi fra college? 500 00:35:12,583 --> 00:35:15,959 Ja. Hun ser helt forandret ud. 501 00:35:16,041 --> 00:35:18,792 Nå? Hun ser da stadig lige ung ud. 502 00:35:18,875 --> 00:35:22,625 Tak. Vi talte lige om kriminalbeviser. 503 00:35:22,709 --> 00:35:25,375 Ja. Det var et godt kursus. 504 00:35:26,375 --> 00:35:30,792 -Du fravalgte at blive advokat? -Ja. 505 00:35:30,875 --> 00:35:34,750 Det var en skam. Du ville være blevet fantastisk. 506 00:35:35,750 --> 00:35:38,000 Tak. 507 00:35:41,417 --> 00:35:43,041 Du skal se det her, Liz. 508 00:35:43,125 --> 00:35:45,083 Du er en smuk pige. 509 00:35:45,166 --> 00:35:46,917 Lad være. Fjern hænderne. 510 00:35:47,000 --> 00:35:49,959 Hold nu op. Der er en særlig kemi mellem os. 511 00:35:50,041 --> 00:35:53,542 -Jeg vil godt have, at du går. -Det tror jeg ikke på. 512 00:35:53,625 --> 00:35:55,458 Hvis du forlader... 513 00:35:57,583 --> 00:36:00,875 Vi kan ikke være sikre på optagelsens gyldighed. 514 00:36:00,959 --> 00:36:01,792 Hvad? 515 00:36:01,875 --> 00:36:05,041 Det er Kip Dunning, der chikanerer en ung kvinde. 516 00:36:05,125 --> 00:36:08,000 -Jeg hører kun flirten. -Pis og papir. 517 00:36:08,083 --> 00:36:12,166 -Der er intet samtykke her. -Præcis. Derfor er det et overgreb. 518 00:36:12,250 --> 00:36:14,917 Nej. Mr Bloom. Du ved, hvad jeg taler om. 519 00:36:15,000 --> 00:36:18,458 Begge parter har ikke samtykket til at optage samtalen. 520 00:36:18,542 --> 00:36:22,667 Det blev ikke optaget for at retsforfølge ham, men for at afsløre ham. 521 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 -Hvorfor forbliver vidnet så anonymt? -Det gør hun heller ikke. 522 00:36:26,083 --> 00:36:28,542 Ikke ifølge "Mrs Tak". 523 00:36:28,625 --> 00:36:29,458 Miss. 524 00:36:30,291 --> 00:36:33,709 -"Miss Tak". -Det skal bruges til at bevise... 525 00:36:33,792 --> 00:36:37,917 Ikke hvis det ikke må bruges i retten. Mr Bloom? 526 00:36:39,166 --> 00:36:45,083 I bør ikke offentliggøre en historie baseret på en tvivlsom optagelse. 527 00:36:51,959 --> 00:36:55,959 Skaf mig oplysninger om deres interne jurist. 528 00:36:56,959 --> 00:37:00,959 -Hvad leder vi efter? -Hvorfor han modarbejder os. 529 00:37:04,250 --> 00:37:05,208 Hallo? 530 00:37:05,291 --> 00:37:07,875 Jeg tror, jeg har gennemskuet dig. 531 00:37:07,959 --> 00:37:09,083 -Tully? -Ja. 532 00:37:11,166 --> 00:37:15,125 Klokken er altså tre om natten. Hvad vil du, Tully? 533 00:37:15,208 --> 00:37:20,125 Det kommer vi til. Jeg har fået et indblik i dig. 534 00:37:20,291 --> 00:37:21,667 -Mig? -Ja. 535 00:37:21,750 --> 00:37:24,083 Du tror, at institutionerne vil virke. 536 00:37:24,166 --> 00:37:27,917 At de vil redde os fra barbarerne, men... 537 00:37:29,709 --> 00:37:30,875 Det vil de ikke. 538 00:37:30,959 --> 00:37:33,875 Den eneste måde at slå barbarerne på 539 00:37:33,959 --> 00:37:37,041 er ved at bekæmpe dem på gaderne hver eneste dag. 540 00:37:37,125 --> 00:37:39,834 Og det er, hvad jeg gør. 541 00:37:39,917 --> 00:37:42,125 Godt at vide. Jeg går nu. 542 00:37:42,208 --> 00:37:44,709 -Kan du stille kaution for mig? -Hvad? 543 00:37:44,792 --> 00:37:46,709 De har anholdt os. Jeg er lederen. 544 00:37:46,792 --> 00:37:50,834 En I-kaution får mig ikke fri, medmindre nogen lægger 200 dollar. 545 00:37:50,917 --> 00:37:54,458 -Beklager, Tully. -Jeg ringer og fortæller dig stationen. 546 00:37:54,542 --> 00:37:57,625 -Nej. Jeg gør det ikke. -Farvel. Jeg ringer. 547 00:38:19,875 --> 00:38:22,458 Nej. Igen. Jeg var ikke parat. 548 00:38:22,542 --> 00:38:24,583 Kom så. En, to, tre. 549 00:38:25,750 --> 00:38:28,917 -Godt. Jeg tager det. -Nej. Gå derover igen. 550 00:38:29,000 --> 00:38:30,625 Tager du alkometertesten? 551 00:38:30,709 --> 00:38:34,250 -Du har ret til at nægte. -Jeg nægter nok. 552 00:38:35,375 --> 00:38:38,500 -Dav. -Dav. Venstre tommelfinger, tak. 553 00:38:38,583 --> 00:38:40,709 Det her er ikke min skyld. 554 00:38:40,792 --> 00:38:45,208 -Jeg har haft det svært ægteskabeligt. -Det er jeg ked af at høre. 555 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 Og der har været meget depression i familien. 556 00:38:48,542 --> 00:38:51,375 Det er genetisk. Det er arveligt. 557 00:38:51,458 --> 00:38:54,500 -Mor. -Colin, hvad laver du her? 558 00:38:54,583 --> 00:38:57,542 Det her er så pinligt. 559 00:38:57,625 --> 00:38:59,917 Hvad taler du om? Lucca ringede. 560 00:39:00,000 --> 00:39:02,166 Tak. Tusind tak. 561 00:39:02,250 --> 00:39:04,041 -Beklager. -Godt hun gjorde det. 562 00:39:04,125 --> 00:39:07,625 Betjente. Colin Morello, AUSA. 563 00:39:07,709 --> 00:39:09,959 Det er er min... min mor. 564 00:39:10,041 --> 00:39:15,917 Kan vi på nogen måde håndtere det her privat, så alle bliver glade? 565 00:39:16,000 --> 00:39:18,875 Tak, skat. Du er sådan en god søn. 566 00:39:18,959 --> 00:39:21,125 Det er vist ikke en god idé. 567 00:39:22,333 --> 00:39:24,291 -Vi... -Jeg lytter ikke mere. 568 00:39:24,375 --> 00:39:27,875 Det er en førstegangsforseelse. Ingen kom til skade. 569 00:39:27,959 --> 00:39:32,500 Jeg ved ikke, om hun nævnte det, men hun har det svært for tiden. 570 00:39:32,583 --> 00:39:34,166 Hun har nævnt det. 571 00:39:34,250 --> 00:39:37,291 -Så hvis vi bare... -Dit barn vil blive en prins. 572 00:39:37,375 --> 00:39:41,208 Et medicinskift. Det har måske en lille effekt. 573 00:39:41,291 --> 00:39:45,667 Vi kan nok sikre os, at det ikke gentager sig fremover. 574 00:39:52,250 --> 00:39:54,834 Er det dit alvor? Absolut. 575 00:39:55,792 --> 00:39:58,875 Naomi var stille i sin tid, ikke? 576 00:40:00,000 --> 00:40:06,000 På universitet? Nej, hun talte hele tiden. Hun var fantastisk. 577 00:40:06,083 --> 00:40:09,583 -Men ikke en fantastisk studerende. -Hun skrev jurajournaler. 578 00:40:09,667 --> 00:40:12,875 Hun sad bagerst i auditoriet. 579 00:40:12,959 --> 00:40:16,750 Det var et seminar, Adrian. Der var vel 12-15 personer. 580 00:40:16,834 --> 00:40:18,625 Nej, hun sad forrest. 581 00:40:18,709 --> 00:40:21,750 Hun rakte hånden op hver dag. Hvorfor husker du det ikke? 582 00:40:23,333 --> 00:40:25,208 Det er mange år siden, Liz. 583 00:40:25,375 --> 00:40:27,250 Og? Jeg kan godt huske hende. 584 00:40:31,834 --> 00:40:36,542 Hun mener, at jeg ignorerede hende. At jeg foretrak dig. 585 00:40:37,667 --> 00:40:41,041 Det gjorde du også. Du ville skam i bukserne på mig. 586 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 Nej. 587 00:40:43,709 --> 00:40:46,250 Okay, jo. Men det var ikke så tydeligt. 588 00:40:46,333 --> 00:40:47,166 Okay. 589 00:40:55,250 --> 00:40:57,417 Hun fravalgte at blive advokat. 590 00:40:58,250 --> 00:41:01,458 Fordi du ikke viste hende nok opmærksomhed? 591 00:41:01,542 --> 00:41:06,250 Hvis hun ville være advokat, så betød det da intet, hvad jeg gjorde. 592 00:41:08,667 --> 00:41:13,542 -Lærere betyder noget. -Hun får mig til at føle mig som en skid. 593 00:41:16,041 --> 00:41:19,583 -Kom her. -Hvad? 594 00:41:19,667 --> 00:41:21,792 Kom nu bare herover. 595 00:41:21,875 --> 00:41:24,834 I guder, kom nu her. 596 00:41:24,917 --> 00:41:26,625 Vend dig om. 597 00:41:27,625 --> 00:41:31,750 Du må have lænet dig mod noget. Det har siddet der i timevis. 598 00:41:40,542 --> 00:41:42,083 Tak. 599 00:41:53,834 --> 00:41:58,000 -Tak, forresten. -Det var det mindste, jeg kunne gøre. 600 00:41:58,083 --> 00:42:02,125 Ja. Familien. De driver en til vanvid. 601 00:42:06,000 --> 00:42:06,834 Du... 602 00:42:08,458 --> 00:42:13,000 Betjent. Sigter I hende for noget? 603 00:42:13,083 --> 00:42:14,959 -Uforsvarlig kørsel. -Okay. 604 00:42:15,041 --> 00:42:18,208 Vi mente ikke, at spritkørsel var nødvendigt. 605 00:42:18,291 --> 00:42:22,291 Og vi skal igennem en hel vogn demonstranter, så... 606 00:42:22,375 --> 00:42:25,792 Du har vel ikke noget imod, at vi er diskrete? 607 00:42:25,875 --> 00:42:26,834 Nej. 608 00:42:26,917 --> 00:42:29,792 Rapporterne tager ikke højde for det menneskelige. 609 00:42:29,875 --> 00:42:34,542 -Vi har ikke en regel til hver sag. -Tak, betjent. 610 00:42:34,625 --> 00:42:37,500 Tusind tak. Godt. 611 00:42:37,583 --> 00:42:39,125 Hvordan har vi det, mor? 612 00:42:39,208 --> 00:42:42,250 Skønt, skat. Folk her var bare så flinke. 613 00:42:42,333 --> 00:42:45,000 Femstjernet behandling hele vejen. 614 00:42:45,125 --> 00:42:48,667 -Der er han. Jim Nabors. -Okay, mor. Lad os få dig hjem. 615 00:42:48,750 --> 00:42:50,041 Godnat. 616 00:42:50,125 --> 00:42:52,375 -Jeg kører. -Colin. 617 00:42:52,458 --> 00:42:55,834 Ja? Vent. Vi ses udenfor, okay? 618 00:42:55,917 --> 00:42:58,417 Jeg kommer lige om lidt. 619 00:42:59,417 --> 00:43:02,041 Tak igen. Jeg skylder dig en tjeneste. 620 00:43:02,125 --> 00:43:04,166 Jeg er gravid. 621 00:43:05,709 --> 00:43:07,375 Og det er dit barn. 622 00:43:14,291 --> 00:43:15,208 Hvad? 623 00:43:16,542 --> 00:43:20,083 Jeg er tre måneder henne. Og jeg beder ikke om noget. 624 00:43:21,333 --> 00:43:23,834 Jeg synes bare, at du skulle vide det. 625 00:43:26,166 --> 00:43:28,458 Tre måneder? Vi... 626 00:43:28,542 --> 00:43:31,208 Efter Rindell-sagen. 627 00:43:33,250 --> 00:43:36,125 -Den ene gang? -Ja. 628 00:43:36,208 --> 00:43:40,000 -Men du sagde, at du var... -Nej, vi gjorde ej. Og jeg sagde... 629 00:43:40,083 --> 00:43:41,792 Okay. 630 00:43:41,875 --> 00:43:45,083 Jeg syntes bare, at du skulle vide det. 631 00:43:47,542 --> 00:43:48,750 Vent, vent. 632 00:43:48,834 --> 00:43:51,250 Vent. Stop. 633 00:43:51,333 --> 00:43:54,250 Okay, lad os... 634 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 Du må hellere gå ud til din mor. 635 00:43:56,709 --> 00:43:59,709 -Hvad? Nej. -Colin, hvor bliver du af? 636 00:43:59,792 --> 00:44:03,417 -Et øjeblik, mor. -Sig, at I kan tales ved i morgen. 637 00:44:03,500 --> 00:44:05,250 Mor! Bare et øjeblik. 638 00:44:07,041 --> 00:44:09,083 Okay. Så... 639 00:44:10,083 --> 00:44:11,542 Du vil have barnet? 640 00:44:13,333 --> 00:44:14,458 -Ja. -Jaså. 641 00:44:14,542 --> 00:44:18,333 Okay. Og... kender du dets køn? 642 00:44:19,375 --> 00:44:20,542 Nej. 643 00:44:21,625 --> 00:44:23,333 Hvornår finder du ud af det? 644 00:44:23,417 --> 00:44:27,208 Jeg ved ikke, om jeg ønsker at vide det. 645 00:44:28,709 --> 00:44:32,291 Ja, men har du det godt? Hvordan har du det? 646 00:44:33,959 --> 00:44:36,834 Jeg har morgenkvalme og nogle madproblemer. 647 00:44:36,917 --> 00:44:41,125 -Men ud over det... -Du bør ikke køre med politiet. 648 00:44:42,125 --> 00:44:45,542 Okay. Farvel, Colin. 649 00:44:45,625 --> 00:44:46,917 Hvad? Vent. 650 00:44:47,000 --> 00:44:49,542 Klokken er fire om morgenen. Hvad laver du? 651 00:44:49,625 --> 00:44:51,542 Lucca. 652 00:45:13,709 --> 00:45:15,750 Du har ret. 653 00:45:16,750 --> 00:45:21,500 Jeg valgte Liz til praktikpladsen, fordi hun var en Reddick. 654 00:45:23,500 --> 00:45:26,291 Det kan jeg godt huske. 655 00:45:27,291 --> 00:45:29,917 Det gør ikke noget, Adrian. 656 00:45:30,000 --> 00:45:32,709 Hvis du vil undskylde, så er du tilgivet. 657 00:45:32,792 --> 00:45:36,667 Jeg prøver at forklare, at det var en anden forkærlighed, end du troede. 658 00:45:40,208 --> 00:45:42,709 Du ville bolle en kendt? 659 00:45:46,375 --> 00:45:47,208 Ja. 660 00:45:49,667 --> 00:45:51,000 Godt. 661 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Sådan. 662 00:45:54,083 --> 00:45:56,083 Syndsforladelse. 663 00:45:57,083 --> 00:46:01,333 Ikke partner-forkærlighed. Du ville bolle en kendt. 664 00:46:04,083 --> 00:46:07,166 Adrian, slutter du dig til os? 665 00:46:07,250 --> 00:46:09,250 Ja. 666 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Undskyld mig. 667 00:46:19,917 --> 00:46:23,333 Carter, hvad er One Night in Nashville? 668 00:46:24,875 --> 00:46:26,709 -Hvad? -One Night in Nashville. 669 00:46:26,792 --> 00:46:30,166 En komedie om en ung advokat, der drømmer om en pladekontrakt. 670 00:46:30,250 --> 00:46:31,500 Jeg forstår ikke. 671 00:46:31,583 --> 00:46:33,500 -Det har intet med dette at gøre. -Jo. 672 00:46:33,583 --> 00:46:37,166 Du sendte den til Kip og sagde, at han var perfekt til hovedrollen. 673 00:46:37,250 --> 00:46:40,417 Var det ikke værd at fortælle din chef det? 674 00:46:42,625 --> 00:46:43,542 Carter? 675 00:46:44,667 --> 00:46:47,709 -Jeg har aldrig talt med Kip Dunning. -Bare hans manager. 676 00:46:47,792 --> 00:46:50,333 Jeg kan stadig godt passe mit arbejde. 677 00:46:50,417 --> 00:46:54,583 -Nej, det kan du faktisk ikke. -Lad os gå udenfor. 678 00:46:54,667 --> 00:46:58,750 Hans pointe gælder stadig. Dette er injurier. 679 00:47:01,834 --> 00:47:04,750 -Jeg giver det fem minutter. -Allerhøjst to. 680 00:47:12,458 --> 00:47:14,583 -Jeg vinder. -Det betyder intet. 681 00:47:14,667 --> 00:47:18,333 -Det er en fejl at bringe historien. -Vi gør det. 682 00:47:22,667 --> 00:47:27,208 Er det et under, at folk slår advokater ihjel? Værsgo. 683 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 -Hvad er det? -Et sagsanlæg! Vi mødes i retten. 684 00:47:40,834 --> 00:47:41,667 Ja. 685 00:47:42,750 --> 00:47:45,375 Vi mødes i retten. 686 00:47:47,417 --> 00:47:51,375 KL. 5:56 AFSLUTNINGEN PÅ NATSKIFTET 687 00:47:54,667 --> 00:47:55,792 Du er ret stille. 688 00:47:55,875 --> 00:47:59,583 -Har du det godt? -Ja da. 689 00:47:59,667 --> 00:48:03,667 Vask dit tøj med det samme. Ellers slipper du aldrig af med stanken. 690 00:48:04,667 --> 00:48:06,709 Held og lykke. 691 00:48:32,959 --> 00:48:35,166 Betjent Torino, har du et øjeblik? 692 00:48:39,333 --> 00:48:40,166 Ja. 693 00:48:42,875 --> 00:48:45,083 Jeg vil ikke skrive det her i min rapport, 694 00:48:45,166 --> 00:48:50,709 så hvis du lægger tingene, du stjal, i bevisrummet, så holder jeg mund. 695 00:48:50,792 --> 00:48:52,333 Hvad fabler du om? 696 00:48:57,291 --> 00:49:00,834 Læg dem i bevisrummet. Så sletter jeg det her. 697 00:49:08,166 --> 00:49:09,667 Det her er Tommy og Crystal. 698 00:49:09,750 --> 00:49:12,458 -Hvem er Tommy? -Den døde mand i lejligheden. 699 00:49:12,542 --> 00:49:14,166 Han er forhenværende betjent. 700 00:49:14,250 --> 00:49:17,625 -Kendte du ham? -Nej. Han var i et andet distrikt. 701 00:49:17,709 --> 00:49:20,291 Hvorfor tog du så hans ting? 702 00:49:21,583 --> 00:49:24,500 Dette er Crystal. Hans kone hedder Patricia. 703 00:49:24,583 --> 00:49:28,959 De var separerede, men han mødte sin kæreste i lejligheden. 704 00:49:29,041 --> 00:49:30,542 Betjente har en regel: 705 00:49:30,625 --> 00:49:34,917 "Lad ikke en mands kone opdage noget, din egen kone ikke måtte opdage." 706 00:49:35,000 --> 00:49:38,166 Så jeg tog billedet af Tommy og hans kæreste. 707 00:49:38,250 --> 00:49:41,125 Det skulle ikke være Patricias sidste minde om ham. 708 00:49:41,208 --> 00:49:45,709 Og jeg tog smykkerne, han gav Crystal, så jeg kan sende dem til hans kone 709 00:49:45,792 --> 00:49:48,291 og sige, at han ønskede, hun skulle have dem. 710 00:49:50,625 --> 00:49:52,917 Var der ellers noget, Maia? 711 00:49:54,250 --> 00:49:55,083 Nej. 712 00:49:56,959 --> 00:49:59,000 Jeg håber, du nød køreturen. 713 00:50:03,750 --> 00:50:04,583 Hej. 714 00:50:05,375 --> 00:50:09,500 En demonstrant her måtte ikke underskrive en I-kaution, 715 00:50:09,583 --> 00:50:11,458 og han har brug for 200 dollar. 716 00:50:11,542 --> 00:50:12,375 Navnet? 717 00:50:13,333 --> 00:50:14,792 Tully. 718 00:50:15,792 --> 00:50:19,250 Jeg kender faktisk ikke hans efternavn. 719 00:50:19,333 --> 00:50:24,375 Må jeg bare betale kautionen og gå? Han... Han er vist lederen. 720 00:50:24,458 --> 00:50:27,291 -Ham, der snakker meget? -Nemlig. 721 00:50:28,291 --> 00:50:30,625 Må jeg bare lægge den her? 722 00:50:30,709 --> 00:50:34,208 -Vil du have en kvittering? -Nej tak. 723 00:50:44,667 --> 00:50:47,083 Er du okay, inspektør Quinn? 724 00:50:47,166 --> 00:50:50,250 Jeg er bare lidt køresyg, betjent Rindell. 725 00:50:50,333 --> 00:50:51,917 -Av. -Ja. 726 00:50:52,000 --> 00:50:55,291 Køresyg? Din tur må have været intens. 727 00:50:55,375 --> 00:50:58,959 Ja, den havde sine øjeblikke. Hvad med din? 728 00:50:59,041 --> 00:51:01,041 Det samme. 729 00:51:07,959 --> 00:51:11,667 -Skal vi spise morgenmad? -Ja. 730 00:51:12,792 --> 00:51:16,291 Du har vist noget andet, du først skal klare. 731 00:51:18,250 --> 00:51:20,458 -Vi ses i morgen? -Ja. 732 00:51:20,542 --> 00:51:21,959 Gå hjem og få lidt søvn. 733 00:51:37,458 --> 00:51:40,083 Sørgede du for, at Francesca drak vand? 734 00:51:40,166 --> 00:51:41,417 Ja. Ja. 735 00:51:41,500 --> 00:51:45,667 Hendes mund vil være tør i en uge, men... 736 00:51:45,750 --> 00:51:49,709 -Hvad angår det, du sagde tidligere... -Seriøst, Colin. 737 00:51:50,709 --> 00:51:54,291 -Jeg har lige givet dig information... -Gift dig med mig. 738 00:52:01,333 --> 00:52:03,834 Jeg går min vej. 739 00:52:05,333 --> 00:52:07,583 Det her er din bil. 740 00:52:07,667 --> 00:52:10,792 Det stemmer. Jeg kører min vej. 741 00:52:11,792 --> 00:52:14,375 Det er ikke nogen dum idé. 742 00:52:14,458 --> 00:52:16,458 Colin Morello... 743 00:52:18,333 --> 00:52:22,875 Det lader sig fandeme ikke gøre. Du bollede en anden for tre timer siden. 744 00:52:22,959 --> 00:52:25,417 Jeg ved mere nu end for tre timer siden. 745 00:52:25,500 --> 00:52:27,875 -Det ændrer intet. -Det ændrer alt. 746 00:52:27,959 --> 00:52:30,667 Graviditet er ikke grund nok til at blive gift. 747 00:52:30,750 --> 00:52:34,583 Tja, det er en begyndelse. 748 00:52:37,458 --> 00:52:40,166 Seriøst? Colin... 749 00:52:45,375 --> 00:52:47,542 Nej! 750 00:53:17,834 --> 00:53:20,834 Tekster af: Tage Poulsen