1 00:00:09,583 --> 00:00:10,583 Boa noite. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 DELEGADO DO DISTRITO 11 DE CHICAGO 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,500 Certo. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,750 Denunciaram que algum panaca está cercando residências em McKinley Park. 5 00:00:18,834 --> 00:00:21,750 O número de invasões reduziu mês passado, 6 00:00:21,834 --> 00:00:23,834 então fiquem atentos. 7 00:00:25,166 --> 00:00:28,875 Reclamaram de policiais estacionando em frente a outros carros no Portillo's. 8 00:00:28,959 --> 00:00:32,125 Se passarem o intervalo da janta lá, estacionem em outro lugar. 9 00:00:32,208 --> 00:00:37,792 -E se não for no intervalo? -Prosseguindo. Prestem atenção. 10 00:00:39,083 --> 00:00:43,291 "Um termo de ajustamento de conduta entre a cidade e vários querelantes 11 00:00:43,375 --> 00:00:46,542 que denunciaram supostas ações da Delegacia de Chicago 12 00:00:46,625 --> 00:00:50,041 dará a advogados de empresas indicadas por um magistrado 13 00:00:50,125 --> 00:00:54,375 acesso às nossas operações em campo." 14 00:00:54,458 --> 00:00:57,667 -E isso significa...? -Temos companhia. 15 00:00:57,750 --> 00:01:01,041 Essas advogadas acompanharão as patrulhas hoje. 16 00:01:01,125 --> 00:01:03,792 O Chefe de Patrulhas afirmou que... 17 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 "a Delegacia cumprirá o termo de ajustamento de conduta. 18 00:01:08,583 --> 00:01:12,208 As seguintes unidades serão acompanhadas de uma advogada. 19 00:01:13,875 --> 00:01:19,000 Setor Charlie e setor David. 20 00:01:20,250 --> 00:01:22,750 Lembrem-se, estamos do mesmo lado. 21 00:01:22,834 --> 00:01:25,375 Está bem? Cuidem-se. 22 00:01:29,458 --> 00:01:32,500 Pronto, a sua... 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,166 -E a sua. -Renúncia de responsabilidade? 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,792 É para os nossos advogados. Vocês entendem. 25 00:01:37,875 --> 00:01:40,417 "O assinante assume os riscos de morte, 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,583 ferimentos ou danos à propriedade. 27 00:01:42,667 --> 00:01:44,709 O setor Charlie é tranquilo. 28 00:01:45,458 --> 00:01:46,500 E o setor David? 29 00:01:47,542 --> 00:01:49,542 Assinem todos os papéis. 30 00:01:52,375 --> 00:01:55,542 -Podemos trocar de setor. -Não, tudo bem. 31 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -Maia Rindell? -Sim? 32 00:01:57,000 --> 00:01:58,041 Vamos. Vista. 33 00:01:58,166 --> 00:02:01,875 -É um colete à prova de balas? -À prova de facadas. 34 00:02:01,959 --> 00:02:05,041 Protege contra facas e ácido. 35 00:02:06,959 --> 00:02:08,542 -Que divertido... -É. 36 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 Lucca Quinn? 37 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 -Sim. -Por aqui. 38 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Certo. 39 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 23h07 40 00:02:25,083 --> 00:02:28,959 INÍCIO DA PRIMEIRA RONDA DO DISTRITO 11 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 Tal ato provocou protestos espalhados por todo o Oriente Médio. 42 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 O líder do Hezbollah, Hassan Nasrallah, 43 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 disse se tratar de um ataque americano escancarado. 44 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 Em resposta, o presidente Trump tweetou: 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 "O Sr. Nasrallah parece um Papai Noel gordo de turbante..." 46 00:02:44,917 --> 00:02:48,875 A chanceler Merkel julgou o comentário do presidente americano pouco útil. 47 00:02:48,959 --> 00:02:53,208 "Eu não me gabo muito demais." 48 00:02:53,291 --> 00:02:56,458 ...afirmou ter dito países de bosta, não países de merda... 49 00:02:56,625 --> 00:03:00,375 A tempestade tropical Don Jr. está prestes a chegar a Cuba. 50 00:03:00,542 --> 00:03:04,625 Uma nova espécie chamada kafefei orimatus em homenagem ao presidente... 51 00:03:04,750 --> 00:03:09,250 Esta peça da coleção Ivanka Trump, e esta outra que é muito... 52 00:03:09,333 --> 00:03:12,000 Vamos ver como estão os nossos amigos da fazenda. 53 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Estou cansado. 54 00:03:13,333 --> 00:03:17,333 Também não consigo dormir! Vamos ter que contar criancinhas! 55 00:03:17,417 --> 00:03:19,917 Como dormir com Donald Trump na presidência? 56 00:03:20,000 --> 00:03:23,917 A Coreia do Norte está com os mísseis apontados para nós! 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,333 Está cansado de ficar cansado? Farto de estar farto? 58 00:03:26,458 --> 00:03:30,000 DESCONHECIDO 59 00:03:30,500 --> 00:03:33,792 -Alô. -Me convide agora mesmo. 60 00:03:34,041 --> 00:03:35,041 Tully? 61 00:03:35,125 --> 00:03:37,542 Sim, vamos tomar um vinho! 62 00:03:37,709 --> 00:03:39,667 Tully, estou deitada. 63 00:03:39,750 --> 00:03:41,250 O que está vestindo? 64 00:03:42,792 --> 00:03:45,625 Foi um caso de uma noite, Tully. 65 00:03:45,709 --> 00:03:47,875 Onde está? Parece que estão matando alguém. 66 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 No centro. A Polícia está exagerando. 67 00:03:52,208 --> 00:03:53,625 Peguem leve! 68 00:03:53,709 --> 00:03:56,250 -Estou no celular! -Pelo que está protestando? 69 00:03:56,375 --> 00:03:59,166 Venha descobrir. É muito empolgante. 70 00:03:59,750 --> 00:04:02,166 Não, já encerrei a noite. 71 00:04:03,709 --> 00:04:04,709 -Se cuide. -Diane. 72 00:04:04,792 --> 00:04:08,083 Espere. O que tivemos foi ótimo, não foi? 73 00:04:10,834 --> 00:04:13,500 Tenho outra ligação. Boa noite. 74 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 -É seu outro ficante? -Boa noite. 75 00:04:15,583 --> 00:04:17,041 Não mate ninguém. 76 00:04:17,667 --> 00:04:18,709 Alô. 77 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Ainda sou eu. No fundo, você queria que fosse eu e... 78 00:04:23,041 --> 00:04:25,834 -Alô. -Diane, desculpe por te ligar em casa. 79 00:04:25,917 --> 00:04:27,500 Não, estou acordada. 80 00:04:27,583 --> 00:04:29,959 O canal quer passar uma coisa no programa matutino 81 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 e está sofrendo represália. 82 00:04:31,834 --> 00:04:34,792 Somos os advogados externos. Temos oito horas para resolver. 83 00:04:34,875 --> 00:04:38,000 -Estão sofrendo represália de quem? -Um velho amigo seu. 84 00:04:42,041 --> 00:04:44,375 -Sr. Burl Preston. -Sim, sou eu. 85 00:04:44,959 --> 00:04:47,375 -E esqueci seu nome. -Diane Lockhart. 86 00:04:47,625 --> 00:04:50,709 -Diane. -Este é meu sócio, Adrian Boseman. 87 00:04:50,792 --> 00:04:51,792 Sr. Preston. 88 00:04:52,500 --> 00:04:56,125 -Soube do incêndio. Sinto muito. -É o risco de morar num desfiladeiro. 89 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Não se lamente. Tenho mais duas casas. 90 00:04:58,125 --> 00:05:01,583 Soube que clientes estão matando advogados em Chicago. 91 00:05:01,667 --> 00:05:04,291 -É, um ou outro. -Estão aceitando bem. 92 00:05:04,375 --> 00:05:06,917 É Chicago. Estamos acostumados com coisa pior. 93 00:05:07,000 --> 00:05:10,291 Vamos atender clientes, Sr. Preston. Já voltamos. 94 00:05:10,375 --> 00:05:11,333 Claro, eu espero. 95 00:05:11,417 --> 00:05:14,375 Depois de ficar preso quatro horas numa nevasca, por que não? 96 00:05:14,834 --> 00:05:18,917 Tenho todo o tempo do mundo. São vocês que estão com pressa. 97 00:05:19,834 --> 00:05:23,208 Não é preto no branco. Há fotos dela de braços dados com ele. 98 00:05:23,291 --> 00:05:24,875 -Ele está aqui? -Está. 99 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 Está com raiva? 100 00:05:27,041 --> 00:05:29,166 -O quê? -Vai ser uma negociação difícil? 101 00:05:29,583 --> 00:05:31,875 Não vai ter negociação nenhuma. 102 00:05:31,959 --> 00:05:34,000 É um direito constitucional. 103 00:05:34,083 --> 00:05:38,125 -Podem transmitir a matéria que quiserem. -Não se for difamatória. 104 00:05:38,458 --> 00:05:40,291 Não vamos nos precipitar. 105 00:05:40,375 --> 00:05:43,333 -É uma hipótese. -Está bem, esperem. 106 00:05:43,417 --> 00:05:47,542 Carter é nosso advogado interno. Ele nos impede de fazer coisas idiotas. 107 00:05:47,792 --> 00:05:50,667 Reddick, Boseman, vocês nos defendem se fizermos algo idiota. 108 00:05:50,750 --> 00:05:52,583 Cada um tem seu papel aqui. 109 00:05:53,542 --> 00:05:57,041 Temos sete horas para decidir se vamos transmitir a matéria. 110 00:05:57,125 --> 00:05:58,458 Vamos começar. 111 00:06:00,542 --> 00:06:01,792 23h58 112 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 SETOR CHARLIE - DISTRITO DE LAKEVIEW 113 00:06:12,500 --> 00:06:13,542 Do que se trata? 114 00:06:13,792 --> 00:06:16,291 Vai ficar com a gente e fazer nosso boletim? 115 00:06:16,667 --> 00:06:20,792 Sim. E fazer sugestões sobre a Lei e sobre como obedecê-la. 116 00:06:21,458 --> 00:06:24,583 E ganhamos uma nota no para-brisa, tipo aqueles restaurantes? 117 00:06:24,667 --> 00:06:27,667 Ninguém vai querer ser preso por um carro com nota baixa. 118 00:06:29,667 --> 00:06:31,166 Vai fazer isso toda noite? 119 00:06:31,250 --> 00:06:33,709 Não. Uma vez por mês. 120 00:06:33,792 --> 00:06:36,792 E advogados de outras empresas seguem outros policiais. 121 00:06:37,625 --> 00:06:41,125 -Não estão correndo perigo ultimamente? -É, odeiam advogados. 122 00:06:41,542 --> 00:06:43,917 -Eu achava que nós é que éramos odiados. -É exagerado. 123 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Foram poucos advogados. 124 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 E o que se enforcou ontem? 125 00:06:47,500 --> 00:06:50,041 Estão achando que não foi ele. Que o enforcaram. 126 00:06:51,375 --> 00:06:52,291 Quem foi? 127 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 Não sei o nome dele. Foi em Highland Park, acho. 128 00:06:56,542 --> 00:06:59,291 Chegou a hora da ação de hoje. 129 00:07:00,375 --> 00:07:01,500 Prepare-se. 130 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 Pronto, como toda noite! 131 00:07:14,291 --> 00:07:15,417 Ajeitando o pacote. 132 00:07:20,583 --> 00:07:25,166 Nada rolando aqui. E você??? 133 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 RMP, 11-39 perseguindo um Camaro branco, último modelo. 134 00:07:29,458 --> 00:07:30,667 SETOR DAVID - GARFIELD PARK 135 00:07:30,750 --> 00:07:33,834 Placa de Tennessee. 36-Tom-Victor-David. 136 00:07:34,333 --> 00:07:36,875 Todas as unidades próximas à Zona Cinco... 137 00:08:47,417 --> 00:08:50,709 A lista de homens proeminentes acusados de assédio continua aumentando 138 00:08:50,792 --> 00:08:53,083 mesmo seis meses após Harvey Weinstein. 139 00:08:53,166 --> 00:08:57,834 O maior e talvez mais explosivo nome foi adicionado à lista. Kip Dunning... 140 00:08:58,166 --> 00:09:00,166 -Pause. -"Por favor." 141 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Por favor. 142 00:09:03,166 --> 00:09:07,291 É óbvio que discordaremos de tudo e processaremos imediatamente, 143 00:09:07,375 --> 00:09:10,834 mas quero mostrar como essa matéria é furada. 144 00:09:10,917 --> 00:09:13,333 Onde está a palavra "supostamente"? 145 00:09:13,417 --> 00:09:14,583 Quer que acrescentem? 146 00:09:14,667 --> 00:09:18,542 Não, já disse que essa matéria é difamatória e deve ser excluída. 147 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 -Então podemos seguir adiante? -Certamente. 148 00:09:21,917 --> 00:09:23,000 Continue. 149 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Por favor. 150 00:09:27,583 --> 00:09:31,291 Kip Dunning é um ator de reputação inigualável no meio de Hollywood. 151 00:09:31,375 --> 00:09:33,500 Fala sério! Que coisa cínica! 152 00:09:33,625 --> 00:09:35,834 Usam uma foto... Pare, por favor. 153 00:09:36,750 --> 00:09:37,917 Repare no "por favor". 154 00:09:38,750 --> 00:09:42,875 Usam uma foto de um filme para indicar que Kip é agressivo com mulheres. 155 00:09:43,417 --> 00:09:47,083 Ele é o ator mais gentil do mundo, e vocês querem difamá-lo assim! 156 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 Quer que mudemos a foto? Podemos fazer isso. 157 00:09:50,458 --> 00:09:53,500 Minhas questões individuais não afetam o ponto principal: 158 00:09:53,583 --> 00:09:56,291 essa reportagem é difamatória. 159 00:09:56,375 --> 00:09:59,625 Por favor, faça a grande gentileza de continuar. 160 00:10:01,792 --> 00:10:03,917 Agora duas mulheres quebraram o silêncio 161 00:10:04,000 --> 00:10:08,458 e acusaram Dunning de assédio sexual e estupro. 162 00:10:08,959 --> 00:10:11,959 Disse que eu teria uma carreira, que todos faziam aquilo. 163 00:10:12,250 --> 00:10:14,542 -Era meu ídolo. -Pare, por favor. 164 00:10:15,166 --> 00:10:18,208 Usaram uma mulher anônima, alguém que Kip não pode confrontar, 165 00:10:18,291 --> 00:10:20,375 para acusá-lo de estupro oral. 166 00:10:20,709 --> 00:10:21,750 Isso, 167 00:10:22,083 --> 00:10:24,041 francamente, é uma palhaçada. 168 00:10:24,125 --> 00:10:25,333 A repórter investigou. 169 00:10:25,417 --> 00:10:26,917 Todos sabemos que, hoje em dia, 170 00:10:27,000 --> 00:10:29,917 até um sussurro de acusação de assédio sexual 171 00:10:30,000 --> 00:10:31,917 destrói uma carreira para sempre. 172 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Por isso mandamos a matéria para o Kip. 173 00:10:34,542 --> 00:10:36,458 Para ele ou um representasse comentar. 174 00:10:36,834 --> 00:10:38,917 Vamos acrescentar o comentário à matéria. 175 00:10:39,000 --> 00:10:41,333 E reeditaremos de acordo com suas observações. 176 00:10:46,542 --> 00:10:49,709 Minha observação é: estão usando vocês! 177 00:10:50,000 --> 00:10:53,083 Assédio sexual já deixou de ser apenas \#EuTambém. 178 00:10:53,166 --> 00:10:54,834 Estão usando politicamente. 179 00:10:54,917 --> 00:10:57,667 Kip fez muitos inimigos na direita alternativa. 180 00:10:57,750 --> 00:11:00,875 Isto é uma sabotagem deles. 181 00:11:01,291 --> 00:11:03,208 A repórter defenderá a reportagem. 182 00:11:03,291 --> 00:11:05,458 -Por favor, fique aí, Sr. Preston. -Claro. 183 00:11:05,917 --> 00:11:09,834 Ainda estou no horário de Los Angeles. São 21h para mim. 184 00:11:11,792 --> 00:11:12,625 Obrigado. 185 00:11:13,417 --> 00:11:14,417 De nada. 186 00:11:22,917 --> 00:11:24,208 Sr. Bloom... 187 00:11:25,458 --> 00:11:26,291 Não faça isso. 188 00:11:27,500 --> 00:11:28,417 Isso o quê? 189 00:11:28,500 --> 00:11:30,250 Mostrar que não somos unidos. 190 00:11:30,333 --> 00:11:32,375 Dar esperanças de que iremos ceder. 191 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 -Eu não fiz isso. -Até parece. 192 00:11:34,333 --> 00:11:36,000 -Não fiz isso. -Fez, sim. 193 00:11:36,083 --> 00:11:39,291 -Disse que editaríamos... -Está insultando minha inteligência. 194 00:11:39,375 --> 00:11:40,500 Esperem. Esperem. 195 00:11:40,750 --> 00:11:43,625 Quero que os advogados internos e os exteriores... 196 00:11:44,166 --> 00:11:47,417 Desculpem, advogados externos. Quero que trabalhem juntos. 197 00:11:47,709 --> 00:11:50,959 -Então vamos planejar o que dizer. -De acordo. 198 00:11:53,333 --> 00:11:55,500 Diane. Marissa, venha aqui. 199 00:12:02,291 --> 00:12:03,333 Diane. 200 00:12:05,333 --> 00:12:07,333 Não confio no advogado interno deles. 201 00:12:07,709 --> 00:12:09,542 Ele é pago se não houver processo. 202 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Nós somos pagos se vencermos processos. Por isso ele age assim. 203 00:12:13,083 --> 00:12:16,959 -O que querem de nós? -Investiguem as duas acusadoras. 204 00:12:17,250 --> 00:12:19,959 Marissa, fale com a anônima. Jay, com a outra. 205 00:12:20,041 --> 00:12:21,500 Não vão gostar de ser acordadas. 206 00:12:21,583 --> 00:12:25,417 Acho que as histórias são reais, mas o argumento sobre a direita é bom. 207 00:12:26,166 --> 00:12:27,917 Descubram se é armação. 208 00:12:28,458 --> 00:12:30,417 -Não acredita nelas? -Não é isso. 209 00:12:30,500 --> 00:12:33,333 Esta é a segunda leva de acusações de assédio. 210 00:12:33,417 --> 00:12:36,250 Há pessoas tirando vantagem política disso. 211 00:12:36,792 --> 00:12:40,208 Vamos ter certeza de que as acusações são reais. 212 00:12:40,709 --> 00:12:43,208 -Está bem? -Beleza, é pra já. 213 00:12:43,291 --> 00:12:44,333 Ótimo. 214 00:12:46,458 --> 00:12:47,792 Ligo para a Lucca? 215 00:12:48,208 --> 00:12:50,875 Ela e a Maia estão num termo de ajustamento de conduta. 216 00:12:50,959 --> 00:12:52,125 Certo. 217 00:12:54,458 --> 00:12:55,959 Viu que outro advogado morreu? 218 00:12:56,667 --> 00:12:59,542 -O quê? Quem? -Wilk Hobson. 219 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 -Você o conhece? -Sim. 220 00:13:03,000 --> 00:13:06,417 Ele e Will Gardner caíram na pancada uma vez. 221 00:13:06,500 --> 00:13:07,417 Meu Deus! 222 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 O que houve? 223 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 Acharam-no enforcado na casa de férias. 224 00:13:11,583 --> 00:13:12,875 Acharam-no enforcado? 225 00:13:12,959 --> 00:13:16,083 -Ele foi morto ou...? -A Polícia não sabe. 226 00:13:16,917 --> 00:13:21,208 Processou alguém por uma queda, e o outro cliente o ameaçou. 227 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 O ano de viver perigosamente... 228 00:13:40,792 --> 00:13:42,875 Quanto tempo essas perseguições duram? 229 00:13:43,375 --> 00:13:44,709 Podemos te deixar sair. 230 00:13:44,792 --> 00:13:47,250 Não, eu só queria saber. 231 00:13:57,333 --> 00:14:00,458 Mãos ao alto, porra! Não se mexa, filho da puta! 232 00:14:00,542 --> 00:14:01,542 Fique aí. 233 00:14:01,625 --> 00:14:04,083 Não se mexa, filho da puta! Não se mexa! 234 00:14:04,166 --> 00:14:08,041 -Ponha as mãos onde eu possa ver. -Não mexa as mãos! 235 00:15:53,792 --> 00:15:54,792 Fique aí. 236 00:15:55,542 --> 00:15:58,792 -Mãos atrás da cabeça! -Não atire, não atire, não atire! 237 00:16:00,208 --> 00:16:02,583 -Mãos onde eu possa ver! -Volte para o carro. 238 00:16:02,667 --> 00:16:05,333 Não se mexa, filho da puta! Não se mexa! 239 00:16:05,458 --> 00:16:07,000 Pega leve. Estão nos vigiando. 240 00:16:08,291 --> 00:16:09,917 -Abaixem-se! -Que porra é essa? 241 00:16:10,000 --> 00:16:13,583 -Digam seu nome! -Philando Castile! 242 00:16:13,667 --> 00:16:18,041 Digam seu nome! Philando Castile! 243 00:16:18,125 --> 00:16:18,959 Digam seu nome! 244 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -Viu de onde veio? -Norte do oitavo andar. 245 00:16:21,333 --> 00:16:22,166 Vou entrar! 246 00:16:22,250 --> 00:16:24,375 Diga o nome dele! Para que essa arma? 247 00:16:24,750 --> 00:16:27,333 -Quem disse isso? -Por que quer saber? 248 00:16:27,417 --> 00:16:29,291 -Porque eu quero! -Que seja... 249 00:16:29,834 --> 00:16:32,875 -Alguém viu quem jogou a garrafa? -Não vi nada. 250 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -Não fomos nós. -Sei seu nome. 251 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Raymond, certo? Quando foi solto, Raymond? 252 00:16:37,083 --> 00:16:38,417 Dia 19 de janeiro. 253 00:16:38,500 --> 00:16:40,583 -Quem é seu agente da condicional? -Volte. 254 00:16:40,667 --> 00:16:43,333 -Estou bem, obrigada. -Não olhe para ela. 255 00:16:43,417 --> 00:16:45,333 Quando o viu pela última vez? 256 00:16:45,417 --> 00:16:46,709 Terça retrasada. 257 00:16:46,792 --> 00:16:49,000 -Está fumando maconha, Raymond? -Você é a Maia? 258 00:16:49,542 --> 00:16:52,458 -Sou. Chantal, não é? -Sim. 259 00:16:52,542 --> 00:16:55,041 -Está sangrando. -Estou bem. Foi só um pedaço de vidro. 260 00:16:55,125 --> 00:16:57,709 -Vocês se conhecem? -O que está fazendo aqui? 261 00:16:57,792 --> 00:17:01,542 Vim observar. Garantir que a Polícia siga a Lei. 262 00:17:02,417 --> 00:17:05,333 -Ela é cliente sua? -Não, fomos presas juntas. 263 00:17:08,542 --> 00:17:11,834 0h22 SETOR CHARLIE - DISTRITO LAKEVIEW 264 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 -O que é isso? -Parece alguém dirigindo bêbado. 265 00:17:20,959 --> 00:17:23,542 Está com sorte. Hora da ação! 266 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Que susto! Olá. 267 00:17:43,875 --> 00:17:47,542 -Boa noite. Habilitação e CRLV, por favor. -É claro. 268 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 Bebeu algo? 269 00:17:50,041 --> 00:17:53,583 Era uma comemoração. Tinha que beber algo. 270 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 E bebeu quanto, senhora? 271 00:17:56,041 --> 00:18:00,667 Só um Mai Tai. E tinha mais suco do que álcool. 272 00:18:00,750 --> 00:18:04,458 Conheço o policial que trabalha aqui. 273 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 Sabe? O que parece o Jim Nabors? 274 00:18:06,917 --> 00:18:09,709 Como a morte dele foi triste... 275 00:18:12,417 --> 00:18:13,291 Lucca? 276 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -Meu Deus! -Sra. Lovatelli? 277 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Fala sério. Francesca. 278 00:18:19,333 --> 00:18:23,500 Quase virei sua sogra! O que está fazendo aqui? 279 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 Está encrencada? 280 00:18:26,041 --> 00:18:30,083 Não, estou acompanhando os policiais num termo de ajustamento de conduta. 281 00:18:30,166 --> 00:18:32,083 Desculpe, parei de ouvir. 282 00:18:32,166 --> 00:18:35,417 Senhora, preciso ver sua Habilitação e seu CRLV. 283 00:18:35,500 --> 00:18:37,792 Acha que tenho cara de senhora? 284 00:18:37,875 --> 00:18:40,583 Eu faço pilates todo dia. 285 00:18:40,667 --> 00:18:43,208 Por favor, obedeça e saia do carro. 286 00:18:43,291 --> 00:18:45,250 Esse é durão. 287 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 É o policial bravo? 288 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 Estou com um cartão que Jim Nabors me deu 289 00:18:53,583 --> 00:18:55,417 porque sou uma boa cidadã 290 00:18:55,500 --> 00:18:58,709 e faço doações ao fundo da Delegacia. 291 00:18:58,792 --> 00:19:02,959 Senhora, não importa. Tratamos todos os cidadãos igualmente. 292 00:19:03,083 --> 00:19:06,458 É o que dizem na Saks antes de mostrarmos um cartão Gold. 293 00:19:06,750 --> 00:19:08,333 Onde está a Lucca? 294 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 Por que você e o Colin terminaram? 295 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 Senhora, preste atenção. Ande em direção à calçada. 296 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -Eu consigo. -Dê nove passos. 297 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -Tudo bem. -Do calcanhar ao dedão em linha reta. 298 00:19:19,709 --> 00:19:23,125 Não foi porque você é negra, Lucca. Eu gostava de você. 299 00:19:23,208 --> 00:19:26,917 As outras namoradas tinham peitões, mas nada a dizer. 300 00:19:27,000 --> 00:19:30,625 A senhora está claramente embriagada. 301 00:19:30,709 --> 00:19:33,458 Ponha as mãos para trás. 302 00:19:33,542 --> 00:19:36,250 Fala sério, só tomei um Mai Tai! 303 00:19:36,333 --> 00:19:40,583 Francesca, não é uma boa ideia dizer mais nada no momento, legalmente. 304 00:19:40,667 --> 00:19:42,834 Você é tão fofa! 305 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -Mãos no veículo, por favor. -Em qual? 306 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Este aqui. 307 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 Isto é ridículo. Só tomei um Mai Tai! 308 00:19:50,792 --> 00:19:54,583 -Me vê um Mai Tai? -Sei o que é um Mai Tai. Mãos no carro. 309 00:19:54,667 --> 00:19:56,125 Aposto que sabe mesmo! 310 00:20:02,583 --> 00:20:05,917 -O que está fazendo? -Desculpa. É um toque de emergência. 311 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 -Oi. -Colin? Desculpa por ligar a essa hora. 312 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 Tudo bem. O que houve? 313 00:20:11,208 --> 00:20:15,583 Estou acompanhando um termo de ajustamento de conduta em Lakeview. 314 00:20:15,709 --> 00:20:16,709 Quem é? 315 00:20:17,125 --> 00:20:19,333 -Sua mãe foi presa. -Não pode retornar? 316 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 É o quê? 317 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -Você é bonitão... -Sua mãe está sendo presa. 318 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 Está o quê? 319 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 Sua mãe, Francesca... 320 00:20:27,125 --> 00:20:29,667 -Só tomei um! -Foi pega dirigindo bêbada. 321 00:20:30,583 --> 00:20:32,041 Como...? 322 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 O que está fazendo aí? 323 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -Espera aí. Para. -Estou esperando. 324 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 Sabe quem devia dirigir? 325 00:20:37,959 --> 00:20:39,417 -Você está ocupado. -Eu não. 326 00:20:39,500 --> 00:20:42,834 Te ligo quando souber para onde a levarão. 327 00:20:42,959 --> 00:20:45,000 Eu não estou... 328 00:20:47,542 --> 00:20:49,417 Já acabou? 329 00:20:50,291 --> 00:20:53,083 Como todos, a princípio eu não quis acreditar. 330 00:20:53,166 --> 00:20:55,083 Afinal... é Kip Dunning. 331 00:20:55,333 --> 00:20:57,834 -Devia ser um dos mocinhos. -E é. 332 00:20:57,917 --> 00:21:00,417 Por favor, deixe a Srta. Nivola continuar. 333 00:21:00,917 --> 00:21:03,333 Obrigada. Pode me chamar de Naomi. 334 00:21:06,291 --> 00:21:09,709 Confio nas minhas fontes. Não sei mais o que dizer. 335 00:21:10,166 --> 00:21:12,542 -Investigou por quanto tempo? -Dois meses. 336 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 Como abordou as mulheres? 337 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 Vi a história delas no \#EuTambém 338 00:21:16,667 --> 00:21:19,375 e perguntei se elas estariam dispostas a comentar. 339 00:21:19,792 --> 00:21:21,750 Hesitaram, mas aceitaram almoçar. 340 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 Ficou pescando histórias no \#EuTambém? 341 00:21:24,000 --> 00:21:26,041 -Fala sério. -Deixe-a responder. 342 00:21:26,125 --> 00:21:26,959 Não. 343 00:21:27,625 --> 00:21:30,959 Estava escrevendo a minha própria história e vi as delas. 344 00:21:31,041 --> 00:21:32,166 Sua própria história? 345 00:21:32,250 --> 00:21:34,333 Então essa matéria é por vingança? 346 00:21:36,625 --> 00:21:39,250 Não acho engraçado. Acha? 347 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 A destruição da vida de um homem? 348 00:21:41,500 --> 00:21:43,709 Não, achei a sua pergunta engraçada. 349 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Eu fui assediada sexualmente. 350 00:21:46,500 --> 00:21:49,667 No trabalho. Assim como 80% das mulheres. 351 00:21:50,166 --> 00:21:55,458 Escrevi sobre quando joguei um copo d'água na frente da calça do meu assediador. 352 00:21:55,750 --> 00:21:59,875 Acho que a minha história não tem nenhuma conexão 353 00:22:00,208 --> 00:22:03,834 com os estupros e assédios mencionados na matéria. 354 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 Há alguma chance das vítimas terem razões políticas? 355 00:22:08,792 --> 00:22:11,041 -De serem usadas pela direita? -Sim. 356 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 Verifiquei o passado delas. Tudo certo. 357 00:22:13,917 --> 00:22:17,417 Não que isso importe, mas elas não votaram em 2016. 358 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 Uma apoiava o Bernie. 359 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 Pode ter se irritado pelo apoio dele à Hillary. 360 00:22:22,333 --> 00:22:27,041 Claro... Por que não pergunta a elas? Por que não veem com as fontes? 361 00:22:27,875 --> 00:22:28,834 Estamos vendo. 362 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 Ótimo. 363 00:22:36,041 --> 00:22:37,709 -Você é o Jay? -Sou. 364 00:22:37,792 --> 00:22:39,583 -Beth Lygard? -Sim. Espere aí. 365 00:22:42,000 --> 00:22:43,834 Estou mandando a foto para uma amiga. 366 00:22:43,917 --> 00:22:46,083 Se fizer algo, há registros de que esteve aqui. 367 00:22:46,166 --> 00:22:48,542 Topo ir a um bar. 368 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -Podemos ir a restaurantes. -Não gosto de multidões. 369 00:22:51,333 --> 00:22:53,709 Enviando. Como se escreve DiPersia? 370 00:23:03,083 --> 00:23:04,667 Quer que eu pegue? 371 00:23:04,959 --> 00:23:06,583 Não, eu gosto do som. 372 00:23:08,208 --> 00:23:09,500 Ele não gosta. 373 00:23:13,041 --> 00:23:16,333 A Naomi não te disse tudo? Contei tudo a ela. 374 00:23:16,625 --> 00:23:18,959 Só quero confirmar se tudo bate. 375 00:23:19,041 --> 00:23:20,959 Não gosto de falar sobre isso. 376 00:23:21,417 --> 00:23:22,291 Sem ofensa. 377 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 Tive uns problemas desde então. Nada de mais. Paranoia... 378 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Deixo a TV ligada a noite toda. A luz me conforta. 379 00:23:31,667 --> 00:23:33,583 -Notícias de celebridades? -Sempre. 380 00:23:34,000 --> 00:23:36,208 Gosto quando expõem as grandes estrelas. 381 00:23:36,458 --> 00:23:37,959 Comecei trabalhando para o TMZ. 382 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -Está brincando! -Não. 383 00:23:41,375 --> 00:23:43,792 O furo da Lawrence Mitchell e a babá foi meu. 384 00:23:45,417 --> 00:23:47,083 Sério? 385 00:23:47,834 --> 00:23:50,375 Pode fazer uma matéria sobre como querem me calar! 386 00:23:50,875 --> 00:23:52,709 Kip Dunning tem detetives por toda parte. 387 00:23:52,792 --> 00:23:55,959 São da Black Cube, sabe? Judeus. 388 00:24:03,542 --> 00:24:04,667 Obrigada. 389 00:24:06,667 --> 00:24:09,625 -O que fizemos de errado? -Como? 390 00:24:09,709 --> 00:24:12,083 Estava escrevendo sobre nós no celular. O que foi? 391 00:24:12,583 --> 00:24:15,750 Queria saber com que fundamento interrogaram Raymond. 392 00:24:16,041 --> 00:24:19,250 -Estávamos investigando um incidente. -A garrafa que jogaram? 393 00:24:20,834 --> 00:24:22,041 Sim. 394 00:24:22,542 --> 00:24:25,333 Jogaram as garrafas de cima. 395 00:24:26,542 --> 00:24:28,083 Estávamos atrás de testemunhas. 396 00:24:28,792 --> 00:24:31,250 Parte do trabalho é fazer com que notem nossa presença. 397 00:24:31,333 --> 00:24:33,375 Se morasse aqui, iria querer isso. 398 00:24:34,291 --> 00:24:36,750 Está bem. Obrigada. 399 00:24:37,333 --> 00:24:39,792 Certo. Quer tudo seguindo a Lei, certo? 400 00:24:41,625 --> 00:24:43,250 Pare, Vince. Vamos. 401 00:24:43,333 --> 00:24:45,291 -Mãos para trás. -O que eu fiz? 402 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 Encoste na cerca e abra as pernas. 403 00:24:47,542 --> 00:24:49,875 -Que palhaçada! -Algum problema, moça? 404 00:24:50,083 --> 00:24:51,250 Para trás, porra! 405 00:24:52,542 --> 00:24:54,333 Não quer que eu siga a Lei? 406 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Ele não vê o agente da condicional há duas semanas. 407 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Eu avisei que não poderia vê-lo. 408 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -Por favor! -Diga isso ao advogado. 409 00:25:02,375 --> 00:25:03,709 Nós deixaríamos para lá, 410 00:25:03,792 --> 00:25:06,291 mas ela diz que precisa haver fundamento legal 411 00:25:06,375 --> 00:25:08,083 em tudo o que fazemos. 412 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Vince. Código 10-54 por perto. 413 00:25:11,792 --> 00:25:12,792 -Vai deixá-lo? -Não. 414 00:25:13,041 --> 00:25:14,834 Solicite transporte ao prisioneiro. 415 00:25:14,917 --> 00:25:17,583 Nossa companhia vai gostar de um 10-54. 416 00:25:24,542 --> 00:25:27,750 Não sei se é antissemitismo ou... 417 00:25:27,834 --> 00:25:29,542 Ou o quê? Ódio justificado a judeus? 418 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Não... 419 00:25:31,875 --> 00:25:35,166 Ela mencionou a Black Cube, os detetives contratados por Weinstein. 420 00:25:35,250 --> 00:25:37,959 -Certo. Ex-Mossad. -Não sei... 421 00:25:38,041 --> 00:25:41,500 É possível que se trate de questões políticas. 422 00:25:41,583 --> 00:25:42,500 Vamos perguntar. 423 00:25:44,166 --> 00:25:46,959 Se ela levou a paranoia da vítima em consideração? 424 00:25:47,041 --> 00:25:48,709 Sim. Isso. 425 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 O que acha? 426 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 Da vítima? 427 00:26:00,166 --> 00:26:01,166 Do Boseman. 428 00:26:04,166 --> 00:26:05,917 Está perdendo o foco? 429 00:26:08,458 --> 00:26:09,458 Sente-se. 430 00:26:12,834 --> 00:26:15,166 -Quer pizza? -Não, obrigada. 431 00:26:16,083 --> 00:26:20,083 Está preocupado com o temperamento da Beth? 432 00:26:20,542 --> 00:26:25,250 Sim, ela disse que estava sendo perseguida por judeus. 433 00:26:25,875 --> 00:26:28,000 Estava preocupada com a Black Cube. 434 00:26:29,542 --> 00:26:30,792 Ela é antissemita? 435 00:26:31,959 --> 00:26:33,959 Provavelmente sim. 436 00:26:35,542 --> 00:26:36,709 Não acha que importa? 437 00:26:37,750 --> 00:26:40,500 Acho que antissemitas também podem ser assediadas. 438 00:26:40,583 --> 00:26:43,709 Isso não deveria ser incluído na matéria? 439 00:26:45,750 --> 00:26:46,917 Talvez. 440 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Devo ter te visto na TV, 441 00:26:54,583 --> 00:26:56,458 mas sinto como se te conhecesse. 442 00:26:57,500 --> 00:26:58,667 Provavelmente. 443 00:26:59,917 --> 00:27:01,959 -Não é o momento certo. -Não? 444 00:27:02,542 --> 00:27:04,667 -À 1h da manhã com pizza fria? -É. 445 00:27:07,750 --> 00:27:09,041 Talvez possamos... 446 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 ir tomar um café um dia? 447 00:27:15,125 --> 00:27:16,125 Não me reconhece? 448 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -Eu acho que sim! -Não. 449 00:27:19,583 --> 00:27:20,625 Não. 450 00:27:22,250 --> 00:27:24,625 Você foi professor convidado de Direito Penal 451 00:27:25,166 --> 00:27:27,125 na Universidade de Chicago. 452 00:27:29,083 --> 00:27:32,417 -Fui sua aluna. -Meu Deus... 453 00:27:34,709 --> 00:27:37,750 -Qual matéria? -Provas criminais. 454 00:27:39,041 --> 00:27:40,625 Naomi, Naomi, Naomi... 455 00:27:40,709 --> 00:27:43,875 Sentava na frente, meu cabelo era diferente. 456 00:27:45,000 --> 00:27:46,500 Mas não virou advogada. 457 00:27:47,208 --> 00:27:49,417 -Não. -Por que não? 458 00:27:50,583 --> 00:27:51,583 Por sua causa. 459 00:27:51,667 --> 00:27:53,000 -Por minha... -Sim. 460 00:27:53,709 --> 00:27:56,625 -Não era bonita o bastante para você. -Como? 461 00:27:57,667 --> 00:28:00,083 Eu era da mesma turma de Liz Reddick. 462 00:28:01,709 --> 00:28:03,250 Você só dava atenção a ela. 463 00:28:05,959 --> 00:28:06,834 Então... 464 00:28:08,041 --> 00:28:09,917 Dispenso o café. 465 00:28:24,875 --> 00:28:26,875 Não costumo beber. 466 00:28:26,959 --> 00:28:30,208 Não gosto de bebuns. Meu avô era bebum. 467 00:28:30,291 --> 00:28:33,291 O alcoolismo deve estar nos genes. 468 00:28:33,959 --> 00:28:37,166 O Colin não bebe. Não muito. 469 00:28:37,250 --> 00:28:40,000 Sempre pula uma geração. 470 00:28:40,291 --> 00:28:42,834 Cuidado quando o Colin tiver filhos. 471 00:28:43,917 --> 00:28:47,250 Tem mais problemas na sua família? 472 00:28:48,542 --> 00:28:49,750 Está com tempo? 473 00:28:53,166 --> 00:28:55,542 Você é tão fofa! 474 00:28:56,583 --> 00:28:59,834 Queria ter sua pele e seu cabelo. 475 00:29:00,083 --> 00:29:01,917 Não acredito que estou sendo presa! 476 00:29:02,792 --> 00:29:05,208 Eu nem bebi tanto assim! 477 00:29:11,667 --> 00:29:14,166 Está uma loucura aqui. E aí? 478 00:29:14,250 --> 00:29:16,709 Foi o solteirão? Ninguém entrou nem saiu? 479 00:29:16,792 --> 00:29:18,667 SETOR DAVID - ATENDENDO O 10-54 480 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 Uma loucura diferente. 481 00:29:39,291 --> 00:29:40,709 Vou ver no quarto. 482 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 A luz do quarto está acesa! 483 00:29:46,917 --> 00:29:49,667 -Achou alguma coisa? -Ainda não. 484 00:30:14,542 --> 00:30:16,959 -Achei o problema. -O corpo? 485 00:30:17,166 --> 00:30:21,125 Não, só comida. Talvez nem tenha corpo nenhum. 486 00:30:39,333 --> 00:30:41,375 Ela achou! 487 00:30:45,125 --> 00:30:46,000 Você está bem? 488 00:30:48,542 --> 00:30:51,250 Vamos. Tudo bem. 489 00:30:51,959 --> 00:30:53,417 Pode ir para o corredor. 490 00:30:57,709 --> 00:30:59,250 É melhor chamar o legista. 491 00:31:12,041 --> 00:31:13,000 Aqui. 492 00:31:14,542 --> 00:31:16,458 -Pode usar. -Obrigada. 493 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 É o primeiro cadáver que vê? 494 00:31:31,709 --> 00:31:32,834 -É. -É... 495 00:31:33,875 --> 00:31:35,792 Pode sair do quarto. 496 00:31:37,125 --> 00:31:38,375 Não, estou bem. 497 00:31:41,083 --> 00:31:43,333 Vince, pode vir aqui? 498 00:32:22,667 --> 00:32:26,291 -Isso está ficando inconveniente. -Sinto muito. 499 00:32:26,875 --> 00:32:29,917 -Sei que é difícil. -Sabe? Mesmo? 500 00:32:30,291 --> 00:32:31,208 Como? 501 00:32:31,792 --> 00:32:34,125 Não sei por experiência própria, 502 00:32:34,208 --> 00:32:38,792 mas não vão passar a matéria sem você sair do anonimato, 503 00:32:38,875 --> 00:32:41,083 e, se não passarem a matéria, 504 00:32:41,166 --> 00:32:43,458 Kip Dunning vai fazer outras vítimas. 505 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 Foi de alguma república na faculdade? 506 00:32:46,959 --> 00:32:49,291 -Eu? Nunca. -Eu fui. 507 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 Vou te contar um segredo. 508 00:32:52,083 --> 00:32:53,792 Não existe irmandade. 509 00:32:56,625 --> 00:32:58,667 Você apoia o Bernie? 510 00:32:59,083 --> 00:33:00,166 Como? 511 00:33:00,250 --> 00:33:03,458 Ou Nancy Pelosi? Joe Biden? 512 00:33:03,875 --> 00:33:06,667 -Do que está falando? -É o que meu chefe acha. 513 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 Que não nos ajuda mais 514 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 porque derrubaria um liberal como o Kip. 515 00:33:12,875 --> 00:33:15,125 Que você tem razões políticas. 516 00:33:15,208 --> 00:33:19,250 -Isso é loucura. -Eu sei, mas é o que está acontecendo. 517 00:33:20,041 --> 00:33:23,667 Está protegendo um ícone liberal com o seu anonimato. 518 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 O quê? São fotos? 519 00:33:35,542 --> 00:33:36,458 Melhor. 520 00:33:37,917 --> 00:33:41,625 Pode usar, mas eu vou continuar anônima. 521 00:33:46,041 --> 00:33:49,917 -Naomi, podemos falar sobre isso? -Não é nada de mais. 522 00:33:50,000 --> 00:33:53,625 -Desculpe por ter tocado no assunto. -Mas eu estava pensando... 523 00:33:54,583 --> 00:33:57,583 -Nunca tive alunos favoritos. Nunca... -Fala sério, Adrian. 524 00:33:57,667 --> 00:33:59,333 Pelo menos seja sincero. 525 00:33:59,875 --> 00:34:02,166 Quem conseguiu o estágio mais cobiçado? 526 00:34:02,250 --> 00:34:04,875 As cartas de recomendações brilhantes? 527 00:34:05,834 --> 00:34:07,458 Podemos conversar lá embaixo? 528 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 Eu não era responsável pelo programa de estágios. 529 00:34:13,709 --> 00:34:16,375 Não, mas suas palavras tinham peso. 530 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -Para que essa conversa? -Acho que não fiz nada de errado. 531 00:34:20,375 --> 00:34:22,000 Liz Reddick era uma boa aluna. 532 00:34:22,083 --> 00:34:25,000 -Com quem você ficou. -Quando as aulas acabaram. 533 00:34:25,083 --> 00:34:28,500 E não teve nada a ver com a atenção que eu dava aos alunos. 534 00:34:28,583 --> 00:34:31,500 Tudo bem. Não tem culpa nenhuma. 535 00:34:32,083 --> 00:34:34,417 Não foi o que eu disse. 536 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 Passava as aulas sufocando a Liz com tanta atenção. 537 00:34:37,959 --> 00:34:40,291 Eu entendo. Estava apaixonado. 538 00:34:41,500 --> 00:34:46,041 Mas muitas mulheres daquela turma eram inteligentes e capazes. 539 00:34:49,875 --> 00:34:51,417 E se sentiram inferiores. 540 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Naomi? É a Liz! 541 00:35:03,542 --> 00:35:07,250 -Liz Reddick! Como você está? -Sim! Bem, bem. 542 00:35:07,333 --> 00:35:10,333 Desculpe pelo atraso. Acabei de saber do caso. 543 00:35:10,417 --> 00:35:13,542 Adrian, lembra da Naomi da faculdade? 544 00:35:13,625 --> 00:35:16,041 Sim. Ela está muito diferente. 545 00:35:17,083 --> 00:35:19,834 Sério? Não envelheceu um dia! 546 00:35:19,917 --> 00:35:23,667 Obrigada. Estávamos falando de Provas Criminais. 547 00:35:23,750 --> 00:35:26,208 Foi uma matéria boa. 548 00:35:27,417 --> 00:35:29,208 Desistiu de ser advogada? 549 00:35:30,583 --> 00:35:33,041 -Sim. -Que pena... 550 00:35:33,500 --> 00:35:35,083 Você teria sido ótima. 551 00:35:36,792 --> 00:35:37,834 Obrigada. 552 00:35:42,417 --> 00:35:43,959 É melhor ver isso, Liz. 553 00:35:44,291 --> 00:35:46,000 Você é tão linda... 554 00:35:46,083 --> 00:35:47,750 Não! Tire as mãos de mim. 555 00:35:47,834 --> 00:35:50,291 Qual é? Temos uma química rolando. 556 00:35:51,041 --> 00:35:54,583 -Quero que vá embora. Agora, por favor. -Não quer, não. 557 00:35:54,667 --> 00:35:55,709 Se sair... 558 00:35:58,500 --> 00:36:01,875 Antes de mais nada, não sabemos da veracidade desta gravação. 559 00:36:01,959 --> 00:36:06,000 Fala sério, Burl. É Kip Dunning assediando uma jovem. 560 00:36:06,166 --> 00:36:08,375 -Só ouvi um flerte. -Uma ova! 561 00:36:08,458 --> 00:36:11,500 Não. Não houve consentimento aqui. 562 00:36:11,583 --> 00:36:13,166 Exatamente. Por isso é assédio. 563 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 Não. Sr. Bloom, sabe do que estou falando. 564 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 A gravação não foi consensual. 565 00:36:18,250 --> 00:36:19,959 Escutem seu advogado interno. 566 00:36:20,041 --> 00:36:23,583 A gravação não foi feita para processá-lo. Foi para expor. 567 00:36:23,667 --> 00:36:26,125 -Então por que ela está anônima? -Não está, não. 568 00:36:27,583 --> 00:36:30,500 -A Sra. Por Favor e Obrigado discorda. -Srta. 569 00:36:31,250 --> 00:36:33,041 Srta. Por Favor e Obrigada. 570 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 É para provar o fato. 571 00:36:34,792 --> 00:36:37,750 Não se não puderem usar no tribunal. 572 00:36:38,041 --> 00:36:38,917 Sr. Bloom? 573 00:36:40,208 --> 00:36:41,792 Não aconselho passar uma matéria 574 00:36:41,875 --> 00:36:44,709 baseada em uma gravação ambígua sob circunstâncias dúbias. 575 00:36:52,959 --> 00:36:56,333 Me façam um favor. Investiguem o advogado interno deles. 576 00:36:57,959 --> 00:37:00,792 -O que quer saber? -Por que está contra nós. 577 00:37:05,250 --> 00:37:08,875 -Alô. -Acho que já sei qual é a sua. 578 00:37:08,959 --> 00:37:10,542 -Tully? -Sim. 579 00:37:12,208 --> 00:37:14,291 O que é isso? São 3h da manhã! 580 00:37:14,583 --> 00:37:15,875 O que quer, Tully? 581 00:37:15,959 --> 00:37:21,083 Já vamos falar disso. Antes, preciso compartilhar uma epifania. 582 00:37:21,166 --> 00:37:22,625 -Comigo? -Sim, sim. 583 00:37:22,709 --> 00:37:25,083 Você acha que as instituições funcionam. 584 00:37:25,166 --> 00:37:28,834 Acha que vão nos salvar dos bárbaros, mas... 585 00:37:30,667 --> 00:37:31,917 não vão. 586 00:37:32,000 --> 00:37:35,041 A única forma de vencer os bárbaros 587 00:37:35,125 --> 00:37:37,959 é lutando contra eles nas ruas todos os dias. 588 00:37:38,458 --> 00:37:40,333 É o que estou fazendo. 589 00:37:40,875 --> 00:37:43,125 Bom saber. Preciso desligar. 590 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -Pode vir me liberar? -O quê? 591 00:37:45,792 --> 00:37:47,208 Nos prenderam. Sou o líder. 592 00:37:47,291 --> 00:37:51,917 Só vão me liberar se alguém pagar 200 pratas. 593 00:37:52,000 --> 00:37:53,458 Não. Tully, sinto muito. 594 00:37:53,542 --> 00:37:55,417 Vou te dizer qual é a delegacia. 595 00:37:55,500 --> 00:37:57,208 Não, Tully. Não vou. 596 00:37:57,291 --> 00:37:58,542 Tchau. Eu te ligo. 597 00:38:20,750 --> 00:38:23,500 Não, espere. Vamos de novo. Eu não estava pronta. 598 00:38:23,583 --> 00:38:25,667 Vamos lá. Um, dois, três. 599 00:38:26,625 --> 00:38:29,875 -Pode me dar isso. -Não, espere. Volte lá. 600 00:38:30,000 --> 00:38:31,667 Quer fazer o teste do bafômetro? 601 00:38:31,750 --> 00:38:35,041 -Pode se recusar. -Acho que vou me recusar. 602 00:38:36,291 --> 00:38:37,875 -Olá. -Olá. 603 00:38:37,959 --> 00:38:39,417 -Polegar esquerdo. -Certo. 604 00:38:39,500 --> 00:38:41,625 Não é culpa minha. 605 00:38:41,709 --> 00:38:44,959 Estou passando por maus bocados no meu casamento. 606 00:38:45,041 --> 00:38:46,417 Sinto muito. 607 00:38:46,500 --> 00:38:49,458 Há um longo histórico de depressão na minha família. 608 00:38:49,959 --> 00:38:53,208 -É genético, sabe? Hereditário. -Mãe! 609 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Colin, o que está fazendo aqui? 610 00:38:56,125 --> 00:38:58,667 Que vergonha! 611 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 Como assim? A Lucca me ligou. 612 00:39:01,125 --> 00:39:03,166 Obrigada. Muito obrigada. 613 00:39:03,250 --> 00:39:05,166 -Desculpe. -Ainda bem que ligou. 614 00:39:05,250 --> 00:39:08,750 Oi, policiais. Colin Morello, promotor. 615 00:39:08,834 --> 00:39:10,959 Esta é a minha mãe. 616 00:39:11,542 --> 00:39:16,750 Podemos cuidar disso de forma privada e satisfatória para todos? 617 00:39:16,834 --> 00:39:19,875 Muito obrigada, querido. Você é um filho tão bom! 618 00:39:19,959 --> 00:39:22,041 Não é uma ideia muito boa. 619 00:39:23,458 --> 00:39:25,542 -Certo... -Não estou mais prestando atenção. 620 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 Foi o primeiro delito dela, e ninguém se feriu. 621 00:39:29,083 --> 00:39:31,375 Não sei se ela falou, 622 00:39:31,458 --> 00:39:33,500 mas está passando por uma época difícil. 623 00:39:33,583 --> 00:39:35,291 -Ela falou. -Falou? 624 00:39:35,375 --> 00:39:40,500 -Ela trocou de remédio recentemente. -Seu filho vai ser um príncipe. Eu te amo! 625 00:39:40,583 --> 00:39:42,333 Isso pode tê-la afetado. 626 00:39:42,417 --> 00:39:46,750 Garanto que isso não se repetirá no futuro. 627 00:39:53,375 --> 00:39:55,917 É sério? Sem dúvida! 628 00:39:56,917 --> 00:39:59,375 A Naomi era quieta antigamente, certo? 629 00:40:00,917 --> 00:40:02,166 Na faculdade? 630 00:40:02,750 --> 00:40:06,750 Não. Ela falava o tempo todo. Era ótima. 631 00:40:07,166 --> 00:40:08,750 Mas não uma aluna ótima. 632 00:40:09,208 --> 00:40:13,250 -Ela escrevia na revista de Direito. -Mas ela sentava lá atrás. 633 00:40:14,083 --> 00:40:17,875 Era um seminário, Adrian. Tinham umas 12, 15 pessoas. 634 00:40:17,959 --> 00:40:21,625 Ela sentava na frente, sempre levantava a mão... 635 00:40:21,709 --> 00:40:22,834 Como não se lembra? 636 00:40:24,417 --> 00:40:28,333 -Faz muitos anos, Liz. -E daí? Eu me lembro dela. 637 00:40:32,834 --> 00:40:37,625 Ela acha que eu a ignorei. Que eu favorecia você. 638 00:40:38,792 --> 00:40:42,041 E é verdade. Você queria me levar para a cama. 639 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Não queria! 640 00:40:44,792 --> 00:40:48,417 -Queria, mas não era tão óbvio. -Claro... 641 00:40:56,333 --> 00:40:58,500 Ela desistiu de ser advogada. 642 00:40:59,333 --> 00:41:02,542 -Porque você não deu atenção a ela? -Loucura, não é? 643 00:41:02,625 --> 00:41:05,959 Se quisesse mesmo ser advogada, isso não importaria. 644 00:41:06,041 --> 00:41:07,333 Suponho que sim. 645 00:41:09,792 --> 00:41:12,125 -Professores importam. -Me sinto um merda. 646 00:41:12,208 --> 00:41:13,125 Às vezes você é. 647 00:41:13,333 --> 00:41:14,375 Obrigado. 648 00:41:17,125 --> 00:41:17,959 Venha aqui. 649 00:41:18,709 --> 00:41:20,417 -O que foi? -Venha aqui. 650 00:41:20,625 --> 00:41:22,792 Não pode simplesmente vir? 651 00:41:22,875 --> 00:41:24,709 Meu Deus... Venha. 652 00:41:25,917 --> 00:41:26,959 Vire-se. 653 00:41:28,625 --> 00:41:31,583 Deve ter encostado em alguma coisa. Está aí há horas. 654 00:41:41,542 --> 00:41:42,542 Obrigado. 655 00:41:43,125 --> 00:41:45,083 DELEGACIA DE CHICAGO 656 00:41:54,834 --> 00:41:56,792 Obrigado. 657 00:41:56,875 --> 00:41:58,625 É o mínimo que posso fazer. 658 00:41:59,041 --> 00:42:00,000 É... 659 00:42:00,333 --> 00:42:03,083 Famílias são enlouquecedoras. 660 00:42:09,458 --> 00:42:13,875 Policial, vai acusá-la? 661 00:42:14,083 --> 00:42:15,959 -Por direção imprudente. -Certo. 662 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 Achamos desnecessário fichá-la por dirigir embriagada neste caso. 663 00:42:19,291 --> 00:42:22,458 E temos um caminhão cheio de manifestantes para processar, então... 664 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Não vê problemas no uso da discrição neste caso? 665 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Não. 666 00:42:27,959 --> 00:42:30,750 Esse é o problema dos boletins. Tiram o elemento humano. 667 00:42:31,375 --> 00:42:32,792 Não há regras universais. 668 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Obrigado, Policial. 669 00:42:35,625 --> 00:42:38,458 Muito obrigada. 670 00:42:38,542 --> 00:42:40,125 Mãe, como está? 671 00:42:40,208 --> 00:42:43,166 Maravilhosa. Não poderiam ter sido mais gentis. 672 00:42:43,250 --> 00:42:46,041 -Tratamento cinco estrelas. -Ótimo. 673 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 Olha ele, Jim Nabors! 674 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 -Vamos para casa, mãe. Vamos. -Boa noite. 675 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -Eu dirijo. -Colin. 676 00:42:53,458 --> 00:42:54,417 Sim? 677 00:42:54,792 --> 00:42:56,834 Te vejo lá fora, está bem? 678 00:42:56,917 --> 00:42:58,875 -Já vou. -Está bem. 679 00:43:00,417 --> 00:43:04,000 -Obrigado de novo. Te devo uma. -Estou grávida. 680 00:43:07,333 --> 00:43:08,792 O filho é seu. 681 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 O quê? 682 00:43:17,417 --> 00:43:20,959 Estou grávida de três meses. Não quero pedir nada. 683 00:43:22,208 --> 00:43:24,166 Só acho que você devia saber. 684 00:43:27,125 --> 00:43:29,375 Três meses? Nós... 685 00:43:29,542 --> 00:43:32,000 Depois do caso dos Rindell. 686 00:43:34,250 --> 00:43:35,125 A única vez? 687 00:43:35,875 --> 00:43:37,125 -Sim. -Sim... 688 00:43:37,709 --> 00:43:41,000 -Mas nós... E você disse que... -Não, e eu disse... 689 00:43:41,083 --> 00:43:42,375 Certo... 690 00:43:42,875 --> 00:43:46,500 Eu só achei que você devia saber. 691 00:43:48,542 --> 00:43:51,625 Espere, espere, espere. Calma, calma. 692 00:43:52,291 --> 00:43:53,583 Vamos... 693 00:43:55,834 --> 00:43:57,625 Vá encontrar a sua mãe. 694 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -O quê? Não. -Colin, onde você está? 695 00:44:00,792 --> 00:44:04,417 -Mãe, só um minuto. -Diga à Lucca que fala com ela amanhã! 696 00:44:04,500 --> 00:44:06,208 Mãe, só preciso de um minuto. 697 00:44:08,000 --> 00:44:09,625 Então... 698 00:44:11,083 --> 00:44:12,417 Você vai ter o bebê? 699 00:44:14,333 --> 00:44:15,417 -Sim. -Certo. 700 00:44:16,041 --> 00:44:19,291 Certo, e... Sabe o sexo? 701 00:44:20,375 --> 00:44:21,458 Não. 702 00:44:22,625 --> 00:44:24,250 Quando vai saber o sexo? 703 00:44:24,500 --> 00:44:28,166 Não sei se quero saber. 704 00:44:29,709 --> 00:44:33,709 Sim, mas você está bem? Como está se sentindo? 705 00:44:34,917 --> 00:44:37,709 Enjoo quando acordo e com algumas comidas. 706 00:44:38,000 --> 00:44:39,208 -Tirando isso... -Espere. 707 00:44:39,291 --> 00:44:42,083 Estava numa patrulha policial. Não devia fazer isso. 708 00:44:43,125 --> 00:44:46,542 Está bem. Tchau, Colin. 709 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 O quê? Espere aí. 710 00:44:48,000 --> 00:44:50,458 São 4h da manhã. O que vai fazer? 711 00:44:50,917 --> 00:44:51,875 Lucca! 712 00:45:14,709 --> 00:45:15,750 Você tem razão. 713 00:45:17,709 --> 00:45:22,166 Escolhi a Liz para o estágio por ser uma Reddick. 714 00:45:24,500 --> 00:45:26,458 Me lembro disso. 715 00:45:28,208 --> 00:45:30,125 Adrian, por favor. Está tudo bem. 716 00:45:31,000 --> 00:45:33,709 Se quer pedir desculpa, está perdoado. 717 00:45:33,792 --> 00:45:38,125 Naomi, quero explicar que não foi a motivação que você pensou. 718 00:45:41,208 --> 00:45:42,709 Queria usar a celebridade? 719 00:45:47,333 --> 00:45:48,208 Sim. 720 00:45:50,667 --> 00:45:51,500 Que bom... 721 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Pronto. 722 00:45:55,083 --> 00:45:56,500 Absolvido. 723 00:45:58,041 --> 00:46:01,709 Não foi por motivos sexuais, foi pela celebridade. 724 00:46:05,083 --> 00:46:07,709 Adrian, pode nos acompanhar? 725 00:46:08,250 --> 00:46:09,083 Sim. 726 00:46:12,333 --> 00:46:13,250 Com licença. 727 00:46:20,917 --> 00:46:24,291 Carter, o que é Uma Noite em Nashville? 728 00:46:25,875 --> 00:46:26,709 Como? 729 00:46:26,792 --> 00:46:31,166 Uma comédia romântica sobre um advogado que sonha com um contrato de gravação? 730 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 Não entendi. 731 00:46:32,583 --> 00:46:34,500 -Não tem nada a ver. -Tem, sim. 732 00:46:34,583 --> 00:46:37,542 Mandou para Kip Dunning, achando que ele seria ideal. 733 00:46:38,250 --> 00:46:41,417 Não pensou em contar ao seu chefe que chamou Kip Dunning para atuar? 734 00:46:43,583 --> 00:46:44,500 Carter? 735 00:46:45,625 --> 00:46:47,250 Nunca falei com Kip Dunning! 736 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 Só o empresário dele. 737 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 Independente disso, posso fazer meu trabalho. 738 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 Não, não pode. 739 00:46:53,709 --> 00:46:55,250 Carter, venha aqui. 740 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 Não importa. O argumento ainda é válido. 741 00:46:58,041 --> 00:46:59,709 Isso é difamação. 742 00:47:02,834 --> 00:47:05,667 -Não vai durar cinco minutos. -Dois no máximo. 743 00:47:13,458 --> 00:47:15,542 -Venci. -Não importa! 744 00:47:15,625 --> 00:47:19,291 -Passar a matéria é um erro! -Vamos passar. 745 00:47:23,625 --> 00:47:25,375 É por isso que estão matando advogados. 746 00:47:25,834 --> 00:47:27,917 Tomem. Aí está. 747 00:47:31,000 --> 00:47:34,291 -O que é isso? -Um processo. Te vejo no tribunal. 748 00:47:41,834 --> 00:47:43,667 É. 749 00:47:43,750 --> 00:47:45,000 Vamos vê-lo no tribunal. 750 00:47:48,417 --> 00:47:51,375 FIM DA RONDA NOTURNA DO DISTRITO 11 751 00:47:55,667 --> 00:47:58,375 Está muito quieta. Tudo bem? 752 00:47:59,083 --> 00:48:00,041 Tudo. 753 00:48:00,667 --> 00:48:03,875 Lave as roupas imediatamente ou o cheiro vai ficar para sempre. 754 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 Boa sorte. 755 00:48:33,959 --> 00:48:35,834 Policial Torino, tem um segundo? 756 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Sim. 757 00:48:43,834 --> 00:48:46,083 Não quero pôr isso no meu relatório, 758 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 então, se colocar o que roubou na seção de provas, não vou dizer nada. 759 00:48:51,792 --> 00:48:53,125 Do que está falando? 760 00:48:58,291 --> 00:49:01,250 Ponha na seção de provas, e apago isso. 761 00:49:09,125 --> 00:49:10,542 São o Tommy e a Crystal. 762 00:49:10,959 --> 00:49:13,458 -Quem é Tommy? -O morto do apartamento. 763 00:49:13,542 --> 00:49:15,000 Era um policial aposentado. 764 00:49:15,250 --> 00:49:18,625 -Você o conhecia? -Não. Era de outro distrito. 765 00:49:18,709 --> 00:49:20,125 Por que pegou as coisas dele? 766 00:49:22,500 --> 00:49:25,500 Esta é a Crystal. A esposa dele se chama Patricia. 767 00:49:26,041 --> 00:49:29,542 Estavam separados, mas era lá que ele encontrava a namorada. 768 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 Policiais têm uma regra. 769 00:49:31,625 --> 00:49:33,625 "Não deixe a esposa de ninguém descobrir 770 00:49:33,709 --> 00:49:35,917 o que você não gostaria que a sua descobrisse." 771 00:49:36,000 --> 00:49:39,166 Peguei a foto do Tommy com a namorada 772 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 para que a Patricia não lembrasse dele assim. 773 00:49:42,250 --> 00:49:46,709 Peguei as joias que ele daria à Crystal para mandar à esposa dele 774 00:49:46,792 --> 00:49:49,250 dizendo que o último desejo dele era presenteá-la. 775 00:49:51,625 --> 00:49:53,208 Mais alguma coisa, Maia? 776 00:49:55,667 --> 00:49:59,792 -Não. -Espero que tenha gostado da patrulha. 777 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Oi. 778 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 Um manifestante foi impedido de assinar a fiança 779 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 e precisa de 200 dólares. 780 00:50:12,542 --> 00:50:15,291 -Nome? -Tully. 781 00:50:16,792 --> 00:50:19,083 Não sei o sobrenome dele. 782 00:50:20,208 --> 00:50:22,834 Posso deixar a fiança e ir embora? 783 00:50:22,917 --> 00:50:24,709 Acho que ele é o líder. 784 00:50:25,458 --> 00:50:28,166 -Sei. É o que fala muito? -Isso mesmo. 785 00:50:29,291 --> 00:50:31,333 Posso deixar aqui? 786 00:50:31,709 --> 00:50:34,125 -Quer um recibo? -Não precisa. 787 00:50:45,667 --> 00:50:47,375 Tudo bem, Capitã Quinn? 788 00:50:48,166 --> 00:50:50,959 Enjoo por causa do carro, Policial Rindell. 789 00:50:51,333 --> 00:50:52,917 -Ai! -Pois é. 790 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Enjoo de carro? O seu deve ter sido intenso. 791 00:50:56,375 --> 00:50:59,417 É, alguns momentos. E o seu? 792 00:51:00,041 --> 00:51:01,041 Também. 793 00:51:08,959 --> 00:51:12,625 -Quer ir tomar café da manhã? -Sim, sim. 794 00:51:13,792 --> 00:51:16,458 Acho que você tem outro compromisso antes. 795 00:51:19,625 --> 00:51:21,333 -Até amanhã. -Até. 796 00:51:21,542 --> 00:51:22,917 Vá para casa dormir. 797 00:51:38,458 --> 00:51:42,417 -Fez a Francesca beber água suficiente? -Fiz, fiz. 798 00:51:42,500 --> 00:51:46,125 Vai ficar com a boca ressecada por uma semana, mas... 799 00:51:46,750 --> 00:51:50,834 -Escute, sobre o que disse mais cedo... -Colin, é sério. 800 00:51:51,667 --> 00:51:54,125 -Só te informei. -Se case comigo. 801 00:52:02,291 --> 00:52:04,500 Vou embora. 802 00:52:06,291 --> 00:52:07,917 O seu carro é esse. 803 00:52:09,041 --> 00:52:12,250 Verdade. Vou embora dirigindo. 804 00:52:12,792 --> 00:52:14,667 Não é uma ideia ruim. 805 00:52:15,458 --> 00:52:17,083 Colin Morello. 806 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -Nem por um cacete! -Por que não? 807 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Estava trepando com outra há três horas! 808 00:52:23,959 --> 00:52:26,417 Sei de coisas que não sabia há três horas. 809 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 -Isso não muda nada. -Muda tudo. 810 00:52:29,000 --> 00:52:31,625 Gravidez não é motivo para se casar. 811 00:52:32,291 --> 00:52:35,333 Bem, é um começo. 812 00:52:38,458 --> 00:52:40,709 Isso é sério, Colin? 813 00:52:46,375 --> 00:52:47,417 Não! 814 00:53:30,083 --> 00:53:32,000 Tradução: Ygor Blanco