1 00:00:09,583 --> 00:00:10,583 Buenas tardes. 2 00:00:10,667 --> 00:00:12,333 CAPT. PETER VORCHEK COMISARIO, DIST. POLICIAL 11 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,625 Muy bien. 4 00:00:14,250 --> 00:00:18,625 Algunos cenutrios están inspeccionando viviendas por el parque McKinley. 5 00:00:18,709 --> 00:00:21,583 Ahora que las estadísticas de robos han bajado en el último mes, 6 00:00:21,667 --> 00:00:23,834 vamos a prestarle mucha atención a esto, ¿vale? 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,875 Hay algunas quejas por los coches patrulla aparcados en doble fila en Portillo's. 8 00:00:28,959 --> 00:00:31,959 Si paráis para cenar, buscaos un aparcamiento. 9 00:00:32,041 --> 00:00:37,041 -¿Y si no hemos parado para cenar? -Siguiente. Muy bien. Poned atención. 10 00:00:38,917 --> 00:00:40,625 "Conforme al decreto de consentimiento 11 00:00:40,709 --> 00:00:43,125 entre la ciudad y varios demandantes por acciones 12 00:00:43,208 --> 00:00:46,375 que presuntamente han llevado a cabo miembros de la Policía de Chicago, 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,041 los abogados de las firmas que así designe un magistrado 14 00:00:50,125 --> 00:00:54,208 tendrán acceso garantizado a las operaciones en el terreno". 15 00:00:54,291 --> 00:00:57,375 -¿Y eso significa...? -Que tenemos compañía. 16 00:00:57,458 --> 00:01:00,709 Hay aquí un par de abogadas que van a ir a hacer las rondas de esta noche. 17 00:01:00,959 --> 00:01:03,792 Y según ha ordenado el jefe de patrulla: 18 00:01:03,875 --> 00:01:08,166 "El Departamento cumplirá en su totalidad los términos de dicho decreto". 19 00:01:08,417 --> 00:01:12,208 Las siguientes unidades irán acompañadas de una abogada: 20 00:01:13,709 --> 00:01:18,250 Sector Charlie y Sector David. 21 00:01:20,083 --> 00:01:22,625 Venga, acordaos de que estamos en el mismo bando. 22 00:01:22,709 --> 00:01:25,375 ¿Vale? Eso es todo. Tened cuidado. 23 00:01:29,291 --> 00:01:31,959 Aquí tenéis. Una para ti. 24 00:01:32,959 --> 00:01:35,166 -Y para ti. -¿Una exención de responsabilidad? 25 00:01:35,333 --> 00:01:37,750 Es para nuestros abogados. Seguro que lo entendéis. 26 00:01:37,834 --> 00:01:40,417 "El abajofirmante afirma que asume el riesgo de muerte, 27 00:01:40,542 --> 00:01:42,417 daño personal y/o daño material". 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,709 No me preocuparía por eso con el Sector Charlie. 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,500 ¿Y con el Sector David? 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Firmad todas las páginas. 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,875 -Podemos cambiarnos los sectores. -No, no. Puedo hacerlo. 32 00:01:55,750 --> 00:01:56,917 -¿Maia Rindell? -¿Sí? 33 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 Vámonos. Ponte esto. 34 00:01:58,166 --> 00:02:01,583 -¿Es un chaleco antibalas? -No, es un chaleco antipuñaladas. 35 00:02:01,959 --> 00:02:04,542 Te protege contra cuchillos y ataques con ácido. 36 00:02:06,959 --> 00:02:08,041 -Qué divertido. -Sí. 37 00:02:09,792 --> 00:02:10,792 ¿Lucca Quinn? 38 00:02:10,875 --> 00:02:12,166 -Sí. -Por aquí. 39 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 Vale. 40 00:02:25,083 --> 00:02:29,291 DISTRITO 11 EMPIEZA EL TURNO DE NOCHE 41 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 El movimiento ha provocado protestas en todo Oriente Medio. 42 00:02:34,583 --> 00:02:36,542 El líder de Hezbolá, Hassan Nasrallah, 43 00:02:36,625 --> 00:02:39,291 lo ha llamado "evidente agresión estadounidense". 44 00:02:39,375 --> 00:02:41,542 En respuesta, el presidente Trump ha tuiteado 45 00:02:41,625 --> 00:02:44,834 que el Sr. Nasrallah parece un Papá Noel gordo con turbante... 46 00:02:44,917 --> 00:02:46,792 Merkel ha calificado el comentario 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,875 del presidente como "poco útil". 48 00:02:48,959 --> 00:02:52,625 Yo apenas fanfarroneo. 49 00:02:52,709 --> 00:02:56,375 La palabra "caga" en vez de "paga", como en "cagadero...". 50 00:02:56,458 --> 00:03:00,417 La tormenta tropical Don Jr. está apunto de tocar Cuba... 51 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 ...nueva especie de hongo llamada kafefei orimatus 52 00:03:03,166 --> 00:03:04,625 después de que el presidente... 53 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Es una pieza de la colección de Ivanka Trump. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,208 Y aquí hay otra pieza muy bonita de... 55 00:03:09,291 --> 00:03:12,000 Ahora veamos qué tal les va a nuestros amigos de la granja. 56 00:03:12,083 --> 00:03:13,250 Estoy cansada. 57 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Yo tampoco puedo dormir. 58 00:03:15,333 --> 00:03:17,291 Tendremos que contar niños y niñas. 59 00:03:17,375 --> 00:03:19,834 ¿Cómo puedes dormir con Donald Trump de presidente? 60 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 Mira a Corea del Norte. 61 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 Tienen todos sus misiles apuntándonos. Necesito un... 62 00:03:24,125 --> 00:03:25,709 ¿Estás cansado de estar cansado? 63 00:03:26,458 --> 00:03:27,667 NÚMERO DESCONOCIDO 64 00:03:30,500 --> 00:03:33,250 -¿Hola? -Hola. Invítame ahora mismo. 65 00:03:34,083 --> 00:03:34,959 ¿Tully? 66 00:03:35,041 --> 00:03:36,959 Sí. Venga, vamos a tomar una copa de vino. 67 00:03:37,709 --> 00:03:39,583 Tully, estoy en la cama. 68 00:03:39,667 --> 00:03:40,834 Uy, ¿y qué llevas puesto? 69 00:03:42,834 --> 00:03:45,166 Dijimos que fue algo de una noche, Tully. 70 00:03:45,583 --> 00:03:47,792 ¿Dónde estás? Parece que están matando a alguien. 71 00:03:49,041 --> 00:03:52,041 Estoy en el centro. La policía está sobrepasándose mucho. 72 00:03:52,125 --> 00:03:53,625 Chicos, relajaos un poco. 73 00:03:53,709 --> 00:03:56,291 -Estoy hablando. -¿Por qué estás protestando ahora? 74 00:03:56,375 --> 00:03:57,667 Vente y lo descubres. 75 00:03:57,750 --> 00:03:59,208 Es muy emocionante. 76 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 No, creo que me voy a dormir. 77 00:04:03,542 --> 00:04:04,709 -Ten cuidado. -Diane. 78 00:04:04,792 --> 00:04:08,291 No, espera. Sabes que lo nuestro fue genial, ¿no? 79 00:04:10,834 --> 00:04:13,500 Me están llamando. Buenas noches. 80 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 -¿Quién es? ¿Otro amante? -Buenas noches. 81 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 No mates a nadie. 82 00:04:17,792 --> 00:04:18,625 ¿Hola? 83 00:04:19,208 --> 00:04:22,959 Sigo siendo yo. Creo que inconscientemente querías que fuese yo y... 84 00:04:23,041 --> 00:04:26,041 -¿Hola? -Diane, perdona que te llame a casa. 85 00:04:26,125 --> 00:04:27,625 No, estoy despierta. 86 00:04:27,709 --> 00:04:29,959 La cadena quiere emitir algo mañana por la mañana 87 00:04:30,041 --> 00:04:31,667 y les están presionando para que no. 88 00:04:31,750 --> 00:04:34,792 Somos los abogados externos. Tenemos ocho horas para arreglarlo. 89 00:04:34,875 --> 00:04:36,959 Bueno, ¿y quién está presionando? 90 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Un viejo amigo tuyo. 91 00:04:42,166 --> 00:04:44,333 -Sr. Burl Preston. -Sí, soy yo. 92 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 Me he olvidado de su nombre. 93 00:04:46,458 --> 00:04:48,125 -Diane Lockhart. -Diane. 94 00:04:48,333 --> 00:04:50,667 Y este es mi compañero, Adrian Boseman. 95 00:04:50,750 --> 00:04:51,917 Sr. Preston. 96 00:04:52,458 --> 00:04:54,333 Dicen que se ha quemado su casa. Lo siento. 97 00:04:54,417 --> 00:04:56,041 El riesgo de vivir en un desfiladero. 98 00:04:56,125 --> 00:04:58,041 No lloren por mí, tengo otras dos. 99 00:04:58,417 --> 00:05:01,542 Yo he oído que hay clientes matando abogados en Chicago. 100 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 -Sí, a uno o a dos. -Bueno, parece que se lo toman bien. 101 00:05:04,375 --> 00:05:06,917 Bueno, es Chicago. Estamos acostumbrados. 102 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 Ahora estamos con nuestros clientes. 103 00:05:08,875 --> 00:05:11,333 -Salimos a buscarle en un momento. -Me siento por aquí. 104 00:05:11,417 --> 00:05:14,500 Tras cuatro horas atravesando una tormenta de nieve, ¿por qué no? 105 00:05:14,750 --> 00:05:18,792 Tengo todo el tiempo del mundo. Son ustedes los que tienen prisa. 106 00:05:19,834 --> 00:05:21,291 Esto no es blanco o negro, Greg. 107 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 Hay fotos de la mujer con él. 108 00:05:23,250 --> 00:05:24,875 -¿Está aquí? -Sí. 109 00:05:24,959 --> 00:05:25,792 ¿Está enfadado? 110 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 -¿Qué? -¿Va a ser una negociación desagradable? 111 00:05:29,667 --> 00:05:31,875 No creo ni que vaya a haber una negociación. 112 00:05:31,959 --> 00:05:33,959 Esto es una cuestión de la Primera Enmienda. 113 00:05:34,083 --> 00:05:36,834 Tenéis una noticia. Depende de vosotros emitirla o no. 114 00:05:36,917 --> 00:05:40,291 -A menos que sea difamatoria. -Bueno, no nos adelantemos, ¿vale? 115 00:05:40,375 --> 00:05:43,041 -Es más hipotético... -Vale, esperad. 116 00:05:43,458 --> 00:05:47,125 Carter es nuestro abogado interno. Evita que hagamos cualquier cosa estúpida. 117 00:05:47,834 --> 00:05:50,667 Vosotros nos defendéis si terminamos haciendo algo estúpido. 118 00:05:50,750 --> 00:05:52,375 Así que ya tenemos todos un papel. 119 00:05:53,542 --> 00:05:57,041 Y tenemos siete horas para ver si emitimos la noticia o no. 120 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Así que vamos a ello. 121 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 SECTOR CHARLIE - DISTRITO DE LAKEVIEW 122 00:06:12,500 --> 00:06:13,583 ¿Y de qué va esto? 123 00:06:13,792 --> 00:06:16,291 ¿Te quedas con nosotros y luego nos das las notas? 124 00:06:16,709 --> 00:06:20,375 Sí. Y os hago sugerencias sobre la ley y cómo cumplirla. 125 00:06:21,500 --> 00:06:24,583 ¿Y nos vais a poner una nota en el parabrisas, como los restaurantes? 126 00:06:24,667 --> 00:06:27,709 Y todo el mundo intentará que no les arreste un coche con mala nota. 127 00:06:29,667 --> 00:06:31,166 ¿Esto es todas las noches? 128 00:06:31,250 --> 00:06:33,166 No. Solo una vez al mes. 129 00:06:33,792 --> 00:06:36,834 Irán abogados de más firmas con otros policías. 130 00:06:37,625 --> 00:06:39,500 Ahora estáis en la cuerda floja, ¿no? 131 00:06:39,583 --> 00:06:41,166 Verdad. La gente odia a los abogados. 132 00:06:41,542 --> 00:06:43,917 -Yo que creía que era a nosotros. -Está muy exagerado. 133 00:06:44,000 --> 00:06:45,542 Solo han sido unos pocos abogados. 134 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 ¿Y qué me dices del que se ahorcó ayer? 135 00:06:47,500 --> 00:06:50,083 La gente cree que no fue él. Que lo ahorcaron. 136 00:06:51,417 --> 00:06:52,333 ¿Quién era? 137 00:06:53,083 --> 00:06:56,458 No me acuerdo del nombre. Creo que fue en el parque Highland. 138 00:06:56,542 --> 00:06:59,333 Bueno. Aquí viene toda la emoción de la noche. 139 00:07:00,375 --> 00:07:01,375 Preparaos. 140 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 ¡Ahí está! Todas las noches igual. 141 00:07:14,291 --> 00:07:15,500 Colocándose el paquete. 142 00:07:20,583 --> 00:07:25,709 AQUÍ NO PASA NADA ¿QUÉ TAL TÚ? 143 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Coche patrulla 11-39, código tres, seguimos a un Camaro blanco... 144 00:07:30,542 --> 00:07:31,625 SECTOR DAVID - PARQUE GARFIELD 145 00:07:31,750 --> 00:07:34,250 ...con matrícula de Tennessee, 36-Tom-Victor-David. 146 00:07:34,375 --> 00:07:36,917 Unidades del Distrito 11, cerca de la Zona Cinco... 147 00:08:47,458 --> 00:08:50,458 La lista de famosos acusados de acoso sexual continúa creciendo 148 00:08:50,542 --> 00:08:53,041 seis meses después del caso de Harvey Weinstein. 149 00:08:53,125 --> 00:08:56,625 Ahora se ha añadido a la lista el nombre más polémico de todos. 150 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 -Kip Dunning... -Dale a pausa. 151 00:08:59,583 --> 00:09:02,125 -"Por favor". -Por favor. 152 00:09:03,208 --> 00:09:05,333 Está claro que nos opondremos al reportaje 153 00:09:05,417 --> 00:09:07,375 y que interpondremos una demanda por daños, 154 00:09:07,458 --> 00:09:10,834 pero quería señalar lo chapucero que es. 155 00:09:10,917 --> 00:09:11,917 "Presunto". 156 00:09:12,000 --> 00:09:13,375 ¿Dónde está el "presunto"? 157 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 -¿Quieren que lo añadamos? -No, como ya he dicho, 158 00:09:16,125 --> 00:09:18,583 todo el reportaje es difamatorio y no se debe emitir. 159 00:09:18,667 --> 00:09:22,458 -¿Podemos continuar, por favor? -Claro. Dale al play. 160 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Por favor. 161 00:09:27,542 --> 00:09:31,291 Kip Dunning es un actor con una reputación inusual en Hollywood. 162 00:09:31,375 --> 00:09:33,542 Venga ya. Qué cínico. 163 00:09:33,625 --> 00:09:35,250 Han usado una... Pausa, por favor. 164 00:09:36,291 --> 00:09:37,917 Y recalco el "por favor". 165 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Han usado una toma de una película de acción 166 00:09:40,709 --> 00:09:42,875 para insinuar que es agresivo con las mujeres. 167 00:09:43,417 --> 00:09:45,458 Es el actor más majo del planeta 168 00:09:45,542 --> 00:09:47,041 y lo están difamando. 169 00:09:47,125 --> 00:09:50,333 ¿Quieren que cambiemos la foto? Genial. Seguro que podemos hacerlo. 170 00:09:50,417 --> 00:09:53,542 Mis observaciones no hacen menos importante el argumento principal: 171 00:09:53,625 --> 00:09:56,250 el reportaje es difamatorio. 172 00:09:56,333 --> 00:09:59,625 Por favor, si es tan amable, dele al play. 173 00:10:01,750 --> 00:10:03,875 Y ahora, dos mujeres han dado un paso al frente 174 00:10:03,959 --> 00:10:08,458 para acusar a Dunning de agresión sexual y de violación. 175 00:10:08,917 --> 00:10:11,959 Me dijo que conseguiría una carrera. Que todo el mundo lo hacía. 176 00:10:12,208 --> 00:10:13,542 -Era mi ídolo. -Vale. 177 00:10:13,625 --> 00:10:15,166 -Stop, por favor. -Desabrochaba... 178 00:10:15,250 --> 00:10:16,709 Utilizan a una mujer anónima, 179 00:10:16,792 --> 00:10:20,667 alguien a quien Kip no puede rebatir, para acusarle de una violación oral. 180 00:10:20,834 --> 00:10:24,083 Esto, dicho de forma simple, es una mierda. 181 00:10:24,166 --> 00:10:26,834 -La reportera hizo un control... -Sabemos que, hoy en día, 182 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 solo el rumor de una acusación por acoso sexual 183 00:10:29,875 --> 00:10:31,959 te arruina la carrera de por vida. 184 00:10:32,208 --> 00:10:33,875 Sí, por eso se la enviamos a Kip, 185 00:10:34,000 --> 00:10:36,500 para que él o sus representantes pudiesen opinar. 186 00:10:36,917 --> 00:10:38,917 Estamos dispuestos a añadir su visión. 187 00:10:39,000 --> 00:10:41,375 Y a considerar sus objeciones reeditando la noticia. 188 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Mi objeción es que les están utilizando. 189 00:10:49,959 --> 00:10:52,959 El acoso sexual ya no son solo los hashtags de YoTambién. 190 00:10:53,041 --> 00:10:54,875 Se está utilizando políticamente. 191 00:10:54,959 --> 00:10:57,709 Y Kip tiene tantos enemigos entre la ultraderecha... 192 00:10:57,792 --> 00:11:00,125 Esta chapuza viene de ellos... 193 00:11:01,291 --> 00:11:03,083 Hemos invitado a la reportera, 194 00:11:03,166 --> 00:11:04,917 -así que quédese, Sr. Preston. -Claro. 195 00:11:05,959 --> 00:11:07,709 Aún estoy con el horario de Los Ángeles. 196 00:11:07,792 --> 00:11:09,542 Para mí son solo las 21:00. 197 00:11:11,834 --> 00:11:12,667 Gracias. 198 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 De nada. 199 00:11:22,959 --> 00:11:24,000 Sr. Bloom... 200 00:11:25,500 --> 00:11:26,333 ...no hagas eso. 201 00:11:27,542 --> 00:11:29,917 -¿El qué? -Mostrarle que no estamos unidos. 202 00:11:30,417 --> 00:11:32,417 Darle la esperanza de que vamos a tragar. 203 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Yo no he hecho eso. 204 00:11:33,667 --> 00:11:35,041 -Y una mierda. -No he hecho eso. 205 00:11:35,125 --> 00:11:36,041 Sí, lo has hecho. 206 00:11:37,834 --> 00:11:39,333 Estás insultando mi inteligencia... 207 00:11:39,417 --> 00:11:40,709 Esperad. 208 00:11:40,792 --> 00:11:43,583 Quiero que mi abogado interno y mis excusados externos... 209 00:11:44,208 --> 00:11:47,667 Perdonad, mis abogados externos... Quiero que trabajen juntos. 210 00:11:47,750 --> 00:11:49,959 Vamos a ponernos de acuerdo antes de decir nada. 211 00:11:50,208 --> 00:11:51,208 Estoy de acuerdo. 212 00:11:53,375 --> 00:11:55,583 Diane. Marissa, vente. 213 00:12:02,375 --> 00:12:03,375 Diane. 214 00:12:05,375 --> 00:12:07,041 No confío en su abogado interno. 215 00:12:07,792 --> 00:12:11,417 Bueno, a él le pagan si no hay juicios. A nosotros, si los ganamos. 216 00:12:11,500 --> 00:12:13,875 -Le hace parecer cobarde. -¿Qué queréis que hagamos? 217 00:12:13,959 --> 00:12:17,083 Solo tenemos unas horas. Investigad a las denunciantes. 218 00:12:17,250 --> 00:12:19,917 Marissa, tú te encargas de la anónima. Jay, tú de la otra. 219 00:12:20,000 --> 00:12:23,166 -No les va a gustar que las despierten. -Creo que los relatos son creíbles, 220 00:12:23,250 --> 00:12:25,417 pero lleva razón con lo de la ultraderecha. 221 00:12:26,041 --> 00:12:27,959 Descubrid si esto es un complot. 222 00:12:28,417 --> 00:12:30,291 -¿No crees a esas mujeres? -No es eso. 223 00:12:30,625 --> 00:12:33,166 Ya es la segunda ola de demandas por acoso, Diane, 224 00:12:33,250 --> 00:12:36,250 la gente las está utilizando para su beneficio político. 225 00:12:36,750 --> 00:12:40,250 Vamos a asegurarnos de que nuestras acusaciones se sostienen. 226 00:12:40,625 --> 00:12:43,208 -¿Vale? -Vale. Nos ponemos con ello. 227 00:12:43,417 --> 00:12:44,375 Muy bien. 228 00:12:46,375 --> 00:12:47,583 ¿Llamo a Lucca? 229 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 No, ella y Maia están con lo del decreto de consentimiento. 230 00:12:50,917 --> 00:12:51,959 Es verdad. 231 00:12:54,417 --> 00:12:55,917 ¿Sabes que han matado a otro abogado? 232 00:12:56,583 --> 00:12:59,000 -¿Qué? ¿Quién? -Wilk Hobson. 233 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 -¿Lo conoces? -Sí. 234 00:13:03,375 --> 00:13:07,375 Él y mi antiguo socio, Will Gardner, se pelearon una vez. ¡Madre mía! 235 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 ¿Qué ha pasado? 236 00:13:09,083 --> 00:13:11,417 Lo han encontrado ahorcado en su casa de vacaciones. 237 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 ¿Lo han encontrado ahorcado? 238 00:13:12,917 --> 00:13:16,000 -Entonces, ¿lo han matado o...? -La policía no lo sabe. 239 00:13:16,834 --> 00:13:20,667 Denunció a alguien por un resbalón y el otro cliente le amenazó. 240 00:13:24,250 --> 00:13:25,959 Vaya año más peligroso. 241 00:13:40,667 --> 00:13:42,834 ¿Cuánto suelen durar las persecuciones? 242 00:13:43,291 --> 00:13:44,583 Puedes irte si quieres. 243 00:13:44,667 --> 00:13:46,667 No, no. Solo preguntaba. 244 00:13:57,250 --> 00:13:58,917 ¡Las manos arriba, hostia! 245 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 -¡No te muevas, hijo de puta! -Quédate aquí. 246 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 ¡No te muevas, cabrón! ¡Quieto! ¡Quédate ahí quieto, coño! 247 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 ¡Las manos quietas! 248 00:15:53,792 --> 00:15:54,792 Quédate aquí. 249 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Las manos... 250 00:15:59,917 --> 00:16:02,542 -¡Las manos donde pueda verlas, joder! -Vuelve al coche. 251 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 -¡No te muevas, cabrón! -¡Quieto! 252 00:16:04,375 --> 00:16:06,959 Tranquilo, Bobby. Nos están observando. 253 00:16:08,166 --> 00:16:09,917 -Agachaos. -¿Qué cojones? 254 00:16:10,000 --> 00:16:13,542 Decid su nombre. Philando Castile. 255 00:16:13,625 --> 00:16:18,959 Decid su nombre. Philando Castile. Decid su nombre... 256 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 -¿Ves de dónde vienen? -Esquina norte, octava planta. 257 00:16:21,333 --> 00:16:22,959 -Voy a entrar. -Agente, di su nombre. 258 00:16:23,041 --> 00:16:25,291 -¿Por qué llevan el arma fuera? -¿Quién ha dicho eso? 259 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 -Siempre llevan el arma fuera. -¿Qué importa? 260 00:16:27,542 --> 00:16:29,333 -Importa porque yo lo digo. -Sí, ya. 261 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 ¿Has visto quién ha tirado la botella? 262 00:16:31,917 --> 00:16:32,875 ¿Alguno de vosotros? 263 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 -Nosotros, no. -Sé cómo te llamas. 264 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Raymond, ¿verdad? ¿Cuándo saliste, Raymond? 265 00:16:37,083 --> 00:16:38,458 El 19 de enero. 266 00:16:38,542 --> 00:16:40,625 -¿Tu agente de la condicional es? -Vuelve al coche. 267 00:16:40,709 --> 00:16:42,625 -No, estoy bien, gracias. -No la mires. 268 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 Mírame a mí. ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu agente? 269 00:16:45,458 --> 00:16:46,542 Hace dos martes. 270 00:16:46,625 --> 00:16:48,166 ¿Estás fumando maría, Raymond? 271 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 ¿Te llamas Maia? 272 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 Sí. Chantal, ¿verdad? 273 00:16:51,625 --> 00:16:53,083 Sí. Estás sangrando. 274 00:16:53,166 --> 00:16:55,417 Estoy bien. Han sido los cristales rotos. 275 00:16:55,500 --> 00:16:57,709 -¿Os conocéis? -¿Qué haces aquí? 276 00:16:57,792 --> 00:16:59,375 Solo estoy observando. 277 00:16:59,458 --> 00:17:01,625 Verificando que los agentes siguen las normas. 278 00:17:02,333 --> 00:17:03,375 ¿Es una cliente? 279 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 En realidad, estuvimos presas juntas. 280 00:17:09,542 --> 00:17:12,041 SECTOR CHARLIE - DISTRITO LAKEVIEW 281 00:17:18,667 --> 00:17:20,875 ¿Y eso? Parece un borracho conduciendo. 282 00:17:20,959 --> 00:17:23,458 Estás de suerte. Hora de la acción. 283 00:17:41,917 --> 00:17:43,792 Me ha asustado. Hola. 284 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 Carnet de conducir y papeles. 285 00:17:45,625 --> 00:17:47,083 Claro. 286 00:17:48,458 --> 00:17:49,959 ¿Ha bebido algo esta noche? 287 00:17:50,041 --> 00:17:53,125 Bueno, vengo de celebración. Algo me he tenido que tomar. 288 00:17:53,917 --> 00:17:55,959 Entiendo. ¿Y cuánto ha bebido esta noche? 289 00:17:56,041 --> 00:18:00,542 Solo un Mai Tai. Eso es todo. Y era casi todo zumo de piña. 290 00:18:00,709 --> 00:18:04,500 ¿Sabe que conozco al agente que suele trabajar aquí? 291 00:18:04,792 --> 00:18:06,834 Sí, ese que se parece a Jim Nabors. 292 00:18:06,917 --> 00:18:09,750 Qué pena que se muriese, ¿no? 293 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ¿Lucca? 294 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 -¡Madre mía! -¿Sra. Lovatelli? 295 00:18:17,583 --> 00:18:19,250 Por favor, Francesca. 296 00:18:19,333 --> 00:18:22,041 Casi fui tu suegra, por Dios. 297 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 ¿Qué haces aquí? 298 00:18:24,625 --> 00:18:25,959 ¿Te has metido en líos? 299 00:18:26,041 --> 00:18:29,583 No, no. Estoy de ronda con la policía por un decreto de consentimiento. 300 00:18:30,208 --> 00:18:32,083 Lo siento, me he perdido. 301 00:18:32,166 --> 00:18:36,125 Señora, necesito su carnet y los papeles de matriculación, por favor. 302 00:18:36,208 --> 00:18:38,000 ¿"Señora"? ¿Tengo pinta de "señora"? 303 00:18:38,083 --> 00:18:40,959 Pues debo decirle que hago Pilates a diario. 304 00:18:41,041 --> 00:18:43,208 Por favor, obedezca. Salga del coche. 305 00:18:43,291 --> 00:18:44,792 Vaya, me ha tocado el difícil. 306 00:18:47,875 --> 00:18:49,625 ¿Él es el poli malo? 307 00:18:49,709 --> 00:18:53,500 Pues mire, tengo una tarjeta que me dio Jim Nabors 308 00:18:53,583 --> 00:18:55,375 por ser buena ciudadana. 309 00:18:55,458 --> 00:18:58,709 Aporto fondos al departamento de policía. 310 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 Señora, eso da igual. Tratamos a todos los ciudadanos por igual. 311 00:19:02,583 --> 00:19:05,959 Sí, eso dicen en Saks antes de que saques la tarjeta dorada. 312 00:19:06,750 --> 00:19:07,875 ¿Dónde está Lucca? 313 00:19:08,792 --> 00:19:11,000 Ahí estás. ¿Por qué cortasteis tú y Colin? 314 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 De acuerdo, señora. Preste atención. Venga por aquí, aléjese del tráfico. 315 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 -Eso puedo hacerlo. -Ahora quiero que dé nueve pasos. 316 00:19:17,375 --> 00:19:19,625 -Vale. -Un pie después de otro, en línea recta. 317 00:19:19,709 --> 00:19:21,792 No es porque seas negra, Lucca, 318 00:19:21,959 --> 00:19:23,083 pero me gustabas. 319 00:19:23,166 --> 00:19:26,917 Muchas de sus novias tienen buenas tetas, pero no dos dedos de frente. 320 00:19:27,000 --> 00:19:30,250 Señora, está claramente en estado de embriaguez. 321 00:19:30,750 --> 00:19:33,500 Ponga las manos detrás de la espalda. 322 00:19:33,583 --> 00:19:35,750 Venga ya. Solo me he tomado un Mai Tai. 323 00:19:35,834 --> 00:19:38,959 Oye, Francesca, creo que lo mejor es que no digas nada más 324 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 de momento. Legalmente. 325 00:19:40,667 --> 00:19:42,458 Eres un sol. 326 00:19:43,208 --> 00:19:45,792 -Las manos sobre el vehículo, por favor. -¿Sobre cuál? 327 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Sobre este de aquí. 328 00:19:47,166 --> 00:19:50,709 Esto es ridículo. Solo me he tomado un Mai Tai. 329 00:19:50,792 --> 00:19:53,667 -¿Puedo tomarme un Mai Tai? -Sé lo que es un Mai Tai, señora. 330 00:19:53,750 --> 00:19:56,125 -Las manos sobre el coche. -Seguro que sí lo sabes. 331 00:20:02,583 --> 00:20:03,917 -¿Qué haces? -Perdona. 332 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Tengo que cogerlo. 333 00:20:06,000 --> 00:20:07,417 -Hola. -Sí, ¿Colin? 334 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Siento llamarte tan tarde. 335 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 No pasa nada. ¿Qué ocurre? 336 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 Estoy haciendo una ronda con la policía en Lakeview 337 00:20:13,875 --> 00:20:16,250 -por un decreto de consentimiento y... -¿Quién es? 338 00:20:17,125 --> 00:20:19,500 -Han detenido a tu madre. -¿No puede llamar luego? 339 00:20:19,625 --> 00:20:20,792 Perdona, ¿qué has dicho? 340 00:20:20,875 --> 00:20:23,166 -Qué guapo eres... -Han detenido a tu madre. 341 00:20:23,583 --> 00:20:25,417 ¿Ella... qué? 342 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 ¿Tu madre? ¿Francesca? 343 00:20:27,125 --> 00:20:29,709 -Solo era una copa. -La han detenido por conducir ebria. 344 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 ¿Cómo? ¿Qué? 345 00:20:33,125 --> 00:20:34,583 ¿Qué haces ahí? 346 00:20:34,667 --> 00:20:36,417 -Espera, para. -Estoy esperando. 347 00:20:36,500 --> 00:20:37,959 ¿Sabes quién debería conducir? 348 00:20:38,041 --> 00:20:39,417 -Estás un poco ocupado. -Yo no. 349 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Te llamo cuando sepa a qué comisaría se la llevan. 350 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 No, no estoy... oye... 351 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 ¿Ya has acabado? 352 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 Al principio no quería creérmelo, como todos. 353 00:20:53,083 --> 00:20:56,583 ¿Quién querría? Es Kip Dunning. Se suponía que era uno de los buenos. 354 00:20:56,667 --> 00:20:57,834 Es uno de los buenos. 355 00:20:57,917 --> 00:21:00,458 Sr. Preston, deje seguir a la Srta. Nivola, por favor. 356 00:21:00,917 --> 00:21:03,375 Gracias. Puedes llamarme Naomi. 357 00:21:06,291 --> 00:21:09,208 Mirad, me fío de mis fuentes. No sé qué más decir. 358 00:21:10,250 --> 00:21:12,542 -¿Cuánto lleva trabajando en esto? -Dos meses 359 00:21:12,625 --> 00:21:14,500 ¿Cómo es que habló con esas dos mujeres? 360 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 No lo hice, vi sus historias en YoTambién. 361 00:21:16,667 --> 00:21:19,417 Les escribí y les pregunté si estaban dispuestas a hablar. 362 00:21:19,834 --> 00:21:21,750 Dudaron un poco, pero aceptaron ir a comer. 363 00:21:21,834 --> 00:21:23,917 ¿Así que buscabas historias en YoTambién? 364 00:21:24,000 --> 00:21:25,375 -Venga... -Es una pregunta justa. 365 00:21:25,458 --> 00:21:27,000 -Déjela responder. -No. 366 00:21:27,667 --> 00:21:30,959 Estaba creando mi propia cuenta en YoTambién y ahí vi sus historias. 367 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ¿Su propia cuenta? 368 00:21:32,208 --> 00:21:34,375 ¿Así que esta historia es una vendetta? 369 00:21:36,667 --> 00:21:39,250 Yo no lo encuentro gracioso, señorita. ¿Usted sí? 370 00:21:39,333 --> 00:21:41,417 ¿Arruinarle la vida a un hombre? 371 00:21:41,500 --> 00:21:43,750 No, no lo encuentro gracioso. Me río de su pregunta. 372 00:21:44,875 --> 00:21:46,417 Sí, me han acosado sexualmente. 373 00:21:46,500 --> 00:21:49,709 En el trabajo. Como al 80 por ciento de las mujeres. 374 00:21:50,166 --> 00:21:52,000 Mi historia va de cómo cogí un vaso de agua 375 00:21:52,458 --> 00:21:55,041 y se lo derramé en los pantalones a mi acosador. 376 00:21:55,750 --> 00:21:59,500 Así que no creo que mi historia tenga ninguna relación 377 00:22:00,208 --> 00:22:03,875 con las violaciones y agresiones que menciono en el reportaje. 378 00:22:05,000 --> 00:22:08,709 ¿Es posible que las víctimas tengan algún sesgo político? 379 00:22:08,792 --> 00:22:11,083 -¿Se refiere a si las están utilizando? -Sí. 380 00:22:11,709 --> 00:22:13,834 He comprobado sus pasados y se sostienen. 381 00:22:13,917 --> 00:22:17,458 Y sé que no importa, pero ninguna de las dos votó en 2016. 382 00:22:17,667 --> 00:22:18,834 Y una apoyaba a Sanders. 383 00:22:18,917 --> 00:22:21,125 Podría estar molesta por el apoyo de Kip a Hillary. 384 00:22:22,291 --> 00:22:25,083 Claro. ¿Por qué no les pregunta usted? 385 00:22:25,709 --> 00:22:27,083 ¿Por qué no verifica mis fuentes? 386 00:22:27,875 --> 00:22:28,834 Lo hacemos nosotros. 387 00:22:29,542 --> 00:22:30,792 Genial. 388 00:22:36,083 --> 00:22:37,709 -¿Eres Jay? -Sí. 389 00:22:37,792 --> 00:22:39,625 -¿Beth Lygard? -Sí. Espera. 390 00:22:42,041 --> 00:22:43,834 Le voy a enviar esta foto a una amiga. 391 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 Si intentas algo, hay pruebas de que estuviste aquí. 392 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 No me importa ir a una cafetería. 393 00:22:48,625 --> 00:22:51,250 -Hay un montón a las que ir. -No me gustan las multitudes. 394 00:22:51,333 --> 00:22:53,458 Se la envío ahora. ¿Cómo se escribe DiPersia? 395 00:23:03,083 --> 00:23:04,417 ¿Quieres que me encargue yo? 396 00:23:04,959 --> 00:23:06,125 No, me gusta el sonido. 397 00:23:08,208 --> 00:23:09,333 A él no. 398 00:23:13,041 --> 00:23:16,375 ¿No te ha dicho Naomi lo que necesitas? Se lo conté todo a ella. 399 00:23:16,667 --> 00:23:18,959 Solo estoy comprobando que entendió todo bien. 400 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 No me gusta hablar de ello. 401 00:23:21,458 --> 00:23:22,291 No te ofendas. 402 00:23:22,625 --> 00:23:27,542 He tenido algún problema desde... bueno. Nada grave. Paranoia. 403 00:23:27,625 --> 00:23:31,583 Dejo la tele encendida toda la noche. Me reconforta la luz. 404 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 -¿Noticias de famosos? -Siempre. 405 00:23:34,000 --> 00:23:35,959 Me gusta que expongan a las estrellas. 406 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Mi primer trabajo fue en TMZ. 407 00:23:39,500 --> 00:23:41,291 -Es de coña, ¿no? -No. 408 00:23:41,375 --> 00:23:43,834 La primicia de Lawrence Mitchell y la niñera es mía. 409 00:23:45,417 --> 00:23:46,667 ¿En serio? 410 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Puedes hacer una historia sobre cómo intentan callarme. 411 00:23:50,792 --> 00:23:52,709 Hay investigadores de Kip por todos lados. 412 00:23:52,792 --> 00:23:56,000 Son como la agencia Black Cube. Judíos. 413 00:24:03,542 --> 00:24:04,709 Gracias. 414 00:24:06,709 --> 00:24:09,625 -Bueno, ¿qué hemos hecho mal? -¿Perdona? 415 00:24:09,709 --> 00:24:12,125 Has sacado el iPhone y nos has grabado. ¿Que ha sido? 416 00:24:12,583 --> 00:24:15,959 Solo me preguntaba qué base legal tenía el interrogatorio a Raymond. 417 00:24:16,041 --> 00:24:17,959 Estábamos investigando un incidente. 418 00:24:18,208 --> 00:24:19,291 ¿Lo de la botella? 419 00:24:20,834 --> 00:24:21,917 Sí. 420 00:24:22,542 --> 00:24:25,166 Bueno, las botellas las han tirado desde arriba. 421 00:24:26,542 --> 00:24:28,125 Estábamos buscando testigos. 422 00:24:28,834 --> 00:24:31,125 Parte de lo que hacemos es que se note que estamos. 423 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Y si vivieras aquí, querrías que lo hiciéramos. 424 00:24:34,291 --> 00:24:36,291 Vale. Gracias. 425 00:24:37,333 --> 00:24:39,542 Vale. Quieres todo según las reglas, ¿no? 426 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 Venga, Vince, vámonos. 427 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 -Las manos a la espalda. -¿Qué he hecho? 428 00:24:45,250 --> 00:24:47,959 Date la vuelta, las manos en la valla. Abre las piernas. 429 00:24:48,041 --> 00:24:49,917 -¡Esto es una vergüenza! -¿Algún problema? 430 00:24:50,083 --> 00:24:51,291 Échate para atrás, hostia. 431 00:24:52,542 --> 00:24:54,375 ¿Lo quieres según las reglas ahora? 432 00:24:55,208 --> 00:24:57,792 Dice que no ha hablado con su agente en más de una semana. 433 00:24:57,875 --> 00:25:00,333 Le dije a mi agente de la condicional que no podía verlo. 434 00:25:00,417 --> 00:25:02,291 -Por favor, señor. -Díselo a la abogada. 435 00:25:02,375 --> 00:25:03,917 Porque íbamos a dejarte marchar. 436 00:25:04,000 --> 00:25:06,291 Pero dice que tiene que haber una base legal 437 00:25:06,375 --> 00:25:08,125 para cualquier cosa que hagamos. 438 00:25:09,291 --> 00:25:11,709 Vince. Tenemos un 10-54 cerca de aquí. 439 00:25:11,792 --> 00:25:12,834 -¿Lo soltamos? -No. 440 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 Solicita un transporte para prisioneros. 441 00:25:15,000 --> 00:25:17,625 Creo que nuestra invitada quizá disfrute un 10-54. 442 00:25:24,583 --> 00:25:27,750 No sabría decir si es antisemitismo o si hay algo... 443 00:25:27,834 --> 00:25:29,583 ¿O qué? ¿Un odio justificado a los judíos? 444 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 No. 445 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 Nombró a Black Cube, los mismos investigadores de Weinstein. 446 00:25:35,250 --> 00:25:37,834 -Sí. Eran del Mosad. -Ni idea. 447 00:25:38,083 --> 00:25:41,083 Puede que estemos entrando en terrenos políticos. 448 00:25:41,583 --> 00:25:42,500 Le pregunto. 449 00:25:44,208 --> 00:25:46,959 ¿El qué? ¿Que si tuvo en cuenta la paranoia de la víctima? 450 00:25:47,041 --> 00:25:48,750 Pues sí. 451 00:25:55,417 --> 00:25:56,333 ¿Tú qué piensas? 452 00:25:57,959 --> 00:25:58,875 ¿Sobre la víctima? 453 00:26:00,166 --> 00:26:01,166 Sobre Boseman. 454 00:26:04,166 --> 00:26:05,959 ¿Está perdiendo la perspectiva? 455 00:26:08,458 --> 00:26:09,625 Siéntate. 456 00:26:12,875 --> 00:26:14,709 -¿Quieres pizza? -No, gracias. 457 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Entonces, ¿os preocupa que Beth sea un poco nerviosa? 458 00:26:20,542 --> 00:26:24,792 Sí. Nos ha contado que le perseguían los judíos. 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,625 Le preocupaba la agencia Black Cube. 460 00:26:29,542 --> 00:26:30,583 ¿Es antisemita? 461 00:26:32,000 --> 00:26:33,583 Yo creo que probablemente lo sea. 462 00:26:35,625 --> 00:26:36,709 ¿No crees que importe? 463 00:26:37,750 --> 00:26:40,542 Creo que a las antisemitas también las pueden acosar. 464 00:26:41,083 --> 00:26:43,750 Quizá eso debería estar incluido en tu reportaje. 465 00:26:45,750 --> 00:26:46,875 Quizá. 466 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 Vale. Supongo que te he visto en la tele. 467 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 Pero creo que te conozco. 468 00:26:57,500 --> 00:26:58,709 Probablemente. 469 00:26:59,917 --> 00:27:02,000 -Este no es el mejor momento para esto. -¿Qué? 470 00:27:02,583 --> 00:27:04,709 -¿Una de la mañana y pizza fría? -Sí. 471 00:27:07,750 --> 00:27:08,959 Quizá podríamos... 472 00:27:10,125 --> 00:27:11,583 ...tomarnos un café algún día. 473 00:27:15,125 --> 00:27:16,166 ¿No me reconoces? 474 00:27:16,917 --> 00:27:19,500 -Ese es el tema. Creo que sí. -No. 475 00:27:19,583 --> 00:27:20,625 No. 476 00:27:22,250 --> 00:27:24,667 Diste una seminario sobre Derecho Penal 477 00:27:25,166 --> 00:27:26,750 en la Universidad de Chicago. 478 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 -Era tu alumna. -Madre mía. 479 00:27:34,750 --> 00:27:36,917 -¿De qué asignatura? -Pruebas penales. 480 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Naomi, Naomi... 481 00:27:40,709 --> 00:27:43,458 Me sentaba delante. Tenía el pelo distinto. 482 00:27:45,041 --> 00:27:46,375 Pero no te hiciste abogada. 483 00:27:47,250 --> 00:27:48,959 -No. -¿Por qué no? 484 00:27:50,667 --> 00:27:51,583 Por ti. 485 00:27:51,667 --> 00:27:53,041 -¿Por...? -Sí. 486 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 -No era suficiente para ti. -¿Perdona? 487 00:27:57,709 --> 00:27:59,625 Estaba en la misma clase que Liz Reddick. 488 00:28:01,750 --> 00:28:03,375 Solo tenías tiempo para ella. 489 00:28:06,000 --> 00:28:06,834 Así que... 490 00:28:08,041 --> 00:28:09,542 Creo que voy a pasar del café. 491 00:28:24,792 --> 00:28:26,291 Normalmente no bebo. 492 00:28:26,834 --> 00:28:30,083 No me gustan los borrachos. Mi abuelo era un borracho. 493 00:28:30,166 --> 00:28:32,667 Creo que está en los genes, el alcoholismo. 494 00:28:33,834 --> 00:28:37,041 Bueno, Colin no bebe. O sea, no mucho. 495 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 Sí. Bueno, supongo que se salta una generación. 496 00:28:40,208 --> 00:28:42,750 Cuando Colin tenga hijos, me cuentas. 497 00:28:43,792 --> 00:28:47,166 ¿Y tenéis algún otro problema en la familia? 498 00:28:48,458 --> 00:28:49,750 ¿Cuánto tiempo tienes? 499 00:28:53,041 --> 00:28:55,458 Eres una chica encantadora. 500 00:28:56,458 --> 00:28:59,250 Ojalá tuviese tu piel y tu pelo. 501 00:28:59,959 --> 00:29:01,875 No me puedo creer que me hayan detenido. 502 00:29:02,667 --> 00:29:04,834 Ni siquiera he bebido tanto. 503 00:29:11,667 --> 00:29:14,083 MAIA RINDELL ESTO ES UNA LOCURA. ¿QUÉ TAL TÚ? 504 00:29:14,208 --> 00:29:16,583 ¿Llamaste por el soltero? Que no entre ni salga nadie. 505 00:29:16,667 --> 00:29:18,625 SECTOR DAVID ATENDIENDO EL 10-54 506 00:29:19,208 --> 00:29:21,625 LUCCA QUINN UN TIPO DISTINTO DE LOCURA 507 00:29:39,250 --> 00:29:40,291 Yo miro el dormitorio. 508 00:29:44,834 --> 00:29:46,500 Hay luz en el dormitorio. 509 00:29:46,834 --> 00:29:49,166 -¿Ves algo? -Aún no. 510 00:30:14,542 --> 00:30:17,041 -Creo que he encontrado el problema. -¿El cuerpo? 511 00:30:17,125 --> 00:30:20,750 No, solo comida. Puede que no haya ningún cuerpo. 512 00:30:39,375 --> 00:30:40,875 ¡Lo ha encontrado! 513 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ¿Estás bien? 514 00:30:48,583 --> 00:30:49,667 Vamos. 515 00:30:50,208 --> 00:30:51,291 No pasa nada. 516 00:30:51,959 --> 00:30:53,291 Puedes ir al recibidor. 517 00:30:57,792 --> 00:30:59,500 Mejor traemos al investigador. 518 00:31:12,083 --> 00:31:13,083 Toma. 519 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 -Ponte esto. -Gracias. 520 00:31:26,542 --> 00:31:28,208 ¿Es la primera vez que ves un muerto? 521 00:31:31,625 --> 00:31:32,667 Sí. 522 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 No pasa nada si sales fuera. 523 00:31:37,166 --> 00:31:38,542 No, estoy bien. 524 00:31:41,083 --> 00:31:43,250 Oye, Vince, ¿tienes un minuto? 525 00:32:17,125 --> 00:32:18,083 Joder, no. 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 No, eso es... 527 00:32:22,667 --> 00:32:23,750 Mira. 528 00:32:23,875 --> 00:32:26,291 -Esto está empezando a molestarme. -Lo siento. 529 00:32:26,667 --> 00:32:29,917 -Sé que es difícil. -¿Ah, sí? ¿De verdad? 530 00:32:30,333 --> 00:32:31,375 ¿Cómo? 531 00:32:31,750 --> 00:32:34,125 No lo sé por experiencia propia, 532 00:32:34,208 --> 00:32:38,750 pero, sinceramente, no van a publicar la historia si no sales del anonimato. 533 00:32:38,834 --> 00:32:41,125 Y si no la publican, 534 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 Dunning va a seguir haciéndoselo a otras mujeres. 535 00:32:44,750 --> 00:32:46,542 ¿Estuviste en una hermandad en la uni? 536 00:32:46,917 --> 00:32:49,250 -¿Yo? Dios, no. -Yo sí. 537 00:32:49,333 --> 00:32:51,125 Te voy a contar un pequeño secreto. 538 00:32:52,041 --> 00:32:53,834 No hay hermandad entre mujeres. 539 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 ¿Tú apoyas a Sanders? 540 00:32:59,083 --> 00:33:00,166 ¿Perdona? 541 00:33:00,250 --> 00:33:03,166 ¿O a Nancy Pelosi? ¿A Joe Biden? 542 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -¿De qué estás hablando? -Eso es lo que cree mi jefe. 543 00:33:07,041 --> 00:33:08,917 Que no nos vas a ayudar más por eso, 544 00:33:09,000 --> 00:33:11,917 porque sabes que hundirías a un progresista como Kip. 545 00:33:12,834 --> 00:33:15,125 Que lo haces por motivos políticos. 546 00:33:15,208 --> 00:33:16,625 -Eso es una locura. -Lo sé. 547 00:33:16,709 --> 00:33:18,709 Pero aquí estamos. 548 00:33:20,000 --> 00:33:23,208 Estás protegiendo a un icono progresista con tu anonimato. 549 00:33:33,166 --> 00:33:34,417 ¿Qué es eso? ¿Fotos? 550 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Mejor. 551 00:33:37,959 --> 00:33:39,083 Podéis usar esto, 552 00:33:40,083 --> 00:33:41,583 pero voy a seguir en el anonimato. 553 00:33:46,041 --> 00:33:49,375 -Naomi, ¿podemos hablar de esto? -No es para tanto. 554 00:33:50,000 --> 00:33:53,041 -Siento haber sacado el tema. -Ya, pero me ha hecho pensar. 555 00:33:54,583 --> 00:33:55,709 Nunca he tenido favoritos. 556 00:33:55,917 --> 00:33:57,667 -Nunca... -Venga ya, Adrian. 557 00:33:57,750 --> 00:33:59,333 Vamos. Al menos sé sincero. 558 00:33:59,792 --> 00:34:01,709 ¿Quién se llevó esas ansiadas prácticas? 559 00:34:02,250 --> 00:34:04,500 ¿Quién consiguió recomendaciones brillantes? 560 00:34:05,750 --> 00:34:06,959 ¿Podemos hablar abajo? 561 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Yo no me encargaba del programa de prácticas, Naomi. 562 00:34:13,667 --> 00:34:15,875 No, pero lo que tú decías iba a misa. 563 00:34:17,208 --> 00:34:20,291 -¿A qué viene todo esto? -A que no creo que haya hecho nada malo. 564 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Liz Reddick era buena estudiante. 565 00:34:22,041 --> 00:34:25,166 -Estabais saliendo dos meses después. -Cuando acabó la asignatura. 566 00:34:25,250 --> 00:34:28,875 Y eso no tuvo nada que ver con dónde dirigía mi atención. 567 00:34:28,959 --> 00:34:31,500 Vale. No tienes la culpa. 568 00:34:32,125 --> 00:34:33,750 Yo no he dicho eso. 569 00:34:34,500 --> 00:34:36,959 Estuviste toda la asignatura encima de Liz. 570 00:34:37,917 --> 00:34:40,166 Y lo pillo, ¿eh? Tuviste un flechazo. 571 00:34:41,458 --> 00:34:45,583 Pero había un montón de mujeres inteligentes y capaces en esa clase. 572 00:34:49,875 --> 00:34:51,500 A ellas les quedaron las sobras. 573 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 ¿Naomi? Soy Liz. 574 00:35:03,542 --> 00:35:05,000 -Liz Reddick. -Sí. 575 00:35:05,083 --> 00:35:06,125 -Sí. -¿Cómo estás? 576 00:35:06,208 --> 00:35:10,291 Bien, bien. Siento llegar tarde. Me acaban de llamar. 577 00:35:10,375 --> 00:35:13,208 Hola, Adrian. ¿Te acuerdas de Naomi, de la universidad? 578 00:35:13,583 --> 00:35:16,041 Sí. Está muy cambiada. 579 00:35:17,041 --> 00:35:19,792 ¿De verdad? Yo creo que no ha envejecido ni un día. 580 00:35:19,875 --> 00:35:23,625 Gracias. Justo estábamos hablando de Pruebas Penales. 581 00:35:23,709 --> 00:35:26,000 Ah, sí. Era una buena asignatura. 582 00:35:27,375 --> 00:35:29,208 ¿Al final decidiste no hacerte abogada? 583 00:35:30,583 --> 00:35:32,709 -Sí. -Pues qué pena. 584 00:35:33,500 --> 00:35:34,959 Habrías sido una genial. 585 00:35:36,750 --> 00:35:37,917 Gracias. 586 00:35:42,417 --> 00:35:43,542 Tienes que ver esto, Liz. 587 00:35:44,041 --> 00:35:44,875 DUNNING ACOSÁNDOME 588 00:35:44,959 --> 00:35:46,083 Eres muy guapa. 589 00:35:46,166 --> 00:35:47,917 No. Quítame las manos de encima. 590 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Venga. Hay algo entre nosotros. 591 00:35:51,041 --> 00:35:54,542 -Quiero que me dejes ya, por favor. -Yo creo que no quieres. 592 00:35:54,625 --> 00:35:55,834 Si sales... 593 00:35:58,583 --> 00:36:01,875 Lo primero, no estamos seguros de la validez de esta grabación. 594 00:36:01,959 --> 00:36:02,792 ¿Qué? 595 00:36:02,875 --> 00:36:06,041 Ese es Kip Dunning acosando a una joven. 596 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 Lo que he oído yo es un coqueteo. 597 00:36:07,709 --> 00:36:09,000 -Y una mierda. -No. 598 00:36:09,083 --> 00:36:11,875 ¿Sabes lo que es una mierda? Aquí no hay consentimiento. 599 00:36:12,000 --> 00:36:13,166 Por eso es una agresión. 600 00:36:13,250 --> 00:36:15,917 No, Sr. Bloom, sabe a qué me refiero. 601 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 No hay consentimiento bilateral para grabar. 602 00:36:18,250 --> 00:36:19,458 Escuchen a su abogado. 603 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 La grabación no se hizo para procesarlo, sino para exponerlo. 604 00:36:23,041 --> 00:36:24,959 ¿Y por qué sigue la testigo en el anonimato? 605 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 No, no sigue. 606 00:36:27,542 --> 00:36:29,542 No dice eso la "Sra. Por Favor y Gracias". 607 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 Señorita. 608 00:36:31,291 --> 00:36:33,041 Señorita Por Favor y Gracias. 609 00:36:33,125 --> 00:36:34,709 Esto sirve para probar un hecho. 610 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 No si no os deja utilizarlo en un tribunal. 611 00:36:37,917 --> 00:36:38,917 ¿Sr. Bloom? 612 00:36:40,166 --> 00:36:41,667 No puedo recomendar publicar algo 613 00:36:41,750 --> 00:36:44,709 basado en una grabación realizada bajo dudosas circunstancias. 614 00:36:52,959 --> 00:36:55,875 Hacedme un favor. Investigad al abogado interno. 615 00:36:57,959 --> 00:37:00,834 -¿Por qué? ¿Y qué buscamos? -Porque va en contra nuestra. 616 00:37:05,250 --> 00:37:06,208 ¿Hola? 617 00:37:06,291 --> 00:37:08,875 Creo que ya sé de qué vas. 618 00:37:08,959 --> 00:37:10,083 -¿Tully? -Sí. 619 00:37:12,208 --> 00:37:15,458 ¿Qué haces? Son las tres de la mañana. ¿Qué quieres, Tully? 620 00:37:16,208 --> 00:37:21,125 Te lo cuento en un segundo. Pero primero, creo que ya sé de qué vas. 621 00:37:21,291 --> 00:37:22,667 -¿Yo? -Sí, sí. 622 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Crees que las instituciones van a funcionar. 623 00:37:25,166 --> 00:37:28,917 Crees que nos salvarán de los bárbaros, pero... 624 00:37:30,709 --> 00:37:31,875 ...no lo harán. 625 00:37:31,959 --> 00:37:34,875 La única manera de hacer retroceder a los bárbaros 626 00:37:34,959 --> 00:37:38,041 es luchando contra ellos en la calle, todos los días, 627 00:37:38,500 --> 00:37:40,000 y eso es lo que estoy haciendo. 628 00:37:40,917 --> 00:37:42,917 Vale. Bueno saberlo. Me tengo que ir. 629 00:37:43,208 --> 00:37:45,709 -Entonces, ¿puedes pagarme la fianza? -¿Qué? 630 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 Bueno, nos han pillado y yo soy el líder. 631 00:37:47,792 --> 00:37:51,834 Y no me dejan firmar el formulario si alguien no pone 200 pavos. 632 00:37:51,917 --> 00:37:53,500 No, Tully, lo siento. 633 00:37:53,583 --> 00:37:55,458 Luego te digo a qué comisaría nos llevan. 634 00:37:55,542 --> 00:37:57,250 No, Tully. No voy a hacerlo. 635 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Adiós. Luego te llamo. 636 00:38:20,875 --> 00:38:23,458 Espera, no. Otra. No estaba preparada. 637 00:38:23,542 --> 00:38:25,583 Vamos allá. Uno, dos, tres. 638 00:38:26,750 --> 00:38:27,959 Vale. Me llevo esto. 639 00:38:28,041 --> 00:38:29,917 -No, espera. Vuelve aquí. -Muy bien. 640 00:38:30,000 --> 00:38:31,625 ¿Quiere un test de alcoholemia? 641 00:38:31,709 --> 00:38:34,625 -Puede negarse. -Creo que voy a negarme. 642 00:38:36,375 --> 00:38:37,959 -Hola. -Hola. 643 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 -Pulgar izquierdo. -Vale. 644 00:38:39,583 --> 00:38:41,208 Esto no ha sido culpa mía. 645 00:38:41,792 --> 00:38:45,041 Llevo un tiempo fatal con mi matrimonio. 646 00:38:45,125 --> 00:38:46,208 Siento oír eso. 647 00:38:46,291 --> 00:38:49,458 Sí. Y tengo un largo historial de depresión en mi familia. 648 00:38:49,917 --> 00:38:53,291 -Y todo eso es genético. Se va pasando. -Mamá. 649 00:38:53,375 --> 00:38:55,500 Colin, ¿qué haces aquí? 650 00:38:56,000 --> 00:38:58,542 Qué vergüenza. 651 00:38:58,625 --> 00:39:00,667 ¿Qué dices? Me ha llamado Lucca. 652 00:39:01,000 --> 00:39:03,166 Ay, gracias. Muchas gracias. 653 00:39:03,250 --> 00:39:05,291 -Lo siento. -No, me alegro de que lo hiciera. 654 00:39:05,375 --> 00:39:08,625 Hola, agentes. Colin Morello, fiscal adjunto del Estado. 655 00:39:08,709 --> 00:39:10,875 Esta es... mi madre. 656 00:39:11,417 --> 00:39:16,625 Chicos, ¿hay alguna manera de que podamos gestionar esto de forma privada? 657 00:39:16,709 --> 00:39:19,875 Gracias, cariño. Eres muy buen hijo. 658 00:39:19,959 --> 00:39:21,959 No creo que sea muy buena idea. 659 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 -Nos... -Ya no estoy prestando atención. 660 00:39:25,375 --> 00:39:28,875 Mirad, este es su primer delito y nadie ha salido herido. 661 00:39:28,959 --> 00:39:31,250 No sé si lo ha mencionado ya, 662 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 pero está pasando por momentos difíciles. 663 00:39:33,583 --> 00:39:35,166 -Sí lo ha mencionado. -¿Ah, sí? 664 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 -Vale, entonces quizá... -Un hijo vuestro sería un príncipe. 665 00:39:38,375 --> 00:39:40,375 Un cambio de medicación. 666 00:39:40,458 --> 00:39:42,208 Es posible que eso haya tenido efecto. 667 00:39:42,291 --> 00:39:46,667 Estoy seguro de que podemos hacer que esto no ocurra en el futuro. 668 00:39:53,250 --> 00:39:55,834 ¿En serio? Totalmente. 669 00:39:56,792 --> 00:39:59,291 Naomi era muy callada, ¿no? 670 00:40:00,875 --> 00:40:02,166 ¿En la facultad? 671 00:40:02,667 --> 00:40:06,166 No, participaba siempre. Era genial. 672 00:40:07,083 --> 00:40:08,750 Pero no era buena estudiante. 673 00:40:09,000 --> 00:40:10,542 Hacía la revista de derecho. 674 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 Se sentó al final de la sala de conferencias. 675 00:40:13,959 --> 00:40:17,375 Era un seminario, Adrian. ¿Qué había, 12 o 15 personas? 676 00:40:17,834 --> 00:40:19,625 No, se sentó delante. 677 00:40:19,709 --> 00:40:22,750 Levantaba la mano todos los días. ¿Cómo no puedes acordarte? 678 00:40:24,333 --> 00:40:26,208 Hace muchísimos años, Liz. 679 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 ¿Y? Yo me acuerdo de ella. 680 00:40:32,834 --> 00:40:34,166 Ella cree que la ignoraba. 681 00:40:35,417 --> 00:40:37,542 Que te prefería a ti. 682 00:40:38,667 --> 00:40:42,041 Y lo hacías. Querías acostarte conmigo. 683 00:40:42,125 --> 00:40:43,208 No quería. 684 00:40:44,709 --> 00:40:47,250 Vale, sí, pero no era tan obvio. 685 00:40:47,333 --> 00:40:48,458 Vale. 686 00:40:56,250 --> 00:40:58,417 Decidió no hacerse abogada por eso. 687 00:40:59,250 --> 00:41:02,375 -¿Porque no le prestabas atención? -Lo sé, ¿vale? Es de locos. 688 00:41:02,542 --> 00:41:05,500 Si hubiese querido ser abogada, no importaría lo que yo hiciese. 689 00:41:05,583 --> 00:41:07,250 -Eso es... -Eso es un suponer. 690 00:41:09,625 --> 00:41:10,667 El profesor importa. 691 00:41:10,750 --> 00:41:13,125 -Me hace sentir como una mierda. -Puede que seas una. 692 00:41:13,208 --> 00:41:14,375 Gracias. 693 00:41:17,041 --> 00:41:17,875 Ven. 694 00:41:18,583 --> 00:41:19,917 -¿Qué? -Ven. 695 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 ¿Puedes venir, por favor? 696 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Dios, ven aquí. 697 00:41:25,917 --> 00:41:27,041 Date la vuelta. 698 00:41:28,625 --> 00:41:31,625 Te has tenido que apoyar en algo. Lleva ahí horas. 699 00:41:41,542 --> 00:41:42,667 Gracias. 700 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 -Gracias, por cierto. -Es lo menos que podía hacer. 701 00:41:59,083 --> 00:42:00,041 Sí. 702 00:42:00,458 --> 00:42:03,125 La familia. Te vuelve loco. 703 00:42:07,000 --> 00:42:08,208 Oye... 704 00:42:09,458 --> 00:42:13,417 Agente, ¿la van a denunciar? 705 00:42:14,083 --> 00:42:15,875 -Conducción temeraria. -Vale. 706 00:42:16,041 --> 00:42:19,208 No era necesario incluir la ebriedad, en vista de las circunstancias, 707 00:42:19,291 --> 00:42:22,250 y tenemos un montón de protestantes que procesar, así que... 708 00:42:23,375 --> 00:42:26,792 Supongo que no tiene problemas con este criterio en este caso, ¿verdad? 709 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 No. 710 00:42:27,959 --> 00:42:30,792 Es lo que tienen las notas. No incluyen el factor humano. 711 00:42:31,375 --> 00:42:32,834 No hay una norma para cada caso. 712 00:42:34,208 --> 00:42:35,542 Gracias, agente. 713 00:42:35,625 --> 00:42:38,000 Muchas gracias. De acuerdo. 714 00:42:38,583 --> 00:42:40,125 Mamá, ¿qué tal? 715 00:42:40,208 --> 00:42:43,250 Muy bien, cariño. La gente de aquí no puede ser más maja. 716 00:42:43,333 --> 00:42:46,041 -Cinco estrellas al trato. -Genial. 717 00:42:46,125 --> 00:42:47,917 Ahí está, Jim Nabors. 718 00:42:48,000 --> 00:42:49,667 Vale, mamá, vamos a llevarte a casa. 719 00:42:49,750 --> 00:42:51,041 -Buenas noches. -Venga. 720 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 -Yo conduzco. -Colin. 721 00:42:53,458 --> 00:42:54,792 ¿Sí? 722 00:42:54,875 --> 00:42:56,834 Espera. Te veo fuera, ¿vale? 723 00:42:56,917 --> 00:42:58,500 -Salgo ahora mismo. -Vale. 724 00:43:00,417 --> 00:43:02,917 Gracias otra vez. Te debo una, por cierto. 725 00:43:03,041 --> 00:43:04,041 Estoy embarazada. 726 00:43:07,375 --> 00:43:08,583 Y es tuyo. 727 00:43:15,208 --> 00:43:16,125 ¿Qué? 728 00:43:17,542 --> 00:43:21,083 Estoy embarazada de tres meses. No te estoy pidiendo nada. 729 00:43:22,333 --> 00:43:23,959 Solo creo que deberías saberlo. 730 00:43:27,208 --> 00:43:29,458 ¿Tres meses? Nosotros... 731 00:43:29,542 --> 00:43:31,583 Después del caso Rindell. 732 00:43:34,250 --> 00:43:35,166 ¿Esa vez? 733 00:43:35,917 --> 00:43:37,125 -Sí. -Sí. 734 00:43:37,208 --> 00:43:41,000 -Pero tú... dijiste que tú... -No, no lo hicimos y dije... 735 00:43:41,083 --> 00:43:42,667 Vale. Muy bien. 736 00:43:42,875 --> 00:43:46,083 Solo creía que debías saberlo. 737 00:43:48,542 --> 00:43:49,750 Espera, espera. 738 00:43:49,834 --> 00:43:51,542 Espera un segundo. Espera. 739 00:43:52,333 --> 00:43:53,583 Vale, vamos... 740 00:43:55,333 --> 00:43:57,625 Deberías volver con tu madre. 741 00:43:57,709 --> 00:44:00,709 -¿Qué? No. -Colin, ¿dónde estás? 742 00:44:00,792 --> 00:44:02,542 Mamá, dame un minuto. 743 00:44:02,625 --> 00:44:04,417 Dile a Lucca que habláis mañana. 744 00:44:04,500 --> 00:44:06,250 Mamá. Solo necesito un minuto. 745 00:44:08,041 --> 00:44:09,542 Vale, entonces... 746 00:44:11,083 --> 00:44:12,417 ¿Vas a tenerlo? 747 00:44:14,333 --> 00:44:15,458 -Sí. -Vale. 748 00:44:16,083 --> 00:44:19,333 Vale... ¿Sabes el sexo? 749 00:44:20,375 --> 00:44:21,458 No. 750 00:44:22,625 --> 00:44:24,291 ¿Y cuándo lo vas a saber? 751 00:44:24,542 --> 00:44:28,208 No sé si quiero saberlo. 752 00:44:29,709 --> 00:44:33,291 Vale. Pero ¿estás bien? ¿Cómo te sientes? 753 00:44:34,959 --> 00:44:37,750 Me mareo un poco por las mañanas y problemillas con la comida. 754 00:44:38,041 --> 00:44:39,458 -Pero por lo demás... -Espera. 755 00:44:39,542 --> 00:44:42,125 Estabas haciendo una ronda. No deberías hacer ido. 756 00:44:43,125 --> 00:44:45,959 Vale. Adiós, Colin. 757 00:44:46,625 --> 00:44:47,917 ¿Qué? Espera. 758 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 En serio. Son las cuatro de la mañana. ¿Qué haces? 759 00:44:50,917 --> 00:44:52,083 Lucca. 760 00:45:14,709 --> 00:45:16,000 Llevabas razón. 761 00:45:17,750 --> 00:45:21,667 Elegí a Liz para las prácticas porque era una Reddick. 762 00:45:24,500 --> 00:45:25,959 Eso es lo que recuerdo. 763 00:45:28,291 --> 00:45:30,041 Adrian, por favor. No pasa nada. 764 00:45:31,000 --> 00:45:33,250 Si quieres disculparte, estás perdonado. 765 00:45:33,792 --> 00:45:37,667 Naomi, estoy intentando explicar que no era el favoritismo que tú pensabas. 766 00:45:41,208 --> 00:45:42,500 ¿Era por las influencias? 767 00:45:47,375 --> 00:45:48,542 Sí. 768 00:45:50,667 --> 00:45:51,792 Vale. 769 00:45:53,000 --> 00:45:54,125 Ahí está. 770 00:45:55,083 --> 00:45:56,125 La absolución. 771 00:45:58,083 --> 00:46:01,333 No era una preferencia sexual, te la tirabas por las influencias. 772 00:46:05,083 --> 00:46:07,291 Adrian, ¿puedes venir? 773 00:46:08,250 --> 00:46:09,375 Sí. 774 00:46:12,333 --> 00:46:13,417 Disculpa. 775 00:46:20,917 --> 00:46:24,333 Carter, ¿qué es One Night in Nashville? 776 00:46:25,875 --> 00:46:27,709 -¿Perdona? -One Night in Nashville, 777 00:46:27,792 --> 00:46:31,166 una comedia sobre un joven abogado que sueña con un contrato de grabación. 778 00:46:31,250 --> 00:46:32,500 No entiendo esto. 779 00:46:32,583 --> 00:46:34,417 -Eso no tiene nada que ver. -Sí que tiene. 780 00:46:34,500 --> 00:46:37,583 Se la mandaste a Dunning y le dijiste que sería el protagonista perfecto. 781 00:46:38,250 --> 00:46:41,417 ¿No pensante que tu jefe debería saber que le ofreciste el papel? 782 00:46:43,542 --> 00:46:44,542 ¿Carter? 783 00:46:45,667 --> 00:46:47,250 No he hablado nunca con Kip Dunning. 784 00:46:47,333 --> 00:46:48,709 -Con su representante. -Vale. 785 00:46:48,792 --> 00:46:51,333 No sé qué insinuáis, pero puedo seguir haciendo mi trabajo. 786 00:46:51,417 --> 00:46:53,625 No, en realidad no puedes. 787 00:46:53,792 --> 00:46:55,375 Carter, vamos fuera. 788 00:46:55,709 --> 00:46:57,959 Esto no importa. Su argumento sigue siendo válido. 789 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Esto es una difamación. 790 00:47:02,834 --> 00:47:04,208 Le doy cinco minutos. 791 00:47:04,375 --> 00:47:05,542 Dos, como mucho. 792 00:47:13,458 --> 00:47:15,208 -Gané. -Da lo mismo. 793 00:47:15,667 --> 00:47:19,333 -Publicar esta historia es un error. -La vamos a publicar. 794 00:47:23,667 --> 00:47:27,834 Y os preguntáis por qué la gente se pone a matar abogados. Toma. 795 00:47:30,917 --> 00:47:31,834 ¿Qué es esto? 796 00:47:32,125 --> 00:47:34,417 Una demanda. Nos vemos en los tribunales. 797 00:47:41,834 --> 00:47:42,959 Sí. 798 00:47:43,750 --> 00:47:45,041 Lo veremos en el juzgado. 799 00:47:49,417 --> 00:47:52,375 DISTRITO 11 FIN DEL TURNO DE NOCHE 800 00:47:55,667 --> 00:47:56,792 Estás muy callada. 801 00:47:57,417 --> 00:47:59,917 -¿Estás bien? -Sí. 802 00:48:00,667 --> 00:48:04,041 Lava la ropa en cuanto llegues o se te va a quedar el olor para siempre. 803 00:48:05,750 --> 00:48:06,583 Buena suerte. 804 00:48:33,959 --> 00:48:35,917 Agente Torino, ¿tienes un segundo? 805 00:48:40,333 --> 00:48:41,166 Sí. 806 00:48:43,875 --> 00:48:46,083 No quiero meter esto en mi informe, 807 00:48:46,166 --> 00:48:51,709 así que si incluyes lo que has robado en la lista de pruebas, no diré nada. 808 00:48:51,792 --> 00:48:53,000 ¿De qué hablas? 809 00:48:58,291 --> 00:49:00,834 Incluye estas cosas en la lista y yo borro esto. 810 00:49:09,166 --> 00:49:10,583 Estos son Tommy y Crystal. 811 00:49:11,041 --> 00:49:13,458 -¿Quién es Tommy? -El muerto del apartamento. 812 00:49:13,542 --> 00:49:15,166 Es un policía jubilado. 813 00:49:15,250 --> 00:49:18,458 -¿Lo conocías? -No, estaba en otro distrito. 814 00:49:18,709 --> 00:49:20,166 ¿Y por qué te llevas sus cosas? 815 00:49:22,583 --> 00:49:25,500 Esta es Crystal, pero su mujer se llama Patricia. 816 00:49:26,041 --> 00:49:29,500 Estaban separados, pero se veía con su novia en el apartamento. 817 00:49:30,041 --> 00:49:31,542 Y entre polis tenemos una norma: 818 00:49:31,625 --> 00:49:33,917 "No dejes que la mujer de otro se entere 819 00:49:34,000 --> 00:49:36,125 de lo que no te gustaría que se enterase la tuya". 820 00:49:36,250 --> 00:49:39,125 Así que me he llevado la foto de Tommy y su novia 821 00:49:39,250 --> 00:49:42,166 porque no quería que fuese el último recuerdo de Patricia de él. 822 00:49:42,250 --> 00:49:44,250 Y me llevé las joyas que le regaló a Crystal 823 00:49:44,750 --> 00:49:46,709 para poder mandárselas a su mujer 824 00:49:46,792 --> 00:49:49,291 y decirle que su último deseo era que las tuviese. 825 00:49:51,625 --> 00:49:53,000 ¿Algo más, Maia? 826 00:49:55,250 --> 00:49:56,083 No. 827 00:49:57,959 --> 00:49:59,959 Espero que hayas disfrutado la ronda. 828 00:50:04,750 --> 00:50:05,583 Hola. 829 00:50:06,375 --> 00:50:10,500 Han traído a un protestante al que no dejaban firmar su fianza 830 00:50:10,583 --> 00:50:12,375 y que necesita 200 dólares. 831 00:50:12,458 --> 00:50:13,375 ¿Nombre? 832 00:50:14,333 --> 00:50:15,500 Tully. 833 00:50:16,792 --> 00:50:19,000 En realidad no sé cuál es su apellido. 834 00:50:20,333 --> 00:50:22,834 ¿Puedo dejarle la fianza e irme? 835 00:50:22,917 --> 00:50:24,250 Creo que es el líder. 836 00:50:25,458 --> 00:50:27,875 -Sí, sé quién es. ¿Que habla un montón? -Ese es. 837 00:50:29,291 --> 00:50:30,959 ¿Puedo dejarla aquí? 838 00:50:31,709 --> 00:50:34,041 -¿Quiere un recibo? -No, así está bien. 839 00:50:45,667 --> 00:50:47,542 ¿Estás bien, comandante Quinn? 840 00:50:48,166 --> 00:50:50,500 Solo un poco mareada, agente Rindell. 841 00:50:51,333 --> 00:50:52,667 -Joder. -Lo sé. 842 00:50:53,000 --> 00:50:55,542 ¿Mareada? Pues sí que ha sido intensa tu ronda. 843 00:50:56,375 --> 00:50:58,959 Sí, hubo momentos que sí. ¿Y la tuya? 844 00:51:00,041 --> 00:51:01,417 Igual. 845 00:51:08,959 --> 00:51:12,667 -¿Quieres desayunar algo? -Sí. 846 00:51:13,792 --> 00:51:16,417 Pero creo que tienes que encargarte de algo primero. 847 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 -¿Te veo mañana? -Sí. 848 00:51:21,542 --> 00:51:22,959 Vete a casa y duerme algo. 849 00:51:38,458 --> 00:51:40,083 ¿Le has dado agua a Francesca? 850 00:51:41,166 --> 00:51:42,417 Sí, sí. 851 00:51:42,500 --> 00:51:45,667 Va a tener la boca seca una semana, pero... 852 00:51:46,750 --> 00:51:49,041 Oye, sobre lo que me has dicho antes... 853 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 Colin, en serio. 854 00:51:51,709 --> 00:51:54,166 -Solo quería informarte... -Cásate conmigo. 855 00:52:02,333 --> 00:52:04,083 Me voy. 856 00:52:06,333 --> 00:52:07,709 Tu coche es este. 857 00:52:09,041 --> 00:52:11,792 Es verdad. Me voy, pero en coche. 858 00:52:12,792 --> 00:52:14,208 No es ninguna tontería. 859 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Colin Morello. 860 00:52:19,333 --> 00:52:21,667 -Ni de coña. -¿Por qué no? 861 00:52:21,750 --> 00:52:23,875 Hace tres horas te estabas follando a otra. 862 00:52:23,959 --> 00:52:26,458 Bueno, estoy un poco más informado que hace tres horas. 863 00:52:26,542 --> 00:52:28,875 -Eso no cambia una mierda. -Eso lo cambia todo. 864 00:52:29,000 --> 00:52:31,667 Un embarazo no es razón suficiente para casarse. 865 00:52:32,333 --> 00:52:34,875 Ya. Bueno, es un comienzo. 866 00:52:38,458 --> 00:52:40,375 ¿En serio? Colin... 867 00:52:46,375 --> 00:52:47,625 No.