1 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 Buenas tardes. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 COMISARIO PETER VORCHEK JEFE DE ESTACIÓN POLICIAL CHICAGO 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,250 Muy bien. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,625 Nos informaron que hay un tonto husmeando viviendas cerca del parque McKinley. 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,583 No tuvimos robos el mes pasado, 6 00:00:21,667 --> 00:00:23,834 así que atención con eso. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,875 Hubo quejas por estacionar en doble fila frente a Portillo. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Para cenar, deténganse en otra parte. 9 00:00:32,041 --> 00:00:37,041 -¿Y si no estaban cenando? -Sigamos. Muy bien. Escuchen. 10 00:00:38,917 --> 00:00:40,375 "Conforme a un acuerdo 11 00:00:40,458 --> 00:00:43,125 entre la ciudad y varios querellantes que demandan acciones 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 contra miembros de la Policía de Chicago por presunta aprehensión, 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,041 abogados de estudios designados por un magistrado 14 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 tendrán acceso a las operaciones de campo". 15 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 -¿Qué significa eso? -Tenemos compañía. 16 00:00:57,458 --> 00:01:00,709 Aquí hay abogadas que esta noche los acompañarán. 17 00:01:00,959 --> 00:01:03,792 Pero como dispuso el Jefe de Patrulla, 18 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 "el departamento respetará los términos de dicho acuerdo". 19 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 Las siguientes unidades tendrán una abogada de acompañante. 20 00:01:13,709 --> 00:01:18,250 Sector Charlie y Sector David. 21 00:01:20,083 --> 00:01:22,625 Recuerden, estamos del mismo lado. 22 00:01:22,709 --> 00:01:25,375 ¿De acuerdo? Eso es todo. Cuídense. 23 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Aquí tienen. Uno para ti. 24 00:01:32,959 --> 00:01:35,166 -Y uno para ti. -¿Exención de responsabilidad? 25 00:01:35,333 --> 00:01:37,542 Es por nuestros abogados. Ustedes entienden. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,291 "El firmante acuerda asumir el riesgo de muerte, 27 00:01:40,375 --> 00:01:42,417 lesiones personales y/o daño a la propiedad". 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 No me preocuparía mucho por el Sector Charlie. 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 ¿Y el Sector David? 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Firmen todas las páginas. 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,875 -Podemos intercambiar sectores. -No. Estoy lista. 32 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -¿Maia Rindell? -¿Sí? 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Vamos. Ponte esto. 34 00:01:58,166 --> 00:02:01,583 -¿Un chaleco a prueba de balas? -No. Es a prueba de puñaladas. 35 00:02:01,959 --> 00:02:04,542 Te protege de cuchillos y ácidos. 36 00:02:06,959 --> 00:02:08,041 -¡Qué divertido! -Sí. 37 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 ¿Lucca Quinn? 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 -Sí. -Por aquí. 39 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Bien. 40 00:02:25,083 --> 00:02:29,291 DISTRITO 11 COMIENZO DE PRIMERA GUARDIA 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 La medida ocasionó protestas generalizadas en todo el Medio Oriente. 42 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 El líder de Hezbollah, Hassan Nasrallah, 43 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 lo llamó: "evidente agresión estadounidense" . 44 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 En respuesta, el presidente Trump tuiteó: 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 "El Sr. Nasrallah parece un Santa estúpido y gordo en un turbante". 46 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 Merkel, la canciller alemana, dijo que el comentario 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 del presidente estadounidense fue "inútil". 48 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 Hago la menor cantidad de fanfarronadas. 49 00:02:52,709 --> 00:02:56,375 Derivados de la palabra, como: "cagadero". 50 00:02:56,458 --> 00:03:00,417 La tormenta tropical Don Júnior está a punto de tocar tierra en Cuba... 51 00:03:00,500 --> 00:03:04,625 ...nueva especie de hongo llamado kafefei orimatus luego de que el presidente... 52 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Es una pieza de la colección Ivanka Trump. 53 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 Y aquí hay una bonita pieza de... 54 00:03:09,291 --> 00:03:12,000 Veamos cómo están nuestros amigos de la granja. 55 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Estoy cansado. 56 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Yo tampoco puedo dormir. 57 00:03:15,333 --> 00:03:17,291 Tendremos que contar niñitos y niñitas. 58 00:03:17,375 --> 00:03:19,834 ¿Puedes dormir sabiendo que Donald Trump es presidente? 59 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 Mira a Corea del Norte. 60 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 Nos apuntan con los misiles. 61 00:03:24,125 --> 00:03:25,709 ¿Está cansado de estar cansado? 62 00:03:26,458 --> 00:03:27,291 DESCONOCIDO 63 00:03:30,500 --> 00:03:33,250 -¿Hola? -Hola. Invítame a tu casa ya mismo. 64 00:03:34,083 --> 00:03:34,959 ¿Tully? 65 00:03:35,041 --> 00:03:36,959 Sí. Vamos, bebamos una copa de vino. 66 00:03:37,709 --> 00:03:39,583 Tully, estoy en la cama. 67 00:03:39,667 --> 00:03:40,834 ¿Qué llevas puesto? 68 00:03:42,834 --> 00:03:45,166 Dijimos que fue cosa de una noche, Tully. 69 00:03:45,709 --> 00:03:47,792 ¿Dónde estás? Parece que están matando a alguien. 70 00:03:49,041 --> 00:03:52,041 En el centro. La Policía está exagerando. 71 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 Oigan, hagan menos ruido. 72 00:03:53,709 --> 00:03:56,291 -Estoy hablando por teléfono. -¿Por qué protestas ahora? 73 00:03:56,375 --> 00:03:57,667 Ven y averígualo. 74 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 Es emocionante. 75 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 No, no voy a salir. 76 00:04:03,542 --> 00:04:04,709 -Cuídate. -Diane. 77 00:04:04,792 --> 00:04:08,291 Espera. Teníamos algo, ¿verdad? 78 00:04:10,834 --> 00:04:13,500 Tengo otra llamada. Buenas noches. 79 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 -¿Quién es? ¿Tu otro amante? -Buenas noches. 80 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 No mates a nadie. 81 00:04:17,792 --> 00:04:18,625 ¿Hola? 82 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Soy yo. Creo que inconscientemente querías que fuera yo... 83 00:04:23,041 --> 00:04:26,041 -¿Hola? -Diane, siento llamarte a tu casa. 84 00:04:26,125 --> 00:04:27,625 No. Estoy despierta. 85 00:04:27,709 --> 00:04:29,959 El canal quiere transmitir algo en el programa matutino 86 00:04:30,041 --> 00:04:31,667 y se lo están frenando. 87 00:04:31,750 --> 00:04:34,792 Somos abogados externos, tenemos ocho horas para resolver esto. 88 00:04:34,875 --> 00:04:36,959 ¿Quién lo está frenando? 89 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Un viejo amigo tuyo. 90 00:04:42,166 --> 00:04:44,333 -Sr. Burl Preston. -El mismo. 91 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 Y olvidé su nombre. 92 00:04:46,458 --> 00:04:48,125 -Diane Lockhart. -Diane. 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,667 Y él es mi socio, Adrian Boseman. 94 00:04:50,750 --> 00:04:51,917 Sr. Preston. 95 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 Se incendió su casa. Lo siento. 96 00:04:54,333 --> 00:04:56,041 Riesgos de vivir cerca del Cañón. 97 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 No se apene, tengo dos más. 98 00:04:58,417 --> 00:05:01,542 Supe que hay clientes matando a sus abogados en Chicago. 99 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 -Sí. Algún que otro. -Lo llevan bien. 100 00:05:04,375 --> 00:05:06,917 En Chicago estamos acostumbrados a cosas peores. 101 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 Estamos reunidos con el cliente, Sr. Preston. 102 00:05:08,875 --> 00:05:11,333 -Lo atenderemos en unos minutos. -Claro. Esperaré aquí. 103 00:05:11,417 --> 00:05:14,500 Luego de cuatro horas en una tormenta de nieve, ¿por qué no? 104 00:05:14,750 --> 00:05:18,792 Tengo todo el tiempo del mundo. Son ustedes los que tienen prisa. 105 00:05:19,834 --> 00:05:21,291 No es blanco o negro, Greg. 106 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 Hay fotos de la mujer con él. 107 00:05:23,250 --> 00:05:24,875 -¿Está aquí? -Sí. 108 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 ¿Está furioso? 109 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 -¿Qué? -¿Será una negociación irritable? 110 00:05:29,667 --> 00:05:31,875 En realidad, no va a ser una negociación. 111 00:05:31,959 --> 00:05:33,667 Es un asunto de la Primera Enmienda. 112 00:05:34,083 --> 00:05:36,834 Tienes una noticia. Tú decides si la emites o no. 113 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 -Salvo que sea difamatorio. -No nos apresuremos. 114 00:05:40,375 --> 00:05:43,041 -Es un caso hipotético... -Un momento. 115 00:05:43,458 --> 00:05:47,125 Carter es nuestro abogado interno. Él nos impide hacer algo estúpido. 116 00:05:47,834 --> 00:05:50,667 Reddick, Boseman, ustedes nos defenderán si terminamos haciendo algo estúpido. 117 00:05:50,750 --> 00:05:52,208 Ahora todos tenemos un rol. 118 00:05:53,542 --> 00:05:57,041 Y tenemos siete horas para resolver si transmitiremos la noticia. 119 00:05:57,125 --> 00:05:57,959 Empecemos. 120 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 SECTOR CHARLIE - DISTRITO LAKEVIEW 121 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 ¿De qué se trata? 122 00:06:13,792 --> 00:06:15,917 ¿Luego nos darás un boletín de calificaciones? 123 00:06:16,709 --> 00:06:20,375 Sí, y les ofreceré sugerencias sobre leyes y cómo obedecerlas. 124 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 ¿Luego ponemos una etiqueta en el paracaídas, 125 00:06:23,583 --> 00:06:24,583 como en los restaurantes? 126 00:06:24,667 --> 00:06:27,709 Todos evitarán que los arreste una patrulla con baja nota. 127 00:06:29,667 --> 00:06:31,166 ¿Haces esto todas las noches? 128 00:06:31,250 --> 00:06:33,166 No. Una vez por mes. 129 00:06:33,792 --> 00:06:36,834 Y otros abogados de otros estudios siguen a otros policías. 130 00:06:37,625 --> 00:06:39,500 ¿No vienen esquivando balas últimamente? 131 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Sí. La gente odia a los abogados. 132 00:06:41,583 --> 00:06:43,917 -Creí que nos odiaban a nosotros. -Exageraron un poco. 133 00:06:44,000 --> 00:06:45,542 Fueron unos pocos abogados. 134 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 ¿Y el que se ahorcó ayer? 135 00:06:47,500 --> 00:06:50,083 Se dice que no fue un suicidio, que lo mataron. 136 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 ¿Quién era? 137 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 No sé el nombre. Creo que fue en el parque Highland. 138 00:06:56,542 --> 00:06:59,333 Aquí está toda la acción de la noche. 139 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 Prepárense. 140 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 ¡Lo hizo! Igual que todas las noches. 141 00:07:14,291 --> 00:07:15,500 Se acomoda el paquete. 142 00:07:20,583 --> 00:07:25,709 Acá no pasa nada. ¿Y por allá? 143 00:07:26,041 --> 00:07:30,458 Patrulla, 11-39, código 3, perseguimos Camaro blanco último modelo... 144 00:07:30,542 --> 00:07:31,458 SECTOR DAVID - PARQUE GARFIELD 145 00:07:31,542 --> 00:07:33,959 ...etiquetas de Tennessee, 3-6-Tom-Victor-David. 146 00:07:34,375 --> 00:07:36,917 Unidades del distrito 11, cercanías de la Zona 5. 147 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 La lista de hombres destacados acusados de acoso sexual sigue creciendo, 148 00:08:50,542 --> 00:08:53,041 incluso seis meses después de Harvey Weinstein. 149 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Ahora, se agregó a la lista un nombre explosivo. 150 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 -Kip Dunning... Detenlo. 151 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 -"Por favor". -Por favor. 152 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Obviamente objetamos la noticia de punta a punta 153 00:09:05,375 --> 00:09:07,333 y demandaremos por daños, 154 00:09:07,417 --> 00:09:10,834 pero quiero señalar qué tan descuidada es. 155 00:09:10,917 --> 00:09:11,750 "Supuesta". 156 00:09:12,000 --> 00:09:13,375 ¿Dónde está la palabra "supuesta"? 157 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 -¿Quisiera agregarlo a la copia? -No, como dije antes, 158 00:09:16,125 --> 00:09:18,583 toda la noticia es difamatoria y debe censurarse. 159 00:09:18,667 --> 00:09:22,458 -¿Continuamos, por favor? -Claro. Adelante. 160 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Por favor. 161 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Kip Dunning es un actor con una reputación inigualable en Hollywood. 162 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Por favor. Cinismo puro. 163 00:09:33,625 --> 00:09:35,250 Usan la imagen... detenla, por favor. 164 00:09:36,291 --> 00:09:37,917 Y nótese el "por favor". 165 00:09:38,750 --> 00:09:42,875 Usan la imagen de una película de acción para sugerir que Kip es agresivo. 166 00:09:43,417 --> 00:09:45,458 Es el mejor actor del mundo 167 00:09:45,542 --> 00:09:47,041 y quieren difamarlo. 168 00:09:47,125 --> 00:09:50,333 ¿Quiere que cambiemos la foto? Genial. Seguro podemos. 169 00:09:50,417 --> 00:09:53,458 Mis asuntos individuales de ningún modo socavan el punto principal. 170 00:09:53,542 --> 00:09:56,250 El informe es difamatorio. 171 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 Por favor, si eres tan amable... Continúa. 172 00:10:01,750 --> 00:10:03,875 Ahora, dos mujeres decidieron 173 00:10:03,959 --> 00:10:08,458 acusar a Dunning de acoso sexual y violación. 174 00:10:08,917 --> 00:10:11,959 Me prometió una carrera. Dijo que todas lo hicieron. 175 00:10:12,208 --> 00:10:13,542 -Era mi ídolo. -Ahí está. 176 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 -Detenla, por favor. -Bajó el cierre... 177 00:10:15,250 --> 00:10:16,709 Usan una mujer anónima, 178 00:10:16,792 --> 00:10:20,208 alguien que Kip no puede enfrentar, para acusarlo de violación oral forzada. 179 00:10:20,834 --> 00:10:24,083 Eso, en pocas palabras, es una basura. 180 00:10:24,166 --> 00:10:26,834 -La reportera lo investigó. -Sabemos que en estos tiempos 181 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 hasta un susurro de cargo por acoso sexual 182 00:10:29,875 --> 00:10:31,959 arruina una carrera. 183 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Por eso esta noticia se le envió a Kip, 184 00:10:34,542 --> 00:10:36,500 para que sus representantes se pronunciaran. 185 00:10:36,917 --> 00:10:38,917 Queremos incluir eso en la noticia. 186 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 Estamos dispuestos a abordar las objeciones reeditando la noticia. 187 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Mi objeción es que los están usando. 188 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 El acoso sexual ya no pertenece solo a \#YoTambién. 189 00:10:53,041 --> 00:10:54,500 Se usa políticamente. 190 00:10:54,959 --> 00:10:57,709 Y Kip hizo tantos enemigos en la derecha alternativa 191 00:10:57,792 --> 00:11:00,125 que de seguro esto es obra de ellos. 192 00:11:01,333 --> 00:11:03,041 La reportera vendrá a defender su noticia. 193 00:11:03,125 --> 00:11:04,917 -Quédese cerca, Sr. Preston. -Claro. 194 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Sigo con la hora de Los Ángeles. 195 00:11:07,792 --> 00:11:09,542 Para mí son las 9:00 de la noche. 196 00:11:11,834 --> 00:11:12,667 Gracias. 197 00:11:13,500 --> 00:11:14,333 De nada. 198 00:11:22,959 --> 00:11:23,792 Sr. Bloom... 199 00:11:25,500 --> 00:11:26,333 no haga eso. 200 00:11:27,542 --> 00:11:29,917 -¿Qué cosa? -Mostrarle que no somos un frente unido. 201 00:11:30,417 --> 00:11:32,417 Darle cualquier esperanza de que vamos a ceder. 202 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 No hice eso. 203 00:11:33,667 --> 00:11:35,041 -Mentira. -No lo hice. 204 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 Sí lo hizo. 205 00:11:37,834 --> 00:11:39,333 Insulta mi inteligencia, señor... 206 00:11:39,417 --> 00:11:40,250 Esperen. 207 00:11:40,792 --> 00:11:43,208 Quiero que los abogados internos y los abogados del exterior... 208 00:11:44,208 --> 00:11:47,500 ...disculpen, los abogados externos, trabajen juntos. 209 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 Discutamos qué decir antes de hablar. 210 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 Estoy de acuerdo. 211 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Diane. Marissa, ven. 212 00:12:02,375 --> 00:12:03,208 Diane. 213 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 No confío en su abogado. 214 00:12:07,792 --> 00:12:11,417 Le pagan si no hay litigio. A nosotros, si ganamos el litigio. 215 00:12:11,500 --> 00:12:13,875 -Lo convierte en un cobarde. -¿Qué necesitan que hagamos? 216 00:12:13,959 --> 00:12:16,834 Quedan pocas horas. Quiero que investiguen a las denunciantes. 217 00:12:17,250 --> 00:12:19,917 Marissa, encárgate de la anónima. Jay, de la otra. 218 00:12:20,000 --> 00:12:21,333 Nos odiarán por despertarlas. 219 00:12:21,417 --> 00:12:23,166 Para mí esta historia se sostiene, 220 00:12:23,250 --> 00:12:25,417 pero Preston tiene razón sobre la derecha alternativa. 221 00:12:26,041 --> 00:12:27,709 Descubran si es una trampa. 222 00:12:28,417 --> 00:12:30,291 -¿No le crees a las mujeres? -No es eso. 223 00:12:30,625 --> 00:12:33,166 Estamos en la segunda oleada de estos cargos por acoso, 224 00:12:33,250 --> 00:12:35,959 así que la gente lo usa para obtener ventaja política. 225 00:12:36,750 --> 00:12:39,917 Asegurémonos de que los cargos se sostienen. 226 00:12:40,625 --> 00:12:42,917 -¿De acuerdo? -Bien. A trabajar. 227 00:12:43,417 --> 00:12:44,417 Bien. 228 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 ¿Llamo a Lucca? 229 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 No, ella y Maia están con el acuerdo de consentimiento. 230 00:12:50,917 --> 00:12:51,792 Cierto. 231 00:12:54,500 --> 00:12:55,917 Mataron a otro abogado. 232 00:12:56,583 --> 00:12:59,000 -¿Qué? ¿A quién? -A Wilk Hobson. 233 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 -¿Lo conocías? -Sí. 234 00:13:03,375 --> 00:13:07,375 Con mi difunto socio, Will Gardner, una vez se pelearon a puñetazos. ¡Dios! 235 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 ¿Qué pasó? 236 00:13:09,083 --> 00:13:10,917 Lo encontraron ahorcado en su casa de vacaciones. 237 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 ¿Ahorcado? 238 00:13:12,917 --> 00:13:16,000 -Pero ¿entonces lo mataron o...? -La Policía no lo sabe. 239 00:13:16,834 --> 00:13:20,667 Había demandado a alguien por una caída, y el otro cliente lo había amenazado. 240 00:13:24,250 --> 00:13:25,959 "El año que vivimos en peligro". 241 00:13:40,667 --> 00:13:42,834 ¿Cuánto duran estas persecuciones? 242 00:13:43,291 --> 00:13:44,583 ¿Quieres bajarte? 243 00:13:44,667 --> 00:13:46,667 No, no. Solo era una pregunta. 244 00:13:57,250 --> 00:13:58,917 ¡Manos arriba! 245 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 -¡No te muevas, hijo de puta! -Quédate aquí. 246 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 ¡No te muevas, desgraciado! ¡Quédate donde estás! 247 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 ¡No muevas las manos! 248 00:15:53,792 --> 00:15:54,625 Quédate aquí. 249 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 ¡Las manos! 250 00:15:59,917 --> 00:16:02,542 -¡Muéstrame las manos! -Vuelve al auto. 251 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 -¡No te muevas, hijo de puta! -Al suelo. 252 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 Tranquilo, Bobby. Nos están mirando. 253 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 -Abajo. -¿Qué mierda? 254 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 Digan su nombre. Philando Castile. 255 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 Digan su nombre. Philando Castile. Digan su nombre... 256 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -¿Ven de dónde viene? -Sí. Esquina norte, octavo piso. 257 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 -Voy. -Oficial, diga su nombre. 258 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -¿Por qué sacó el arma? -¿Quién dijo eso? 259 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 -Siempre la sacan. -¿Qué importa? 260 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 -A mí me importa. -Como sea. 261 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 ¿Viste quién arrojó la botella? 262 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 ¿Fue uno de ustedes? 263 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -No, oficial. -Sí, conozco tu nombre. 264 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Eres Raymond. ¿Cuándo saliste, Raymond? 265 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 El 19 de enero. 266 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 -¿Quién es tu supervisor? -Vuelve al auto. 267 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 -No, estoy bien. Gracias. -No la mires a ella. 268 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 Mírame a mí. ¿Cuándo viste a tu supervisor por última vez? 269 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 Dos martes atrás. 270 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 ¿Fumas marihuana, Raymond? 271 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 ¿Te llamas Maia? 272 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 Sí. ¿Chantal? 273 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Sí. Estás sangrando. 274 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 No, estoy bien. Solo voló un vidrio. 275 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 -¿Se conocen? -¿Qué haces aquí? 276 00:16:57,792 --> 00:16:59,500 Vine a observar, 277 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 a ver si la Policía sigue las reglas. 278 00:17:02,333 --> 00:17:03,166 ¿Es una clienta? 279 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 En realidad, nos encerraron juntas. 280 00:17:09,542 --> 00:17:12,083 SECTOR CHARLIE - DISTRITO LAKEVIEW 281 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 -¿Y eso? -Parece un conductor ebrio. 282 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 Tienes suerte. Hora de acción. 283 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Me asustaron. Hola. 284 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 Hola. Licencia y registro, por favor. 285 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 Por supuesto. 286 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 ¿Bebió algo esta noche? 287 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 Bueno, estuve festejando. Tuve que beber algo. 288 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 Entiendo. ¿Cuánto bebió, señora? 289 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 Solo un mai tai. Nada más. Prácticamente, era jugo de piña. 290 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 ¿Saben? Conozco al oficial que suele trabajar por aquí. 291 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 El que se parece a Jim Nabors. 292 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 ¿No es triste que se muriera? 293 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ¿Lucca? 294 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -¡Dios! -¿Sra. Lovatelli? 295 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Por favor, dime Francesca. 296 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 ¡Iba a ser tu suegra! 297 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 ¿Qué haces aquí? 298 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 ¿Estás en problemas? 299 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 No, salí a patrullar con la Policía por un acuerdo de consentimiento. 300 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 Lo siento. Me desconecté. 301 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 Señora, necesito ver la licencia y el registro, por favor. 302 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 ¿"Señora"? ¿Te parezco una "señora"? 303 00:18:37,875 --> 00:18:40,959 Para que sepas, hago Pilates todos los días. 304 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 Por favor, siga las instrucciones. Baje del auto. 305 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 Este es rudo. 306 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 ¿Es el policía malo? 307 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 Miren, tengo una tarjeta aquí que me dio Jim Nabors 308 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 porque soy una buena ciudadana 309 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 y también colaboro con el fondo del Departamento de Policía. 310 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 Señora, eso no interesa. Tratamos a todos los ciudadanos por igual. 311 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 Eso dicen en la tienda Saks antes de que muestres la tarjeta dorada. 312 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 ¿Dónde está Lucca? 313 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 Ahí estás. ¿Por qué tú y Colin terminaron? 314 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 Señora, necesito que preste atención. Venga aquí, lejos del tránsito. 315 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -Puedo hacerlo. -Necesito que dé nueve pasos. 316 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -De acuerdo. -Un pie delante del otro. 317 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 No es porque seas negra, Lucca. 318 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 Me agradabas. 319 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 Muchas de sus novias tenían senos enormes y nada en la cabeza. 320 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Señora, es evidente que está en estado de ebriedad. 321 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 Coloque sus manos por detrás de la espalda. 322 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Por favor. Bebí solo un mai tai. 323 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 Francesca, legalmente, no es buena idea 324 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 que sigas hablando. 325 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 ¡Eres tan adorable! 326 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -Las manos en el vehículo, señora. -¿Cuál de las dos? 327 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Esta de aquí. 328 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 ¡Qué ridículo! Bebí un mai tai. 329 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -Un mai tai. Solo un mai tai. -Conozco el mai tai, señora. 330 00:19:53,792 --> 00:19:56,166 -Las manos en el auto. -Apuesto que sí. 331 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -¿Qué haces? -Lo siento. 332 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Debo atender. 333 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -Hola. -¿Colin? 334 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Siento llamar tan tarde. 335 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 Está bien. ¿Qué ocurre? 336 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 Estoy patrullando por un acuerdo de consentimiento 337 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 -con policías en Lakeview, y... -¿Quién es? 338 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 -Arrestaron a tu mamá. -¿Puede llamar luego? 339 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 ¿Cómo dices? 340 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -Es un joven apuesto... -Arrestaron a tu mamá. 341 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 ¿Mi mamá qué? 342 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 Tu mamá, Francesca. 343 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -Bebí un trago. -La llevan detenida por conducir ebria. 344 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 ¿Cómo? ¿Qué? 345 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 ¿Qué haces ahí? 346 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -Espera. Detente. -No aguanto. 347 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 ¿Sabes quién debería conducir? 348 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -Estás ocupado. -Yo no. 349 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Te llamaré cuando sepa a qué comisaría la llevan. 350 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 No, no. No estoy... Oye. 351 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 ¿Terminaste con eso? 352 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Como todos los demás, al principio no quise creerlo. 353 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 ¿Quién lo haría? Es Kip Dunning. Se suponía que era uno de los buenos. 354 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 Es uno de los buenos. 355 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 Por favor, Sr. Preston, deje que la Srta. Nivola continúe. 356 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 Gracias. Puedes llamarme Naomi. 357 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 Apoyo a mis fuentes. No sé qué más decir. 358 00:21:10,250 --> 00:21:11,834 ¿Cuánto tiempo trabajaron en la noticia? 359 00:21:11,917 --> 00:21:13,917 -Dos meses. -¿Cómo se acercó a las otras mujeres? 360 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 No, leí sus historias en \#YoTambién. 361 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 Les escribí y les pregunté si querían participar. 362 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 Dudaron, pero aceptaron un almuerzo. 363 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 ¿Fue a \#YoTambién buscando historias? 364 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -Sr. Preston. -Es una pregunta justa. 365 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -Que responda. -No. 366 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 Escribía mi propia historia en \#YoTambién cuando leí las de ellas. 367 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ¿Su propia historia? 368 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 ¿Entonces persigue esta noticia como venganza? 369 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 A mí no me parece gracioso, señorita. ¿A usted sí? 370 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 ¿Destruir la vida de un hombre? 371 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 Eso no me parece gracioso. Su pregunta fue graciosa. 372 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Sí, me acosaron sexualmente. 373 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 En el trabajo, como le pasó al 80 por ciento de las mujeres. 374 00:21:50,250 --> 00:21:52,000 Escribí que tomé un vaso de agua 375 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 y lo vertí sobre los pantalones de mi acosador. 376 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Así que dudo que mi historia esté conectada 377 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 con las violaciones y abusos sexuales que se mencionan en mi nota. 378 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 ¿Hay posibilidad de que las dos víctimas tengan sesgo político? 379 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -¿Dice si son espías de O'Keefe? -Sí. 380 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 Verifiqué sus antecedentes y se sostienen. 381 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 Y no es que importe, pero ninguna de las dos votó en 2016. 382 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 Y una apoyaba a Bernie. 383 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 ¿A quién puede molestarle que Kip apoye a Hillary? 384 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 Sí. ¿Por qué no les pregunta? 385 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 ¿Por qué no verifica mis fuentes? 386 00:22:27,959 --> 00:22:28,834 Lo hacemos. 387 00:22:29,542 --> 00:22:30,375 Bien. 388 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 -¿Eres Jay? -Sí. 389 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -¿Beth Lygard? -Sí. Espera. 390 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 Le enviaré la foto a una amiga. 391 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 Si intentas algo, hay pruebas de que estuviste aquí. 392 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 Sigue en pie ir a una cafetería. 393 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -Algunas abren toda la noche. -No me gustan las multitudes. 394 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 Envío el mensaje. ¿Cómo se deletrea DiPersia? 395 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 ¿Quieres que me encargue? 396 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 No. Me gusta cómo suena. 397 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 A él, no. 398 00:23:13,041 --> 00:23:16,375 ¿Naomi no tenía lo que necesitaban? Le conté todo a ella. 399 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 Solo verifico que entendiera todo bien. 400 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 No me gusta hablar de eso. 401 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 Sin ofender. 402 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 Tuve algunos asuntos desde... ya sabes. Nada grave. Paranoia. 403 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Ahora dejo la televisión prendida toda la noche. La luz me reconforta. 404 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 -¿Noticias de famosos? -Siempre. 405 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 Me gusta cuando exponen a grandes estrellas. 406 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Trabajé para el sitio TMZ. 407 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -¿Bromeas? -No. 408 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 Cubrí la primicia de Lawrence Mitchell y la niñera. 409 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 ¿De veras? 410 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Puedes escribir sobre cómo intentan silenciarme. 411 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 Kip Dunning tiene investigadores por doquier. 412 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 Como los del Cubo Negro. Judíos. 413 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Gracias. 414 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 -¿Qué hicimos mal? -¿Disculpa? 415 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 Sacaste el teléfono y escribías. ¿Qué hicimos? 416 00:24:12,583 --> 00:24:15,542 Me preguntaba con qué argumento interrogaban a Raymond. 417 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 Investigábamos un incidente. 418 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 ¿La botella que arrojaron? 419 00:24:20,834 --> 00:24:21,667 Sí. 420 00:24:22,542 --> 00:24:24,875 La botella la arrojaron desde arriba. 421 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 Buscábamos testigos. 422 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 Parte de nuestro trabajo es mostrar presencia. 423 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Si vives en este área, quieres que hagamos eso. 424 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 Bien. Gracias. 425 00:24:37,333 --> 00:24:39,333 Todo según las reglas. 426 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 Vince, vámonos. 427 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -Las manos en la espalda. -¿Qué hice? 428 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 Voltéate, manos en la reja. Abre las piernas. 429 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 -Es ridículo. -¿Algún problema, señorita? 430 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Mejor no se meta. 431 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 ¿Quieres que siga las reglas? 432 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Dijo que no habla con su supervisor desde hace una semana. 433 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Le dije a mi supervisor que no pude verlo. 434 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -¡Señor, por favor! -Díselo a la abogada. 435 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 Porque vamos a dejarte ir. 436 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 Pero ella dice que debe haber una base legal 437 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 en cada maldita cosa que hacemos. 438 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Vince, tenemos un 10-54 cerca. 439 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -¿Lo pateamos? - No. 440 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 Solicita transporte de pasajero. 441 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 Quizá nuestra acompañante disfrute un 10-54. 442 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 No distingo si es antisemitismo o si es... 443 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 ¿Qué? ¿Un odio justificado hacia los judíos? 444 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 No. 445 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 Habló de Cubo Negro, los investigadores que contrató Weinstein. 446 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 -Sí. Ex-Mosad. -No lo sé. 447 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 Quizá esto se aventura dentro de un golpe político. 448 00:25:41,667 --> 00:25:42,500 Preguntémosle. 449 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 ¿Qué? ¿Si tomó en cuenta la paranoia de las víctimas? 450 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 Sí. De hecho... 451 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 ¿Qué piensas? 452 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 ¿Sobre la víctima? 453 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 Boseman. 454 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 ¿Está perdiendo perspectiva? 455 00:26:08,458 --> 00:26:09,333 Siéntate. 456 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 -¿Gustas pizza? -No, gracias. 457 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 ¿Les preocupa que Beth está un poco nerviosa? 458 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 Sí, dijo que la perseguían los judíos. 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 Estaba preocupada por el Cubo Negro. 460 00:26:29,542 --> 00:26:30,375 ¿Es antisemita? 461 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 Yo creo que sí. 462 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 ¿Crees que no importa? 463 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 Creo que los antisemitas también pueden ser acosados. 464 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 Quizá también haya que incluir eso en la noticia. 465 00:26:45,750 --> 00:26:46,625 Quizá debería. 466 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 Sé que te he visto en televisión... 467 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 pero siento que te conozco. 468 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 Probablemente. 469 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -No es buen momento para esto. -¿Qué? 470 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 -¿Una de la mañana y pizza fría? -Sí. 471 00:27:07,750 --> 00:27:08,583 ¿Quizá podríamos... 472 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 compartir un café algún día? 473 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 No me reconoces. 474 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -Esa es la cuestión. Creo que sí. -No. 475 00:27:19,583 --> 00:27:20,417 No. 476 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Fuiste orador invitado en defensa criminal 477 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 en la Universidad de Chicago. 478 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 -Fui alumna tuya. -No puedo creerlo. 479 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 -¿En qué clase? -Pruebas penales. 480 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Naomi, Naomi, Naomi... 481 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 Me sentaba adelante. Tenía el cabello diferente. 482 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 Pero no te recibiste. 483 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 -No. -¿Por qué no? 484 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 Por ti. 485 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -¿Por...? -Sí. 486 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 -No era lo suficientemente bonita para ti. -¿Disculpa? 487 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 Estaba en la misma clase que Liz Reddick. 488 00:28:01,750 --> 00:28:02,917 Solo tenías tiempo para ella. 489 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 Así que... 490 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 mejor olvidemos lo del café. 491 00:28:24,792 --> 00:28:26,291 No suelo beber. 492 00:28:26,834 --> 00:28:30,083 No me gustan los alcohólicos. Mi abuelo era alcohólico. 493 00:28:30,166 --> 00:28:32,667 Creo que el alcoholismo está en los genes. 494 00:28:33,834 --> 00:28:37,041 Colin no bebe. Al menos, no mucho. 495 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 Sí, supongo que saltea una generación. 496 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 Cuando Colin tenga hijos, ten cuidado. 497 00:28:43,792 --> 00:28:47,166 ¿Hay algún otro "detalle" en la familia? 498 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 ¿Tienes tiempo? 499 00:28:53,041 --> 00:28:55,458 ¡Eres una chica tan encantadora! 500 00:28:56,458 --> 00:28:59,250 Ojalá tuviese tu piel y tu cabello. 501 00:28:59,959 --> 00:29:01,875 No puedo creer que me arrestaran. 502 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 Ni siquiera bebí mucho. 503 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 Aquí es una locura. ¿Qué tal tú? 504 00:29:14,208 --> 00:29:16,583 ¿Llamaron por el soltero? Nadie entra ni sale. 505 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 SECTOR DAVID RESPONDIENDO UN 10-54 506 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 Otra clase de locura. 507 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 Revisaré el dormitorio. 508 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 Hay luces en el dormitorio. 509 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 -¿Hay algo? -Aún no. 510 00:30:14,542 --> 00:30:16,750 -Creo que encontré el problema. -¿El cadáver? 511 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 No, solo comida. Quizá no haya cadáver. 512 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 Oigan, lo encontró ella. 513 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ¿Estás bien? 514 00:30:48,583 --> 00:30:49,417 Ven. 515 00:30:50,208 --> 00:30:51,041 Tranquila. 516 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 Ve a la entrada. 517 00:30:57,792 --> 00:30:59,125 Traeré al forense. 518 00:31:12,083 --> 00:31:12,917 Ten. 519 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 -Toma. -Gracias. 520 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 ¿Primera vez que ves un cadáver? 521 00:31:31,625 --> 00:31:32,458 Sí. 522 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 Puedes alejarte. 523 00:31:37,166 --> 00:31:38,041 No. Estoy bien. 524 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 Vince, ¿tienes un minuto? 525 00:32:17,125 --> 00:32:18,083 Ay, no. 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 No, eso... 527 00:32:22,667 --> 00:32:23,500 Mira. 528 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 -Esto se está volviendo molesto. -Lo siento. 529 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 -Sé que es difícil. -¿Sí? ¿De veras? 530 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 ¿Cómo lo sabes? 531 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 No lo sé por experiencia propia, 532 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 pero la noticia no va a salir si sigues en el anonimato. 533 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 Y si la noticia no sale, 534 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 Kip Dunning seguirá victimizando a otras mujeres. 535 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 ¿Estuviste en alguna fraternidad en la universidad? 536 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 -¿Yo? ¡No! -Yo sí. 537 00:32:49,333 --> 00:32:51,000 Y te diré un secreto. 538 00:32:52,041 --> 00:32:53,291 La hermandad no existe. 539 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 ¿Eres seguidora de Bernie? 540 00:32:59,083 --> 00:32:59,917 ¿Disculpa? 541 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 ¿De Nancy Pelosi o de Joe Biden? 542 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -¿De qué hablas? -Mis jefes piensan eso. 543 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 Dicen que ya no nos ayudas 544 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 porque te diste cuenta de que derrumbarías a un liberal como Kip. 545 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 Piensan que lo haces por motivos políticos. 546 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 -Es una locura. -Lo sé. 547 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 Pero aquí estamos. 548 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 Proteges a un ícono liberal con tu anonimato. 549 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 ¿Qué son? ¿Fotografías? 550 00:33:35,500 --> 00:33:36,333 Mucho mejor. 551 00:33:37,959 --> 00:33:38,917 Puedes usarlo, 552 00:33:40,083 --> 00:33:41,375 pero seguiré en el anonimato. 553 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 -Naomi, ¿podemos hablar de eso? -No es para tanto. 554 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 -Perdón por mencionarlo. -Sí, pero estuve rememorando. 555 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 Nunca tuve preferidas. 556 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 -Nunca... -Vamos, Adrian. 557 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 Al menos sé honesto. 558 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 ¿Quién obtuvo la pasantía? 559 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 ¿Y las brillantes cartas de recomendación? 560 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 ¿Podemos hablar abajo? 561 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 No estaba a cargo del programa de pasantías, Naomi. 562 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 No, pero tu opinión tenía peso. 563 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -¿Por qué hacemos esto? -Creo que no hice nada malo. 564 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Liz Reddick era una buena alumna. 565 00:34:22,041 --> 00:34:24,959 -Salió contigo dos meses después. -Cuando acabaron las clases. 566 00:34:25,041 --> 00:34:28,875 Y eso no tuvo nada que ver con dónde dirigí mi atención. 567 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 Bien. Eres perfecto. 568 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 No estoy diciendo eso. 569 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 Pasaste toda esa clase prestándole atención a Liz. 570 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 Y lo entiendo. Te gustaba. 571 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 Pero había muchas mujeres en esa clase que eran inteligentes y capaces. 572 00:34:49,875 --> 00:34:50,959 Fueron injustos. 573 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 ¿Naomi? Soy Liz. 574 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 -Liz Reddick. -Sí. 575 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 -Sí. -¿Cómo estás? 576 00:35:06,208 --> 00:35:07,166 Bien, muy bien. 577 00:35:07,250 --> 00:35:10,291 Siento llegar tarde. Acaban de avisarme del caso. 578 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 Adrian, ¿recuerdas a Naomi de la universidad? 579 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 Sí. Está muy distinta. 580 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 ¿Sí? Para mí está igual que entonces. 581 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 Gracias. Justo hablábamos de la clase pruebas penales. 582 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 Sí. Fue una buena clase. 583 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 ¿Decidiste no ser abogada? 584 00:35:30,583 --> 00:35:31,417 Así es. 585 00:35:31,875 --> 00:35:32,709 ¡Qué pena! 586 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 Habrías sido una muy buena. 587 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 Gracias. 588 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 Debes ver esto, Liz. 589 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 KIP DUNNING ACOSÁNDOME 590 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 Eres muy bonita. 591 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 No. Quítame las manos de encima. 592 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Vamos, hay algo entre nosotros. 593 00:35:51,041 --> 00:35:54,542 -Quiero que te vayas. Por favor. -No lo creo. 594 00:35:54,625 --> 00:35:55,834 Si cruzas esa puerta... 595 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 Antes que nada, no tenemos certeza de la veracidad de esta grabación. 596 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 ¿Qué? 597 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 Es Kip Dunning acosando a una muchacha. 598 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 Y oí un coqueteo. 599 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 -¡Qué estupidez! -No. 600 00:36:09,083 --> 00:36:11,417 ¿Sabes qué es una estupidez? Que no hubo consentimiento. 601 00:36:11,500 --> 00:36:13,166 Exacto, por eso fue abuso. 602 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 No. Sr. Bloom, entiende lo que digo. 603 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 No hay consentimiento de ambos para grabar la conversación. 604 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Escuchen a su abogado. 605 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 La grabación no se hizo para acusarlo, sino para exponerlo. 606 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 ¿Y por qué hay una testigo anónima? 607 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 No es anónima. 608 00:36:27,583 --> 00:36:30,500 -Eso dijo la Sra. "Por favor y Gracias". -Señorita. 609 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 Srta. Por favor y Gracias. 610 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 Se usa para probar el hecho. 611 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 No si ella no permite usarlo en un tribunal. 612 00:36:38,083 --> 00:36:38,917 ¿Sr. Bloom? 613 00:36:40,166 --> 00:36:41,792 No puedo aconsejar que salga la nota 614 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 con base en una grabación ambigua hecha bajo circunstancias dudosas. 615 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 Háganme una favor. Investiguen al abogado interno. 616 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 -¿Qué buscamos? -Por qué trabaja en contra de nosotros. 617 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 ¿Hola? 618 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 Bueno. Creo que te entiendo. 619 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 -¿Tully? -Sí. 620 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 ¿Qué haces? Son las 3:00 de la mañana. ¿Qué necesitas, Tully? 621 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 Te lo diré en breve. Pero antes, creo que logré comprenderte. 622 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 -¿A mí? -Sí, sí. 623 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Crees que las instituciones funcionarán. 624 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 Crees que nos salvarán de los salvajes, pero... 625 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 no lo harán. 626 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 El único modo de repeler a los salvajes 627 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 es enfrentándolos en la calle todos los días, 628 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 y eso es lo que hago. 629 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 Bien. Es bueno saberlo. Debo irme. 630 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -¿Puedes sacarme? -¿Qué? 631 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 Nos arrestaron. Soy el líder. 632 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 No me dejarán ir con una fianza personal, salvo que alguien pague $200. 633 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 No. Tully, lo siento. 634 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 Te avisaré en qué comisaría. 635 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 No. Tully, no voy a hacerlo. 636 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Adiós. Te llamaré. 637 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 No. Espere. De nuevo. No estaba preparada. 638 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 639 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 Me llevaré esto. 640 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 -No, espere. Vuelva aquí. -Muy bien. 641 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 ¿Quiere hacer una prueba de alcoholemia? 642 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 -Puede negarse. -Bien, me niego. 643 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -Hola. -Hola. 644 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -Pulgar izquierdo, por favor. -Bien. 645 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 Esto no es culpa mía. 646 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 Pasé tiempos muy difíciles en mi matrimonio. 647 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 Lo lamento. 648 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 Sí. Tengo una historia larga de depresión en mi familia. 649 00:38:49,917 --> 00:38:52,375 Son cosas genéticas, ¿saben? Se heredan. 650 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Mamá. 651 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 Colin, ¿qué haces aquí? 652 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 ¡Qué vergüenza! 653 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 ¿De qué hablas? Lucca me llamó. 654 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 Gracias. Muchas gracias. 655 00:39:03,250 --> 00:39:05,041 -Lo siento. -Menos mal que lo hizo. 656 00:39:05,125 --> 00:39:08,625 Oficiales. Colin Morello, fiscal federal. 657 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 Ella es mi madre. 658 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 ¿Hay algún modo de manejar esto en privado por el bien de todos? 659 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 Gracias. Gracias, cariño. Eres un hijo muy bueno. 660 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 No me parece una buena idea. 661 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -Nosotros... -Ya no presto atención. 662 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 Es su primer delito y nadie salió herido. 663 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 No sé si ella se los mencionó, 664 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 pero está pasando por un momento muy difícil. 665 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -Lo mencionó. -Ah, ¿sí? 666 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 -Quizá podríamos... -Tus hijos van a ser príncipes. 667 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 Tuvo un cambio en la medicación. 668 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 Puede tener algún efecto. 669 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 Nos aseguraremos de que no vuelva a pasar en un futuro. 670 00:39:53,250 --> 00:39:54,709 ¿De veras? 671 00:39:54,917 --> 00:39:55,834 Absolutamente. 672 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 Naomi era bastante callada antes, ¿no? 673 00:40:00,875 --> 00:40:01,709 ¿En la universidad? 674 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 No. No, hablaba todo el tiempo. Era genial. 675 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Pero no era buena alumna. 676 00:40:09,000 --> 00:40:10,375 Publicó en la Revista Jurídica. 677 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 Se sentaba en el fondo del auditorio. 678 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 Fue un seminario, Adrian. ¿Qué había, 12 o 15 personas? 679 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 No, se sentó bien adelante. 680 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 Levantaba la mano todos los días. ¿Cómo no lo recuerdas? 681 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 Fue hace muchos años, Liz. 682 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 ¿Y qué? Yo la recuerdo. 683 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 Ella cree que la ignoraba. 684 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 Que tenía favoritismo contigo. 685 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 Eso es cierto. Querías acostarte conmigo. 686 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 No es verdad. 687 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 Bueno, sí, pero no era tan evidente. 688 00:40:47,333 --> 00:40:48,166 Está bien. 689 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 Decidió no ser abogada. 690 00:40:59,250 --> 00:41:00,834 Porque no le prestabas atención. 691 00:41:00,917 --> 00:41:02,083 Es una locura. 692 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 Si quería ser abogada, ¿qué importa qué hacía yo? 693 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 -Es... -Sí, supongo. 694 00:41:09,667 --> 00:41:10,667 Los profesores cuentan. 695 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -Me hace sentir una mierda. -A veces lo eres. 696 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 Gracias. 697 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Acércate. 698 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 -¿Qué? -Ven aquí. 699 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 Por favor, ¿puedes acercarte? 700 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Dios. Ven aquí. 701 00:41:25,917 --> 00:41:26,750 Voltéate. 702 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 Debiste apoyarte en algo. ¿Qué tienes aquí? 703 00:41:41,542 --> 00:41:42,375 Gracias. 704 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 -Por cierto, gracias. -Es lo menos que podía hacer. 705 00:41:59,083 --> 00:42:00,041 Sí. 706 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 La familia te enloquece. 707 00:42:07,000 --> 00:42:07,834 Oye... 708 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 Oficial, ¿van a acusarla? 709 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 -Imprudencia al conducir. -Está bien. 710 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 Dadas las circunstancias, no creímos necesario cargos por conducir ebria, 711 00:42:19,291 --> 00:42:21,959 y tenemos una camioneta llena de manifestantes para procesar... 712 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Supongo que no hay problema si mostramos discreción en este caso. 713 00:42:26,875 --> 00:42:27,709 No. 714 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 Los boletines de calificaciones no permiten el elemento humano. 715 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 No hay una regla para cada caso. 716 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Gracias, oficial. 717 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 Muchas gracias. 718 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 Mamá, ¿cómo estás? 719 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 Estupenda. Las personas de aquí me trataron de maravillas. 720 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 -Un trato de cinco estrellas. -Bien. 721 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 Ahí está Jim Nabors. 722 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 Vamos a llevarte a casa, mamá. 723 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -Buenas noches. -Vamos. 724 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -Yo conduzco. -Colin. 725 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ¿Sí? 726 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 Espérame afuera, ¿sí? 727 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 -Voy enseguida. -De acuerdo. 728 00:43:00,417 --> 00:43:03,041 Gracias de nuevo. Por cierto, te debo una. 729 00:43:03,125 --> 00:43:04,041 Estoy embarazada. 730 00:43:07,375 --> 00:43:08,375 Y es tuyo. 731 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 ¿Qué? 732 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 Estoy de tres meses. No te pido nada. 733 00:43:22,333 --> 00:43:23,750 Pero tenías que saberlo. 734 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 ¿Tres meses? Nosotros... 735 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 Después del caso Rindell. 736 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 ¿Esa sola vez? 737 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 -Sí. -Sí. 738 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -Pero dijiste que estabas... -No, no nos cuidamos y yo... 739 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 Está bien. 740 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 De nuevo, solo quería que lo supieras. 741 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 Espera, espera. 742 00:43:49,834 --> 00:43:51,166 Espera. Un momento. 743 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Vamos a... 744 00:43:55,333 --> 00:43:57,417 Deberías llevar a tu mamá. 745 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -¿Qué? No. -Colin, ¿dónde estás? 746 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 Mamá, dame un minuto. 747 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 Dile a Lucca que hablan mañana. 748 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Ma, un minuto. 749 00:44:08,041 --> 00:44:09,208 Entonces... 750 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 ¿Vas a tenerlo? 751 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -Sí. -Bien. 752 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 ¿Y ya sabes el sexo? 753 00:44:20,375 --> 00:44:21,208 No. 754 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 ¿Cuándo sabrás el sexo? 755 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 No sé si quiero saberlo. 756 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 Sí. Pero ¿estás bien? ¿Cómo te sientes? 757 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 Tengo náuseas matutinas y cosas con la comida. 758 00:44:38,041 --> 00:44:39,250 -Salvo eso... -Momento. 759 00:44:39,333 --> 00:44:42,125 Estuviste patrullando. No deberías hacer eso. 760 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 Muy bien. Adiós, Colin. 761 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 ¿Qué? Espera. 762 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 En serio, son las 4:00 de la mañana. ¿Qué haces? 763 00:44:50,917 --> 00:44:51,750 Lucca. 764 00:45:14,709 --> 00:45:15,542 Tienes razón. 765 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 Elegí a Liz para la pasantía porque era una Reddick. 766 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 Eso lo recuerdo. 767 00:45:28,291 --> 00:45:29,709 Adrian, por favor. Está bien. 768 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 Si quieres disculparte, estás perdonado. 769 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 Naomi, intento explicarte que no tenía favoritismo como pensabas. 770 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 ¿Era sexo de estrellas? 771 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 Sí. 772 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 Bien. 773 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Ya está. 774 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 Absolución. 775 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 No era favoritismo sexual, era sexo entre estrellas. 776 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 Adrian, ¿vienes un momento? 777 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 Sí. 778 00:46:12,333 --> 00:46:13,166 Con permiso. 779 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 Carter, ¿qué es Una noche en Nashville? 780 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 -¿Perdón? -Una noche en Nashville. 781 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 Comedia romántica sobre un joven abogado que sueña con un contrato discográfico. 782 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 No comprendo. 783 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -No tiene que ver con esto. -De hecho, sí. 784 00:46:34,583 --> 00:46:37,583 Se lo enviaste a Kip Dunning diciéndole que sería ideal en el papel. 785 00:46:38,250 --> 00:46:41,417 Tu jefe no sabía que le pediste a Dunning que fuera el protagonista. 786 00:46:43,625 --> 00:46:44,542 ¿Carter? 787 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 Jamás hablé con Kip Dunning. 788 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 Solo con su representante. 789 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 No entiendo qué insinúan, pero aún puedo hacer mi trabajo. 790 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 No, en realidad, ya no puedes. 791 00:46:53,792 --> 00:46:54,875 Carter, salgamos. 792 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 El asunto sigue siendo el mismo. 793 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Esto es una difamación. 794 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 Les doy cinco minutos. 795 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 Dos, como mucho. 796 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 -Gané. -No interesa. 797 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 -Es un error que salga al aire la nota. -La emitiremos. 798 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 ¿Y se preguntan por qué asesinan abogados? Aquí tienen. 799 00:47:31,000 --> 00:47:31,834 ¿Qué es esto? 800 00:47:32,125 --> 00:47:33,917 Una demanda. Los veré en la corte. 801 00:47:41,834 --> 00:47:42,667 Sí. 802 00:47:43,750 --> 00:47:44,792 Lo veremos allí. 803 00:47:49,417 --> 00:47:52,375 DISTRITO 11 FIN DEL TURNO NOCTURNO 804 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 Estás muy callada. 805 00:47:57,417 --> 00:47:58,250 ¿Estás bien? 806 00:47:59,083 --> 00:47:59,917 Sí. 807 00:48:00,667 --> 00:48:03,917 Lava rápido la ropa o el olor no se irá jamás. 808 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 Buena suerte. 809 00:48:33,959 --> 00:48:35,375 Oficial Torino, ¿tiene un segundo? 810 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Sí. 811 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 No quiero incluirlo en mi informe, 812 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 así que si coloca lo que robó con las pruebas, no diré nada. 813 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 ¿De qué hablas? 814 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 Ponga las cosas como pruebas y borraré esto. 815 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 Son Tommy y Crystal. 816 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 -¿Quién es Tommy? -El hombre muerto del apartamento. 817 00:49:13,542 --> 00:49:14,542 Un policía retirado. 818 00:49:15,250 --> 00:49:18,125 -¿Lo conocía? -No. Era de otro distrito. 819 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 ¿Por qué tomó sus cosas? 820 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 Ella es Crystal. La esposa se llama Patricia. 821 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 Estaban separados, en ese apartamento se veía con la amante. 822 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 Hay un regla entre policías. 823 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 "No dejes que ninguna esposa encuentre 824 00:49:34,000 --> 00:49:35,917 algo que no quisieras que encontrara la tuya". 825 00:49:36,000 --> 00:49:38,667 Por eso tomé la fotografía de Tommy y su novia 826 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 para que no fuera el último recuerdo que Patricia tenga de él. 827 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 Y tomé las joyas que le obsequiaba a Crystal 828 00:49:44,750 --> 00:49:46,375 para enviárselas a la esposa 829 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 diciéndole que fue el último deseo de él. 830 00:49:51,625 --> 00:49:52,792 ¿Algo más, Maia? 831 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 No. 832 00:49:57,959 --> 00:49:59,625 Espero hayas disfrutado del paseo. 833 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Hola. 834 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 Hay un manifestante al que no le permitieron firmar una fianza personal 835 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 y necesita $200. 836 00:50:12,542 --> 00:50:13,375 ¿Nombre? 837 00:50:14,333 --> 00:50:15,166 Tully. 838 00:50:16,792 --> 00:50:18,667 No sé su apellido. 839 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 ¿Puedo dejar la fianza e irme? 840 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 Creo que es el líder. 841 00:50:25,458 --> 00:50:27,625 -Ya sé quién es. ¿Habla mucho? -Sí. 842 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 ¿Puedo dejarlo aquí? 843 00:50:31,709 --> 00:50:33,709 -¿Quiere un recibo? -No. Está bien. 844 00:50:45,667 --> 00:50:47,041 ¿Está bien, comisaria Quinn? 845 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 Algo mareada por el auto, oficial Rindell. 846 00:50:51,333 --> 00:50:52,417 -¡Ay! -Sí. 847 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 ¿Por el auto? Se ve que fue muy intenso. 848 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 Sí, por momentos. ¿Tu noche? 849 00:51:00,041 --> 00:51:00,875 Igual. 850 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -¿Quieres desayunar? -Sí. 851 00:51:13,792 --> 00:51:16,000 Pero creo que antes tienes algo que resolver. 852 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 -¿Te veo mañana? -Sí. 853 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 Ve a descansar. 854 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 ¿Le diste mucha agua a Francesca? 855 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 Sí. 856 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 Tendrá la boca seca por una semana, pero... 857 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 Oye, sobre lo que dijiste antes... 858 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 Colin, en serio. 859 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 -Solo quise avisarte. -Cásate conmigo. 860 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 Me voy caminando. 861 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 Ese es tu auto. 862 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 Tienes razón. Me voy en auto. 863 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 No es una idea tonta. 864 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Colin Morello. 865 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -Por supuesto que no. -¿Por qué no? 866 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Hace tres horas tenías sexo con otra mujer. 867 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 Ahora tengo más información que hace tres horas. 868 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -No cambia una mierda. -Lo cambia todo. 869 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 El embarazo no es un buen motivo para casarse. 870 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 Sí, pero es un comienzo. 871 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 ¿De veras? Colin... 872 00:52:46,375 --> 00:52:47,208 No.