1 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 Boa tarde. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 CAPITÃO PETER VORCHEK ESQUADRA DE CHICAGO 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,625 Muito bem. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,667 Há relatos de que um vadio assalta casas perto de McKinley Park. 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,625 O mês passado, o nosso número de assaltos baixou, 6 00:00:21,709 --> 00:00:23,709 por isso, atenção a isto, está bem? 7 00:00:25,083 --> 00:00:28,875 Há queixas de carros da Polícia em segunda fila em frente ao Portillo. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Se forem lá na pausa para jantar, estacionem noutro lado. 9 00:00:32,041 --> 00:00:34,583 -E se não for ao jantar? -Avancemos. 10 00:00:36,125 --> 00:00:37,375 Muito bem. Ouçam. 11 00:00:39,083 --> 00:00:40,542 "Segundo um acordo 12 00:00:40,625 --> 00:00:43,291 "entre a cidade e queixosos a processar por ações 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,542 "alegadamente cometidas por membros da Polícia de Chicago, 14 00:00:46,625 --> 00:00:50,041 "advogados de firmas designadas por um juiz para o efeito 15 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 terão acesso a operações externas da Polícia de Chicago." 16 00:00:54,291 --> 00:00:57,166 -Isso significa? -Que temos companhia. 17 00:00:57,375 --> 00:01:00,667 Temos aqui umas advogadas que vão acompanhar-nos esta noite. 18 00:01:01,583 --> 00:01:03,792 Mas como o Chefe de Patrulha indicou, 19 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 "a Esquadra cumprirá, integralmente, os termos do dito Acordo". 20 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 As unidades seguintes terão uma dessas advogadas a acompanhá-las: 21 00:01:13,709 --> 00:01:18,041 Sector Charlie e Sector David. 22 00:01:20,041 --> 00:01:22,625 Vá lá, lembrem-se, estamos todos do mesmo lado. 23 00:01:22,709 --> 00:01:25,417 Está bem? É tudo. Uma boa noite. 24 00:01:29,333 --> 00:01:32,000 Cá vamos nós. Um para si. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,208 -E para si. -Renúncia de responsabilidade? 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,458 Para os nossos advogados, como sabem. 27 00:01:37,709 --> 00:01:40,250 "O abaixo assinado assume o risco de morte, 28 00:01:40,333 --> 00:01:42,417 danos pessoais e ou danos patrimoniais." 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 Não tem problema com o Sector Charlie. 30 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 E com o Sector David? 31 00:01:47,375 --> 00:01:49,375 Assine as páginas todas. 32 00:01:52,208 --> 00:01:55,083 -Podemos trocar. -Não. Eu vou. 33 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -Maia Rindell? -Sim? 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Vamos. Vista isto. 35 00:01:58,166 --> 00:02:01,542 -É um colete à prova de bala? -Não. É à prova de facadas. 36 00:02:01,959 --> 00:02:04,709 Protege contra facas e se atirarem ácido. 37 00:02:06,917 --> 00:02:08,417 -Tempos divertidos. -Pois. 38 00:02:09,792 --> 00:02:11,125 -Lucca Quinn? -Sim. 39 00:02:11,750 --> 00:02:13,166 -Por aqui. -Está bem. 40 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 23h07 41 00:02:25,083 --> 00:02:29,291 INÍCIO DAS RONDAS DA NOITE 42 00:02:31,333 --> 00:02:34,375 A mudança causou protestos generalizados no Médio Oriente, 43 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 com o líder do Hezbollah, Hassan Nasrallah, 44 00:02:36,625 --> 00:02:39,250 a chamar-lhe "uma agressão americana disfarçada." 45 00:02:39,333 --> 00:02:41,542 Em resposta, o Presidente Trump tuitou: 46 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 "Mr. Nasrallah parece um Pai Natal de turbante..." 47 00:02:44,917 --> 00:02:48,875 A Chanceler Merkel achou o comentário do Presidente desnecessário. 48 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 "Eu gabo-me o mais menos possível." 49 00:02:52,709 --> 00:02:56,208 A palavra "casa" em vez de "buraco" em: "países de merda"... 50 00:02:56,291 --> 00:02:59,750 A tempestade tropical Don Jr. vai atingir Cuba. 51 00:03:00,375 --> 00:03:04,417 Uma nova espécie de fungo chamada kafefei originalis segundo... 52 00:03:04,792 --> 00:03:06,792 É uma peça da coleção da Ivanka Trump. 53 00:03:06,875 --> 00:03:08,750 E esta peça é de... 54 00:03:09,291 --> 00:03:12,000 Vamos ver como estão os nossos amigos na quinta. 55 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Estou cansada. 56 00:03:13,417 --> 00:03:15,000 Também não consigo dormir. 57 00:03:15,125 --> 00:03:17,291 Temos de contar meninos e meninas. 58 00:03:17,375 --> 00:03:19,834 Como dormir se Donald Trump é o Presidente? 59 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 Vejam a Coreia do Norte. 60 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 Têm os mísseis apontados para nós. 61 00:03:24,125 --> 00:03:25,709 Está cansado de estar cansado? 62 00:03:26,458 --> 00:03:27,959 NÚMERO PRIVADO 63 00:03:30,500 --> 00:03:33,250 -Está? -Olá. Convida-me agora. 64 00:03:34,083 --> 00:03:34,959 Tully? 65 00:03:35,041 --> 00:03:37,208 Sim. Anda beber um copo de vinho. 66 00:03:37,792 --> 00:03:39,583 Tully, estou na cama. 67 00:03:39,667 --> 00:03:41,166 Que tens vestido? 68 00:03:42,917 --> 00:03:45,166 Dissemos que era só aquela noite, Tully. 69 00:03:45,750 --> 00:03:47,792 Onde estás? Parece que estão a matar alguém. 70 00:03:49,041 --> 00:03:52,041 Na Baixa. A Polícia está a exagerar. 71 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 Malta, acalmem-se. 72 00:03:53,709 --> 00:03:56,291 -Estou ao telefone. -Protestam porquê? 73 00:03:56,375 --> 00:03:59,125 Vem até cá e descobres. É muito emocionante. 74 00:03:59,667 --> 00:04:02,125 Não, tenho a noite feita. 75 00:04:03,458 --> 00:04:04,625 -Fica bem. -Diane. 76 00:04:04,709 --> 00:04:08,208 Não, espera. Sabes que tivemos algo fantástico, não? 77 00:04:10,750 --> 00:04:13,417 Tenho uma chamada em espera. Boa noite. 78 00:04:13,500 --> 00:04:15,417 -Quem é? Outro amante? -Boa noite. 79 00:04:15,500 --> 00:04:16,834 Não mates ninguém. 80 00:04:17,667 --> 00:04:18,625 Está? 81 00:04:19,041 --> 00:04:22,750 Ainda eu. Inconscientemente, querias que fosse eu... 82 00:04:23,041 --> 00:04:25,583 -Está? -Diane, desculpa ligar-te para casa. 83 00:04:25,875 --> 00:04:27,333 Não, estou acordada. 84 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 A emissora quer emitir algo no programa da manhã 85 00:04:30,208 --> 00:04:31,500 e está a sofrer pressões. 86 00:04:31,583 --> 00:04:34,792 Somos o aconselhamento externo. Temos oito horas para resolver isto. 87 00:04:34,917 --> 00:04:38,000 -Bem, de onde vem a pressão? -De um velho amigo teu. 88 00:04:42,125 --> 00:04:44,291 -Dr. Burl Preston. -Sim, sou eu. 89 00:04:44,834 --> 00:04:46,166 E esqueci o seu nome. 90 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 -Diane Lockhart. -Diane. 91 00:04:48,291 --> 00:04:50,625 E o meu parceiro no crime, Adrian Boseman. 92 00:04:50,709 --> 00:04:51,875 Dr. Preston. 93 00:04:52,375 --> 00:04:56,000 -Ouvi dizer que a sua casa ardeu. -Perigos de viver no desfiladeiro. 94 00:04:56,083 --> 00:04:58,000 Não tenham pena, tenho mais duas. 95 00:04:58,458 --> 00:05:01,333 E ouvi dizer que clientes matam advogados em Chicago. 96 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 -Sim, um ou dois. -Estão a lidar bem com isso. 97 00:05:04,375 --> 00:05:06,458 Bem, é Chicago. Estamos habituados a pior. 98 00:05:06,667 --> 00:05:10,125 Estamos com os nossos clientes. Vimos já buscá-lo. 99 00:05:10,291 --> 00:05:14,250 Eu espero aqui. Após quatro horas a enfrentar uma tempestade de neve. 100 00:05:14,792 --> 00:05:18,291 Tenho todo o tempo do mundo. Vocês é que têm pressa. 101 00:05:19,875 --> 00:05:23,250 Não é preto no branco, Greg. Há fotografias da mulher com ele. 102 00:05:23,333 --> 00:05:24,667 -Ele está aqui? -Sim. 103 00:05:24,959 --> 00:05:25,834 Está zangado? 104 00:05:27,083 --> 00:05:29,250 -O quê? -Vai ser uma negociação difícil? 105 00:05:29,625 --> 00:05:31,959 Não acho que vá ser uma negociação. 106 00:05:32,041 --> 00:05:33,959 É uma questão de Primeira Emenda. 107 00:05:34,166 --> 00:05:36,834 Têm uma história. Podem decidir transmitir ou não. 108 00:05:36,917 --> 00:05:40,125 -A menos que seja difamatória. -Não nos precipitemos. 109 00:05:40,542 --> 00:05:43,166 -É hipotético... -Está bem, esperem. 110 00:05:43,583 --> 00:05:47,417 O Carter é o nosso jurista interno. Impede-nos de fazer algo estúpido. 111 00:05:47,875 --> 00:05:50,750 Vocês defendem-nos se fizermos algo estúpido. 112 00:05:50,834 --> 00:05:52,500 Todos temos o nosso papel aqui. 113 00:05:53,625 --> 00:05:57,125 Temos sete horas para perceber se vamos transmitir esta história. 114 00:05:57,208 --> 00:05:58,333 Vamos começar. 115 00:06:00,542 --> 00:06:01,792 23h58 116 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 CHARLIE SECTOR DISTRITO DE LAKEVIEW 117 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 Do que se trata? 118 00:06:13,792 --> 00:06:16,333 Fica connosco e dá-nos um boletim de notas? 119 00:06:16,625 --> 00:06:20,500 Sim. E dou sugestões sobre a lei e como pode ser cumprida. 120 00:06:21,458 --> 00:06:24,583 E ficamos com uma nota no para-brisas, como os restaurantes? 121 00:06:24,667 --> 00:06:27,375 E todos evitam ser presos por um carro com um Suficiente. 122 00:06:29,709 --> 00:06:31,166 Faz isto todas as noites? 123 00:06:31,250 --> 00:06:33,333 Não. Uma vez por mês. 124 00:06:33,750 --> 00:06:36,834 Outros advogados, outras firmas, acompanham outros polícias. 125 00:06:37,625 --> 00:06:39,500 Não andam a evitar balas, ultimamente? 126 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Pois é. As pessoas odeiam-vos. 127 00:06:41,583 --> 00:06:43,667 -Pensava que era só a nós. -Isso foi empolado. 128 00:06:44,000 --> 00:06:47,250 -Foram uns poucos advogados. -E aquele que se enforcou ontem? 129 00:06:47,500 --> 00:06:50,041 Não pensam que ele o fez. Pensam que lho fizeram. 130 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Quem era? 131 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 Não sei o nome. Foi em Highland Park, acho. 132 00:06:56,542 --> 00:06:59,166 Aí vem a ação para esta noite. 133 00:07:00,375 --> 00:07:01,417 Preparem-se. 134 00:07:11,542 --> 00:07:15,250 -Lá está ele. Todas as noites. -A compor o material. 135 00:07:20,583 --> 00:07:25,208 NADA ACONTECE POR AQUI. E CONTIGO??? 136 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Viatura 11-39, Código Três em perseguição dum Camaro... 137 00:07:30,458 --> 00:07:32,542 00h01 SECTOR DAVID GARFIELD PARK 138 00:07:32,625 --> 00:07:33,875 ... 36-Tom-Victor-David. 139 00:07:34,333 --> 00:07:35,750 Unidades do Distrito 11... 140 00:08:47,083 --> 00:08:50,542 A lista de homens acusados de assédio sexual continua a crescer, 141 00:08:50,625 --> 00:08:52,417 seis meses após Harvey Weinstein. 142 00:08:53,083 --> 00:08:56,959 Agora, um nome potencialmente mais explosivo foi adicionado à lista. 143 00:08:57,041 --> 00:08:58,083 Kip Dunning... 144 00:08:58,166 --> 00:09:00,083 -Pare aqui. -"Por favor." 145 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Por favor. 146 00:09:03,208 --> 00:09:07,291 Claro que nos opomos à história e vamos processar por danos. 147 00:09:07,375 --> 00:09:10,542 Mas quero destacar o negligente que esta história é. 148 00:09:10,875 --> 00:09:14,417 -"Alegado." Onde está "alegado"? -Quer isso adicionado? 149 00:09:14,500 --> 00:09:18,583 Não, como já declarei, toda a história é difamatória e deve ser cortada. 150 00:09:18,667 --> 00:09:22,458 -Podemos continuar, por favor? -Certamente. Ponha a andar. 151 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Por favor. 152 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Kip Dunning é um ator com uma reputação sem igual no firmamento de Hollywood. 153 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Isto é que é cinismo. 154 00:09:33,625 --> 00:09:36,208 Usam um... Pare, por favor. 155 00:09:36,291 --> 00:09:38,125 Repare no "por favor." 156 00:09:39,000 --> 00:09:43,166 Usam a imagem dum filme de ação para sugerir que o Kip agride mulheres. 157 00:09:43,625 --> 00:09:47,333 É o ator mais simpático à face da terra e mostram uma difamação. 158 00:09:47,417 --> 00:09:50,542 Quer que mudemos a imagem? Ótimo. Podemos fazer isso. 159 00:09:50,625 --> 00:09:53,667 As minhas questões pessoais não minimizam o ponto principal, 160 00:09:53,750 --> 00:09:56,458 a reportagem é difamatória. 161 00:09:56,542 --> 00:09:59,750 Por favor, se puder fazer a gentileza, pode reproduzir. 162 00:10:01,917 --> 00:10:04,166 E agora, duas mulheres 163 00:10:04,250 --> 00:10:08,458 acusam Dunning de assédio sexual e de violação. 164 00:10:08,917 --> 00:10:11,875 Disse-me que teria uma carreira. Disse que todos o faziam. 165 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 -Era o meu ídolo. -Cá está. Pare, por favor. 166 00:10:15,125 --> 00:10:16,542 Usam uma mulher anónima, 167 00:10:16,625 --> 00:10:20,166 alguém que o Kip não pode confrontar, para o acusar de violação oral. 168 00:10:20,792 --> 00:10:23,792 Isso, em termos simples, é uma treta. 169 00:10:23,875 --> 00:10:25,125 A repórter foi rigorosa. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Sabemos que, atualmente, 171 00:10:26,917 --> 00:10:29,917 só o murmúrio duma acusação de assédio sexual 172 00:10:30,000 --> 00:10:31,959 arruína uma carreira para o resto da vida. 173 00:10:32,250 --> 00:10:34,500 É por isso que a história foi enviada ao Kip, 174 00:10:34,583 --> 00:10:36,500 para poderem comentar. 175 00:10:36,917 --> 00:10:41,250 -Podemos acrescentar isso à história. -E podemos editar a história. 176 00:10:46,709 --> 00:10:49,667 Eu acho que estão a ser usados. 177 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 O assédio sexual já não é exclusivo do movimento \#MeToo. 178 00:10:53,041 --> 00:10:54,709 Está a ser usado politicamente. 179 00:10:54,875 --> 00:10:57,709 E o Kip fez muitos inimigos na direita alternativa. 180 00:10:57,792 --> 00:11:00,125 Isto é trabalho deles. 181 00:11:01,333 --> 00:11:03,083 Convidámos a repórter. 182 00:11:03,166 --> 00:11:04,959 -Fique por perto. -Claro. 183 00:11:06,000 --> 00:11:07,750 Ainda estou na hora de Los Angeles. 184 00:11:07,834 --> 00:11:09,667 São só 21h00 para mim. 185 00:11:12,000 --> 00:11:14,083 -Obrigado. -Não tem de quê. 186 00:11:22,959 --> 00:11:26,333 Dr. Bloom, não faça isso. 187 00:11:27,542 --> 00:11:30,041 -Fazer o quê? -Mostrar que não estamos unidos. 188 00:11:30,375 --> 00:11:33,208 -Dar-lhe esperança de que vamos ceder. -Mas não fiz isso. 189 00:11:33,291 --> 00:11:34,917 -Treta. -Não fiz isso. 190 00:11:35,000 --> 00:11:36,041 -Fez, sim. -Não... 191 00:11:36,125 --> 00:11:37,750 -Disse... -Temos pouco tempo... 192 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 -Insulta a minha inteligência... -Esperem. 193 00:11:40,792 --> 00:11:43,375 Quero o aconselhamento interno e o de "fora de casa". 194 00:11:44,208 --> 00:11:47,500 Desculpem, aconselhamento externo. Quero que trabalhem juntos. 195 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 Vamos discutir o que dizer antes de o dizer. 196 00:11:50,166 --> 00:11:51,208 Concordo. 197 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Diane. Marissa, cheguem aqui. 198 00:12:02,333 --> 00:12:03,417 Diane. 199 00:12:05,375 --> 00:12:09,500 -Não confio no jurista deles. -Ele recebe se não houver processos. 200 00:12:09,834 --> 00:12:12,667 Nós recebemos se vencermos processos. Torna-o cobarde. 201 00:12:12,750 --> 00:12:13,792 O que quer de nós? 202 00:12:13,875 --> 00:12:16,750 Temos poucas horas. Investiguem as acusadoras. 203 00:12:17,208 --> 00:12:19,667 Marissa, ficas com a anónima. Jay, ficas com a outra. 204 00:12:19,750 --> 00:12:21,291 Não vão gostar que as acordemos. 205 00:12:21,375 --> 00:12:25,291 Acho que as histórias se aguentam, mas pode ter sido a direita alternativa. 206 00:12:26,166 --> 00:12:27,875 Descubram se isto é um esquema. 207 00:12:28,375 --> 00:12:30,208 -Não acreditas nelas? -Não é isso. 208 00:12:30,583 --> 00:12:33,208 É a segunda vaga de acusações por assédio sexual, 209 00:12:33,291 --> 00:12:36,166 as pessoas estão a usar isso como vantagem política. 210 00:12:36,667 --> 00:12:40,125 Certifiquemo-nos de que as acusações têm fundamento. 211 00:12:40,583 --> 00:12:42,959 -Está bem? -Sim. Vamos tratar disso. 212 00:12:43,250 --> 00:12:44,250 Ainda bem. 213 00:12:46,333 --> 00:12:47,500 Ligo à Lucca? 214 00:12:48,125 --> 00:12:50,458 Não, ela e a Maia estão a acompanhar a Polícia. 215 00:12:50,542 --> 00:12:51,583 É verdade. 216 00:12:54,417 --> 00:12:55,834 E o outro advogado que morreu? 217 00:12:56,542 --> 00:12:59,083 -Quê? Quem? -Wilk Hobson. 218 00:13:01,166 --> 00:13:02,583 -Conhecia-lo? -Sim. 219 00:13:03,041 --> 00:13:06,208 Ele e o meu falecido sócio, Will Gardner, andaram à pancada. 220 00:13:06,625 --> 00:13:09,000 Meu Deus. Que aconteceu? 221 00:13:09,083 --> 00:13:11,250 Encontraram-no enforcado na casa de férias. 222 00:13:11,417 --> 00:13:12,750 Encontraram-no enforcado? 223 00:13:12,834 --> 00:13:15,959 -Mas foi morto ou...? -A Polícia não sabe. 224 00:13:16,792 --> 00:13:20,709 Processou alguém por um acidente e o outro cliente ameaçou-o. 225 00:13:24,208 --> 00:13:25,834 O ano de viver perigosamente. 226 00:13:40,792 --> 00:13:42,959 Quanto tempo demoram estas perseguições? 227 00:13:43,166 --> 00:13:46,500 -Podemos deixá-la sair. -Não, só queria saber. 228 00:13:57,125 --> 00:13:58,792 A porra das mãos no ar! 229 00:13:59,041 --> 00:14:01,291 -Não te mexas, cabrão! Não te mexas! -Fique aqui. 230 00:14:01,500 --> 00:14:05,041 Não te mexas, cabrão! Não te mexas, fica onde estás. 231 00:14:06,875 --> 00:14:08,083 Não mexas as mãos! 232 00:15:53,792 --> 00:15:54,792 Fique aqui. 233 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Põe as mãos... 234 00:16:00,166 --> 00:16:02,542 -Mãos onde eu as veja! -Volte para o carro. 235 00:16:02,625 --> 00:16:04,250 -Não te mexas, cabrão! -Fica no chão! 236 00:16:04,333 --> 00:16:06,959 Tem calma, estamos a ser vigiados. 237 00:16:08,333 --> 00:16:09,792 -Baixem-se! -Mas que raio? 238 00:16:10,792 --> 00:16:11,917 De onde veio? 239 00:16:13,917 --> 00:16:18,667 Digam o nome dele. Philando Castile. Digam... 240 00:16:18,875 --> 00:16:21,417 -Donde veio? -Esquina norte, piso oitavo. 241 00:16:21,500 --> 00:16:22,959 -Eu vou. -Diz o nome dele. 242 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -Porque tens a arma na mão? -Quem disse isso? 243 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 -Têm sempre uma arma. -Que lhe interessa? 244 00:16:27,500 --> 00:16:29,333 -Porque eu digo que interessa. -Siga. 245 00:16:29,792 --> 00:16:32,625 Viste quem lançou a garrafa? Alguém viu? 246 00:16:33,000 --> 00:16:34,750 -Nós não. -Eu sei o teu nome. 247 00:16:34,917 --> 00:16:37,041 Raymond, certo? Quando saíste, Raymond? 248 00:16:37,125 --> 00:16:38,417 A 19 de janeiro. 249 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 -Quem é o teu agente? -Vá para o carro. 250 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 -Estou bem. -Não olhes para ela. 251 00:16:42,709 --> 00:16:45,166 Olha para mim. Quando falaste com o teu agente? 252 00:16:45,291 --> 00:16:46,667 Na outra terça-feira. 253 00:16:46,750 --> 00:16:48,917 -Fumas marijuana, Raymond? -Não és a Maia? 254 00:16:49,709 --> 00:16:51,458 Sim. Chantal, certo? 255 00:16:51,542 --> 00:16:53,125 Sim. Estás a sangrar. 256 00:16:53,208 --> 00:16:55,125 Estou bem. Foram vidros. 257 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 -Conhecem-se? -Que fazes aqui? 258 00:16:57,917 --> 00:17:01,667 Estou aqui para observar. Garantir que os agentes fazem tudo bem. 259 00:17:02,500 --> 00:17:05,375 -É uma cliente? -Na verdade, estivemos presas juntas. 260 00:17:08,542 --> 00:17:09,500 00h22 261 00:17:09,583 --> 00:17:11,834 SECTOR CHARLIE DISTRITO DE LAKEVIEW 262 00:17:18,750 --> 00:17:20,917 -O que é isto? -Condução sob efeito de álcool. 263 00:17:21,000 --> 00:17:23,458 Está com sorte. Temos ação. 264 00:17:42,083 --> 00:17:45,625 -Assustou-me. Olá. -Boas. Carta de condução e livrete? 265 00:17:45,709 --> 00:17:46,959 Claro. 266 00:17:48,625 --> 00:17:50,125 Bebeu esta noite? 267 00:17:50,208 --> 00:17:53,333 Era uma comemoração. Tinha de beber qualquer coisa. 268 00:17:54,083 --> 00:17:56,125 E quanto bebeu esta noite? 269 00:17:56,208 --> 00:18:00,458 Só um Mai Tai. Só isso. E era quase só sumo de ananás. 270 00:18:00,834 --> 00:18:04,625 Eu conheço o agente que costuma trabalhar aqui. 271 00:18:05,041 --> 00:18:07,000 Aquele que parece o Jim Nabors? 272 00:18:07,083 --> 00:18:09,917 Não foi tão triste o pobre ter morrido? 273 00:18:12,458 --> 00:18:13,333 Lucca? 274 00:18:14,917 --> 00:18:17,375 -Meu Deus. -Mrs. Lovatelli? 275 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 Francesca, por favor. 276 00:18:19,458 --> 00:18:22,166 Fui quase tua sogra, por amor de Deus. 277 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Que fazes aqui? 278 00:18:24,709 --> 00:18:25,792 Estás em apuros? 279 00:18:25,875 --> 00:18:29,792 Não. Estou a acompanhar as operações da Polícia. 280 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 Desculpa, apaguei-me. 281 00:18:32,333 --> 00:18:35,583 Preciso da sua carta de condução e do livrete, por favor. 282 00:18:35,667 --> 00:18:37,959 "Minha senhora"? Pareço-lhe isso? 283 00:18:38,041 --> 00:18:40,625 Saiba que faço Pilates todos os dias. 284 00:18:40,792 --> 00:18:43,041 Por favor, siga as instruções. Saia do carro. 285 00:18:43,125 --> 00:18:44,959 Este é durão. 286 00:18:48,041 --> 00:18:49,625 É ele o polícia mau? 287 00:18:49,792 --> 00:18:53,417 Olhem, tenho aqui um cartão que o Jim Nabors me deu 288 00:18:53,500 --> 00:18:55,417 por ser boa cidadã, 289 00:18:55,625 --> 00:18:58,875 e faço doações para o fundo do departamento da Polícia. 290 00:18:58,959 --> 00:19:02,667 Isso não interessa. Tratamos todos os cidadãos igualmente. 291 00:19:02,750 --> 00:19:06,166 É o que dizem na Saks antes de verem o Visa dourado. 292 00:19:06,792 --> 00:19:08,166 Onde está a Lucca? 293 00:19:08,625 --> 00:19:11,125 Aí estás tu. Porque é que tu e o Colin acabaram? 294 00:19:11,208 --> 00:19:14,667 Tem de prestar atenção. Venha até aqui, longe do trânsito. 295 00:19:14,750 --> 00:19:17,458 -Posso fazer isso. -Preciso que dê nove passos. 296 00:19:17,542 --> 00:19:19,750 -Está bem. -Um pé à frente do outro. 297 00:19:19,834 --> 00:19:22,959 Não é por seres negra, Lucca. Eu gosto de ti. 298 00:19:23,375 --> 00:19:27,083 Muitas das namoradas dele têm grandes mamas e nada para dizer. 299 00:19:27,166 --> 00:19:30,250 Minha senhora, é evidente que está embriagada. 300 00:19:30,959 --> 00:19:33,625 Tem de pôr as mãos atrás das costas. 301 00:19:33,709 --> 00:19:36,166 Vá lá. Bebi um Mai Tai. 302 00:19:36,250 --> 00:19:40,458 Francesca, não acho boa ideia dizer mais nada de momento... legalmente. 303 00:19:40,542 --> 00:19:42,583 És adorável. 304 00:19:43,375 --> 00:19:45,875 -Mãos no veículo, por favor. -Qual deles? 305 00:19:45,959 --> 00:19:47,250 -Neste. -Aqui. 306 00:19:47,333 --> 00:19:50,250 Isto é ridículo. Bebi um Mai Tai. 307 00:19:50,709 --> 00:19:53,834 -Posso beber um Mai Tai? -Sei o que é um Mai Tai. 308 00:19:53,917 --> 00:19:56,125 -Mãos no carro. -Aposto que sim. 309 00:20:02,750 --> 00:20:04,041 -Que fazes? -Desculpa. 310 00:20:04,125 --> 00:20:06,083 É um toque que tenho de atender. 311 00:20:06,166 --> 00:20:07,583 -Está? -Está, Colin? 312 00:20:07,667 --> 00:20:09,125 Desculpa ligar tão tarde. 313 00:20:09,208 --> 00:20:11,125 Tudo bem. Que se passa? 314 00:20:11,208 --> 00:20:15,583 Estou a acompanhar as operações da Polícia em Lakeview, e... 315 00:20:15,709 --> 00:20:16,917 Quem é? 316 00:20:17,291 --> 00:20:19,417 -A tua mãe foi presa. -Tem de ser agora? 317 00:20:19,750 --> 00:20:20,959 Desculpa, o quê? 318 00:20:21,041 --> 00:20:23,333 -É um rapaz jeitoso... -A tua mãe vai presa. 319 00:20:23,834 --> 00:20:25,125 Ela o quê? 320 00:20:25,667 --> 00:20:27,208 A tua mãe, Francesca? 321 00:20:27,291 --> 00:20:29,875 -Tomei uma bebida. -Conduziu sob o efeito do álcool. 322 00:20:30,750 --> 00:20:32,250 Como? Quê? 323 00:20:33,291 --> 00:20:34,542 Que fazes aí? 324 00:20:34,834 --> 00:20:36,375 -Espera, para. -Estou a esperar. 325 00:20:36,458 --> 00:20:38,000 Sabe quem devia conduzir? 326 00:20:38,083 --> 00:20:39,500 Estás ocupado. 327 00:20:39,583 --> 00:20:43,000 Eu ligo quando souber qual é a esquadra para onde vai. 328 00:20:43,083 --> 00:20:44,834 Não, não estou... 329 00:20:47,709 --> 00:20:49,083 Já acabaste? 330 00:20:50,417 --> 00:20:53,166 Como toda a gente, ao princípio, não queria acreditar. 331 00:20:53,250 --> 00:20:55,083 Quem quer? É o Kip Dunning. 332 00:20:55,417 --> 00:20:57,834 -Devia ser um dos bons. -E é um dos bons. 333 00:20:57,917 --> 00:21:00,542 Dr. Preston, deixe Miss Nivola continuar. 334 00:21:01,000 --> 00:21:03,542 Obrigada. Pode chamar-me Naomi. 335 00:21:06,458 --> 00:21:09,583 Olhem, eu defendo as minhas fontes. Não sei o que mais dizer. 336 00:21:10,375 --> 00:21:11,959 Há quanto tempo trabalha nisto? 337 00:21:12,041 --> 00:21:14,417 -Dois meses. -Como é que abordou estas mulheres? 338 00:21:14,750 --> 00:21:16,875 Não o fiz, vi-as no \#MeToo. 339 00:21:16,959 --> 00:21:19,417 Escrevi-lhes e perguntei se queriam comentar. 340 00:21:19,959 --> 00:21:23,917 -Hesitaram, mas concordaram em almoçar. -Andava à pesca no \#MeToo? 341 00:21:24,000 --> 00:21:25,583 -Dr. Preston. -É justo. 342 00:21:25,667 --> 00:21:27,166 -Deixe-a responder. -Não. 343 00:21:27,750 --> 00:21:30,834 Escrevia a minha história no \#MeToo, quando vi as histórias delas. 344 00:21:30,917 --> 00:21:34,542 A sua história? Esta história é uma vingança? 345 00:21:36,792 --> 00:21:39,291 Não acho graça a isto, minha senhora. 346 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 A destruição da vida dum homem? 347 00:21:41,375 --> 00:21:43,917 Não, isso não tem graça. A sua pergunta é que tem. 348 00:21:45,041 --> 00:21:46,542 Fui assediada sexualmente. 349 00:21:46,625 --> 00:21:49,709 No trabalho. Assim como 80 por cento das mulheres. 350 00:21:50,417 --> 00:21:55,166 Escrevi sobre pegar num copo de água e entorná-lo nas calças do meu atacante. 351 00:21:55,917 --> 00:21:59,542 Assim, a minha história não tem ligação 352 00:22:00,375 --> 00:22:03,834 às violações e agressões sexuais mencionadas na minha peça. 353 00:22:05,125 --> 00:22:08,625 Há alguma hipótese das vítimas terem alguma inclinação política? 354 00:22:08,917 --> 00:22:11,166 -Se são ativistas ecológicas? -Sim. 355 00:22:11,792 --> 00:22:13,917 Verifiquei os antecedentes e são sólidos. 356 00:22:14,083 --> 00:22:17,542 Não é que interesse, mas nenhuma delas votou em 2016. 357 00:22:17,750 --> 00:22:19,000 Uma apoiava o Bernie. 358 00:22:19,083 --> 00:22:21,125 Pode não gostar do apoio do Kip à Hillary. 359 00:22:22,417 --> 00:22:25,166 Claro. Mas porque não lhes pergunta? 360 00:22:25,750 --> 00:22:28,542 -Verifiquem as fontes. -Já está em curso. 361 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 Ótimo. 362 00:22:36,208 --> 00:22:37,625 -É o Jay? -Sim. 363 00:22:37,875 --> 00:22:39,417 -Beth Lygard? -Sim. Espere. 364 00:22:42,125 --> 00:22:43,917 Vou enviar esta fotografia a um amigo. 365 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Se tentar alguma coisa, há registos. 366 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Olhe, podemos ir a um café. 367 00:22:48,750 --> 00:22:51,208 -Há cafés abertos de noite. -Não gosto de multidões. 368 00:22:51,458 --> 00:22:53,500 A enviar. Como se soletra DiPersia? 369 00:23:03,250 --> 00:23:04,500 Quer que trate disso? 370 00:23:05,125 --> 00:23:06,375 Não, gosto do som. 371 00:23:08,333 --> 00:23:09,500 Ele não gosta. 372 00:23:13,041 --> 00:23:16,417 Não tem o que precisa da Naomi? Contei-lhe tudo. 373 00:23:16,792 --> 00:23:19,125 Estou a confirmar se ela percebeu bem. 374 00:23:19,208 --> 00:23:22,166 Não gosto de falar sobre isso. Sem ofensa. 375 00:23:22,834 --> 00:23:27,458 Tenho tido umas coisas... Nada de maior. Paranoia. 376 00:23:27,792 --> 00:23:31,542 Tenho a televisão acesa toda a noite. A luz tranquiliza-me. 377 00:23:31,792 --> 00:23:33,500 -Notícias sobre os famosos? -Sempre. 378 00:23:33,792 --> 00:23:35,959 Gosto quando desmascaram as grandes estrelas. 379 00:23:36,417 --> 00:23:38,041 Comecei a trabalhar para a TMZ. 380 00:23:39,625 --> 00:23:41,291 -Está a brincar. -Não. 381 00:23:41,542 --> 00:23:43,709 Fiz o furo do Lawrence Mitchell e a ama. 382 00:23:45,583 --> 00:23:46,875 A sério? 383 00:23:48,000 --> 00:23:50,583 Pode fazer uma história sobre como me querem calar. 384 00:23:51,000 --> 00:23:52,792 O Kip Dunning tem investigadores. 385 00:23:52,875 --> 00:23:55,959 São como o Black Cube, sabia? Judeus. 386 00:24:03,709 --> 00:24:04,792 Obrigada. 387 00:24:06,834 --> 00:24:09,375 -Então, que fizemos de mal? -Desculpe? 388 00:24:09,625 --> 00:24:12,166 Tinha o iPhone na mão e estava a escrever. 389 00:24:12,709 --> 00:24:15,458 Pensava em qual seria a base para questionar o Raymond. 390 00:24:16,208 --> 00:24:19,250 -Investigávamos um incidente. -A garrafa atirada? 391 00:24:20,959 --> 00:24:22,041 Sim. 392 00:24:22,709 --> 00:24:24,834 É que as garrafas foram atiradas de cima. 393 00:24:26,709 --> 00:24:28,291 Procurávamos testemunhas. 394 00:24:28,917 --> 00:24:31,291 Parte do que fazemos é fazermo-nos notar. 395 00:24:31,375 --> 00:24:33,500 Se vivesse nesta área, era o que quereria. 396 00:24:34,333 --> 00:24:36,458 Está bem. Obrigada. 397 00:24:37,500 --> 00:24:39,583 Tudo como manda a lei, certo? 398 00:24:41,792 --> 00:24:43,333 Vá lá, Vince, vamos embora. 399 00:24:43,417 --> 00:24:45,208 -As mãos atrás das costas. -Que fiz? 400 00:24:45,291 --> 00:24:46,417 Vire-se, mãos ali. 401 00:24:46,500 --> 00:24:47,709 -Mas... -As pernas. 402 00:24:47,792 --> 00:24:49,959 -Mas isto é uma treta! -Tem algum problema? 403 00:24:50,250 --> 00:24:51,458 Afaste-se. 404 00:24:53,000 --> 00:24:54,333 Quer como manda a lei? 405 00:24:55,333 --> 00:24:57,959 Não fala com o agente dele há mais duma semana. 406 00:24:58,041 --> 00:25:00,417 Eu disse-lhe que não o podia ir ver. 407 00:25:00,500 --> 00:25:02,250 -Por favor! -Diz isso ao advogado. 408 00:25:02,542 --> 00:25:03,875 Íamos deixar-te ir. 409 00:25:03,959 --> 00:25:06,417 Mas ela diz que tem de haver uma base legal 410 00:25:06,500 --> 00:25:08,291 para cada porra que fazemos. 411 00:25:09,458 --> 00:25:11,792 Vince. Temos um 10-54 perto. 412 00:25:11,875 --> 00:25:13,000 -Passamos? -Não. 413 00:25:13,166 --> 00:25:15,000 Pede um transporte de prisioneiros. 414 00:25:15,083 --> 00:25:17,792 A nossa acompanhante deve gostar de um 10-54. 415 00:25:24,709 --> 00:25:27,542 Não sei dizer se é antissemitismo ou alguma coisa... 416 00:25:27,625 --> 00:25:31,083 -Quê? Ódio justificado pelos judeus? -Não. 417 00:25:32,041 --> 00:25:35,250 Falou nos Black Cube, os investigadores contratados pelo Weinstein. 418 00:25:35,333 --> 00:25:37,917 -Certo. São ex-Mossad. -Não sei. 419 00:25:38,125 --> 00:25:41,291 Talvez isto se esteja a estender a território político. 420 00:25:41,750 --> 00:25:42,667 Vamos perguntar. 421 00:25:44,333 --> 00:25:48,709 -Se levou a paranoia da vítima em conta? -Sim. 422 00:25:55,417 --> 00:25:56,417 Que achas? 423 00:25:58,208 --> 00:26:01,083 -Da vítima? -Do Boseman. 424 00:26:04,291 --> 00:26:05,875 Está a perder a perspetiva? 425 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 Sente-se. 426 00:26:12,959 --> 00:26:14,875 -Quer piza? -Não, obrigada. 427 00:26:16,250 --> 00:26:20,041 Preocupa-se que a Beth seja um pouco passada? 428 00:26:20,709 --> 00:26:24,917 Sim. Ela falou sobre ser perseguida por judeus. 429 00:26:25,959 --> 00:26:27,875 Estava preocupada com os Black Cube. 430 00:26:29,709 --> 00:26:30,834 Ela é antissemita? 431 00:26:32,125 --> 00:26:33,583 Acho que deve ser. 432 00:26:35,667 --> 00:26:36,792 Não acha importante? 433 00:26:37,875 --> 00:26:40,667 Acho que antissemitas também podem ser assediadas. 434 00:26:40,750 --> 00:26:43,750 Talvez isso devesse ser incluído na sua história. 435 00:26:45,917 --> 00:26:46,959 Talvez devesse. 436 00:26:51,667 --> 00:26:53,875 Muito bem. Já a vi na televisão. 437 00:26:54,750 --> 00:26:56,417 Mas sinto que já a conheço. 438 00:26:57,625 --> 00:26:58,750 Provavelmente. 439 00:27:00,000 --> 00:27:01,959 -Não é hora para isto. -O quê? 440 00:27:02,709 --> 00:27:04,875 -Uma da manhã com piza fria? -Sim. 441 00:27:07,917 --> 00:27:11,417 Talvez pudéssemos beber um café, um dia destes? 442 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Não me reconhece? 443 00:27:17,000 --> 00:27:19,542 -O problema é esse, acho que sim. -Não. 444 00:27:19,625 --> 00:27:20,834 Não. 445 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 Foi orador convidado em Defesa Criminal, 446 00:27:25,333 --> 00:27:26,834 na Universidade de Chicago. 447 00:27:29,208 --> 00:27:32,083 -Eu fui sua aluna. -Meu Deus. 448 00:27:34,875 --> 00:27:37,000 -Que aula? -Provas Criminais. 449 00:27:39,208 --> 00:27:40,250 Naomi... 450 00:27:40,834 --> 00:27:43,792 Sentava-me à frente. Tinha o cabelo diferente. 451 00:27:45,083 --> 00:27:46,542 Mas nunca se tornou advogada. 452 00:27:47,375 --> 00:27:49,291 -Não. -Porque não? 453 00:27:50,709 --> 00:27:51,709 Por sua causa. 454 00:27:51,792 --> 00:27:53,125 -Por causa...? -Sim. 455 00:27:53,875 --> 00:27:56,375 -Eu não era bonita o suficiente para si. -Desculpe? 456 00:27:57,875 --> 00:28:00,000 Era da mesma turma da Liz Reddick. 457 00:28:01,834 --> 00:28:03,125 Só tinha tempo para ela. 458 00:28:06,166 --> 00:28:09,542 Portanto, dispenso o café. 459 00:28:24,875 --> 00:28:26,500 Normalmente, não bebo. 460 00:28:26,959 --> 00:28:29,959 Não gosto bêbados. O meu avô era bêbado. 461 00:28:30,291 --> 00:28:33,000 Acho que está nos genes, o alcoolismo. 462 00:28:33,959 --> 00:28:37,166 Bem, o Colin não bebe. Não muito. 463 00:28:37,250 --> 00:28:39,625 Bem, acho que salta uma geração. 464 00:28:40,291 --> 00:28:42,875 Quando o Colin tiver filhos, cuidado. 465 00:28:43,875 --> 00:28:47,041 Têm mais alguns problemas na família? 466 00:28:48,542 --> 00:28:49,875 Quanto tempo tens? 467 00:28:53,166 --> 00:28:55,500 És uma miúda tão boa querida. 468 00:28:56,583 --> 00:28:59,375 Quem me dera ter a tua pele e o teu cabelo. 469 00:29:00,083 --> 00:29:02,000 Nem acredito que vou presa. 470 00:29:02,792 --> 00:29:04,875 Nem sequer bebi muito. 471 00:29:11,667 --> 00:29:14,125 MAIA RINDELL UMA LOUCURA AQUI. E TU? 472 00:29:14,375 --> 00:29:16,583 Ligou pelo solteirão? Ninguém entrou nem saiu? 473 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 01h33 - DAVID SECTOR RESPOSTA A 10-54 474 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 LUCCA QUINN UMA LOUCURA DIFERENTE 475 00:29:39,417 --> 00:29:40,667 Eu vejo no quarto. 476 00:29:45,000 --> 00:29:46,458 Há luzes no quarto. 477 00:29:47,000 --> 00:29:49,250 -Alguma coisa? -Ainda não. 478 00:30:14,542 --> 00:30:16,917 -Acho que encontrei o problema. -O corpo? 479 00:30:17,291 --> 00:30:20,792 Não, só comida. Talvez não haja corpo. 480 00:30:39,458 --> 00:30:41,000 Ela encontrou-o. 481 00:30:45,208 --> 00:30:46,208 Está bem? 482 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Venha daí. 483 00:30:50,291 --> 00:30:53,041 Está tudo bem. Pode ir para o corredor. 484 00:30:57,875 --> 00:30:59,250 É melhor chamar o médico. 485 00:31:12,166 --> 00:31:13,166 Tome. 486 00:31:14,667 --> 00:31:16,333 -Vá. -Obrigada. 487 00:31:26,625 --> 00:31:28,083 É o primeiro cadáver que vê? 488 00:31:31,667 --> 00:31:32,750 É. 489 00:31:34,000 --> 00:31:35,291 Pode ir lá para fora. 490 00:31:37,208 --> 00:31:38,458 Não, eu estou bem. 491 00:31:41,208 --> 00:31:43,375 Vince, tens um minuto? 492 00:32:17,417 --> 00:32:20,083 Não, credo. Isso é... 493 00:32:22,750 --> 00:32:25,417 Olhe, isto está a tornar-se uma chatice. 494 00:32:25,792 --> 00:32:27,959 Lamento. Eu sei que é difícil. 495 00:32:28,291 --> 00:32:30,834 Sabe? Mesmo? Como? 496 00:32:31,834 --> 00:32:34,208 Não sei por experiência pessoal, 497 00:32:34,291 --> 00:32:38,834 mas, honestamente, a história não passa se não deixar o anonimato. 498 00:32:38,959 --> 00:32:41,000 E se a história não passar, 499 00:32:41,166 --> 00:32:43,458 o Kip Dunning vai vitimar outras mulheres. 500 00:32:44,792 --> 00:32:46,667 Na faculdade, esteve numa república? 501 00:32:47,041 --> 00:32:49,083 -Eu? Não. -Eu estive. 502 00:32:49,417 --> 00:32:51,000 Vou contar-lhe um segredo. 503 00:32:52,166 --> 00:32:53,542 Não há nenhuma irmandade. 504 00:32:56,709 --> 00:32:58,375 É apoiante do Bernie? 505 00:32:59,166 --> 00:33:03,250 -Desculpe? -Ou da Nancy Pelosi? Do Joe Biden? 506 00:33:03,917 --> 00:33:06,667 -Do que está a falar? -Os meus patrões pensam isso. 507 00:33:07,125 --> 00:33:08,917 Que é por isso que já não nos ajuda, 508 00:33:09,000 --> 00:33:11,959 para derrubar um apoiante liberal como o Kip. 509 00:33:12,959 --> 00:33:15,041 Que o faz por razões políticas. 510 00:33:15,125 --> 00:33:16,625 -Isso é loucura. -Eu sei. 511 00:33:16,709 --> 00:33:18,834 Mas aqui estamos nós. 512 00:33:20,125 --> 00:33:23,250 Está a proteger um ícone liberal com o seu anonimato. 513 00:33:33,250 --> 00:33:34,542 O que é isso? Fotografias? 514 00:33:35,583 --> 00:33:36,625 Melhor. 515 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Pode usar isto, 516 00:33:40,166 --> 00:33:41,458 mas permaneço anónima. 517 00:33:46,125 --> 00:33:49,417 -Naomi, podemos falar sobre isto? -Não é importante. 518 00:33:50,125 --> 00:33:53,291 -Desculpe ter falado nisso. -Estive a pensar no passado. 519 00:33:54,583 --> 00:33:55,875 Nunca favoreci ninguém. 520 00:33:56,041 --> 00:33:57,667 -Nunca... -Vá lá, Adrian. 521 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 Vá lá. Pelo menos, seja honesto. 522 00:33:59,959 --> 00:34:02,000 Quem conseguiu o cobiçado estágio? 523 00:34:02,250 --> 00:34:04,625 Quem recebeu as gloriosas cartas de recomendação? 524 00:34:05,917 --> 00:34:07,208 Podemos falar lá em baixo? 525 00:34:10,417 --> 00:34:13,709 Eu não tratava do programa de estágios, Naomi. 526 00:34:13,792 --> 00:34:16,083 Não, mas as suas palavras tinham peso. 527 00:34:17,291 --> 00:34:20,291 -Porquê isto? -Porque não acho que fiz algo de mal. 528 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 A Liz Reddick era boa aluna. 529 00:34:21,959 --> 00:34:25,083 -Que começou a namorar dois meses depois. -Após as aulas. 530 00:34:25,166 --> 00:34:28,583 E não teve nada que ver com a atenção que dava. 531 00:34:28,917 --> 00:34:31,500 Está bem. É irrepreensível. 532 00:34:32,166 --> 00:34:33,792 Não disse isso. 533 00:34:34,583 --> 00:34:36,834 Passava as aulas a sufocar a Liz com atenções. 534 00:34:38,041 --> 00:34:40,208 Eu percebo isso. Tinha atração por ela. 535 00:34:41,583 --> 00:34:45,542 Mas havia muitas mulheres inteligentes e capazes naquela turma. 536 00:34:49,959 --> 00:34:51,166 E ficaram a perder. 537 00:35:01,125 --> 00:35:03,166 Naomi? Sou a Liz. 538 00:35:03,625 --> 00:35:05,125 -Liz Reddick. -Sim. 539 00:35:05,208 --> 00:35:06,166 -Olá. -Como estás? 540 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 Estou bem. 541 00:35:07,417 --> 00:35:10,333 Desculpa o atraso. Acabaram de me chamar. 542 00:35:10,500 --> 00:35:13,333 Adrian. Lembras-te da Naomi da faculdade? 543 00:35:13,709 --> 00:35:16,125 Sim. Ela está muito diferente. 544 00:35:17,166 --> 00:35:19,750 A sério? Acho que não envelheceu um dia. 545 00:35:19,834 --> 00:35:23,333 Obrigada. Falávamos de Provas Criminais. 546 00:35:23,417 --> 00:35:25,875 Sim. Era uma boa aula. 547 00:35:27,458 --> 00:35:29,166 Decidiste não ser advogada? 548 00:35:30,667 --> 00:35:32,583 -Sim. -Que pena. 549 00:35:33,583 --> 00:35:34,917 Terias sido muito boa. 550 00:35:36,875 --> 00:35:37,959 Obrigada. 551 00:35:42,500 --> 00:35:43,709 Devias ver isto, Liz. 552 00:35:44,417 --> 00:35:47,917 -És muito bonita. -Não. Tire as mãos de cima de mim. 553 00:35:48,083 --> 00:35:50,417 Vá lá. Há qualquer coisa entre nós. 554 00:35:51,208 --> 00:35:54,458 -Quero que se vá embora. Por favor. -Acho que não queres. 555 00:35:54,750 --> 00:35:55,917 Se saíres... 556 00:35:58,709 --> 00:36:01,834 Não podemos ter certeza sobre a validade da gravação. 557 00:36:01,917 --> 00:36:06,083 -O quê? -É o Kip Dunning a assediar uma jovem. 558 00:36:06,166 --> 00:36:07,625 Só ouço namoriscar. 559 00:36:07,709 --> 00:36:09,041 -Isso é uma treta. -Não. 560 00:36:09,125 --> 00:36:11,500 Sabe o que é treta? Aqui não há consentimento. 561 00:36:11,583 --> 00:36:13,291 Exato. Por isso é agressão. 562 00:36:13,375 --> 00:36:15,917 Não. Dr. Bloom, sabe do que estou a falar. 563 00:36:16,000 --> 00:36:18,125 Não há consentimento para a gravação. 564 00:36:18,208 --> 00:36:19,583 Ouça o seu jurista. 565 00:36:19,667 --> 00:36:23,291 A gravação não foi feita para o acusar, trata-se de o expor. 566 00:36:23,375 --> 00:36:25,917 -Porque fica esta testemunha anónima? -Não fica. 567 00:36:27,667 --> 00:36:30,291 -Não foi o que Mrs. Por Favor disse. -Miss. 568 00:36:31,291 --> 00:36:33,125 Miss Por Favor e Obrigada. 569 00:36:33,208 --> 00:36:34,834 É usada para provar factos. 570 00:36:34,917 --> 00:36:37,375 Não se não a puderem usar numa sala de tribunal. 571 00:36:38,041 --> 00:36:38,959 Dr. Bloom? 572 00:36:40,375 --> 00:36:41,834 Não aconselho passar a peça 573 00:36:41,917 --> 00:36:44,750 baseada numa gravação feita sob circunstâncias dúbias. 574 00:36:53,166 --> 00:36:56,166 Façam-me um favor. Investiguem o jurista interno. 575 00:36:58,083 --> 00:37:00,834 -O que procuramos? -Porque trabalha contra nós. 576 00:37:05,500 --> 00:37:08,583 -Está? -Acho que já sei qual é a tua cena. 577 00:37:09,041 --> 00:37:10,291 -Tully? -Sim. 578 00:37:12,250 --> 00:37:14,333 Que estás a fazer? São 3 h da manhã. 579 00:37:14,667 --> 00:37:15,834 De que precisas, Tully? 580 00:37:16,291 --> 00:37:21,208 Já digo. Mas antes, umas coisas sobre ti. 581 00:37:21,375 --> 00:37:22,709 -Sobre mim? -Sim. 582 00:37:22,792 --> 00:37:25,083 Achas que as instituições funcionam. 583 00:37:25,166 --> 00:37:28,625 Que nos vão salvar dos bárbaros, mas... 584 00:37:30,750 --> 00:37:31,917 ... não vão. 585 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 A única forma de derrotar os bárbaros 586 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 é combatê-los nas ruas, todos os dias. 587 00:37:38,583 --> 00:37:40,208 E é isso que estou a fazer. 588 00:37:40,959 --> 00:37:43,208 Está bem. Gostei de saber. Tenho de ir. 589 00:37:43,291 --> 00:37:45,792 -Podes pagar a minha fiança? -O quê? 590 00:37:45,875 --> 00:37:47,458 Apanharam-nos. Sou o líder. 591 00:37:47,542 --> 00:37:51,875 Não me deixam assinar uma obrigação se ninguém adiantar 200 paus. 592 00:37:52,041 --> 00:37:53,583 Não. Tully, lamento. 593 00:37:53,667 --> 00:37:55,542 Ligo-te e digo qual é a esquadra. 594 00:37:55,625 --> 00:37:57,291 Não. Tully, não faço isso. 595 00:37:57,375 --> 00:37:58,667 Adeus. Eu ligo-te. 596 00:38:19,959 --> 00:38:20,959 CONDADO DE COOK 597 00:38:21,041 --> 00:38:23,458 Espere, não. Outra vez. Não estava pronta. 598 00:38:23,667 --> 00:38:25,750 Agora. Um, dois, três. 599 00:38:26,583 --> 00:38:28,083 Pronto, eu levo isso. 600 00:38:28,166 --> 00:38:29,542 -Não, espere. -Está bem. 601 00:38:29,625 --> 00:38:31,458 Quer fazer um teste do balão? 602 00:38:31,875 --> 00:38:34,667 -Pode recusar. -Acho que vou recusar. 603 00:38:36,500 --> 00:38:37,667 -Olá. -Olá. 604 00:38:38,166 --> 00:38:39,625 -Polegar esquerdo. -Sim. 605 00:38:39,709 --> 00:38:41,417 Sabe, não foi culpa minha. 606 00:38:41,917 --> 00:38:45,166 Estou a atravessar um tempo difícil no meu casamento. 607 00:38:45,250 --> 00:38:46,667 -Lamento. -Pois. 608 00:38:46,750 --> 00:38:49,667 Tenho um grande historial de depressão na minha família. 609 00:38:50,041 --> 00:38:52,542 Isso é genético, sabia? Transmite-se. 610 00:38:52,709 --> 00:38:55,542 -Mãe. -Colin, o que fazes aqui? 611 00:38:56,166 --> 00:38:58,333 Isto é tão embaraçoso. 612 00:38:58,709 --> 00:39:00,625 O que estás a dizer? A Lucca ligou-me. 613 00:39:01,125 --> 00:39:03,208 Obrigada. Muito obrigada. 614 00:39:03,291 --> 00:39:05,166 -Lamento. -Ainda bem que o fez. 615 00:39:05,250 --> 00:39:08,333 Senhores agentes, Colin Morello, procurador. 616 00:39:08,875 --> 00:39:11,041 Esta é a minha mãe. 617 00:39:11,709 --> 00:39:17,125 Podemos lidar com isto de forma privada, para satisfação de todos? 618 00:39:17,208 --> 00:39:19,792 Obrigada. Obrigada, querido. És tão bom filho. 619 00:39:20,083 --> 00:39:21,500 Não acho boa ideia. 620 00:39:23,417 --> 00:39:25,458 -Nós.... -Já não estou a ouvir. 621 00:39:25,542 --> 00:39:29,041 Olhem, é a primeira infração dela e ninguém ficou ferido. 622 00:39:29,125 --> 00:39:31,417 Não sei se ela falou nisso, 623 00:39:31,500 --> 00:39:33,583 mas está a atravessar um período difícil. 624 00:39:33,792 --> 00:39:35,250 -Ela disse. -Disse? 625 00:39:35,333 --> 00:39:38,417 -Talvez possamos... -Um filho teu vai ser um príncipe. 626 00:39:38,500 --> 00:39:42,375 Mudou de medicamentos e isso pode estar a afetá-la. 627 00:39:42,458 --> 00:39:46,834 Tenho a certeza de que posso impedir que se volte a repetir. 628 00:39:53,208 --> 00:39:54,542 Falas a sério? 629 00:39:54,834 --> 00:39:55,875 Completamente. 630 00:39:56,959 --> 00:39:59,458 A Naomi era muito calada, não era? 631 00:40:01,041 --> 00:40:02,250 Na faculdade? 632 00:40:02,792 --> 00:40:06,333 Não. Estava sempre a falar. Era ótima. 633 00:40:07,166 --> 00:40:08,542 Mas não era boa aluna? 634 00:40:09,250 --> 00:40:12,959 -Foi admitida na Law Review. -Ficava ao fundo da sala, eu... 635 00:40:14,125 --> 00:40:17,417 Era um seminário, Adrian. Eram 12 a 15 pessoas? 636 00:40:17,959 --> 00:40:19,792 Não, sentava-se mesmo à frente. 637 00:40:19,875 --> 00:40:22,709 Estava sempre a levantar a mão. Como podes não te lembrar? 638 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 Foi há muitos anos, Liz. 639 00:40:26,542 --> 00:40:28,291 E depois? Eu lembro-me dela. 640 00:40:33,000 --> 00:40:34,208 Ela pensa que a ignorei. 641 00:40:35,583 --> 00:40:37,375 Que a discriminei. 642 00:40:38,834 --> 00:40:42,083 E discriminaste. Querias saltar-me para a cueca. 643 00:40:42,166 --> 00:40:43,375 Não queria nada. 644 00:40:44,834 --> 00:40:47,917 -Bem, sim, mas não era assim tão óbvio. -Está bem. 645 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 Ela decidiu não se tornar advogada. 646 00:40:59,333 --> 00:41:02,125 -Porque não lhe deste atenção? -É uma loucura. 647 00:41:02,667 --> 00:41:05,166 Se quisesse ser advogada, eu não interessava. 648 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 -Isso é... -Eu percebo. 649 00:41:09,792 --> 00:41:12,083 -Professores contam. -Faz-me sentir uma merda. 650 00:41:12,166 --> 00:41:14,083 -Consegues ser isso. -Obrigado. 651 00:41:17,542 --> 00:41:19,125 -Anda cá. -O que foi? 652 00:41:19,333 --> 00:41:20,417 Anda cá. 653 00:41:20,792 --> 00:41:22,709 Podes chegar aqui? 654 00:41:23,125 --> 00:41:24,458 Meu Deus. Anda cá. 655 00:41:26,000 --> 00:41:27,083 Volta-te. 656 00:41:28,792 --> 00:41:31,792 Encostaste-te a qualquer coisa. Está aí há horas. 657 00:41:41,709 --> 00:41:42,750 Obrigado. 658 00:41:43,250 --> 00:41:45,291 POLÍCIA DE CHICAGO ESQUADRA DO DISTRITO 659 00:41:54,959 --> 00:41:56,834 Já agora, obrigado. 660 00:41:57,000 --> 00:41:59,625 -Era o mínimo que podia fazer. -Pois. 661 00:42:00,500 --> 00:42:03,000 Família... dão contigo em doido. 662 00:42:07,166 --> 00:42:08,208 Ouve... 663 00:42:09,583 --> 00:42:13,583 Senhor agente, vai acusá-la? 664 00:42:14,166 --> 00:42:15,959 -Condução irresponsável. -Está bem. 665 00:42:16,041 --> 00:42:19,083 Sob efeito de álcool era desnecessário, nestas circunstâncias, 666 00:42:19,375 --> 00:42:22,083 e temos um camião de manifestantes para processar. 667 00:42:23,542 --> 00:42:26,750 Tem algum problema com a nossa decisão neste caso? 668 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Não. 669 00:42:28,083 --> 00:42:30,709 É o problema dos boletins, não há elemento humano. 670 00:42:31,500 --> 00:42:32,834 Não há regras para cada caso. 671 00:42:34,333 --> 00:42:35,500 Obrigado, senhor agente. 672 00:42:35,583 --> 00:42:38,250 Muito obrigada. Está bem. 673 00:42:38,709 --> 00:42:40,041 Mãe, como estamos? 674 00:42:40,333 --> 00:42:43,291 Muito bem, querido. Foram todos muito simpáticos. 675 00:42:43,417 --> 00:42:46,125 -Tratamento cinco estrelas. -Ainda bem. 676 00:42:46,208 --> 00:42:49,834 -Ali está ele, o Jim Nabors. -Está bem, mãe, vamos para casa. 677 00:42:49,917 --> 00:42:51,208 -Boa noite. -Vamos lá. 678 00:42:51,375 --> 00:42:53,417 -Eu conduzo. -Colin. 679 00:42:53,500 --> 00:42:54,542 Sim? 680 00:42:54,959 --> 00:42:56,792 Espera. Já vou ter contigo lá fora. 681 00:42:57,000 --> 00:42:58,625 -Eu vou já. -Está bem. 682 00:43:00,583 --> 00:43:03,959 -Obrigado. Fico a dever-te uma. -Estou grávida. 683 00:43:07,458 --> 00:43:08,583 O bebé é teu. 684 00:43:15,291 --> 00:43:16,166 O quê? 685 00:43:17,667 --> 00:43:21,250 Estou grávida de três meses. E não estou a pedir nada. 686 00:43:22,458 --> 00:43:23,959 Só achei que devias saber. 687 00:43:27,375 --> 00:43:29,375 Três meses? Nós... 688 00:43:29,709 --> 00:43:31,625 Depois do caso Rindell. 689 00:43:34,041 --> 00:43:35,208 Aquela única vez? 690 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 -Sim. -Pois. 691 00:43:37,375 --> 00:43:40,959 -Mas tu disseste que... -Não, não tivemos e eu disse... 692 00:43:41,041 --> 00:43:42,583 Certo. Está bem. 693 00:43:43,041 --> 00:43:46,333 Novamente, só pensei que devias saber. 694 00:43:48,709 --> 00:43:51,166 Espera. Espera. 695 00:43:52,458 --> 00:43:53,792 Muito bem, vamos... 696 00:43:55,625 --> 00:43:57,250 Devias ir ter com a tua mãe. 697 00:43:57,792 --> 00:44:00,709 -O quê? Não. -Colin, onde estás? 698 00:44:00,875 --> 00:44:04,500 -Mãe, é só um minuto. -Falas com a Lucca amanhã. 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,250 Mãe. Só preciso dum minuto. 700 00:44:08,166 --> 00:44:09,709 Muito bem, então... 701 00:44:11,208 --> 00:44:12,333 Vais ter o bebé? 702 00:44:14,458 --> 00:44:15,625 -Sim. -Pois. 703 00:44:16,208 --> 00:44:19,417 Está bem, e já sabes o sexo? 704 00:44:20,500 --> 00:44:21,583 Não. 705 00:44:22,792 --> 00:44:27,959 -Quando é que sabes o sexo? -Não sei se quero saber. 706 00:44:29,875 --> 00:44:33,333 Pois. Mas estás bem? Como te sentes? 707 00:44:35,083 --> 00:44:37,917 Tenho uns enjoos matinais e problemas com a comida. 708 00:44:38,125 --> 00:44:39,375 -Mas além... -Espera. 709 00:44:39,458 --> 00:44:42,291 Estás com a Polícia. Não devias fazer isto. 710 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Muito bem. Adeus, Colin. 711 00:44:46,792 --> 00:44:48,083 O quê? Espera. 712 00:44:48,166 --> 00:44:50,667 A sério. São 04 h da manhã. Que estás a fazer? 713 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 Lucca. 714 00:45:14,875 --> 00:45:15,959 Tem razão. 715 00:45:17,875 --> 00:45:21,875 Escolhi a Liz para o estágio, porque era uma Reddick. 716 00:45:24,667 --> 00:45:26,250 Disso lembro-me eu. 717 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Adrian, por favor. Está tudo bem. 718 00:45:31,208 --> 00:45:33,542 Se quer pedir desculpa, está perdoado. 719 00:45:33,959 --> 00:45:38,000 Naomi, quero repetir que não foi discriminação. 720 00:45:41,166 --> 00:45:43,000 Queria impressionar uma celebridade? 721 00:45:47,458 --> 00:45:48,417 Sim. 722 00:45:50,834 --> 00:45:51,709 Ainda bem. 723 00:45:53,166 --> 00:45:54,166 Aí tem. 724 00:45:55,250 --> 00:45:56,500 Absolvição. 725 00:45:58,208 --> 00:46:01,667 Não foi discriminação sexual, queria impressionar uma celebridade. 726 00:46:05,208 --> 00:46:07,583 Adrian, poderias juntar-te a nós? 727 00:46:08,375 --> 00:46:09,375 Claro. 728 00:46:12,458 --> 00:46:13,458 Com licença. 729 00:46:21,083 --> 00:46:24,250 Carter, o que é Uma noite em Nashville? 730 00:46:26,000 --> 00:46:26,834 Desculpe? 731 00:46:26,917 --> 00:46:31,208 Uma comédia sobre um advogado que sonha com gravar um disco. 732 00:46:31,291 --> 00:46:32,375 Não estou a perceber. 733 00:46:32,458 --> 00:46:34,625 -Não tem nada a ver. -Tem, sim. 734 00:46:34,709 --> 00:46:37,667 Enviou-a para o Dunning para ser o ator principal. 735 00:46:38,417 --> 00:46:41,500 Não achou importante contar que falou com o Dunning? 736 00:46:43,583 --> 00:46:44,500 Carter? 737 00:46:45,792 --> 00:46:48,458 -Nunca falei com o Kip Dunning. -Só com o agente dele. 738 00:46:48,542 --> 00:46:51,000 Mas continuo a poder fazer o meu trabalho. 739 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 -Não, isso... -Na verdade, não pode. 740 00:46:53,917 --> 00:46:55,208 Carter, vamos lá fora. 741 00:46:55,875 --> 00:46:58,083 Isto não interessa. Ele tem razão. 742 00:46:58,166 --> 00:46:59,792 Isto é difamação. 743 00:47:03,000 --> 00:47:05,333 -Dou-lhes cinco minutos. -Dois, no máximo. 744 00:47:13,625 --> 00:47:15,291 -Ganhei. -Não interessa. 745 00:47:15,750 --> 00:47:19,291 -É um erro passar a peça. -Vamos passá-la. 746 00:47:23,792 --> 00:47:25,583 E não sabem porque matam advogados. 747 00:47:25,959 --> 00:47:27,709 Tomem. Aí têm. 748 00:47:31,291 --> 00:47:34,166 -Que é isso? -Uma ação judicial. Vemo-nos em tribunal. 749 00:47:41,875 --> 00:47:43,166 Pois. 750 00:47:43,834 --> 00:47:45,208 Vemo-lo em tribunal. 751 00:47:48,417 --> 00:47:52,375 05h56 FIM DA RONDA DA NOITE 752 00:47:55,667 --> 00:47:57,834 Está muito calada. Está bem? 753 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Estou. 754 00:48:00,667 --> 00:48:03,583 Ponha já a roupa a lavar, senão o cheiro nunca mais sai. 755 00:48:05,625 --> 00:48:06,458 Boa sorte. 756 00:48:33,917 --> 00:48:35,917 Agente Torino, tem um segundo? 757 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Sim. 758 00:48:43,959 --> 00:48:46,041 Não quero pôr isto no meu relatório, 759 00:48:46,291 --> 00:48:51,750 por isso, se colocar o que roubou como provas, não digo nada. 760 00:48:51,834 --> 00:48:52,959 Do que está a falar? 761 00:48:58,333 --> 00:49:01,083 Ponha as coisas como provas, e eu apago isto. 762 00:49:09,250 --> 00:49:10,542 Estes são o Tommy e a Crystal. 763 00:49:11,083 --> 00:49:13,125 -Quem é o Tommy? -O morto no apartamento. 764 00:49:13,583 --> 00:49:14,875 É um polícia reformado. 765 00:49:15,375 --> 00:49:18,291 -Conhecia-o? -Não. É de outro distrito. 766 00:49:18,792 --> 00:49:20,125 Porque tirou as coisas dele? 767 00:49:22,667 --> 00:49:25,417 Esta é a Crystal. A mulher dele é a Patricia. 768 00:49:26,083 --> 00:49:29,333 Estavam separados, encontrava-se com a namorada naquele apartamento. 769 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Os polícias têm uma regra. 770 00:49:31,667 --> 00:49:35,875 "Não deixes a mulher de um tipo saber o que não queres que a tua mulher saiba." 771 00:49:35,959 --> 00:49:38,667 Por isso, tirei a fotografia do Tommy com a namorada 772 00:49:39,291 --> 00:49:41,709 para não ser assim que a Patricia o recorde. 773 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 E tirei as joias que ele dava à Crystal 774 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 para as enviar à mulher dele 775 00:49:46,750 --> 00:49:49,083 e dizer que era a última vontade dele. 776 00:49:51,625 --> 00:49:52,875 Mais alguma coisa, Maia? 777 00:49:55,625 --> 00:49:59,291 -Não. -Espero que tenha gostado do passeio. 778 00:50:05,000 --> 00:50:10,458 Olá. Têm aqui um manifestante que não pôde assinar a obrigação, 779 00:50:10,583 --> 00:50:12,083 precisa de 200 dólares. 780 00:50:12,834 --> 00:50:14,834 -Nome? -Tully. 781 00:50:16,500 --> 00:50:18,625 Não sei o último nome dele. 782 00:50:20,333 --> 00:50:22,750 Posso só deixar a caução dele e sair? 783 00:50:22,834 --> 00:50:24,375 Acho que é o líder. 784 00:50:25,500 --> 00:50:27,792 -Claro, sei quem é. Fala-barato? -Isso mesmo. 785 00:50:29,333 --> 00:50:31,000 Posso só deixar? 786 00:50:31,667 --> 00:50:33,875 -Quer um recibo? -Não. Não é preciso. 787 00:50:45,709 --> 00:50:47,083 Está bem, Capitão Quinn? 788 00:50:48,208 --> 00:50:50,542 Só um bocado enjoada da viagem, Agente Rindell. 789 00:50:51,291 --> 00:50:52,500 -Ai. -Eu sei. 790 00:50:52,792 --> 00:50:55,333 Enjoada da viagem? Deve ter sido intenso. 791 00:50:56,417 --> 00:50:58,917 Teve momentos. E tu? 792 00:51:00,041 --> 00:51:01,083 O mesmo. 793 00:51:09,000 --> 00:51:12,709 -Vamos tomar o pequeno-almoço? -Sim. 794 00:51:13,834 --> 00:51:15,917 Deves ter outra coisa para tratar primeiro. 795 00:51:19,208 --> 00:51:20,959 -Vejo-te amanhã. -Pois. 796 00:51:21,583 --> 00:51:22,792 Vai para casa dormir. 797 00:51:38,417 --> 00:51:40,125 Puseste a Francesca a beber água? 798 00:51:41,208 --> 00:51:42,458 Sim. 799 00:51:42,542 --> 00:51:45,667 Vai ter a boca seca durante uma semana, mas... 800 00:51:46,750 --> 00:51:50,291 -Ouve, sobre o que disseste antes... -Colin, a sério. 801 00:51:51,709 --> 00:51:53,875 -Limitei-me a informar-te. -Casa comigo. 802 00:52:02,333 --> 00:52:04,166 Vou pôr-me a andar daqui para fora. 803 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Este é o teu carro. 804 00:52:09,041 --> 00:52:11,959 Tens razão. Vou conduzir daqui para fora. 805 00:52:12,792 --> 00:52:14,250 Não é uma ideia parva. 806 00:52:15,500 --> 00:52:16,875 Colin Morello. 807 00:52:19,375 --> 00:52:21,333 -Nem pensar. -Porque não? 808 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Há três horas, estavas com outra mulher. 809 00:52:23,959 --> 00:52:26,458 E estou muito mais informado que há três horas. 810 00:52:26,542 --> 00:52:28,834 -Isso não muda nada. -Muda tudo. 811 00:52:29,000 --> 00:52:31,542 A gravidez não é razão suficiente para casar. 812 00:52:32,333 --> 00:52:34,750 Pois. É um começo. 813 00:52:38,500 --> 00:52:40,250 A sério, Colin? 814 00:52:46,375 --> 00:52:47,500 Não. 815 00:53:30,083 --> 00:53:32,000 Tradução: Anabela Nascimento