1 00:00:08,875 --> 00:00:09,709 God aften. 2 00:00:09,792 --> 00:00:11,458 STASJONSSJEF, CHICAGO POLITIDISTRIKT 3 00:00:11,542 --> 00:00:12,625 Ja vel. 4 00:00:13,375 --> 00:00:17,667 Vi har fått inn rapporter om en løshund som tvinger folk til å holde seg inne. 5 00:00:17,750 --> 00:00:20,667 Antall innbrudd gikk ned forrige måned, 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,917 så vær påpasselige med det, ok? 7 00:00:24,083 --> 00:00:27,959 Vi har fått klager om dobbeltparkerte politibiler fra hurtigmatrestauranter. 8 00:00:28,041 --> 00:00:31,041 Hvis dere spiser middag der, finn et annet sted å parkere. 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,583 Hva om vi ikke spiser middag? 10 00:00:32,667 --> 00:00:33,834 Vi går videre. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,709 Hør etter. 12 00:00:38,000 --> 00:00:42,208 "Som følge av en avtalt internutredning etter klager på hendelser 13 00:00:42,291 --> 00:00:45,458 som skal ha funnet sted blant ansatte i Chicago politiavdeling, 14 00:00:45,542 --> 00:00:49,125 skal advokater fra utvalgte byråer i samråd med en forhørsdommer 15 00:00:49,208 --> 00:00:53,291 granske feltarbeidet til ansatte ved stasjonen." 16 00:00:53,375 --> 00:00:56,583 -Som betyr? -At vi har selskap. 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,959 Vi har med oss to advokater som skal være med på kveldsvakten. 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,875 Som patruljelederen har avgjort: 19 00:01:02,959 --> 00:01:07,250 "Avdelingen skal etterkomme vilkårene etter avtalen." 20 00:01:07,333 --> 00:01:11,291 Følgende enheter får med seg en advokat under kveldens vakt: 21 00:01:12,792 --> 00:01:17,917 Sektor Charlie og sektor David. 22 00:01:19,667 --> 00:01:22,250 Ikke glem at vi alle er på samme side. 23 00:01:23,000 --> 00:01:24,458 Det var alt. Lykke til. 24 00:01:28,375 --> 00:01:31,417 Vær så god. Denne er til deg. 25 00:01:32,041 --> 00:01:34,250 -Og en til deg. -Ansvarsfraskrivelse? 26 00:01:34,333 --> 00:01:36,709 Det er til bruk for våre egne advokater. 27 00:01:36,792 --> 00:01:41,500 "Undertegnede er klar over risikoen for å miste livet og personskade". 28 00:01:41,583 --> 00:01:43,750 Det er ingen fare for det i sektor Charlie. 29 00:01:44,333 --> 00:01:45,417 Hva med sektor David? 30 00:01:46,458 --> 00:01:49,166 Pass på at du skriver under på alle sidene. 31 00:01:51,083 --> 00:01:54,750 -Vil du bytte sektor? -Nei, nei. Dette skal jeg klare. 32 00:01:54,834 --> 00:01:56,000 -Maia Rindell? -Ja. 33 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 Ta på denne. 34 00:01:57,250 --> 00:01:59,291 -Er det en skuddsikker vest? -Nei. 35 00:01:59,375 --> 00:02:04,208 Den beskytter mot knivstikk og syreangrep. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,208 -Hæla i taket. -Ja. 37 00:02:09,375 --> 00:02:10,750 -Lucca Quinn? -Ja. 38 00:02:10,834 --> 00:02:12,667 -Denne vei. -Ok. 39 00:02:22,375 --> 00:02:24,083 Kl. 23.07 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,333 NATTEVAKTEN BEGYNNER 41 00:02:30,417 --> 00:02:33,583 Hendelsen har ført til omfattende protester i Midtøsten. 42 00:02:33,667 --> 00:02:38,375 Lederen av Hizbollah, Hassan Nasrallah, kaller det "åpenbar provokasjon fra USA". 43 00:02:38,458 --> 00:02:40,625 President Trump skrev på Twitter: 44 00:02:40,709 --> 00:02:43,917 "Mr. Nasrallah ser ut som en tjukk julenisse i turban..." 45 00:02:44,000 --> 00:02:47,959 Tysklands forbundskansler Merkel mener at kommentaren er "nytteløs". 46 00:02:48,041 --> 00:02:51,583 "Jeg skryter mest minst av alle..." 47 00:02:51,667 --> 00:02:55,458 ...ordet "hus" i stedet for "høl". Som i "dritt..." 48 00:02:55,542 --> 00:02:59,500 Uværet Don Jr. er i ferd med å ramme Cuba. 49 00:02:59,583 --> 00:03:03,709 En ny soppart kalt Covfefe originalis, etter presidentens... 50 00:03:03,792 --> 00:03:08,083 ...fra Ivanka Trump-kolleksjonen. Og her er et vakkert armbånd fra... 51 00:03:08,166 --> 00:03:11,083 La oss se hvordan dyrene på gården har det. 52 00:03:11,166 --> 00:03:14,333 -Jeg er trøtt. -Jeg får heller ikke sove! 53 00:03:14,417 --> 00:03:16,417 Vi får prøve å telle barn. 54 00:03:16,500 --> 00:03:18,917 Hvem får vel sove med Trump som president? 55 00:03:19,000 --> 00:03:22,959 Se på Nord-Korea. De har missiler rettet mot oss... 56 00:03:23,041 --> 00:03:25,458 Gått trett av å være trett? 57 00:03:25,542 --> 00:03:27,625 UKJENT NUMMER 58 00:03:29,542 --> 00:03:33,000 -Hallo? -Hei. Be meg hjem til deg, nå. 59 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Tully? 60 00:03:34,166 --> 00:03:36,667 Ja! La oss ta et glass vin sammen. 61 00:03:36,750 --> 00:03:38,709 Jeg ligger i sengen, Tully. 62 00:03:38,792 --> 00:03:40,291 Å, hva har du på deg? 63 00:03:41,792 --> 00:03:44,625 Det var bare en engangsgreie. 64 00:03:44,709 --> 00:03:46,875 Hvor er du? Det er så mye støy i bakgrunnen. 65 00:03:48,125 --> 00:03:51,125 Jeg er i sentrum. Politiet er helt ville. 66 00:03:51,208 --> 00:03:52,709 Kan dere være litt stille? 67 00:03:52,792 --> 00:03:55,375 -Jeg prøver å ha en samtale. -Hva protesterer du mot? 68 00:03:55,458 --> 00:03:56,750 Kom hit og finn det ut. 69 00:03:56,834 --> 00:03:58,291 Det er veldig spennende. 70 00:03:58,834 --> 00:04:01,291 Nei, jeg holder meg hjemme i kveld. 71 00:04:02,542 --> 00:04:03,792 Pass på deg selv. 72 00:04:03,875 --> 00:04:07,375 Vent. Du vet at det vi hadde var bra, ikke sant? 73 00:04:09,875 --> 00:04:12,583 Noen andre prøver å ringe meg. God natt. 74 00:04:12,667 --> 00:04:14,583 -Er det din andre elsker? -God natt. 75 00:04:14,667 --> 00:04:16,166 Ikke drep noen. 76 00:04:16,750 --> 00:04:18,208 Hallo? 77 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Fortsatt meg. Kanskje du underbevisst ønsker at det var meg og... 78 00:04:22,125 --> 00:04:25,083 -Hallo? -Beklager at jeg ringer hjem til deg. 79 00:04:25,166 --> 00:04:26,458 Det går bra. Jeg er våken. 80 00:04:26,542 --> 00:04:29,166 En tv-kanal ønsker å sende noe i morgenprogrammet, 81 00:04:29,250 --> 00:04:30,834 men de har støtt på motstand. 82 00:04:30,917 --> 00:04:33,917 Vi skal være eksterne rådgivere. 83 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Hvem er det som gjør motstand? 84 00:04:36,083 --> 00:04:37,458 En gammel kjenning av deg. 85 00:04:41,291 --> 00:04:43,458 -Mr. Burl Preston. -Det er meg. 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Jeg har glemt navnet ditt. 87 00:04:45,583 --> 00:04:47,208 -Diane Lockhart. -Diane. 88 00:04:47,291 --> 00:04:49,792 Dette er min partner Adrian Boseman. 89 00:04:49,875 --> 00:04:51,041 Mr. Preston. 90 00:04:51,542 --> 00:04:53,375 Jeg hørte at hjemmet ditt brant ned. 91 00:04:53,458 --> 00:04:55,166 Sånn er det å bo i en dal. 92 00:04:55,250 --> 00:04:57,125 Ikke tenk på meg. Jeg har to til. 93 00:04:57,500 --> 00:05:00,625 Jeg hører at klienter dreper advokater i Chicago. 94 00:05:00,709 --> 00:05:03,375 -Ja, et par stykker. -Du er jammen fattet. 95 00:05:03,458 --> 00:05:06,000 Det er Chicago. Vi er vant til verre. 96 00:05:06,083 --> 00:05:07,917 Klientene venter her inne. 97 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 Vi henter deg inn snart. 98 00:05:09,333 --> 00:05:10,417 Greit, jeg venter her. 99 00:05:10,500 --> 00:05:13,709 Jeg har jo tross alt bare kjørt i en snøstorm i fire timer. 100 00:05:13,792 --> 00:05:18,166 Jeg har all verdens tid. Det var dere som hadde det så travelt. 101 00:05:18,917 --> 00:05:20,333 Det er ikke så enkelt, Greg. 102 00:05:20,417 --> 00:05:22,291 Det finnes bilder av dem arm i arm. 103 00:05:22,375 --> 00:05:23,959 -Har han kommet? -Ja. 104 00:05:24,041 --> 00:05:24,875 Er han sur? 105 00:05:26,125 --> 00:05:28,291 -Hva? -Blir det en tøff forhandling? 106 00:05:28,667 --> 00:05:30,959 Jeg tror ikke det vil bli forhandlinger. 107 00:05:31,041 --> 00:05:33,083 Dette handler om ytringsfrihet. 108 00:05:33,166 --> 00:05:35,917 Du har en nyhetsreportasje og kan selv velge å sende den. 109 00:05:36,000 --> 00:05:39,375 -Med mindre den er ærekrenkende. -Ikke ta sorgene på forskudd. 110 00:05:39,458 --> 00:05:42,417 -Jeg snakker hypotetisk. -Vent, vent. 111 00:05:42,500 --> 00:05:46,792 Carter er firmaets rådgiver. Han hindrer oss i å gjøre noe dumt. 112 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Dere forsvarer oss hvis vi gjør noe dumt. 113 00:05:49,834 --> 00:05:51,709 Alle har en rolle. 114 00:05:52,625 --> 00:05:56,125 Og vi har syv timer på å finne ut om vi skal sende denne reportasjen. 115 00:05:56,208 --> 00:05:57,542 La oss sette i gang. 116 00:05:59,625 --> 00:06:00,875 Kl. 23.58 117 00:06:00,959 --> 00:06:03,250 SEKTOR CHARLIE - LAKEVIEW DISTRIKT 118 00:06:11,417 --> 00:06:12,667 Hva er egentlig dette? 119 00:06:12,750 --> 00:06:15,500 Du kjører med oss, og så får vi karakterkort? 120 00:06:15,583 --> 00:06:19,750 Ja. Og jeg kommer med forslag til loven og hvordan man følger den. 121 00:06:20,375 --> 00:06:23,500 Og så får vi en lapp på frontruten, som på restaurantene? 122 00:06:23,583 --> 00:06:26,625 Så vil ingen bli arrestert av de som har fått en C. 123 00:06:28,750 --> 00:06:30,250 Gjør du dette hver kveld? 124 00:06:30,333 --> 00:06:32,625 Nei. Én gang i måneden. 125 00:06:32,709 --> 00:06:35,875 Andre advokatbyråer får være med andre politiavdelinger. 126 00:06:36,709 --> 00:06:38,583 Har ikke dere nok med å ikke bli skutt? 127 00:06:38,667 --> 00:06:40,583 Folk hater jo advokater. 128 00:06:40,667 --> 00:06:43,000 -Jeg trodde vi var forhatt. -Folk overdriver. 129 00:06:43,083 --> 00:06:44,625 Det var bare noen få advokater. 130 00:06:44,709 --> 00:06:46,333 Hva med han som hang seg i går? 131 00:06:46,583 --> 00:06:49,166 Folk tror at det ikke var selvmord. 132 00:06:50,500 --> 00:06:51,417 Hvem var det? 133 00:06:52,166 --> 00:06:55,542 Jeg vet ikke hva han heter. Det skjedde i Highland Park. 134 00:06:55,625 --> 00:06:58,417 Her er det vi venter på. 135 00:06:59,458 --> 00:07:00,625 Gjør dere klare. 136 00:07:10,625 --> 00:07:13,291 Der var det! Hver eneste kveld. 137 00:07:13,375 --> 00:07:14,583 Han må justere sakene. 138 00:07:19,667 --> 00:07:24,291 Helt dødt her. Hvordan er det hos deg??? 139 00:07:25,500 --> 00:07:29,709 Politibil 11-39, kode tre, vi følger etter en hvit Camaro, eldre modell, 140 00:07:29,792 --> 00:07:32,959 skilt fra Tennessee, 36-Tom-Victor-David. 141 00:07:33,542 --> 00:07:36,333 Alle enheter fra distrikt 11... 142 00:08:46,542 --> 00:08:49,959 Antall fremstående menn anklaget for seksuell trakassering øker 143 00:08:50,041 --> 00:08:52,458 selv seks måneder etter Harvey Weinstein-saken. 144 00:08:52,542 --> 00:08:56,959 Nå har en av de største navnene blitt en del av statistikken: Kip Dunning. 145 00:08:57,125 --> 00:08:57,959 Sett på pause. 146 00:08:58,583 --> 00:08:59,792 "Vær så snill". 147 00:09:00,375 --> 00:09:01,208 Vær så snill. 148 00:09:02,291 --> 00:09:06,542 Vi motsetter oss hele reportasjen og saksøker kanalen for tort og svie, 149 00:09:06,625 --> 00:09:10,000 men jeg vil poengtere hvor slurvete det blir framstilt. 150 00:09:10,083 --> 00:09:11,083 "Påstått". 151 00:09:11,166 --> 00:09:14,500 -Hvor er ordet "påstått"? -Skal vi legge det til? 152 00:09:14,583 --> 00:09:17,667 Som sagt, reportasjen er ærekrenkende og bør droppes. 153 00:09:17,750 --> 00:09:20,041 -Kan vi gå videre? -Absolutt. 154 00:09:20,709 --> 00:09:21,542 Spill den. 155 00:09:24,250 --> 00:09:25,083 Vær så snill. 156 00:09:27,250 --> 00:09:32,792 -Kip Dunnings rykte i Hollywood er solid. -Det der er kynisk. 157 00:09:32,875 --> 00:09:34,875 Dere bruker et... Pause, vær så snill. 158 00:09:35,458 --> 00:09:37,000 Legg merke til "vær så snill". 159 00:09:37,792 --> 00:09:41,959 Skal et stillbilde fra en actionfilm vise at Kip er aggressiv mot kvinner? 160 00:09:42,458 --> 00:09:46,125 Han er verdens mest dannede skuespiller og dere krenker hans ære. 161 00:09:46,208 --> 00:09:49,417 Vi kan gjerne bytte til et annet bilde. 162 00:09:49,500 --> 00:09:52,542 Mitt syn skal ikke svekke hovedpoenget: 163 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Reportasjen er ærekrenkende. 164 00:09:55,417 --> 00:09:58,709 Vær så snill, om du kunne være så vennlig, spill den. 165 00:10:00,834 --> 00:10:04,166 Nå står to kvinner fram og anklager Dunning 166 00:10:04,250 --> 00:10:07,542 for både seksuelt overgrep og voldtekt. 167 00:10:07,875 --> 00:10:11,291 Han sa at jeg ville få en karriere. Han sa at alle gjorde det. 168 00:10:11,375 --> 00:10:14,291 -Jeg forgudet ham, men han trakk ned... -Stopp, vær så snill. 169 00:10:14,375 --> 00:10:17,417 Dere bruker en anonym kvinne, som Kip ikke kan konfrontere, 170 00:10:17,500 --> 00:10:19,792 og anklager ham for å tvinge til seg munnsex. 171 00:10:20,041 --> 00:10:23,166 For å si det enkelt: det er pisspreik. 172 00:10:23,250 --> 00:10:25,917 -Journalisten foretok en granskning. -Vi vet alle 173 00:10:26,000 --> 00:10:31,041 at det minste hint om trakassering kan legge en karriere i grus for alltid. 174 00:10:31,291 --> 00:10:33,583 Materialet er sendt til Kip, 175 00:10:33,667 --> 00:10:38,000 slik at han har mulighet til å kommentere saken. Vi tar gjerne med hans versjon. 176 00:10:38,083 --> 00:10:40,458 Saken kan redigeres etter dine innvendinger. 177 00:10:45,667 --> 00:10:48,834 Min eneste innvending er at dere utnyttes. 178 00:10:48,917 --> 00:10:52,041 Seksuell trakassering ligger utenfor \#MeToo-feltet. 179 00:10:52,125 --> 00:10:53,917 Det har blitt et politisk middel. 180 00:10:54,000 --> 00:10:56,792 Kip har mange motstandere blant høyreekstremister. 181 00:10:56,875 --> 00:10:59,667 Dette er deres svertekampanje mot ham. 182 00:11:00,375 --> 00:11:04,000 Journalisten kommer for å forsvare saken, så vær vennlig og bli litt til. 183 00:11:05,041 --> 00:11:08,959 Jeg er fortsatt på LA-tid. Klokka er bare 21 for meg. 184 00:11:10,917 --> 00:11:11,750 Takk. 185 00:11:12,625 --> 00:11:13,458 Bare hyggelig. 186 00:11:22,125 --> 00:11:25,417 Mr. Bloom... Ikke gjør sånn. 187 00:11:26,625 --> 00:11:27,500 Hva da? 188 00:11:27,583 --> 00:11:31,500 Du gav inntrykk av at vi er innbyrdes uenige og kan føye oss. 189 00:11:31,583 --> 00:11:32,667 Jeg gjorde ikke det. 190 00:11:32,750 --> 00:11:37,458 -Ikke lyv. -Du gjorde det. Du foreslo å redigere... 191 00:11:37,542 --> 00:11:39,792 -Dette er en fornærmelse. -Vent. Vent. 192 00:11:39,875 --> 00:11:42,792 Kan firmaets rådgiver og de utenforstående rådgiverne... 193 00:11:43,291 --> 00:11:46,750 Unnskyld, de eksterne rådgiverne samarbeide? 194 00:11:46,834 --> 00:11:49,041 Vi må finne ut hva vi skal si på forhånd. 195 00:11:49,291 --> 00:11:50,125 Enig. 196 00:11:52,458 --> 00:11:54,667 Diane, Marissa, bli med meg. 197 00:12:01,417 --> 00:12:02,500 Diane... 198 00:12:04,458 --> 00:12:08,583 -Jeg stoler ikke på deres rådgiver. -Han får betalt om det ikke blir søksmål. 199 00:12:09,000 --> 00:12:12,041 Vi får betalt om vi vinner søksmålet. Derfor er han forsiktig. 200 00:12:12,125 --> 00:12:16,208 -Hva skal vi gjøre? -Undersøk de to anklagerne. 201 00:12:16,291 --> 00:12:19,000 Marissa, du tar den anonyme. Jay, du tar den andre. 202 00:12:19,083 --> 00:12:22,208 -De vil ikke like å bli vekket. -Jeg regner med at de snakker sant, 203 00:12:22,291 --> 00:12:24,500 men Preston har rett om de høyreekstreme. 204 00:12:25,125 --> 00:12:27,291 Finn ut om det er avtalt spill. 205 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 -Tror du ofrene lyver? -Nei. 206 00:12:29,667 --> 00:12:32,333 Vi er i andre bølge av \#MeToo-kampanjen 207 00:12:32,417 --> 00:12:35,291 og folk bruker det for å få et politisk overtak. 208 00:12:35,792 --> 00:12:39,041 Vi må være sikre på vår sak. 209 00:12:39,709 --> 00:12:42,417 -Forstått? -Ja. Vi fikser det. 210 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Bra. 211 00:12:45,458 --> 00:12:47,166 Skal jeg ringe Lucca? 212 00:12:47,250 --> 00:12:49,917 Nei. Hun og Maia er på internutredning. 213 00:12:50,000 --> 00:12:51,166 Å, det stemmer. 214 00:12:53,583 --> 00:12:57,291 -Så du at nok en advokat er død? -Hva? Hvem? 215 00:12:57,375 --> 00:12:58,583 Wilk Hobson. 216 00:13:00,333 --> 00:13:02,375 -Kjenner du ham? -Ja. 217 00:13:02,458 --> 00:13:06,458 Han og min tidligere partner Will Gardner var i et slagsmål en gang. Du slette tid. 218 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Hva skjedde? 219 00:13:08,166 --> 00:13:10,500 Han ble funnet hengt i ferieboligen sin. 220 00:13:10,583 --> 00:13:14,500 Hengt? Vent litt, ble han drept eller...? 221 00:13:14,583 --> 00:13:15,625 Politiet vet ikke. 222 00:13:15,917 --> 00:13:20,250 Han saksøkte noen for en ulykke og den andre klienten hadde truet ham. 223 00:13:23,333 --> 00:13:25,542 Vi lever i en farlig tid. 224 00:13:39,917 --> 00:13:41,917 Hvor lenge varer disse biljaktene? 225 00:13:42,333 --> 00:13:43,667 Vi kan slippe deg av. 226 00:13:43,750 --> 00:13:45,959 Nei da. Jeg bare lurte. 227 00:13:56,333 --> 00:13:58,000 Få henda i været, for faen! 228 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 -Ikke rør deg, din jævel! -Bli her! 229 00:14:00,667 --> 00:14:02,333 Ikke rør deg! 230 00:14:02,417 --> 00:14:07,125 Ikke rør deg! Få henda i været, for faen! Ikke rør deg, sa jeg! 231 00:15:52,917 --> 00:15:53,750 Bli her. 232 00:15:54,583 --> 00:15:57,875 -Få henda i været! -Ikke skyt! 233 00:15:59,250 --> 00:16:01,333 -Jeg vil se hendene dine! -Sett deg i bilen. 234 00:16:01,417 --> 00:16:03,333 Ikke rør deg, din jævel! 235 00:16:03,417 --> 00:16:06,000 -Bli nede! -Ta det rolig, Bobby. Vi blir observert. 236 00:16:07,583 --> 00:16:08,959 -Ned! -Hva i helvete? 237 00:16:09,041 --> 00:16:12,917 Hør hans navn. Philando Castile. 238 00:16:13,000 --> 00:16:17,250 Hør hans navn. Philando Castile. 239 00:16:18,083 --> 00:16:20,291 -Hvor kommer det fra? -Nord, 8. etasje. 240 00:16:20,375 --> 00:16:23,667 Hvorfor har du tatt fram pistolen, konstabel? 241 00:16:23,750 --> 00:16:25,250 Hvem sa det? 242 00:16:25,333 --> 00:16:28,291 -Hva bryr det deg? -Jeg spurte om noe. 243 00:16:28,375 --> 00:16:30,542 -Så du hvem som kastet flasken? -Nei. 244 00:16:30,959 --> 00:16:32,625 -Ingen av dere? -Det var ikke oss. 245 00:16:32,875 --> 00:16:36,041 Jeg kjenner deg. Raymond, ikke sant? Når slapp du ut? 246 00:16:36,125 --> 00:16:38,583 -Nittende januar. -Hvem er tilsynsvergen din? 247 00:16:38,667 --> 00:16:41,125 -Du bør være i bilen. -Det går bra. 248 00:16:41,750 --> 00:16:44,417 Se på meg. Når så du tilsynsvergen din sist? 249 00:16:44,500 --> 00:16:47,208 -Forrige tirsdag. -Røyker du marihuana, Raymond? 250 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 Heter du Maia? 251 00:16:48,625 --> 00:16:50,625 Ja. Og du heter Chantal, ikke sant? 252 00:16:50,709 --> 00:16:52,500 Ja. Du blør. 253 00:16:52,583 --> 00:16:54,458 Ja. Flyvende glasskår. 254 00:16:54,542 --> 00:16:56,792 -Kjenner du henne? -Hva gjør du her? 255 00:16:56,875 --> 00:17:00,667 Jeg er her for å observere og passe på at politiet følger reglene. 256 00:17:01,458 --> 00:17:02,917 Er hun en klient av deg? 257 00:17:03,000 --> 00:17:04,417 Vi satt i fengsel sammen. 258 00:17:07,583 --> 00:17:08,542 Kl. 00.22 259 00:17:08,625 --> 00:17:10,834 SEKTOR CHARLIE - LAKEVIEW DISTRIKT 260 00:17:17,750 --> 00:17:19,959 Det ser ut som promillekjøring. 261 00:17:20,041 --> 00:17:22,542 Der var du heldig. Nå blir det liv. 262 00:17:40,959 --> 00:17:42,792 Der skvatt jeg. Hei sann. 263 00:17:42,875 --> 00:17:46,625 -God aften. Førerkort og vognkort, takk. -Naturligvis. 264 00:17:47,500 --> 00:17:49,000 Har du drukket i kveld? 265 00:17:49,083 --> 00:17:52,375 Det var en feiring, så jeg måtte ta litt. 266 00:17:52,959 --> 00:17:55,000 Hvor mye har du drukket, ma'am? 267 00:17:55,083 --> 00:17:59,000 Bare en Mai Tai. Det er alt. Det var for det meste ananassaft. 268 00:17:59,792 --> 00:18:03,542 Jeg kjenner faktisk politimannen som jobber i dette området. 269 00:18:03,834 --> 00:18:05,875 Du vet, han som ser ut som Jim Nabors? 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,792 Var det ikke tragisk at han døde? 271 00:18:11,500 --> 00:18:12,333 Lucca? 272 00:18:13,792 --> 00:18:16,542 -Du milde himmel. -Mrs. Lovatelli? 273 00:18:16,625 --> 00:18:18,291 Kall meg Francesca. 274 00:18:18,375 --> 00:18:21,083 Jeg ble jo nesten svigermoren din. 275 00:18:21,166 --> 00:18:22,583 Hva gjør du her? 276 00:18:23,667 --> 00:18:24,959 Har du havnet i trøbbel? 277 00:18:25,041 --> 00:18:28,709 Nei, jeg driver med en internutredning av politiet. 278 00:18:29,208 --> 00:18:31,125 Beklager, jeg falt visst ut. 279 00:18:31,208 --> 00:18:34,458 Ma'am, får jeg se førerkortet og vognkortet ditt? 280 00:18:34,542 --> 00:18:36,834 "Ma'am"? Ser jeg så gammel ut, synes du? 281 00:18:36,917 --> 00:18:40,000 Bare så du vet det, jeg trener pilates hver dag. 282 00:18:40,083 --> 00:18:42,250 Bare gjør som jeg sier. Kom ut av bilen. 283 00:18:42,333 --> 00:18:44,333 Her har vi en barsking. 284 00:18:46,917 --> 00:18:48,667 Spiller han slem politi? 285 00:18:48,750 --> 00:18:52,542 Jeg har et kort som jeg fikk av Jim Nabors, 286 00:18:52,625 --> 00:18:54,417 for å være en ærlig borger. 287 00:18:54,500 --> 00:18:57,709 Dessuten donerer jeg til politiets innsamlingsfond. 288 00:18:57,792 --> 00:19:02,041 Det spiller ingen rolle. Vi driver ikke med forskjellsbehandling. 289 00:19:02,125 --> 00:19:05,500 Det sier de på Saks også, helt til du viser "Gullkortet". 290 00:19:05,583 --> 00:19:07,458 Hvor ble det av Lucca? 291 00:19:07,834 --> 00:19:10,917 Der er du. Hvorfor ble det slutt mellom deg og Colin? 292 00:19:11,000 --> 00:19:13,542 Følg med, ma'am. Vi kan ikke stå midt i veien. 293 00:19:13,625 --> 00:19:16,333 -Det skal jeg klare. -Kan du gå ni skritt bortover? 294 00:19:16,417 --> 00:19:18,667 -Ja da. -Hæl mot tå, i en rett linje. 295 00:19:18,750 --> 00:19:20,834 Det er ikke fordi du er svart, Lucca. 296 00:19:20,917 --> 00:19:22,041 Jeg likte deg. 297 00:19:22,125 --> 00:19:25,959 Kjærestene hans har alltid store pupper og lite i toppen. 298 00:19:26,041 --> 00:19:29,208 Ma'am, vi ser at du er beruset. 299 00:19:29,750 --> 00:19:32,500 Vennligst legg armene bak på ryggen. 300 00:19:32,583 --> 00:19:35,291 Gi dere, nå. Jeg tok én Mai Tai. 301 00:19:35,375 --> 00:19:39,625 Du, Francesca, jeg tror du skal la være å si noe mer. 302 00:19:39,709 --> 00:19:41,583 Du er så yndig. 303 00:19:42,250 --> 00:19:44,834 -Legg hendene på bilen. -Hvilken? 304 00:19:44,917 --> 00:19:46,125 Den som står foran deg. 305 00:19:46,208 --> 00:19:49,750 Dette er latterlig. Jeg har drukket én Mai Tai. 306 00:19:49,834 --> 00:19:52,709 -Får jeg be om en Mai Tai? -Jeg vet hva en Mai Tai er. 307 00:19:52,792 --> 00:19:55,166 Ja, det skulle ikke forundre meg. 308 00:20:01,625 --> 00:20:04,959 -Hva gjør du? -Jeg må svare på den ringetonen. 309 00:20:05,041 --> 00:20:08,041 -Hallo. -Colin? Beklager at jeg ringer så sent. 310 00:20:08,125 --> 00:20:10,166 Det går bra. Hva skjer? 311 00:20:10,250 --> 00:20:14,709 Jeg driver med en internutredning av politiet i Lakeview. 312 00:20:14,792 --> 00:20:16,083 Hvem er det? 313 00:20:16,166 --> 00:20:18,583 -Moren din... -Kan hun ikke ringe etterpå? 314 00:20:18,667 --> 00:20:19,834 Hva sa du? 315 00:20:19,917 --> 00:20:22,208 -Du er en kjekkas... -Moren din blir arrestert. 316 00:20:22,625 --> 00:20:24,458 Hun... Hva? 317 00:20:24,542 --> 00:20:26,083 Moren din. Francesca. 318 00:20:26,166 --> 00:20:28,750 Hun er pågrepet for promillekjøring. 319 00:20:29,583 --> 00:20:31,125 Hvordan...? 320 00:20:32,166 --> 00:20:35,458 -Hva gjør du der? Hold opp. -Ja, jeg prøver. 321 00:20:37,000 --> 00:20:38,458 Du er visst opptatt. 322 00:20:38,542 --> 00:20:41,917 Jeg ringer tilbake når jeg vet hvor de tar henne. 323 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Nei, nei, jeg er ikke... Du... 324 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Er du ferdig nå? 325 00:20:49,333 --> 00:20:52,041 Jeg hadde vanskelig for å tro det i starten. 326 00:20:52,125 --> 00:20:54,166 Det var jo tross alt Kip Dunning. 327 00:20:54,250 --> 00:20:56,875 -Han skulle jo være en av de gode. -Han er det. 328 00:20:56,959 --> 00:20:59,875 Mr. Preston, la Miss Nivola snakke. 329 00:20:59,959 --> 00:21:02,417 Takk. Du kan kalle meg Naomi. 330 00:21:05,333 --> 00:21:08,792 Jeg tviler ikke på kildene mine. Hva mer kan jeg si? 331 00:21:08,875 --> 00:21:11,542 -Hvor lenge har du jobbet med saken? -I to måneder. 332 00:21:11,625 --> 00:21:15,625 -Hvordan oppsøkte du kvinnene? -Jeg så hva de skrev under \#MeToo 333 00:21:15,709 --> 00:21:18,750 og spurte om de ønsket å uttale seg. 334 00:21:18,834 --> 00:21:20,792 De nølte, men gikk med på å møte meg. 335 00:21:20,875 --> 00:21:23,625 -Så du var et nettroll på \#MeToo-siden? -Mr. Preston... 336 00:21:23,709 --> 00:21:26,041 -Det er naturlig å spørre om det. -Nei. 337 00:21:26,667 --> 00:21:30,000 Jeg skrev om meg selv under \#MeToo og så deres fortellinger. 338 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Skrev du om deg selv? 339 00:21:31,208 --> 00:21:33,417 Betyr det at du har en personlig vendetta? 340 00:21:35,667 --> 00:21:38,291 Synes du at dette er noe morsomt? 341 00:21:38,375 --> 00:21:40,458 Å ødelegge en manns liv? 342 00:21:40,542 --> 00:21:42,792 Nei, det er spørsmålet ditt jeg ler av. 343 00:21:43,917 --> 00:21:46,542 Jo visst, jeg har blitt seksuelt trakassert. På jobb. 344 00:21:46,625 --> 00:21:48,750 Akkurat som 80 prosent av alle kvinner. 345 00:21:49,291 --> 00:21:51,041 Jeg skrev at jeg tok et glass vann 346 00:21:51,125 --> 00:21:54,709 og helte det over bukseskrittet til han som trakasserte meg. 347 00:21:54,792 --> 00:21:59,166 Derfor har ikke min fortelling noen sammenheng 348 00:21:59,250 --> 00:22:02,917 med voldtektene og overgrepene i reportasjen. 349 00:22:04,041 --> 00:22:07,750 Er det mulig at de to ofrene har en politisk agenda? 350 00:22:07,834 --> 00:22:10,125 -På oppdrag under James O'Keefe? -Ja. 351 00:22:10,750 --> 00:22:13,000 Jeg sjekket bakgrunnen deres. De er ekte vare. 352 00:22:13,083 --> 00:22:16,500 Ingen av dem stemte under valget i 2016. 353 00:22:16,583 --> 00:22:20,166 -En av dem var Bernie-tilhenger. -Og var sint på Kip, som støtter Hillary. 354 00:22:21,375 --> 00:22:24,125 Nemlig. Kanskje du skal spørre dem selv? 355 00:22:24,834 --> 00:22:27,875 -Hva med å granske kildene mine? -Det gjør vi. 356 00:22:28,583 --> 00:22:29,500 Bra. 357 00:22:35,041 --> 00:22:36,750 -Er du Jay? -Ja. 358 00:22:36,834 --> 00:22:38,667 -Beth Lygard? -Ja. Vent litt. 359 00:22:41,041 --> 00:22:42,875 Jeg sender bildet ditt til en venn. 360 00:22:42,959 --> 00:22:45,041 Hvis du prøver på noe, vet de at du var her. 361 00:22:45,125 --> 00:22:48,500 Vi kan gjerne gå til en kafé eller en nattåpen diner for min del. 362 00:22:48,583 --> 00:22:52,792 Jeg liker ikke folkemengder. Hvordan staver man Dipersia? 363 00:23:02,125 --> 00:23:03,917 Skal jeg ta kannen? 364 00:23:04,000 --> 00:23:05,667 Nei, jeg liker lyden. 365 00:23:07,250 --> 00:23:08,583 Det gjør ikke han. 366 00:23:12,083 --> 00:23:15,417 Jeg trodde Naomi hadde alt dere trengte. 367 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 Jeg skal bare sikre at hun har riktig informasjon. 368 00:23:18,083 --> 00:23:21,583 Jeg liker ikke å snakke om det. Ikke ta det personlig. 369 00:23:21,667 --> 00:23:26,583 Jeg har hatt det litt vanskelig siden... Du vet. Paranoia. 370 00:23:26,667 --> 00:23:30,625 Jeg lar tv-en stå på hele natten. Lyset beroliger meg. 371 00:23:30,709 --> 00:23:32,959 -Kjendisnytt? -Alltid. 372 00:23:33,041 --> 00:23:35,417 Det er gøy når store stjerner blir avslørt. 373 00:23:35,500 --> 00:23:37,041 Jeg har jobbet for TMZ. 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,333 -Tuller du? -Nei. 375 00:23:40,417 --> 00:23:43,750 Det var jeg som avslørte Lawrence Mitchell med barnevakten. 376 00:23:44,458 --> 00:23:46,166 Seriøst? 377 00:23:46,917 --> 00:23:49,834 Du bør skrive om at de prøver å kneble meg. 378 00:23:49,917 --> 00:23:51,750 Kip Dunnings granskere er overalt. 379 00:23:51,834 --> 00:23:55,041 De er som Black Cube. Jøder. 380 00:24:02,583 --> 00:24:03,750 Takk. 381 00:24:05,709 --> 00:24:08,667 -Hva gjorde vi feil? -Hva? 382 00:24:08,750 --> 00:24:11,542 Jeg så at du skrev noe ned. Hva var det? 383 00:24:11,625 --> 00:24:15,000 Jeg lurte på hvorfor dere kryssforhørte Raymond. 384 00:24:15,083 --> 00:24:18,333 -Vi etterforsker en hendelse. -Flaskekastingen? 385 00:24:19,875 --> 00:24:20,917 Ja. 386 00:24:21,583 --> 00:24:24,417 Men flaskene ble kastet fra et sted ovenfra. 387 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Vi så etter vitner. 388 00:24:27,834 --> 00:24:32,458 Det inngår i jobben å gjøre seg bemerket, og hvis du bodde her, hadde du ønsket det. 389 00:24:33,333 --> 00:24:35,834 Ja vel. Takk. 390 00:24:36,375 --> 00:24:38,875 Vil du at vi skal følge reglene? 391 00:24:40,667 --> 00:24:42,291 Kom igjen, Vince. Vi drar. 392 00:24:42,375 --> 00:24:45,291 -Legg armene dine bak på ryggen. -Hvorfor? 393 00:24:45,375 --> 00:24:46,500 -Hei! -Spre beina. 394 00:24:46,583 --> 00:24:50,333 -Hva skal dette bety? -Trekk unna, for helvete. 395 00:24:51,583 --> 00:24:53,417 Du ville at vi skulle følge reglene? 396 00:24:54,250 --> 00:24:56,834 Han har ikke møtt tilsynsvergen sin på over en uke. 397 00:24:56,917 --> 00:25:00,083 Sir, jeg sa at jeg ikke hadde mulighet til å treffe ham! 398 00:25:00,166 --> 00:25:02,750 Si det til advokaten. Vi skulle la deg slippe unna, 399 00:25:02,834 --> 00:25:07,166 men hun vil ha et juridisk grunnlag for hver jævla ting vi gjør. 400 00:25:08,333 --> 00:25:10,750 Vince, vi har en 10-54 i nærheten. 401 00:25:10,834 --> 00:25:13,875 -Skal vi la ham gå? -Nei. Tilkall fangetransport. 402 00:25:13,959 --> 00:25:16,667 Advokaten vil sikkert være med på en 10-54. 403 00:25:23,583 --> 00:25:26,792 Jeg vet ikke om det er antisemittisme eller... 404 00:25:26,875 --> 00:25:28,625 Eller et velbegrunnet hat mot jøder? 405 00:25:29,375 --> 00:25:30,208 Nei. 406 00:25:30,917 --> 00:25:34,208 Hun nevnte Black Cube. Det er granskerne som Weinstein brukte. 407 00:25:34,291 --> 00:25:36,125 Tidligere Mossad-agenter. 408 00:25:36,208 --> 00:25:40,625 Kanskje dette skrider over i politisk terreng. 409 00:25:40,709 --> 00:25:41,542 Vi spør henne. 410 00:25:43,208 --> 00:25:46,000 Om hva? Om hun tok hensyn til offerets paranoia? 411 00:25:46,083 --> 00:25:47,792 Ja, faktisk. 412 00:25:54,417 --> 00:25:55,375 Hva tror du? 413 00:25:57,083 --> 00:25:57,917 Om offeret? 414 00:25:59,250 --> 00:26:00,208 Boseman. 415 00:26:03,125 --> 00:26:05,000 Er perspektivet hans påvirket? 416 00:26:07,500 --> 00:26:08,667 Vær så god og sitt. 417 00:26:11,875 --> 00:26:14,250 -Vil du ha litt pizza? -Nei takk. 418 00:26:15,125 --> 00:26:19,000 Er dere bekymret for nervene til Beth? 419 00:26:19,583 --> 00:26:24,333 Ja. Hun snakket om å være forfulgt av jøder. 420 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Ja, hun er redd for Black Cube. 421 00:26:28,583 --> 00:26:29,875 Er hun antisemittisk? 422 00:26:31,000 --> 00:26:33,041 Hun er antagelig det. 423 00:26:34,667 --> 00:26:35,750 Har ikke det noe å si? 424 00:26:36,792 --> 00:26:39,542 Selv antisemitter kan utsettes for trakassering. 425 00:26:39,625 --> 00:26:42,792 I så fall burde du nevne det i reportasjen. 426 00:26:44,792 --> 00:26:46,125 Ja, kanskje det. 427 00:26:50,542 --> 00:26:52,750 Jeg tror jeg har sett deg på tv. 428 00:26:53,625 --> 00:26:55,542 Det føles som om jeg kjenner deg. 429 00:26:56,542 --> 00:26:57,750 Antagelig. 430 00:26:58,959 --> 00:27:01,041 -Dette er ikke rette tidspunkt. -Jaså? 431 00:27:01,583 --> 00:27:04,875 -Klokken ett på natta og med kald pizza? -Ja. 432 00:27:06,792 --> 00:27:08,125 Kanskje vi kunne... 433 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 ...tatt en kopp kaffe en gang? 434 00:27:14,166 --> 00:27:18,542 -Kjenner du meg ikke igjen? -Jo, jeg tror jeg gjør det. 435 00:27:18,625 --> 00:27:19,709 Nei. 436 00:27:21,291 --> 00:27:26,208 Du holdt forelesninger om forsvar i strafferetten på Chicago-universitetet. 437 00:27:28,125 --> 00:27:31,500 -Jeg var student der. -Herregud. 438 00:27:33,750 --> 00:27:36,834 -Hvilket fag? -Kriminell dokumentasjon. 439 00:27:38,083 --> 00:27:39,667 Naomi, Naomi... 440 00:27:39,750 --> 00:27:42,959 Jeg satt på første rad. Håret mitt var annerledes. 441 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Men du ble ikke advokat. 442 00:27:46,250 --> 00:27:48,500 -Nei. -Hvorfor ikke? 443 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 På grunn av deg. 444 00:27:50,709 --> 00:27:52,083 -På grunn av...? -Ja. 445 00:27:52,750 --> 00:27:55,709 -Jeg var ikke pen nok for deg. -Hva mener du? 446 00:27:56,750 --> 00:27:59,166 Jeg gikk i samme klasse som Liz Reddick. 447 00:28:00,750 --> 00:28:02,834 Du hadde ikke tid til andre enn henne. 448 00:28:05,041 --> 00:28:05,875 Så... 449 00:28:07,083 --> 00:28:08,959 ...jeg tror jeg står over den kaffen. 450 00:28:23,917 --> 00:28:25,917 Jeg drikker vanligvis ikke. 451 00:28:26,000 --> 00:28:29,250 Jeg liker ikke drankere. Bestefaren min var en dranker. 452 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Alkoholisme ligger nok i blodet. 453 00:28:33,000 --> 00:28:36,208 Colin drikker ikke. Ikke så mye, i alle fall. 454 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 Jeg tror det hopper over en generasjon. 455 00:28:39,333 --> 00:28:41,792 Så pass på, hvis Colin får barn. 456 00:28:42,792 --> 00:28:46,208 Finnes det andre helseproblemer i familien din? 457 00:28:47,458 --> 00:28:48,792 Har du god tid? 458 00:28:52,083 --> 00:28:54,500 Du er en herlig, bedårende jente. 459 00:28:55,500 --> 00:28:58,917 Gid jeg hadde din hud og ditt hår. 460 00:28:59,000 --> 00:29:01,625 Det er helt ufattelig at jeg blir arrestert. 461 00:29:01,709 --> 00:29:04,083 Jeg drakk jo nesten ingenting. 462 00:29:10,709 --> 00:29:13,125 Her er det helt vilt. Hva med deg? 463 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 Er det du som ringte angående ungkaren? 464 00:29:15,709 --> 00:29:17,625 SEKTOR DAVID 465 00:29:18,250 --> 00:29:20,667 Her er det vilt på en helt annen måte 466 00:29:38,375 --> 00:29:39,834 Jeg tar soverommet. 467 00:29:43,959 --> 00:29:45,875 Det er lys i soverommet. 468 00:29:45,959 --> 00:29:48,792 -Finner du noe? -Ikke ennå. 469 00:30:13,583 --> 00:30:16,166 -Jeg tror jeg har funnet problemet. -Et lik? 470 00:30:16,250 --> 00:30:20,250 Nei, bare mat. Jeg vet ikke om det er et lik. 471 00:30:38,417 --> 00:30:40,500 Hun fant det. 472 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Går det bra? 473 00:30:47,625 --> 00:30:48,583 Kom igjen. 474 00:30:49,250 --> 00:30:50,375 Det går bra. 475 00:30:51,041 --> 00:30:52,542 Bare vent i gangen. 476 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 Vi får tilkalle rettslegen. 477 00:31:11,166 --> 00:31:12,041 Her. 478 00:31:13,625 --> 00:31:15,583 -Ta den. -Takk. 479 00:31:25,667 --> 00:31:27,500 Første gangen du ser et lik? 480 00:31:30,709 --> 00:31:31,542 Ja... 481 00:31:32,917 --> 00:31:35,041 Du må gjerne gå utenfor et øyeblikk. 482 00:31:36,166 --> 00:31:37,625 Nei, det går bra. 483 00:31:40,041 --> 00:31:41,125 Vince? 484 00:31:41,709 --> 00:31:42,750 Har du et øyeblikk? 485 00:32:21,792 --> 00:32:24,542 Hør her, dette begynner å bli plagsomt. 486 00:32:24,625 --> 00:32:27,291 Beklager. Jeg vet at dette er vanskelig. 487 00:32:27,375 --> 00:32:28,959 Jaså, gjør du det? 488 00:32:29,417 --> 00:32:30,375 Hvordan da? 489 00:32:30,917 --> 00:32:33,250 Jeg har ikke personlig erfaring, 490 00:32:33,333 --> 00:32:37,792 men berettelsen din fungerer ikke hvis du forholder deg anonym, 491 00:32:37,875 --> 00:32:42,500 og da vil Kip Dunning fortsette å forgripe seg på kvinner. 492 00:32:43,750 --> 00:32:47,458 -Var du i et søsterfellesskap på college? -Absolutt ikke. 493 00:32:47,542 --> 00:32:50,166 Det var jeg, og her er en hemmelighet. 494 00:32:51,083 --> 00:32:52,834 Det fantes ikke mye søsterskap. 495 00:32:55,625 --> 00:32:58,000 Er du tilhenger av Bernie? 496 00:32:58,083 --> 00:32:59,166 Hva mener du? 497 00:32:59,250 --> 00:33:02,500 Eller Nancy Pelosi? Joe Biden? 498 00:33:02,875 --> 00:33:04,250 Hva snakker du om? 499 00:33:04,333 --> 00:33:07,917 Sjefene mine tror at det er grunnen til at du ikke vil hjelpe oss. 500 00:33:08,000 --> 00:33:10,959 Du innså at det vil styrte Kip, som støtter de liberale. 501 00:33:11,875 --> 00:33:14,125 De tror at du har et politisk motiv. 502 00:33:14,208 --> 00:33:18,291 -Det er vanvittig. -Jeg vet det, men allikevel... 503 00:33:19,041 --> 00:33:23,166 Så lenge du er anonym, beskytter du en talsperson for de liberale. 504 00:33:32,166 --> 00:33:33,458 Er det bilder? 505 00:33:34,542 --> 00:33:35,500 Bedre. 506 00:33:36,917 --> 00:33:40,667 Du kan bruke dette, men jeg forblir anonym. 507 00:33:45,041 --> 00:33:47,542 Naomi, kan vi ta en prat? 508 00:33:47,625 --> 00:33:50,625 Det var ikke meningen å ta det opp. 509 00:33:50,709 --> 00:33:52,667 Men du fikk meg til å tenke tilbake. 510 00:33:53,583 --> 00:33:56,583 -Jeg favoriserte ingen. Aldri. -Gi deg, Adrian. 511 00:33:56,667 --> 00:33:58,375 Vær i det minste ærlig. 512 00:33:58,875 --> 00:34:01,166 Hvem fikk praktikantstillingen? 513 00:34:01,250 --> 00:34:03,917 Hvem fikk det lovprisende anbefalingsbrevet? 514 00:34:04,834 --> 00:34:06,500 Kan vi ta dette nedenfor? 515 00:34:09,333 --> 00:34:12,625 Jeg bestemte ikke over praktikantplassene Naomi. 516 00:34:12,709 --> 00:34:15,417 Nei, men din mening var viktig. 517 00:34:16,208 --> 00:34:19,291 -Hvorfor gjør vi dette? -Jeg mener at jeg ikke har gjort noe galt. 518 00:34:19,375 --> 00:34:21,000 Liz Reddick var dyktig. 519 00:34:21,083 --> 00:34:23,959 -Dere ble sammen to måneder senere. -Da skolen var over. 520 00:34:24,041 --> 00:34:27,500 Det hadde ingenting å si for hvor jeg vendte oppmerksomheten. 521 00:34:27,583 --> 00:34:28,417 Nei vel. 522 00:34:29,625 --> 00:34:30,542 Du er ufeilbarlig. 523 00:34:31,083 --> 00:34:33,417 Det var ikke det jeg sa. 524 00:34:33,500 --> 00:34:36,875 Du brukte hele forelesningen på å vie all oppmerksomhet til Liz. 525 00:34:36,959 --> 00:34:39,333 Og det er greit. Du var forelsket. 526 00:34:40,500 --> 00:34:45,083 Men det var mange i den klassen som var intelligente og dyktige. 527 00:34:48,875 --> 00:34:51,208 Og de fikk mindre igjen for det. 528 00:35:00,041 --> 00:35:02,208 Naomi? Det er meg, Liz. 529 00:35:02,542 --> 00:35:04,041 -Liz Reddick. -Ja! 530 00:35:04,125 --> 00:35:06,208 -Hvordan går det? -Bare bra. 531 00:35:06,333 --> 00:35:09,333 Beklager forsinkelsen. Jeg ble nettopp informert om saken. 532 00:35:09,417 --> 00:35:12,542 Hei, Adrian, husker du Naomi fra college? 533 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 Ja. Hun ser helt annerledes ut. 534 00:35:16,083 --> 00:35:18,834 Jaså? Jeg synes ikke du ser en dag eldre ut. 535 00:35:18,917 --> 00:35:22,667 Takk. Vi snakket nettopp om kriminell dokumentasjon. 536 00:35:22,750 --> 00:35:25,250 Ja visst. Det var et godt emne. 537 00:35:26,417 --> 00:35:28,250 Valgte du bort advokatyrket? 538 00:35:29,583 --> 00:35:30,792 Ja. 539 00:35:30,875 --> 00:35:32,417 Det var synd. 540 00:35:32,500 --> 00:35:34,125 Du hadde blitt en god en. 541 00:35:35,792 --> 00:35:36,875 Takk. 542 00:35:41,417 --> 00:35:43,000 Kom og se på dette, Liz. 543 00:35:43,417 --> 00:35:45,208 Du er så nydelig. 544 00:35:45,291 --> 00:35:47,375 Ikke gjør det. Ikke ta på meg. 545 00:35:47,458 --> 00:35:49,500 Kom igjen. Det er noe mellom oss. 546 00:35:50,208 --> 00:35:53,750 -Jeg vil at du skal gå. Nå. -Vil du egentlig det? 547 00:35:53,834 --> 00:35:55,125 Hvis du gir deg nå... 548 00:35:57,500 --> 00:36:00,917 For det første vet vi ingenting om opptakets gyldighet. 549 00:36:01,000 --> 00:36:01,834 Seriøst? 550 00:36:01,917 --> 00:36:05,083 Vi hørte at Kip Dunning trakasserte en ung kvinne. 551 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 -Jeg synes det høres ut som flørting. -For noe dritt. 552 00:36:08,125 --> 00:36:12,208 -Vi hørte ikke noe samtykke. -Og nettopp derfor er det overgrep. 553 00:36:12,291 --> 00:36:14,959 Nei. Mr. Bloom, du forstår hva jeg mener. 554 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 Begge har ikke samtykket til opptaket. 555 00:36:17,291 --> 00:36:19,000 Hør på rådgiveren. 556 00:36:19,083 --> 00:36:22,625 Opptaket er ikke for en rettssak, men for å avsløre ham. 557 00:36:22,709 --> 00:36:26,000 -Så hvorfor vil vitnet være anonymt? -Hun er ikke det. 558 00:36:26,750 --> 00:36:28,583 Jo, ifølge fru "Vær så snill og takk". 559 00:36:28,667 --> 00:36:29,500 Frøken. 560 00:36:30,291 --> 00:36:32,083 Frøken "Vær så snill og takk". 561 00:36:32,166 --> 00:36:33,750 Det skal bevise påstanden. 562 00:36:33,834 --> 00:36:37,041 Ikke hvis hun ikke går med på å bruke det i retten. 563 00:36:37,125 --> 00:36:37,959 Mr. Bloom? 564 00:36:39,291 --> 00:36:43,750 Jeg fraråder dere å sende en reportasje basert på et vagt opptak. 565 00:36:52,000 --> 00:36:55,417 Gjør meg en tjeneste. Finn ut alt dere kan om rådgiveren deres. 566 00:36:57,000 --> 00:36:59,875 -Hva skal vi se etter? -Grunner til at han motarbeider oss. 567 00:37:04,291 --> 00:37:05,208 Hallo? 568 00:37:05,291 --> 00:37:07,917 Jeg tror jeg vet hvorfor du gjør dette. 569 00:37:08,000 --> 00:37:09,625 -Tully? -Riktig. 570 00:37:11,125 --> 00:37:13,250 Hva driver du med? Klokka er tre på natta. 571 00:37:13,667 --> 00:37:15,166 Hva vil du, Tully? 572 00:37:15,250 --> 00:37:20,166 Det sier jeg etterpå, men først må jeg si at jeg har innsett noe om deg. 573 00:37:20,250 --> 00:37:21,709 -Meg? -Ja. 574 00:37:21,792 --> 00:37:24,125 Du har troen på institusjoner. 575 00:37:24,208 --> 00:37:27,959 Du tror at de kan redde oss fra barbarene, men... 576 00:37:29,750 --> 00:37:30,917 ...det kan de ikke. 577 00:37:31,000 --> 00:37:33,917 Den eneste måten å slå barbarene på 578 00:37:34,000 --> 00:37:37,083 er å protestere mot dem i gatene hver eneste dag. 579 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Og det er nettopp det jeg gjør. 580 00:37:39,959 --> 00:37:42,208 Ja vel. Fint å vite. Jeg må stikke. 581 00:37:42,291 --> 00:37:44,750 -Kan du betale kausjonen min? -Hva? 582 00:37:44,834 --> 00:37:47,000 De arresterer oss. Jeg er lederen. 583 00:37:47,083 --> 00:37:50,875 De slipper meg ikke ut med mindre noen betaler 200 dollar. 584 00:37:50,959 --> 00:37:52,500 Nei. Beklager, Tully. 585 00:37:52,583 --> 00:37:54,500 Jeg sier ifra hvor de fører meg. 586 00:37:54,583 --> 00:37:56,291 Nei, Tully. Jeg går ikke med på det. 587 00:37:56,375 --> 00:37:57,667 Jeg ringer deg etterpå. 588 00:38:19,917 --> 00:38:22,500 Nei, gjør det igjen. Jeg var ikke klar. 589 00:38:22,583 --> 00:38:25,083 Gjør det nå. Én, to, tre. 590 00:38:25,792 --> 00:38:27,000 Jeg tar denne, takk. 591 00:38:27,083 --> 00:38:28,458 Nei, gå bak kameraet. 592 00:38:28,542 --> 00:38:30,667 Vil du ta en alkotest? 593 00:38:30,750 --> 00:38:34,166 -Du kan velge å si nei. -Ja, da sier jeg nei. 594 00:38:35,417 --> 00:38:37,000 -Hallo. -Hei. 595 00:38:37,083 --> 00:38:38,542 Venstre tommel, takk. 596 00:38:38,625 --> 00:38:40,750 Dette er faktisk ikke min skyld. 597 00:38:40,834 --> 00:38:44,083 Det har vært veldig vanskelig mellom meg og mannen min. 598 00:38:44,166 --> 00:38:45,542 Det var leit å høre. 599 00:38:45,625 --> 00:38:48,834 I tillegg er det mange tilfeller av depresjon i slekta. 600 00:38:48,917 --> 00:38:51,417 Det der er jo arvelig, ikke sant? 601 00:38:51,500 --> 00:38:52,333 Mamma! 602 00:38:52,417 --> 00:38:54,542 Colin, hva gjør du her? 603 00:38:55,041 --> 00:38:57,583 Dette er så pinlig. 604 00:38:57,667 --> 00:38:59,959 Hva mener du? Lucca ringte meg. 605 00:39:00,041 --> 00:39:02,875 -Takk skal du ha. -Jeg er lei for det. 606 00:39:02,959 --> 00:39:07,667 Det er fint at hun gjorde det. Jeg heter Colin Morello, og er fra AUSA. 607 00:39:07,750 --> 00:39:09,917 Dette er moren min. 608 00:39:10,458 --> 00:39:15,625 Er det mulig å håndtere dette privat, slik at alle kommer godt ut av det? 609 00:39:15,709 --> 00:39:18,667 Tusen takk, vennen min. Du er en fantastisk sønn. 610 00:39:18,750 --> 00:39:21,000 Det er nok ikke så lurt. 611 00:39:22,375 --> 00:39:24,333 Jeg følger ikke med på hva som skjer. 612 00:39:24,417 --> 00:39:27,917 Det er hennes første lovbrudd og ingen kom til skade. 613 00:39:28,000 --> 00:39:32,542 Jeg vet ikke om hun nevnte det, men hun har det litt tøft for tiden. 614 00:39:32,625 --> 00:39:34,834 -Jo da, hun nevnte det. -Ja vel. 615 00:39:34,917 --> 00:39:40,208 Du er en fantastisk sønn. Om du får en sønn, vil det bli en liten prins. 616 00:39:40,291 --> 00:39:45,709 ...har påvirket henne og vi skal sørge for at det ikke skjer igjen. 617 00:39:49,458 --> 00:39:50,834 Ikke? 618 00:39:52,291 --> 00:39:53,875 Mener du det? 619 00:39:53,959 --> 00:39:54,875 Så klart! 620 00:39:55,834 --> 00:39:58,458 Naomi var stille på den tiden, ikke sant? 621 00:39:59,917 --> 00:40:01,125 På skolen? 622 00:40:01,667 --> 00:40:05,500 Nei. Hun var aktiv i timen. Kjempeflink. 623 00:40:06,083 --> 00:40:09,625 -Men var hun en god student? -Hun var i tidsskriftet til Harvard. 624 00:40:09,709 --> 00:40:12,208 Hun satt jo alltid bakerst, så jeg... 625 00:40:13,000 --> 00:40:16,792 Det var et seminar, Adrian. Vi var bare mellom 12 og 15 personer. 626 00:40:16,875 --> 00:40:18,667 Og hun satt alltid foran. 627 00:40:18,750 --> 00:40:21,792 Hun rakk opp hånden hver dag. Hvordan kan du ha glemt det? 628 00:40:23,333 --> 00:40:25,250 Det er mange år siden, Liz. 629 00:40:25,333 --> 00:40:27,291 Hva så? Jeg husker henne. 630 00:40:31,875 --> 00:40:36,583 Hun tror at jeg overså henne og at jeg favoriserte deg. 631 00:40:37,709 --> 00:40:41,083 Du gjorde det. Du ville jo få meg på rygg. 632 00:40:41,166 --> 00:40:42,250 Det ville jeg ikke. 633 00:40:43,709 --> 00:40:46,291 Ja vel, greit, men det var ikke så åpenlyst. 634 00:40:46,375 --> 00:40:47,375 Nei vel. 635 00:40:55,250 --> 00:40:57,458 Hun bestemte seg for å ikke bli advokat. 636 00:40:58,250 --> 00:41:01,458 -Fordi du ikke ga henne oppmerksomhet? -Ja, er det ikke sprøtt? 637 00:41:01,542 --> 00:41:05,041 Om hun ville bli advokat, spiller det ingen rolle hva jeg gjorde. 638 00:41:05,125 --> 00:41:06,291 Kanskje. 639 00:41:08,709 --> 00:41:09,709 Lærere betyr mye. 640 00:41:09,792 --> 00:41:13,333 -Jeg føler meg som en drittsekk. -Det kan du også være. 641 00:41:16,083 --> 00:41:16,917 Kom hit. 642 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 -Hva er det? -Kom hit. 643 00:41:19,667 --> 00:41:21,834 Kan du bare være så snill og komme? 644 00:41:21,917 --> 00:41:23,792 Herregud, da. Kom. 645 00:41:24,959 --> 00:41:26,041 Snu deg. 646 00:41:27,667 --> 00:41:30,667 Du må ha lent deg mot noe. Den har vært der i timevis. 647 00:41:40,583 --> 00:41:41,625 Takk. 648 00:41:53,875 --> 00:41:55,834 Takk, forresten. 649 00:41:55,917 --> 00:41:58,000 Det er det minste jeg kunne gjøre. 650 00:41:58,083 --> 00:41:59,291 Ja. 651 00:41:59,375 --> 00:42:02,166 Familie kan drive en til vanvidd. 652 00:42:06,041 --> 00:42:07,333 Du... 653 00:42:08,500 --> 00:42:13,041 Hei, politikonstabel. Skal dere sikte henne? 654 00:42:13,125 --> 00:42:15,000 -For uforsvarlig kjøring. -Ok. 655 00:42:15,083 --> 00:42:18,250 Det er ikke nødvendig å sikte henne for promillekjøring, 656 00:42:18,333 --> 00:42:21,458 og vi har en haug med oppviglere å ta oss av, så... 657 00:42:22,417 --> 00:42:25,834 Du har vel ikke noe imot at vi utøver skjønn i dette tilfellet? 658 00:42:25,917 --> 00:42:26,917 Nei. 659 00:42:27,000 --> 00:42:29,834 Disse utredningene gir ikke rom for det menneskelige. 660 00:42:30,417 --> 00:42:31,875 Reglene kan tøyes. 661 00:42:33,250 --> 00:42:34,583 Takk, konstabel. 662 00:42:34,667 --> 00:42:37,500 Tusen takk skal du ha. 663 00:42:37,583 --> 00:42:39,166 Går det bra, mamma? 664 00:42:39,250 --> 00:42:42,208 Aldeles strålende. De kunne ikke vært mer elskverdige. 665 00:42:42,291 --> 00:42:45,083 -Jeg gir dem fem stjerner. -Bra. 666 00:42:45,166 --> 00:42:46,959 Der er Jim Nabors. 667 00:42:47,041 --> 00:42:48,709 La oss komme oss hjem, mamma. 668 00:42:48,792 --> 00:42:50,208 -God natt! -Kom igjen. 669 00:42:50,291 --> 00:42:52,417 -Jeg kjører. -Colin. 670 00:42:52,500 --> 00:42:53,500 Ja? 671 00:42:53,583 --> 00:42:55,875 Jeg møter deg utenfor, ok? 672 00:42:55,959 --> 00:42:57,959 -Jeg kommer snart. -Ok. 673 00:42:59,458 --> 00:43:02,083 Takk igjen. Jeg skylder deg en. 674 00:43:02,166 --> 00:43:03,083 Jeg er gravid. 675 00:43:06,375 --> 00:43:07,875 Og du er faren. 676 00:43:14,333 --> 00:43:15,166 Hva? 677 00:43:16,542 --> 00:43:20,125 Jeg er gravid i tredje måned. Jeg ber deg ikke om noe som helst. 678 00:43:21,333 --> 00:43:23,333 Jeg ville bare at du skulle vite det. 679 00:43:26,208 --> 00:43:28,500 Tre måneder? Da vi... 680 00:43:28,583 --> 00:43:31,083 Etter Rindell-saken. 681 00:43:31,166 --> 00:43:34,208 Rin... Den ene gangen? 682 00:43:34,917 --> 00:43:37,709 -Ja. -Men du sa at vi... At du... 683 00:43:37,792 --> 00:43:41,834 -Nei, vi hadde ikke det. Og jeg sa... -Nei vel. Ok. 684 00:43:41,917 --> 00:43:45,583 Igjen, jeg ville bare at du skulle vite det. 685 00:43:47,583 --> 00:43:48,792 Vent! 686 00:43:48,875 --> 00:43:50,709 Ikke gå. Vent, da. 687 00:43:51,333 --> 00:43:52,667 Vi må... 688 00:43:54,375 --> 00:43:56,667 Du bør gå til moren din. 689 00:43:56,750 --> 00:43:59,750 -Hva? Nei. -Hvor er du, Colin? 690 00:43:59,834 --> 00:44:01,583 Gi meg et øyeblikk, mamma. 691 00:44:01,667 --> 00:44:03,458 Si til Lucca at dere kan prate i morgen. 692 00:44:03,542 --> 00:44:05,291 Mamma. Bare ett minutt. 693 00:44:07,041 --> 00:44:08,709 Greit, så... 694 00:44:10,125 --> 00:44:11,500 ...du beholder barnet? 695 00:44:13,375 --> 00:44:14,500 -Ja. -Ja vel. 696 00:44:15,083 --> 00:44:18,375 Ok. Vet du hvilket kjønn? 697 00:44:19,417 --> 00:44:20,542 Nei. 698 00:44:21,667 --> 00:44:23,333 Når får du vite det? 699 00:44:23,417 --> 00:44:27,250 Jeg vil ikke vite det på forhånd. 700 00:44:28,750 --> 00:44:32,792 Men går det bra med deg? Hvordan har du det? 701 00:44:33,959 --> 00:44:37,458 Jeg opplever morgenkvalme og det er noe mat jeg ikke tåler. 702 00:44:37,542 --> 00:44:41,166 Men du var nettopp med i en politibil. Det burde du ikke. 703 00:44:42,166 --> 00:44:45,166 Greit. Ha det bra, Colin. 704 00:44:45,667 --> 00:44:46,959 Hva? Vent. 705 00:44:47,041 --> 00:44:49,834 Klokka er fire på morgenen. Hva driver du med? 706 00:44:49,917 --> 00:44:50,959 Lucca. 707 00:45:13,750 --> 00:45:14,834 Du har rett. 708 00:45:16,750 --> 00:45:21,250 Jeg valgte Liz som praktikant fordi hun er fra Reddick-familien. 709 00:45:23,542 --> 00:45:25,333 Det kan jeg huske. 710 00:45:27,250 --> 00:45:29,208 Slapp av, Adrian. Det går bra. 711 00:45:30,041 --> 00:45:32,750 Hvis du vil si unnskyld, så er du tilgitt. 712 00:45:32,834 --> 00:45:37,208 Naomi, jeg prøver å si at du har misforstått favoriseringen. 713 00:45:40,250 --> 00:45:41,792 Var det ryggsleiking? 714 00:45:46,417 --> 00:45:47,291 Ja. 715 00:45:49,709 --> 00:45:50,583 Bra. 716 00:45:52,041 --> 00:45:52,875 Der var det. 717 00:45:54,125 --> 00:45:55,583 Syndsforlatelse. 718 00:45:57,083 --> 00:46:00,792 Ikke seksuell favorisering, men ryggsleiking. 719 00:46:04,125 --> 00:46:06,792 Adrian, kan du bli med oss? 720 00:46:07,291 --> 00:46:08,166 Ja. 721 00:46:11,375 --> 00:46:12,333 Ha meg unnskyldt. 722 00:46:19,959 --> 00:46:23,375 Carter, hva er One Night in Nashville? 723 00:46:24,917 --> 00:46:25,750 Hva mener dere? 724 00:46:25,834 --> 00:46:30,208 Den romantiske komedien om en advokat som drømmer om platekontrakt. 725 00:46:30,291 --> 00:46:31,542 Jeg forstår ingenting. 726 00:46:31,625 --> 00:46:33,542 -Det er ikke relevant. -Jo, det er det. 727 00:46:33,625 --> 00:46:36,625 Du sa til Kip Dunning at han passet perfekt til hovedrollen. 728 00:46:37,291 --> 00:46:40,458 Var det ikke relevant å si til din sjef at du ville gi rollen til Kip? 729 00:46:42,625 --> 00:46:43,583 Carter? 730 00:46:44,667 --> 00:46:47,750 -Jeg har aldri snakket med Kip Dunning. -Men med hans manager. 731 00:46:47,834 --> 00:46:52,667 -Jeg kan fortsatt gjøre jobben min. -Nei, det kan du ikke. 732 00:46:52,750 --> 00:46:54,625 Vi tar det utenfor, Carter. 733 00:46:54,709 --> 00:46:58,792 Det spiller ingen rolle. Det er fortsatt snakk om ærekrenkelse. 734 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 Jeg gir det fem minutter. 735 00:47:03,333 --> 00:47:04,750 Maksimalt to. 736 00:47:12,500 --> 00:47:14,583 -Jeg vant. -Det spiller ingen rolle. 737 00:47:14,667 --> 00:47:18,375 -Det er ikke rett å sende reportasjen. -Vi sender den. 738 00:47:22,667 --> 00:47:25,959 Og så lurer dere på hvorfor folk dreper advokater. Her. 739 00:47:26,041 --> 00:47:27,000 Vær så god. 740 00:47:30,041 --> 00:47:31,083 Hva er dette? 741 00:47:31,166 --> 00:47:33,375 Et søksmål. Vi sees i retten. 742 00:47:42,792 --> 00:47:44,083 Da ser vi ham i retten. 743 00:47:47,458 --> 00:47:48,375 Kl. 05.56 744 00:47:48,458 --> 00:47:51,458 NATTVAKTEN ER OVER 745 00:47:54,709 --> 00:47:55,834 Du sier ingenting. 746 00:47:56,458 --> 00:47:57,458 Går det bra? 747 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Ja da. 748 00:47:59,709 --> 00:48:02,959 Du bør vaske klærne med en gang, ellers setter lukten seg. 749 00:48:04,792 --> 00:48:05,625 Lykke til. 750 00:48:33,000 --> 00:48:35,166 Konstabel Torino, har du et øyeblikk? 751 00:48:39,375 --> 00:48:40,208 Ja? 752 00:48:42,875 --> 00:48:45,125 Jeg vil helst ikke skrive dette i rapporten. 753 00:48:45,208 --> 00:48:50,750 Hvis du legger tyvegodset blant bevismaterialet, sier jeg ikke et ord. 754 00:48:50,834 --> 00:48:52,208 Hva snakker du om? 755 00:48:57,333 --> 00:49:00,417 Legg tyvegodset blant bevisene, så sletter jeg denne. 756 00:49:08,166 --> 00:49:09,625 Dette er Tommy og Crystal. 757 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 -Hvem er Tommy? -Han som du fant død. 758 00:49:12,583 --> 00:49:14,208 Han er pensjonert politimann. 759 00:49:14,291 --> 00:49:17,667 -Kjente du ham? -Nei, han jobbet for en annen avdeling. 760 00:49:17,750 --> 00:49:19,208 Hvorfor tok du tingene hans? 761 00:49:21,625 --> 00:49:24,542 Dette er Crystal. Kona hans heter Patricia. 762 00:49:25,083 --> 00:49:29,000 De var separert, men han traff kjæresten sin i den leiligheten. 763 00:49:29,083 --> 00:49:30,583 Vi har en regel: 764 00:49:30,667 --> 00:49:34,959 "Ikke la kona til noen få vite noe du ikke ville latt din kone få vite". 765 00:49:35,041 --> 00:49:38,208 Så jeg tok bildet av Tommy og kjæresten, 766 00:49:38,291 --> 00:49:41,166 fordi jeg ikke vil at Patricia skal huske ham sånn. 767 00:49:41,250 --> 00:49:43,291 Jeg tok smykkene han gav Crystal. 768 00:49:43,792 --> 00:49:45,750 Jeg skal sende dem til kona hans 769 00:49:45,834 --> 00:49:48,333 og si at hans siste ønske var at hun skulle få dem. 770 00:49:50,667 --> 00:49:52,291 Var det noe annet, Maia? 771 00:49:54,291 --> 00:49:55,125 Nei. 772 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Jeg håper du likte turen. 773 00:50:03,792 --> 00:50:04,625 Hei. 774 00:50:05,417 --> 00:50:09,542 En oppvigler er arrestert, og han kunne ikke betale selv, 775 00:50:09,625 --> 00:50:11,500 og trenger 200 dollar. 776 00:50:11,583 --> 00:50:12,417 Navn? 777 00:50:13,333 --> 00:50:14,375 Tully. 778 00:50:15,834 --> 00:50:18,166 Jeg vet ikke hva han heter til etternavn. 779 00:50:19,250 --> 00:50:21,875 Kan jeg legge igjen kausjonspengene og gå? 780 00:50:21,959 --> 00:50:23,750 Jeg tror han er lederen. 781 00:50:24,500 --> 00:50:27,250 -Jeg vet hvem det er. Snakkesalig? -Det stemmer. 782 00:50:28,333 --> 00:50:30,667 Kan jeg bare legge dem igjen hos deg? 783 00:50:30,750 --> 00:50:33,208 -Vil du ha kvittering? -Nei, ellers takk. 784 00:50:44,709 --> 00:50:46,458 Alt i orden, inspektør Quinn? 785 00:50:47,208 --> 00:50:50,291 Jeg er bare litt bilsyk, konstabel Rindell. 786 00:50:50,375 --> 00:50:51,959 -Ser vondt ut. -Ja. 787 00:50:52,041 --> 00:50:55,333 Er du bilsyk? Det må ha vært en heftig tur. 788 00:50:55,417 --> 00:50:58,500 Ja, til tider. Hva med deg? 789 00:50:59,083 --> 00:51:00,083 Samme her. 790 00:51:08,000 --> 00:51:11,709 -Skal vi dra og spise frokost? -Ja. 791 00:51:12,834 --> 00:51:15,542 Du har kanskje noe annet å ta deg av først. 792 00:51:18,667 --> 00:51:20,417 -Ser jeg deg i morgen? -Ja. 793 00:51:20,500 --> 00:51:22,000 Dra hjem og hvil deg. 794 00:51:37,500 --> 00:51:41,458 -Fikk du Francesca til å drikke nok vann? -Ja, det fikk jeg. 795 00:51:41,542 --> 00:51:45,208 Men hun vil være tørr i munnen i en uke. 796 00:51:45,792 --> 00:51:48,083 Du, det du sa i stad... 797 00:51:48,166 --> 00:51:49,917 Colin, jeg mener det. 798 00:51:50,709 --> 00:51:54,041 -Jeg har bare informert deg... -Vil du gifte deg med meg? 799 00:52:01,333 --> 00:52:03,583 Nå går jeg. 800 00:52:05,333 --> 00:52:07,000 Bilen din står her. 801 00:52:08,083 --> 00:52:11,333 Ja, det stemmer. Nå kjører jeg. 802 00:52:11,834 --> 00:52:13,750 Det er ikke en dum idé. 803 00:52:14,500 --> 00:52:16,166 Colin Morello. 804 00:52:18,375 --> 00:52:20,709 -Ikke faen. -Hvorfor ikke? 805 00:52:20,792 --> 00:52:22,917 Du har nettopp knullet en annen kvinne. 806 00:52:23,000 --> 00:52:25,458 Jeg er litt mer informert nå enn jeg var da. 807 00:52:25,542 --> 00:52:27,917 -Det endrer ingenting. -Det endrer alt. 808 00:52:28,000 --> 00:52:30,709 Å være gravid er ikke en god nok grunn til å gifte seg. 809 00:52:31,333 --> 00:52:34,417 Men det er i alle fall en begynnelse. 810 00:52:37,500 --> 00:52:39,792 Seriøst, Colin. 811 00:52:45,417 --> 00:52:46,500 Nei. 812 00:53:20,917 --> 00:53:23,834 Tekst: Nora P. Vasaasen