1 00:00:09,834 --> 00:00:10,667 晚安 2 00:00:10,750 --> 00:00:12,417 (彼得沃切克隊長 芝加哥警局11分局管理人) 3 00:00:12,500 --> 00:00:13,333 好吧 4 00:00:14,291 --> 00:00:18,667 我們收到通報 某個笨蛋在查探麥金利公園的住宅 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,625 我們上個月的闖空門案次數降底了 6 00:00:21,709 --> 00:00:23,875 所以要特別注意,好嗎? 7 00:00:25,041 --> 00:00:28,917 有人申訴監控車 在連鎖餐廳前併排停車 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 若你們在那裡吃晚餐 找其他地方停車吧 9 00:00:32,083 --> 00:00:37,083 -萬一我們不是在吃晚餐呢? -別說了,好,聽好了 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,417 “根據一份同意判決 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,166 同意判決是來自多名原告 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,417 就芝加哥警局的成員據稱做出的行為 控告市政府的案件 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 由地方法官指定的事務所律師 14 00:00:50,166 --> 00:00:54,250 將被允許參與芝加哥警局的行動” 15 00:00:54,333 --> 00:00:57,417 -意思是… -我們有同伴了 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,750 這裡有些律師今晚會隨車出勤 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,834 但巡邏隊長指示 18 00:01:03,917 --> 00:01:08,208 “警局將完全遵從 以上同意判決的條件” 19 00:01:08,458 --> 00:01:12,250 以下單位將由律師陪同出勤 20 00:01:13,750 --> 00:01:18,291 C小隊和D小隊 21 00:01:20,125 --> 00:01:22,667 好了,大家記住,我們是同一陣線 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,417 好嗎?就這樣,解散 23 00:01:29,333 --> 00:01:32,000 來,這個給妳 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,208 -一份給妳 -棄權聲明書? 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,583 是我們的律師要的,妳一定能諒解的 26 00:01:37,667 --> 00:01:40,333 “立書人同意自行承擔死亡 27 00:01:40,417 --> 00:01:42,458 個人受傷或財產損害的風險” 28 00:01:42,542 --> 00:01:44,750 跟著C小隊我就不會操太多心了 29 00:01:45,417 --> 00:01:46,542 那D小隊呢? 30 00:01:47,417 --> 00:01:48,917 每一頁都要簽名 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,917 -我們可以對調的 -不…我準備好了 32 00:01:55,792 --> 00:01:56,959 -瑪雅林德爾? -是的? 33 00:01:57,041 --> 00:01:58,125 來,穿上這個 34 00:01:58,208 --> 00:02:01,625 -這是防彈背心嗎? -不,這是防刺背心 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,583 它能保護妳被刀刺和被潑酸 36 00:02:07,000 --> 00:02:08,083 -真刺激 -沒錯 37 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 露卡昆恩? 38 00:02:10,917 --> 00:02:12,208 -是的 -這邊請 39 00:02:12,667 --> 00:02:13,625 好吧 40 00:02:23,333 --> 00:02:25,041 (晚上11點07分) 41 00:02:25,125 --> 00:02:29,333 (11分局,第一次隨車出勤開始) 42 00:02:31,375 --> 00:02:34,542 活動搧動了中東地區各地的示威活動 43 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 真主黨領袖哈桑納斯魯拉稱之為 44 00:02:36,667 --> 00:02:39,333 “毫無掩飾的美國侵略行動” 45 00:02:39,417 --> 00:02:41,583 川普總統在微網誌上的回應是: 46 00:02:41,667 --> 00:02:44,875 “納斯魯拉先生看來像是又笨又肥 帶著頭巾的聖誕老人…” 47 00:02:44,959 --> 00:02:46,834 德國總理梅克爾 48 00:02:46,917 --> 00:02:48,917 對美國總統評論的評語 是“毫無助益” 49 00:02:49,000 --> 00:02:52,667 我已經很少吹噓了 50 00:02:52,750 --> 00:02:56,417 所謂的“狗屁國家” 是指“糞坑”或是“茅房”… 51 00:02:56,500 --> 00:03:00,458 熱帶氣旋唐納二世 即將登陸古巴,還有… 52 00:03:00,542 --> 00:03:04,667 依總統口誤命名的 可菲菲原型真菌… 53 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 伊凡卡川普系列的珠寶 54 00:03:07,083 --> 00:03:09,250 這件精美的首飾來自… 55 00:03:09,333 --> 00:03:12,041 現在來看看我們的農莊朋友好不好 56 00:03:12,125 --> 00:03:13,291 我累了 57 00:03:13,375 --> 00:03:15,291 我也睡不著 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,333 我們只能數數小弟弟小妹妹們了 59 00:03:17,417 --> 00:03:19,875 唐納川普當總統,你們怎麼睡得著? 60 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 看看北韓吧 61 00:03:21,542 --> 00:03:24,083 他們的飛彈正對著我們… 62 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 你對“疲倦”感到厭倦嗎? 63 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 (不明來電者) 64 00:03:30,542 --> 00:03:33,291 -喂? -馬上邀我過去吧 65 00:03:34,125 --> 00:03:35,000 塔利? 66 00:03:35,083 --> 00:03:37,000 對,快點,我們喝一杯吧 67 00:03:37,750 --> 00:03:39,625 塔利,我躺在床上了 68 00:03:39,709 --> 00:03:40,875 妳穿著什麼? 69 00:03:42,875 --> 00:03:45,208 我們說好那只是一夜情了,塔利 70 00:03:45,750 --> 00:03:47,834 你在哪?聽起來好像有人被殺了 71 00:03:49,083 --> 00:03:52,083 我在市區,警方反應過度了 72 00:03:52,166 --> 00:03:53,667 嘿,你們小聲點 73 00:03:53,750 --> 00:03:56,333 -我在講電話 -你又在抗議什麼了? 74 00:03:56,417 --> 00:03:57,709 妳過來就知道了 75 00:03:57,792 --> 00:03:59,250 很刺激的 76 00:03:59,917 --> 00:04:01,917 不,我今晚想休息了 77 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 -注意安全 -戴安 78 00:04:04,834 --> 00:04:08,333 不,等等 妳知道我們很有默契,對吧? 79 00:04:10,875 --> 00:04:13,542 我有插撥,晚安 80 00:04:13,625 --> 00:04:15,542 -是誰?妳的另一個愛人? -晚安 81 00:04:15,625 --> 00:04:16,792 別殺人 82 00:04:17,834 --> 00:04:18,667 喂? 83 00:04:19,250 --> 00:04:23,000 還是我,我認為妳的潛意識裡 還是希望是我… 84 00:04:23,083 --> 00:04:26,083 -喂? -戴安,抱歉打來家裡給妳 85 00:04:26,166 --> 00:04:27,667 不,我醒著 86 00:04:27,750 --> 00:04:30,000 電視公司想在晨間節目播放一些東西 87 00:04:30,083 --> 00:04:31,709 而且有一些人反彈 88 00:04:31,792 --> 00:04:34,834 我們是外聘律師 我們只有八小時可解決問題 89 00:04:34,917 --> 00:04:37,000 反彈來自誰? 90 00:04:37,083 --> 00:04:38,083 妳的老朋友 91 00:04:42,208 --> 00:04:44,375 -布爾普雷斯頓先生 -對,就是我 92 00:04:44,917 --> 00:04:46,417 而且我忘記妳的名字了 93 00:04:46,500 --> 00:04:48,166 -戴安洛克哈特 -戴安 94 00:04:48,375 --> 00:04:50,709 這是我的事業搭檔,亞卓安博斯曼 95 00:04:50,792 --> 00:04:51,959 普雷斯頓先生 96 00:04:52,500 --> 00:04:54,291 我聽說你的房子燒毀了,我很遺憾 97 00:04:54,375 --> 00:04:56,083 住在峽谷本來就很危險 98 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 別為我哭泣,我還有兩棟 99 00:04:58,458 --> 00:05:01,583 我也聽說芝加哥發生了 客戶殺律師的案件 100 00:05:01,667 --> 00:05:04,333 -對,有一、兩件吧 -你們適應得不錯 101 00:05:04,417 --> 00:05:06,959 芝加哥,我們見識過更糟的 102 00:05:07,041 --> 00:05:08,834 我們現在有客戶,普雷斯頓先生 103 00:05:08,917 --> 00:05:11,375 -我們幾分鐘後就來找你 -當然,我會坐在這裡 104 00:05:11,458 --> 00:05:14,542 都冒著暴風雪搭四小時飛機了 再多等等又何妨? 105 00:05:14,792 --> 00:05:18,834 我的時間多的是 急著播出這種無稽報導的人是你們 106 00:05:19,875 --> 00:05:21,333 這不是黑白分明的情況,葛瑞格 107 00:05:21,417 --> 00:05:23,208 有那女人和他手勾著手的照片 108 00:05:23,291 --> 00:05:24,917 -他到了嗎? -是的 109 00:05:25,000 --> 00:05:25,834 他很氣嗎? 110 00:05:27,083 --> 00:05:29,250 -什麼? -會有麻煩的協商過程嗎? 111 00:05:29,709 --> 00:05:31,917 我不認為會有協商 112 00:05:32,000 --> 00:05:33,709 這是《第一修正案》的議題 113 00:05:34,125 --> 00:05:36,875 你們有新聞報導了 要不要播放由你們決定 114 00:05:36,959 --> 00:05:40,333 -除非這是誹謗 -先不要著急 115 00:05:40,417 --> 00:05:43,083 -這應該是假設性的… -好吧…等等 116 00:05:43,500 --> 00:05:47,166 卡特是我們企業的法律顧問 他會防止我們做出蠢事 117 00:05:47,875 --> 00:05:50,709 雷狄克博斯曼事務所 若我們做了蠢事,你們會為我們辯護 118 00:05:50,792 --> 00:05:52,250 所以我們都要各司其職 119 00:05:53,583 --> 00:05:57,083 而且我們有七小時可解決 要不要播報這則報導 120 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 我們開始吧 121 00:06:00,583 --> 00:06:01,834 (晚上11點58分) 122 00:06:01,917 --> 00:06:04,250 (C小隊,湖景區) 123 00:06:12,542 --> 00:06:13,625 這是怎麼回事? 124 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 妳和我們在一起,給我們評分? 125 00:06:16,750 --> 00:06:20,417 對,並且提供法律建議 和應該如何遵從法律 126 00:06:21,542 --> 00:06:23,542 我們的擋風玻璃上就會多一條槓 127 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 和那些餐廳一樣? 128 00:06:24,709 --> 00:06:27,750 所有人都會避免被有C的車逮捕 129 00:06:29,709 --> 00:06:31,208 所以妳每晚都在做這種事? 130 00:06:31,291 --> 00:06:33,208 不,每月一次 131 00:06:33,834 --> 00:06:36,875 其他事務所的其他律師 會跟著其他警察 132 00:06:37,667 --> 00:06:39,542 你們這年頭都不閃躲子彈的嗎? 133 00:06:39,625 --> 00:06:41,208 沒錯,人們都痛恨你們律師 134 00:06:41,625 --> 00:06:43,959 -我以為只有我們被痛恨 -那太誇張了 135 00:06:44,041 --> 00:06:45,583 只是幾個律師而已 136 00:06:45,667 --> 00:06:47,291 那昨天上吊自殺的律師呢? 137 00:06:47,542 --> 00:06:50,125 人們不覺得他是自殺,那是加工自殺 138 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 是誰? 139 00:06:53,125 --> 00:06:56,500 我不知道他的名字 好像在高地公園吧 140 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 嘿,今晚的重頭戲來了 141 00:07:00,417 --> 00:07:01,250 做好準備 142 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 來了,每晚都有 143 00:07:14,333 --> 00:07:15,542 重新調整 144 00:07:20,625 --> 00:07:25,750 (這裡什麼事都沒發生,妳呢?) 145 00:07:26,083 --> 00:07:29,041 1139監控車,代碼三號 追逐一輛白色新款大黃蜂… 146 00:07:29,417 --> 00:07:31,500 (凌晨12點01分 D小隊,嘉菲爾公園) 147 00:07:31,583 --> 00:07:34,000 田納西州車牌,36TVD 148 00:07:34,417 --> 00:07:36,959 11分局所有單位,第五區附近… 149 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 哈維溫斯坦案已經過了半年 150 00:08:50,583 --> 00:08:53,083 著名的男人被指性侵的名單 仍持續增加中 151 00:08:53,166 --> 00:08:56,667 現在這份名單上 加上了最有名也最具爆發性的名字 152 00:08:57,166 --> 00:08:58,917 -吉普唐寧… -暫停 153 00:08:59,625 --> 00:09:02,166 -“請” -請暫停 154 00:09:03,250 --> 00:09:05,333 我們顯然從頭到尾都反對這篇報導 155 00:09:05,417 --> 00:09:07,375 而且會立即提告索賠 156 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 但我想指出這篇報導有多漏洞百出 157 00:09:10,959 --> 00:09:11,792 “疑似” 158 00:09:12,041 --> 00:09:13,417 怎麼沒說“疑似”? 159 00:09:13,500 --> 00:09:16,083 -所以你想加進裡面嗎? -不,如我已經陳述的 160 00:09:16,166 --> 00:09:18,625 這整篇報導都是在誹謗 而且應該被剪掉 161 00:09:18,709 --> 00:09:22,500 -所以我們能繼續了嗎? -當然,播放 162 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 請 163 00:09:27,583 --> 00:09:31,333 在好萊塢的浩瀚蒼穹中 吉普唐寧是個聲望很高的演員 164 00:09:31,417 --> 00:09:33,583 拜託,太憤世嫉俗了吧 165 00:09:33,667 --> 00:09:35,291 你們用靜止的…請暫停 166 00:09:36,333 --> 00:09:37,959 我說了“請” 167 00:09:38,792 --> 00:09:42,917 你們擷取一部動作片的靜止畫面 暗指吉普侵犯女性 168 00:09:43,458 --> 00:09:45,500 這是地球上最好的演員了 169 00:09:45,583 --> 00:09:47,083 你們卻這樣誹謗他 170 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 你要我們換照片嗎? 很好,我們一定能做到的 171 00:09:50,458 --> 00:09:53,500 我的個人議題問題根本非關重點 172 00:09:53,583 --> 00:09:56,291 這篇報導在破壞名譽 173 00:09:56,375 --> 00:09:59,667 麻煩妳按播放鍵吧 174 00:10:01,792 --> 00:10:03,917 現在已有兩名女性出面 175 00:10:04,000 --> 00:10:08,500 指控唐寧性侵與強暴 176 00:10:08,959 --> 00:10:12,000 他跟我說我會前途無量 他說所有人都這麼做過 177 00:10:12,250 --> 00:10:13,583 -他是我的偶像 -好吧,就是這裡 178 00:10:13,667 --> 00:10:15,208 -請暫停 -他卻拉下了拉鍊… 179 00:10:15,291 --> 00:10:16,750 你們找了一位匿名女性 180 00:10:16,834 --> 00:10:20,250 一個吉普無法對質的人 指控他強迫對方進行口愛 181 00:10:20,875 --> 00:10:24,125 簡言之,那根本是鬼扯 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,875 -記者徹底檢查過了… -我們都知道,這年頭 183 00:10:26,959 --> 00:10:29,834 即使是性騷擾指控的耳語 184 00:10:29,917 --> 00:10:32,000 都會毀了終生的事業 185 00:10:32,250 --> 00:10:34,500 對,所以這篇報導才會寄給吉普 186 00:10:34,583 --> 00:10:36,542 所以他或他的代表人才能發表評論 187 00:10:36,959 --> 00:10:38,959 我們會很樂意把他的評論加入報導 188 00:10:39,041 --> 00:10:41,417 我們也樂意尊重你的反對並重新剪接 189 00:10:46,667 --> 00:10:49,792 我反對的是你們被利用了 190 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 性騷擾不再是“我也是”運動了 191 00:10:53,083 --> 00:10:54,542 它已經被用作政治用途了 192 00:10:55,000 --> 00:10:57,750 而且吉普在另類右派分子中樹敵很多 193 00:10:57,834 --> 00:11:00,166 這肯定是他們在搞鬼 194 00:11:01,375 --> 00:11:03,083 我們請來一位記者為這份報導辯護 195 00:11:03,166 --> 00:11:04,959 -所以請留下,普雷斯頓先生 -當然 196 00:11:06,000 --> 00:11:07,750 我還在過洛城時間 197 00:11:07,834 --> 00:11:09,583 對我來說才晚上9點 198 00:11:11,875 --> 00:11:12,709 謝謝 199 00:11:13,542 --> 00:11:14,375 別客氣 200 00:11:23,000 --> 00:11:23,834 布魯先生… 201 00:11:25,542 --> 00:11:26,375 別那麼做 202 00:11:27,583 --> 00:11:29,959 -做什麼? -讓他看到我們的前線不統一 203 00:11:30,458 --> 00:11:32,458 給他我們會瓦解的希望 204 00:11:32,625 --> 00:11:33,625 但我沒那麼做 205 00:11:33,709 --> 00:11:35,083 -鬼扯 -我沒那麼做 206 00:11:35,166 --> 00:11:36,083 不,你有 207 00:11:37,875 --> 00:11:39,375 你在羞辱我的智商,先生… 208 00:11:39,458 --> 00:11:40,291 等等… 209 00:11:40,834 --> 00:11:43,250 我要企業法律顧問 和外傭法律顧問… 210 00:11:44,250 --> 00:11:47,542 不好意思,外僱法律顧問合作 211 00:11:47,792 --> 00:11:50,000 所以我們先討論一下再說吧 212 00:11:50,250 --> 00:11:51,083 同意 213 00:11:53,417 --> 00:11:55,625 戴安、瑪麗莎,過來 214 00:12:02,417 --> 00:12:03,250 戴安 215 00:12:05,417 --> 00:12:07,083 我不信任他們的企業法律顧問 216 00:12:07,834 --> 00:12:11,458 沒有訴訟他也能領到錢 我們要打贏訴訟才有錢領 217 00:12:11,542 --> 00:12:13,917 -他難免比較怯懦 -你們想要我們怎麼做? 218 00:12:14,000 --> 00:12:16,875 我們只剩幾小時了 我需要你們調查兩名控告者 219 00:12:17,291 --> 00:12:19,959 瑪麗莎,妳查匿名控告者 傑,你查另一個 220 00:12:20,041 --> 00:12:21,375 她們不會喜歡被吵醒的 221 00:12:21,458 --> 00:12:23,208 我猜這些報導都有根據 222 00:12:23,291 --> 00:12:25,458 但普雷斯頓對另類右派的看法沒錯 223 00:12:26,083 --> 00:12:27,750 查一下這是不是陷阱 224 00:12:28,458 --> 00:12:30,333 -不相信那些女人? -不是的 225 00:12:30,667 --> 00:12:33,208 這是第二波騷擾起訴了,戴安 226 00:12:33,291 --> 00:12:36,000 所以人們會把它當成政治優勢 227 00:12:36,792 --> 00:12:39,959 我們先確認控訴能成立吧 228 00:12:40,667 --> 00:12:42,959 -好嗎? -好,我們馬上去查 229 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 很好 230 00:12:46,417 --> 00:12:47,375 我該打給露卡嗎? 231 00:12:48,250 --> 00:12:50,875 不,她和瑪雅參與同意判決的外務了 232 00:12:50,959 --> 00:12:51,834 也對 233 00:12:54,542 --> 00:12:55,959 嘿,妳有看到有另一名律師被殺嗎? 234 00:12:56,625 --> 00:12:59,041 -什麼?誰? -威克哈布森 235 00:13:01,291 --> 00:13:02,542 -妳認識他? -是的 236 00:13:03,417 --> 00:13:07,417 他和我已故的合夥人 威爾嘉納拳腳相向過,我的天 237 00:13:08,125 --> 00:13:09,041 出了什麼事? 238 00:13:09,125 --> 00:13:10,959 他被發現在他的度假別墅裡上吊自殺 239 00:13:11,542 --> 00:13:12,875 他被發現上吊自殺了? 240 00:13:12,959 --> 00:13:16,041 -所以…等等,他是被殺還是… -警方還不知道 241 00:13:16,875 --> 00:13:20,709 他因意外滑倒告過別人 另一名客戶威脅過他 242 00:13:24,291 --> 00:13:26,000 活著真危險的一年 243 00:13:40,709 --> 00:13:42,875 通常這種飛車追逐要多久? 244 00:13:43,333 --> 00:13:44,625 我們可以讓妳下車 245 00:13:44,709 --> 00:13:46,709 不…我…我只是納悶 246 00:13:57,291 --> 00:13:58,959 雙手舉高 247 00:13:59,208 --> 00:14:01,542 -別動,敗類,別動 -待在車裡 248 00:14:01,625 --> 00:14:05,250 別動,敗類…給我待在原地 249 00:14:06,917 --> 00:14:08,083 手不要亂動 250 00:15:53,792 --> 00:15:54,625 待在車裡 251 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 把手放在… 252 00:16:00,166 --> 00:16:02,542 -把手放在我看得見的地方 -回車裡去,女士 253 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 -別動,敗類 -退下,敗類 254 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 別激動,巴比,有人在看著我們 255 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 -趴下 -搞什麼鬼? 256 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 說他的名字,費藍多卡斯提爾 257 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 說他的名字,費藍多卡斯提爾 說他的名字… 258 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -看得出是從哪來的嗎? -是的,北角,八樓 259 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 -我過去 -警官,說他的名字 260 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -你為什麼還拿著槍? -誰說的? 261 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 -他們老是拿著槍 -跟你有什麼關係? 262 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 -因為我說這很重要 -隨便吧 263 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 你有看到那瓶子誰丟的嗎? 264 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 你們呢? 265 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -不是我們,警官 -對,我知道你的名字 266 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 雷蒙,對吧? 你什麼時候出獄的?雷蒙 267 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 1月19 268 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 -你的假釋官是誰? -妳應該回車裡去的 269 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 -不,我沒事的,謝謝 -不,別看她 270 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 看我,你上次見你的假釋官 是什麼時候? 271 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 上上週二 272 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 你抽大麻嗎?雷蒙 273 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 妳叫瑪雅? 274 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 對,香泰兒,對吧? 275 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 對,妳流血了 276 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 不,我沒事,只是碎玻璃 277 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 -妳們認識? -妳怎會來這裡? 278 00:16:57,792 --> 00:16:59,500 我只是來觀摩的 279 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 確認警員做事有照規矩來 280 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 她是妳的客戶? 281 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 其實我們曾經是獄友 282 00:17:08,542 --> 00:17:09,458 (凌晨12點22分) 283 00:17:09,542 --> 00:17:12,041 (C小隊,湖景區) 284 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 這是什麼?看來像是酒駕 285 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 妳走運了,出發 286 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 你嚇到我了,你好 287 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 晚安,請出示駕照和行照? 288 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 當然 289 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 妳今晚有喝酒嗎? 290 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 那是一場慶祝會,我總得喝一點 291 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 我明白了,妳今晚喝了多少?女士 292 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 只有一杯邁泰 而且裡面主要都是鳳梨汁 293 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 我認識常在這裡值勤的警員 294 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 很像吉姆內伯斯那個? 295 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 他死了,真讓人傷心,對吧? 296 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 露卡? 297 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -我的天 -洛瓦特利太太? 298 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 拜託,叫我法蘭切絲卡 299 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 我差點成了妳婆婆,我的天 300 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 妳怎會在這裡? 301 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 妳遇上麻煩了嗎? 302 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 不…我根據同意判決 和警方隨車出勤 303 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 抱歉,我恍神了 304 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 女士,我必須看妳的駕照和行照 305 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 “女士”?你看我像“女士”嗎? 306 00:18:37,875 --> 00:18:40,959 我會讓你知道我每天都做普拉提斯的 307 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 請遵照指示,下車 308 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 好強悍呢 309 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 他是壞警察嗎? 310 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 我這裡有一張吉姆內伯斯給我的名片 311 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 因為我是個好公民 312 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 而且我還提供警局贊助金 313 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 女士,那無關緊要 我們會公平對待每個公民 314 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 你給第五大道百貨公司的人看金卡前 他們也這麼說的 315 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 等等,露卡在哪? 316 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 妳在這,妳為什麼和柯林分手? 317 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 好吧,女士,我需要妳注意聽 請站在這裡,離開馬路 318 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -我可以的 -現在我需要妳走九步 319 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -好的 -腳跟和腳趾請呈直線 320 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 不是因為妳是黑人,露卡 321 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 我喜歡妳 322 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 他很多女友都有大咪咪 而且她們都有胸無腦 323 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 女士…妳顯然喝醉了 324 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 我們需要妳把手放在背後 325 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 拜託,我只喝了一杯邁泰 326 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 法蘭切絲卡,我不認為妳目前 327 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 適合繼續說話,以法律角度來說 328 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 妳真可愛 329 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -請把手放在車上,小姐 -哪隻手? 330 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 這裡這隻手 331 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 這太離譜了,我才喝了一杯邁泰 332 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -能給我一杯邁泰嗎? -我知道什麼是邁泰,女士 333 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 -請把手放在車上 -你一定知道 334 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 (露卡昆恩) 335 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -你在幹什麼? -抱歉 336 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 這通電話我非接不可 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -嘿 -什麼事?柯林 338 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 抱歉這麼晚打給你 339 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 沒關係,什麼事? 340 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 其實我因為同意判決令 正在和警方隨車出勤 341 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 -和湖景市的警察… -是誰? 342 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -你母親被逮捕了 -她不能晚點再打給你嗎? 343 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 抱歉,妳說什麼? 344 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -你是個帥哥… -你母親被逮捕了 345 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 她…怎麼了? 346 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 你母親法蘭切絲卡? 347 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -我只喝了一杯酒 -她因為酒駕要被帶走了 348 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 怎麼會?什麼? 349 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 妳在那裡做什麼? 350 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -等等,住手 -我已經在等了 351 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 你知道誰應該開車嗎? 352 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -你好像有點忙 -不是我 353 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 等我確認她會被帶去哪個分局 我再回電給你 354 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 不…我不… 355 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 你的事情處理完了? 356 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 和其他人一樣,起初我也不想相信 357 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 我是說…誰想相信?這可是吉普唐寧 他應該是好人才對 358 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 他是好人中的一個 359 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 普雷斯頓先生,請讓尼沃拉小姐繼續 360 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 謝謝,你可以叫我娜歐蜜 361 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 我該說的都說了 我不知道還能說什麼了 362 00:21:10,250 --> 00:21:11,834 這篇報導妳進行多久了? 363 00:21:11,917 --> 00:21:13,917 -兩個月 -妳怎麼找上這兩名女性的? 364 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 我沒有,我在“我也是”網站 看見她們的故事 365 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 我寫信給她們,問她們是否願意出面 366 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 她們原本很猶豫 但她們同意共進午餐 367 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 所以妳在“我也是”收集題材? 368 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -普雷斯頓先生,別這樣 -這是個很公平的問題 369 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -讓她回答 -不 370 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 我在“我也是”寫自己的經歷 我就是那樣看見她們的故事的 371 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 妳自己的經歷? 372 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 所以妳是以V怪客身分 在追查這篇報導的? 373 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 我不認為這很好笑,女士 妳認為好笑嗎? 374 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 毀了一個人的人生? 375 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 不,我不覺得那很好笑 我覺得你的問題很好笑 376 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 當然了,我被性騷擾過 377 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 在職場,和八成的女性一樣 378 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 我寫過一篇報導,關於倒一杯水 379 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 倒在騷擾我的人的褲子上 380 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 所以我不認為我的故事 381 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 和我在文章中提及的強暴和性侵有關 382 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 兩名受害者有可能有政治偏見嗎? 383 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -妳是指她們是否有政治背景? -是的 384 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 我查過她們的背景了,她們都沒問題 385 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 雖然那不重要 但兩名女性在2016年都沒投票 386 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 其中一名是伯尼的支持者 387 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 她可能會很氣吉普支持希拉蕊 388 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 當然了,但你為什麼不問她們呢? 389 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 你為什麼不檢查我的來源? 390 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 我們會的 391 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 很好 392 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 -你是傑嗎? -是的 393 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -貝絲萊嘉德? -是的,等等 394 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 我要把這張照片傳給我朋友 395 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 知會你一下,若你想意圖不軌 你來過這裡已經被紀錄下來了 396 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 我還是很樂意去咖啡廳 397 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -我們可以去整晚營業的快餐店 -我不喜歡人多 398 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 傳出去了,迪波夏怎麼拼? 399 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 要我幫妳關掉嗎? 400 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 不,我喜歡那聲音 401 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 他不喜歡 402 00:23:13,041 --> 00:23:15,458 你沒從娜歐蜜那裡得到你需要的嗎? 我把整個故事都告訴娜歐蜜了 403 00:23:15,542 --> 00:23:16,375 (《再見,美國》,安庫爾特著) 404 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 我只是查一下,確認她寫對了 405 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 我不喜歡談這件事 406 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 恕我直言 407 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 我一直有些問題,自從… 沒什麼大問題,多疑 408 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 我會整晚開著電視 這種光線讓我覺得自在 409 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 -名人新聞? -一定要的 410 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 我喜歡他們爆大明星的料 411 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 我剛開始曾在八卦網站工作 412 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -你開玩笑吧? -不 413 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 羅倫斯米契爾和保姆的事 是我挖出來的 414 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 真的假的? 415 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 等等,你能報導他們想讓我閉嘴嗎? 416 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 吉普唐寧到處都派了調查員 417 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 他們就像“黑方塊” 你懂嗎?猶太人 418 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 謝謝 419 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 -所以…我們做錯了什麼? -妳說什麼? 420 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 妳拿出了你的手機 妳在舉報我們,怎麼回事? 421 00:24:12,583 --> 00:24:15,542 我只是納悶詢問雷蒙是基於什麼理由 422 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 我們在調查一件案子 423 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 丟瓶子嗎? 424 00:24:20,834 --> 00:24:21,667 是的 425 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 好吧,瓶子是從上面丟下來的 426 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 我們在找目擊證人 427 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 我們這麼做是要讓人知道我們的存在 428 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 而且若妳住在本區 妳會想要我們這麼做的 429 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 好吧,謝了 430 00:24:37,333 --> 00:24:39,333 好吧,一切都照規定來,對吧? 431 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 快點,文斯,我們走了 432 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -雙手放在背後 -我做了什麼了? 433 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 轉過身,雙手放在籬笆上,雙腿張開 434 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 -但這太離譜了 -妳有意見嗎?小姐 435 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 妳給我退開 436 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 妳想照規矩來嗎? 437 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 他說他有一週沒和他的假釋官說話了 438 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 長官,我告訴過我的假釋官 我沒辦法見他了 439 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -拜託,長官 -告訴律師吧,對吧? 440 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 因為我們本來要放了你的 441 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 但她說我們做每件事 442 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 都要以法律為基礎 443 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 文斯,附近有10-54狀況 444 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -你想親自押送他嗎? -不 445 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 要求囚犯轉移 446 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 我想我們的隨車律師 應該會喜歡10-54狀況的 447 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 我無法分辨是反猶太人還是… 448 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 或是什麼?合理仇視猶太人? 449 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 不 450 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 她提起了黑方塊 和溫斯坦僱用的調查員一樣 451 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 -對,前以色列情報局官員 -我不知道 452 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 也許這確實和政治有關 453 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 我們問她吧 454 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 怎麼?她有把受害者的多疑 列入考量嗎? 455 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 對,沒錯 456 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 你認為呢? 457 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 關於受害者嗎? 458 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 博斯曼 459 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 他失去客觀性了嗎? 460 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 請坐 461 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 -要吃點披薩嗎? -不了,謝謝 462 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 所以你擔心貝絲有點激動嗎? 463 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 對,她一直在說被猶太人糾纏 464 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 她很擔心黑方塊 465 00:26:29,542 --> 00:26:30,375 她反猶太人嗎? 466 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 我猜她可能是 467 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 妳不認為這很重要嗎? 468 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 我認為反猶太主義的人也可以被騷擾 469 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 也許那也該包含在妳的報導裡 470 00:26:45,750 --> 00:26:46,625 也許吧 471 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 好吧,我猜我在電視上看過妳 472 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 但我覺得我好像認識妳 473 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 可能吧 474 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -這不是做這件事對的時機 -什麼? 475 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 -凌晨1點吃冷披薩的時候? -是的 476 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 也許我們可以… 477 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 一起去喝杯咖啡? 478 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 你不認得我了? 479 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -問題就出在這裡了,我覺得我認識 -不 480 00:27:19,583 --> 00:27:20,417 不 481 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 你是芝加哥大學的 482 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 刑事辯護客座講師 483 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 -我曾經是你的學生 -我的天 484 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 -哪門課? -刑事證據 485 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 娜歐蜜… 486 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 我都坐在前面,我當時髮型不同 487 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 但妳一直沒成為律師 488 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 -沒有 -為什麼? 489 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 因為你 490 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -因為… -是的 491 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 -對你來說我不夠漂亮 -妳說什麼? 492 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 我和麗茲雷狄克上過同一門課 493 00:28:01,750 --> 00:28:02,917 你只有時間陪她 494 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 所以… 495 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 我想我就不喝咖啡了 496 00:28:24,792 --> 00:28:26,291 我通常不喝酒的 497 00:28:26,834 --> 00:28:30,083 我不喜歡酒鬼,我祖父是個酒鬼 498 00:28:30,166 --> 00:28:32,667 我想酗酒會遺傳吧 499 00:28:33,834 --> 00:28:37,041 柯林不喝酒,我是說…喝不多 500 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 對,大概是隔代遺傳吧 501 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 所以等柯林有孩子時就要小心了 502 00:28:43,792 --> 00:28:47,166 你們家族有其他問題嗎? 503 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 妳有多少時間? 504 00:28:53,041 --> 00:28:55,458 妳真是個討人喜歡的好女孩 505 00:28:56,458 --> 00:28:59,250 真希望我有妳的皮膚和頭髮 506 00:28:59,959 --> 00:29:01,875 我真不敢相信我被逮捕了 507 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 我根本沒喝那麼多 508 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 (瑪雅林德爾: 這裡好瘋狂,妳呢?) 509 00:29:14,291 --> 00:29:16,583 是你為單身漢報案嗎?沒有人進出? 510 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 (凌晨1點33分,D小隊 回應10-54狀況) 511 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 (露卡昆恩:不同類型的瘋狂) 512 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 我去臥室看看 513 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 臥室有燈 514 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 -裡面有發現什麼嗎? -還沒有 515 00:30:14,542 --> 00:30:16,750 -嘿,我好像找到問題了 -屍體嗎? 516 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 不…只有食物,搞不好沒有屍體 517 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 嘿,她找到了 518 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 妳還好嗎? 519 00:30:48,583 --> 00:30:49,417 來吧 520 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 沒關係 521 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 妳可以去外面的走廊 522 00:30:57,792 --> 00:30:59,125 最好把驗屍官找來 523 00:31:12,083 --> 00:31:12,917 來 524 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 -拿著吧 -謝謝 525 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 第一次看到屍體嗎? 526 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 是的 527 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 妳去外面也沒關係的 528 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 不,我沒事 529 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 嘿,文斯,你有空嗎? 530 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 天啊,不 531 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 不,那… 532 00:32:22,667 --> 00:32:23,500 看 533 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 -這下有點麻煩了 -抱歉 534 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 -我知道這很困難 -是嗎?真的嗎? 535 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 怎麼說? 536 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 我不是從個人經驗得知的 537 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 但老實說,若妳要保持匿名性 報導就不會被播出 538 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 若這個故事不播報出去 539 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 吉普唐寧就會繼續加害其他女性 540 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 妳大學時加入過姊妹會嗎? 541 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 -我?天啊,沒有 -我有 542 00:32:49,333 --> 00:32:51,000 我可以透露給妳一點小秘密 543 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 姊妹之情根本不存在 544 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 妳是伯尼的支持者嗎? 545 00:32:59,083 --> 00:32:59,917 妳說什麼? 546 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 或是南希裴洛西?喬拜登? 547 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -妳在說什麼? -那是我老闆的想法 548 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 所以妳才不再幫我們了 549 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 因為妳發現 妳會扳倒吉普這樣的自由派支持者 550 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 妳這麼做是出於政治因素 551 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 -那太離譜了 -我知道 552 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 但這就是現實 553 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 妳在用妳的匿名性 保護一個自由派的代表人物 554 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 那是什麼?照片嗎? 555 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 更好的東西 556 00:33:37,959 --> 00:33:38,917 你們可以用這個 557 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 但我要保持匿名性 558 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 -娜歐蜜,我們能談談嗎? -這沒什麼大不了的 559 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 -抱歉我提起了 -對,但我正在回想 560 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 我從來不偏袒誰的 561 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 -我從沒… -拜託,亞卓安 562 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 拜託,至少坦率點吧 563 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 誰得到了搶手的實習機會? 564 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 誰得到了你的推薦信? 565 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 我們能去樓下談嗎? 566 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 實習計劃不是我負責的,娜歐蜜 567 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 對,但你的評語舉足輕重 568 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -我們為什麼要這麼做? -因為我不認為我有做錯任何事 569 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 麗茲雷狄克是個好學生 570 00:34:22,041 --> 00:34:24,959 -你兩個月後開始跟她交往了 -那是課程結束後 571 00:34:25,041 --> 00:34:28,875 而且那和我關注誰無關 572 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 好吧,你完美無缺 573 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 我沒那麼說 574 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 你整堂課都在注意麗茲 575 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 我明白,你暗戀她 576 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 但當時課堂上很多女人 都很聰明又有能力 577 00:34:49,875 --> 00:34:50,959 而她們都是次要的 578 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 娜歐蜜?是麗茲 579 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 -麗茲雷狄克 -是的 580 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 -是的 -妳好嗎? 581 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 我很好,很好 582 00:35:07,250 --> 00:35:10,291 抱歉我來晚了 我剛接到電話要接下這件案子 583 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 嘿,亞卓安 記得大學時的娜歐蜜嗎? 584 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 是的,她看起來很不一樣了 585 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 是嗎?我不認為她有變老 586 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 謝謝,我們正在討論刑事證據 587 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 沒錯,那門課很精彩 588 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 妳後來決定不當律師了? 589 00:35:30,583 --> 00:35:31,417 是的 590 00:35:31,875 --> 00:35:32,709 太可惜了 591 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 妳會是個好律師的 592 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 謝了 593 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 妳應該看看這個,麗茲 594 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 (吉普唐寧騷擾我) 595 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 妳真是個美女 596 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 不要,別碰我 597 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 別這樣,我們之間有情愫的 598 00:35:51,041 --> 00:35:54,542 -我要你離開,請馬上離開 -我不認為妳想要我走 599 00:35:54,625 --> 00:35:55,834 若妳走出那… 600 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 首先,我們無法確定錄音的正當性 601 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 什麼? 602 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 那是吉普唐寧在騷擾一名年輕女性 603 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 我只聽見打情罵俏 604 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 -胡說八道 -不 605 00:36:09,083 --> 00:36:11,417 你們知道什麼叫胡說八道嗎? 這未經對方同意 606 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 對極了,所以那才叫侵犯 607 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 不,布魯先生,你知道我在說什麼 608 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 沒經過兩方同意就錄下的對話 609 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 聽你們的企業法律顧問怎麼說吧 610 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 錄製這段錄音不是為了指控他 而是為了揭發他 611 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 那為什麼這個證人要維持匿名性? 612 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 不,她沒有 613 00:36:27,583 --> 00:36:29,542 “有禮貌太太”不是那麼說的 614 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 是小姐 615 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 有禮貌小姐 616 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 那是被用來證明事實的 617 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 若她不讓你們在法院裡使用就不是 618 00:36:38,083 --> 00:36:38,917 布魯先生? 619 00:36:40,166 --> 00:36:41,792 我無法建議播出這樣的報導 620 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 這只是基於在一個曖昧的環境下 錄下的一段含糊不清的對話 621 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 你們兩個幫我一個忙 查查他們的企業法律顧問的底細 622 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 -為什麼?我們要找什麼? -他為什麼要和我們作對 623 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 喂? 624 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 好吧,我想我知道妳的目的了 625 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 -塔利? -是的 626 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 你在做什麼?現在凌晨3點 你需要什麼?塔利 627 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 我們馬上就會說到那部分了 但首先我對妳有這種洞察力 628 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 -我? -是的… 629 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 妳認為制度會成功 630 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 妳認為它們 會讓我們遠離野蠻人,但… 631 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 它們不會 632 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 還擊野蠻人唯一的方法 633 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 就是每天在街頭對抗他們 634 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 而那就是我在做的事 635 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 好吧,很高興知道,我得掛電話了 636 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -所以妳能把我保出去嗎? -什麼? 637 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 他們把我們關進來了,我是帶頭的 638 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 而且他們不肯讓我自行擔保 除非有人押200塊 639 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 不,塔利,我很抱歉 640 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 我會打給妳,跟妳說哪個分局的 641 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 不,塔利,我不會去的 642 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 再見,我會打給妳的 643 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 等等,不… 我們再來一次,我剛剛沒準備好 644 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 來了,一、二、三 645 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 好了,給我吧 646 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 -不,等等…回去那裡 -好了 647 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 妳想做酒測嗎? 648 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 -妳可以拒絕的 -我想我會拒絕的 649 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -你好 -妳好 650 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -麻煩左邊拇指 -好的 651 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 這不是我的錯 652 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 我正在經歷婚姻中很痛苦的階段 653 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 很遺憾聽到 654 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 沒錯 而且我們家族有很長的憂鬱症病史 655 00:38:49,917 --> 00:38:52,375 那些東西都跟基因有關,會遺傳的 656 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 媽 657 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 柯林,你怎會來這裡? 658 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 這太丟人了 659 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 妳在說什麼?露卡打給我了 660 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 謝謝,太謝謝妳了 661 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 -抱歉 -不,我很高興她打了 662 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 警官,我是柯林莫瑞洛 聯邦助理檢察官 663 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 這是我…我母親 664 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 各位,我們有辦法私下處理 讓大家皆大歡喜嗎? 665 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 謝謝…親愛的,你真是個好兒子 666 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 我不認為這是個好主意 667 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -好吧 -我已經沒在觀察了 668 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 這是她初犯,而且沒人受傷 669 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 我不確定她有沒有提過 670 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 但她現在不太好過 671 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -她提到了 -她有嗎? 672 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 -好吧,所以我們也許… -你的孩子一定會很可愛的 673 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 她服用了另一種藥物 674 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 所以可能會有一點影響 675 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 我們一定會確認這種事不會再發生的 676 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 妳是認真的? 677 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 當然 678 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 娜歐蜜以前很安靜,對吧? 679 00:40:00,875 --> 00:40:01,709 在學校嗎? 680 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 不…她常發言,她很棒 681 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 但不是很棒的學生 682 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 她會做法律評論 683 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 嘿,她在演講廳都坐在後面,我… 684 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 那是一場研討會,亞卓安 大概有12到15人吧? 685 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 不,她都坐在前面 686 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 她每天都會舉手,你怎會不記得? 687 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 那是很多年前的事了,麗茲 688 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 所以呢?我記得她 689 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 她覺得我忽略她了 690 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 認為我對妳偏心 691 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 你確實有…你想跟我上床 692 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 不,我沒有 693 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 好吧,沒錯,但沒那麼明顯吧 694 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 好吧 695 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 她決定不成為一名律師 696 00:40:59,250 --> 00:41:00,834 因為你不夠注意她? 697 00:41:00,917 --> 00:41:02,083 我知道,對吧?真瘋狂 698 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 我是說…若她想成為律師 我做什麼根本無關緊要 699 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 -那… -我猜是吧 700 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 老師很重要的 701 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -她讓我覺得自己很爛 -你有時確實很爛 702 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 謝了 703 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 過來 704 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 -什麼? -過來 705 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 請你過來這裡,好嗎? 706 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 老天,快過來 707 00:41:25,917 --> 00:41:26,750 轉身 708 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 你一定靠在什麼上面了 已經沾到好幾小時了 709 00:41:41,542 --> 00:41:42,375 謝了 710 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 -對了,謝謝 -那是我至少能做的 711 00:41:59,083 --> 00:42:00,041 好吧 712 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 家人,他們會把人逼瘋的 713 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 嘿,警官,所以…你們要起訴她嗎? 714 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 -輕率駕駛 -好吧 715 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 我們認為在這種情況下 沒必要告她酒駕 716 00:42:19,291 --> 00:42:21,959 而且我們還得應付一批示威者… 717 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 妳對我們的處理方式沒意見吧? 718 00:42:26,875 --> 00:42:27,709 沒有 719 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 那些評分卡就是這樣 它們不允許講人情的 720 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 我們不是每個案子都能照規矩來的 721 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 謝謝,警官 722 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 非常感謝,好的 723 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 媽,妳還好嗎? 724 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 好極了,親愛的,這裡的人真好 725 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 -一直都是五星級的待遇 -很好 726 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 他來了,吉姆內伯斯 727 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 好了,媽,我們回家吧 728 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -晚安 -走吧 729 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -我開車 -柯林 730 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 什麼事? 731 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 等等,我去外面找妳,好嗎? 732 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 -我馬上過去 -好吧 733 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 再次感謝妳,對了,我欠妳一次 734 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 我懷孕了 735 00:43:07,375 --> 00:43:08,375 是你的孩子 736 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 什麼? 737 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 我懷孕三個月了 而且我沒要求任何東西 738 00:43:22,333 --> 00:43:23,750 我只是覺得你應該知道 739 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 三個月?我們… 740 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 在林德爾案之後 741 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 就那麼一次? 742 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 -是的 -好吧 743 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -但妳…說妳… -不,我們沒有,而且我說… 744 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 好吧… 745 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 我只是認為你應該要知道 746 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 等等… 747 00:43:49,834 --> 00:43:51,166 等一下… 748 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 好吧,我們… 749 00:43:55,333 --> 00:43:57,417 你該去找你母親了 750 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -什麼?不 -柯林,你在哪裡? 751 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 好了,媽,給我一分鐘 752 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 告訴露卡你明天再跟她聊吧 753 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 媽,一分鐘就好了 754 00:44:08,041 --> 00:44:09,208 好吧,所以… 755 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 妳要留下孩子? 756 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -是的 -好吧 757 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 好吧…妳知道性別了嗎? 758 00:44:20,375 --> 00:44:21,208 不知道 759 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 妳什麼時候會知道性別? 760 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 我不知道我想不想知道 761 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 好吧,但妳還好嗎?妳感覺如何? 762 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 我早上會害喜,還會想吃一些東西 763 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 -但除此之外… -等一下 764 00:44:39,333 --> 00:44:42,125 妳剛剛參與了隨車出勤 妳不該那麼做的 765 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 好吧,再見了,柯林 766 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 什麼?等等 767 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 我說真的,現在是凌晨4點 妳要做什麼? 768 00:44:50,917 --> 00:44:51,750 露卡 769 00:45:14,709 --> 00:45:15,542 妳說對了 770 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 我選擇給麗茲實習機會 是因為她姓雷狄克 771 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 這一點我記得 772 00:45:28,291 --> 00:45:29,709 亞卓安,拜託,沒事的 773 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 若你想道歉,我原諒你了 774 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 娜歐蜜,我是想解釋 那不是妳想的那種偏袒 775 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 是虛榮心嗎? 776 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 是的 777 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 很好 778 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 解決了 779 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 你解脫了 780 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 不是性別歧視,是虛榮心作祟 781 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 亞卓安,能請你加入我們嗎? 782 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 好吧 783 00:46:12,333 --> 00:46:13,166 失陪了 784 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 卡特,《納士維的一夜》是什麼? 785 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 -妳說什麼? -《納士維的一夜》 786 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 一齣浪漫喜劇 一個年輕律師夢想得到一張唱片合約 787 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 我不明白 788 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -那和這毫無關連 -其實有的 789 00:46:34,583 --> 00:46:37,583 你寄去給吉普唐寧 跟他說他很適合當主角 790 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 你沒想到你應該告訴你老闆 791 00:46:40,083 --> 00:46:41,417 你邀請吉普唐寧演主角嗎? 792 00:46:43,625 --> 00:46:44,542 卡特? 793 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 我從沒和吉普唐寧說過話 794 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 -對,只有他的經紀人 -好吧 795 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 我不確定你們在暗指什麼 但我還是能盡我的本分 796 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 不,其實你不能 797 00:46:53,792 --> 00:46:54,875 卡特,我們出去吧 798 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 這不該有關連的,他的論點依舊成立 799 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 這是誹謗 800 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 我給他五分鐘 801 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 最多兩分鐘 802 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 -我贏了 -這不重要 803 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 -播出這篇報導是個錯誤 -我們要播出 804 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 難怪人們要殺律師,拿去,給你吧 805 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 這是什麼? 806 00:47:32,125 --> 00:47:33,917 是一件訴訟案,法院見了 807 00:47:41,834 --> 00:47:42,667 好吧 808 00:47:43,750 --> 00:47:44,792 我們會在法院見到他的 809 00:47:48,417 --> 00:47:52,375 (凌晨5點56分 11分局,隨車出勤結束) 810 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 妳蠻安靜的 811 00:47:57,417 --> 00:47:58,250 妳還好嗎? 812 00:47:59,083 --> 00:47:59,917 很好 813 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 馬上把衣服放進洗衣機裡 不然臭味就洗不掉了 814 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 祝妳好運 815 00:48:33,959 --> 00:48:35,375 托瑞諾警官,你有空嗎? 816 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 說吧 817 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 我不想把這個寫進我的報告裡 818 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 所以若你把你偷的東西放回證物裡 我什麼都不會說的 819 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 妳在說什麼? 820 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 把東西放回證物裡,我就刪掉這個 821 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 這是湯米,這是克莉絲朵 822 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 -誰是湯米? -公寓裡的死人 823 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 他是個退休員警 824 00:49:15,250 --> 00:49:18,125 -你認識他? -不認識,他是其他分局的 825 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 那你為什麼要拿他的東西? 826 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 這是克莉絲朵,他太太叫派翠莎 827 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 他們分開了 但他都在那間公寓見他女友 828 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 警察有個不成文的規矩 829 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 “別讓任何人的老婆發現 830 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 你不想讓自己老婆發現的事” 831 00:49:36,000 --> 00:49:38,667 所以我拿走了湯米和他女友的照片 832 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 因為我不想讓它成為 派翠莎對他最後的回憶 833 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 我也拿走了 他想要送給克莉絲朵的珠寶 834 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 我才能把它交給他老婆 835 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 說讓她留下珠寶是他的遺願 836 00:49:51,625 --> 00:49:52,792 還有別的事嗎?瑪雅 837 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 沒有了 838 00:49:57,959 --> 00:49:59,625 希望妳這次隨車出勤很愉快 839 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 嗨 840 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 這裡有個示威者不被允許自行擔保 841 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 而且他需要200元 842 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 姓名? 843 00:50:14,333 --> 00:50:15,166 塔利 844 00:50:16,792 --> 00:50:18,667 其實我不知道他姓什麼 845 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 我能留下保釋金給他嗎? 846 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 我…猜他是帶頭的 847 00:50:25,458 --> 00:50:27,625 -當然了,我認識他,話很多的? -沒錯 848 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 我能…把錢留在這裡嗎? 849 00:50:31,709 --> 00:50:33,709 -妳要收據嗎? -不了,沒關係 850 00:50:45,667 --> 00:50:47,041 妳還好嗎?昆恩隊長 851 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 有點暈車而已,林德爾警官 852 00:50:51,333 --> 00:50:52,417 -好痛 -我知道 853 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 暈車?妳的旅程一定很刺激 854 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 對,確實不賴,妳呢? 855 00:51:00,041 --> 00:51:00,875 一樣 856 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -妳想去吃點早餐嗎? -好的… 857 00:51:13,792 --> 00:51:16,000 妳可能得先處理一下別的事了 858 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 -明天見 -好的 859 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 回家去睡一下吧 860 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 你有讓法蘭切絲卡喝水嗎? 861 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 我有… 862 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 她會口渴一星期吧,但… 863 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 聽著,關於妳之前說的事… 864 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 柯林,我說真的 865 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 -我只是提供你資訊… -嫁給我吧 866 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 我要走開了 867 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 這是妳的車 868 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 沒錯,我要開車走了 869 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 這不是個蠢主意 870 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 柯林莫瑞洛 871 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -不可能 -有何不可? 872 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 三小時前你才睡了另一個女人 873 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 對,我現在比三小時前知道更多事了 874 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -那無法改變任何事 -那改變了一切 875 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 懷孕不是結婚的好理由 876 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 對,但總是個開始吧 877 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 真的假的?柯林 878 00:52:46,375 --> 00:52:47,208 不行 879 00:53:26,875 --> 00:53:28,792 字幕翻譯:葛祖宏