1 00:01:36,208 --> 00:01:38,500 1. KASUS LIZ 2. KASUS LUCCA 2 00:01:38,583 --> 00:01:41,500 1. KASUS LIZ 3 00:01:43,375 --> 00:01:45,625 A. B. C. 4 00:01:47,917 --> 00:01:50,625 "Hindari. Halangi. Hadapi." 5 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Jika terjadi situasi penembakan, 6 00:01:54,250 --> 00:01:58,375 pertahanan pertamamu adalah A, hindari si penembak. 7 00:02:00,208 --> 00:02:01,834 Ini mau ditaruh di mana? 8 00:02:02,041 --> 00:02:03,542 - Apa itu? - Alkohol. 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,417 Di ujung kanan koridor. 10 00:02:06,875 --> 00:02:08,667 - Terima kasih. - Bunyi tembakan. 11 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 Ternyata di lorong ada pria berpistol. 12 00:02:11,750 --> 00:02:14,166 Mungkin si penembak, mungkin itu satpam. 13 00:02:14,542 --> 00:02:17,750 Kau pikir paham situasinya, namun tidak. Belum. 14 00:02:18,583 --> 00:02:19,959 Karena itu hindarilah. 15 00:02:20,041 --> 00:02:21,542 Tunggu, hindari? Apa... 16 00:02:25,333 --> 00:02:28,667 Kami tak bisa dengar, Liz. Kau ada di mana? 17 00:02:28,750 --> 00:02:29,625 Aku di mobil. 18 00:02:29,917 --> 00:02:32,166 Aku harus antar putraku ke dokter. 19 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 Karena aku ADHD. 20 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 Ya. Tak ada yang salah dengan hal itu. 21 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 Liz, kenapa kau tidak... 22 00:02:40,333 --> 00:02:41,959 Aku tak bisa dengar. 23 00:02:43,542 --> 00:02:46,542 Sudahlah. Sinyalnya jelek. Aku akan segera ke sana. 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,792 Hai. 25 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 - Tn. Coulson, ada apa? - Adios, Kawan. 26 00:02:51,250 --> 00:02:53,083 Aku mau pamitan pada anak-anak. 27 00:02:53,166 --> 00:02:54,500 Berpamitan? Kenapa? 28 00:02:54,583 --> 00:02:57,709 Kau tidak terima memoku? Aku dipecat. 29 00:02:58,041 --> 00:03:00,625 - Kapan? Apa yang terjadi? - Jumat lalu. 30 00:03:00,709 --> 00:03:04,625 Ini adalah "keputusan administrasi". Hanya itu yang kutahu. 31 00:03:04,834 --> 00:03:08,208 - Itu menyebalkan. - Namun aku senang bisa menemuimu. 32 00:03:08,875 --> 00:03:10,583 Patuhlah pada Bu Weiss, ya? 33 00:03:10,667 --> 00:03:12,333 Bu Weiss dari perpustakaan? 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Tn. Coulson, kau harus segera pergi. 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,291 Baiklah. Jaga dirimu, Malcolm. 36 00:03:22,125 --> 00:03:27,667 Ya. Aku hanya memberi tahu bahwa dia guru favorit Malcolm, 37 00:03:27,750 --> 00:03:30,667 dan Malcolm bukanlah anak yang mudah dihadapi. 38 00:03:30,750 --> 00:03:34,792 Sayangnya, aturan sekolah melarang membahas hal pribadi. 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Ini mungkin akan disidangkan. 40 00:03:37,000 --> 00:03:40,041 - Jika berubah pikiran, ini kartuku. - Bukan soal itu. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 Dia naik banding? 42 00:03:41,333 --> 00:03:44,083 Ya, ini hak dari setiap guru tetap. 43 00:03:44,166 --> 00:03:45,875 Arbitrasenya sore ini. 44 00:03:45,959 --> 00:03:47,875 Aku menyayangkan, Bu DuPont, 45 00:03:47,959 --> 00:03:51,458 Tn. Coulson salah satu dari guru kulit hitam di sekolah. 46 00:03:51,792 --> 00:03:54,917 Itu tak ada hubungannya dengan hal ini. 47 00:03:55,000 --> 00:03:56,583 Keragaman kami terkenal. 48 00:03:56,667 --> 00:04:00,250 Ya, aku sudah sering mendengarnya di pertemuan sekolah. 49 00:04:00,583 --> 00:04:03,375 Kurasa kita akan segera bicara lagi. 50 00:04:04,625 --> 00:04:07,709 - Kau akan butuh berapa lama? - Jangan ke mana-mana. 51 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 - Jay, kau ada waktu sebentar? - Tentu. 52 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Aku butuh info arbitrase yang terjadi hari ini. 53 00:04:15,166 --> 00:04:17,250 Bisa tunggu sampai nanti sore? 54 00:04:17,333 --> 00:04:20,125 - Lucca butuh aku. - Tidak, arbitrasenya sore ini. 55 00:04:20,208 --> 00:04:21,417 - Jadi... - Aku bisa. 56 00:04:22,166 --> 00:04:23,375 Tidak, aku... 57 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 Tidak, tak usah. 58 00:04:25,375 --> 00:04:28,041 Sungguh. Aku kini berlisensi. Aku bisa. 59 00:04:29,333 --> 00:04:33,333 Baiklah. Aku ingin tahu alasan pemecatan seorang guru. 60 00:04:33,417 --> 00:04:35,834 Liz, bisa bicara sebentar? 61 00:04:36,750 --> 00:04:40,709 Kita punya 140 undangan. 62 00:04:41,250 --> 00:04:44,291 Hari ini, kita mendapat banyak telepon pengembalian. 63 00:04:44,375 --> 00:04:46,417 Tidak mau lihat kantor baru kita? 64 00:04:46,834 --> 00:04:49,291 Pembunuhan pengacara. Ancaman zat kimia. 65 00:04:49,375 --> 00:04:52,000 Khawatir pesta kita akan sepi? 66 00:04:52,083 --> 00:04:54,291 Kita khawatir akan dipermalukan. 67 00:04:54,375 --> 00:04:55,291 Peduli setan. 68 00:04:55,834 --> 00:04:59,000 - Belakangan kau sering bilang itu. - Menebus masa lalu. 69 00:05:03,083 --> 00:05:03,917 Baiklah. 70 00:05:04,667 --> 00:05:07,917 Kita undang semua rekanan dan paralegal. 71 00:05:08,000 --> 00:05:11,792 Kita butuh banyak orang untuk memeriahkan suasana. Setuju? 72 00:05:12,208 --> 00:05:14,667 - Tentu. - Ya. Peduli setan. 73 00:05:20,959 --> 00:05:24,542 - Ada apa dengan kalian? - Maaf. 74 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 TERSAMBUNG 75 00:05:27,750 --> 00:05:29,834 Hei, Kurt. Ada apa? 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,834 Jalan 3 bulan, masih sidang putusan sela. 77 00:05:32,917 --> 00:05:35,709 Aku prihatin. Tinggal di hotel memang tak enak. 78 00:05:35,792 --> 00:05:38,041 Aku berpikir mungkin kau bisa kemari. 79 00:05:38,250 --> 00:05:40,500 Libur panjang. Hanya 6 jam penerbangan. 80 00:05:41,166 --> 00:05:43,417 - Apa itu hal yang benar? - Apa maksudmu? 81 00:05:43,500 --> 00:05:47,375 - Kupikir kita hanya memberi waktu. - Ya, itu benar. 82 00:05:48,834 --> 00:05:50,875 - Apa? Aku tak dengar - Itu benar. 83 00:05:51,125 --> 00:05:54,291 Kita memberi waktu menghadapi masalah perpisahan ini. 84 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 Maaf, apa kau tadi bilang perpisahan kita sudah usai? 85 00:05:57,709 --> 00:05:58,750 Tidak, kataku... 86 00:05:58,959 --> 00:06:00,000 SAMBUNGAN JELEK 87 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 Ya. 88 00:06:01,917 --> 00:06:03,083 Senang berbicara. 89 00:06:05,500 --> 00:06:09,959 Kurasa aku tak mengerti. Kau ingin mewakiliku? Kenapa? 90 00:06:10,041 --> 00:06:11,625 Karena kau guru yang baik. 91 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Dahulu aku mungkin bisa dapat yoghurt gratis, namun itu saja. 92 00:06:16,875 --> 00:06:19,417 Hanya kau guru yang bisa memahami Malcolm. 93 00:06:20,000 --> 00:06:23,333 Orang bilang aku harus pindahkan dia ke swasta, namun... 94 00:06:23,458 --> 00:06:26,500 bila abaikan sistem sekolah negeri, akan hancur. 95 00:06:26,583 --> 00:06:27,417 Aku tahu. 96 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 Aku juga percaya itu. Ibuku guru di sana. 97 00:06:29,959 --> 00:06:31,250 Ini Maia. 98 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 Dia rekanan dan telah cek kontrakmu. 99 00:06:33,834 --> 00:06:37,125 Seperti kau tahu, Amberson itu sekolah bersubsidi. 100 00:06:37,208 --> 00:06:41,208 Dan mereka takut pada ancaman perwakilan serikat kerja. 101 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 Itu benar. 102 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 Maaf, aku terlambat. 103 00:06:44,750 --> 00:06:46,667 Maaf. Hei. 104 00:06:47,083 --> 00:06:47,917 Hei. 105 00:06:50,542 --> 00:06:54,250 - Aku menduga aku salah masuk. - Sepertinya begitu. 106 00:06:54,667 --> 00:06:57,500 Katanya pintu kedua di kanan. Lucca Quinn. 107 00:06:57,750 --> 00:06:59,917 - Di lantai bawah. - Ada lantai bawah. 108 00:07:00,500 --> 00:07:01,875 Aku suka jaketmu. 109 00:07:03,041 --> 00:07:05,583 Terima kasih. Aku ibu baru tanpa pengalaman, 110 00:07:05,667 --> 00:07:07,291 aku sangat butuh bantuan. 111 00:07:07,375 --> 00:07:09,250 Muda sekali sebagai seorang ibu. 112 00:07:09,667 --> 00:07:12,667 Ya, terima kasih. Dave dan aku menikah muda. 113 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Dave itu suamiku. 114 00:07:13,834 --> 00:07:17,458 Dia bisnis percetakan, namun juga suka perbaiki mobil. 115 00:07:18,834 --> 00:07:21,667 Kami mencari tahu apa harus masuk sekolah swasta. 116 00:07:21,750 --> 00:07:25,000 Menurutku, Amberson itu namanya saja sekolah negeri. 117 00:07:25,583 --> 00:07:28,291 Orang tuanya proaktif dan anggap ini swasta. 118 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 Aku hanya cemas soal unsur berbahaya di sini. 119 00:07:31,417 --> 00:07:34,417 Aku dengar gosip soal guru tertentu, Tn. Coulson. 120 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 Ya. Dia sudah diganti. 121 00:07:37,083 --> 00:07:38,792 Bukannya bermaksud rasis, 122 00:07:38,875 --> 00:07:41,792 namun aku selalu khawatir soal "unsur berbeda." 123 00:07:42,333 --> 00:07:43,875 Bukan itu alasannya. 124 00:07:44,709 --> 00:07:45,542 Apa? 125 00:07:46,625 --> 00:07:48,667 Aku seharusnya tak boleh cerita. 126 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 Tn. Coulson, sesuai kontrakmu 127 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 dan perjanjian awal antara kedua pihak, 128 00:07:56,709 --> 00:07:59,458 bandingmu akan diurus secara arbitrase. 129 00:08:00,208 --> 00:08:02,709 Aku arbitratornya dan keputusanku final. 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Para penasihat, paham maksudku? 131 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 - Tentu. - Ya. 132 00:08:06,458 --> 00:08:08,542 - Tentu saja. - Sangat terhormat. 133 00:08:08,792 --> 00:08:11,333 Itu pertanda yang bagus. Siapa namamu? 134 00:08:11,875 --> 00:08:14,792 Nancy Crozier. Hai, Tn. Arbitrator. 135 00:08:14,875 --> 00:08:17,542 Senang sekali bisa mewakili sekolah. 136 00:08:17,625 --> 00:08:19,834 Aku anggota dari POM. 137 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 Sekretaris Bendahara. 138 00:08:22,166 --> 00:08:25,041 Aku mengajukan diri saat tahu Tn. Coulson 139 00:08:25,125 --> 00:08:26,750 menyewa firma ternama ini. 140 00:08:26,834 --> 00:08:30,250 Benarkah? Ternama? Aku merasa tersanjung. 141 00:08:30,333 --> 00:08:32,625 Aku tak yakin itu akurat. 142 00:08:32,709 --> 00:08:36,458 - Sampanye? - Di ujung lorong. 143 00:08:37,166 --> 00:08:38,041 Terima kasih. 144 00:08:39,417 --> 00:08:41,583 Minta maaf untuk kata "ternama." 145 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 Nn. DuPont, berapa lama kau jadi Kepsek SD Amberson? 146 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 Lima tahun yang indah. 147 00:08:48,709 --> 00:08:50,750 Dan sebelum itu, kau kerja di mana? 148 00:08:50,834 --> 00:08:53,000 Aku Kepsek di Sekolah Holy Grace. 149 00:08:53,083 --> 00:08:55,792 Apa kau pernah terlibat pemecatan guru di sana? 150 00:08:57,291 --> 00:09:00,083 Aku pernah terlibat dalam beberapa pemecatan. 151 00:09:00,166 --> 00:09:04,583 Apa kau terlibat pemecatan guru bernama Arthur Prentiss? 152 00:09:05,542 --> 00:09:07,208 - Ya. - Kenapa dia dipecat? 153 00:09:07,291 --> 00:09:09,041 - Tak relevan. - Jawab saja. 154 00:09:09,125 --> 00:09:12,750 Di sana sekolah Katolik. Itu sesuai peraturan sekolah. 155 00:09:12,834 --> 00:09:14,458 Apa maksudnya itu? 156 00:09:14,542 --> 00:09:17,959 Tn. Arbitrator, kami senang menjelaskan bahwa Kepsek DuPont 157 00:09:18,041 --> 00:09:22,583 dipaksa oleh sekolah terakhirnya untuk memecat guru karena dia gay. 158 00:09:23,166 --> 00:09:24,750 Dan kenapa ini penting? 159 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 Karena aku gay. 160 00:09:28,417 --> 00:09:29,250 Baiklah. 161 00:09:29,917 --> 00:09:31,125 Ada pertanyaan lain? 162 00:09:31,375 --> 00:09:32,875 Lanjutkan, Nn. Crozier. 163 00:09:32,959 --> 00:09:36,625 Nn. DuPont, apa kau tahu Sidney Coulson ternyata gay? 164 00:09:36,709 --> 00:09:38,166 Tidak, tentu saja tidak. 165 00:09:38,375 --> 00:09:41,041 Apa kau tahu guru Holy Grace itu ternyata gay? 166 00:09:41,125 --> 00:09:42,792 - Ya. - Lalu apa kau kesal 167 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 soal pemecatan itu? 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 Aku kecewa. 169 00:09:45,625 --> 00:09:48,625 Dan apa kau berjanji tak akan pernah pecat guru 170 00:09:48,709 --> 00:09:50,750 selain karena performanya saja? 171 00:09:50,834 --> 00:09:51,667 Ya. 172 00:09:51,750 --> 00:09:53,834 Bagaimana kau jamin itu di Amberson? 173 00:09:54,542 --> 00:09:55,542 Algoritme. 174 00:09:56,125 --> 00:09:59,625 Putusan pemecatan guru berdasarkan algoritme? 175 00:09:59,709 --> 00:10:00,542 Ya. 176 00:10:00,625 --> 00:10:04,625 Jadi tak memihak atau berprasangka dalam mempekerjakan atau memecat. 177 00:10:04,709 --> 00:10:07,583 Tn. Arbitrator, algoritme itu tak berguna 178 00:10:07,667 --> 00:10:09,625 kecuali berdasarkan data bagus. 179 00:10:09,792 --> 00:10:13,333 - Kau mau dapat akses data itu? - Tentu saja, ya. 180 00:10:13,417 --> 00:10:17,291 Apa kita akan butuh perintah pengadilan, Nn. Crozier? 181 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 Tidak. 182 00:10:20,041 --> 00:10:25,542 Kupikir kau mungkin ingin melihat ini. 183 00:10:32,667 --> 00:10:35,583 Kekasihku tak peduli pada acaranya 184 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 Kekasihku tak peduli pada bajunya 185 00:10:41,500 --> 00:10:46,709 Kekasihku hanya peduli padaku 186 00:10:48,333 --> 00:10:51,583 Kekasihku tak peduli pada 187 00:10:51,750 --> 00:10:55,333 mobil dan balapan 188 00:10:58,917 --> 00:10:59,875 Berapa tamunya? 189 00:11:01,458 --> 00:11:06,333 Sepuluh klien, delapan pengacara, sisanya kita semua. 190 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 Ya. 191 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 Kita akan punya banyak sisa minuman. 192 00:11:12,166 --> 00:11:14,834 - Kantor terlihat bagus. - Baiklah. 193 00:11:15,625 --> 00:11:16,458 Hei. 194 00:11:17,667 --> 00:11:18,959 Halo, Colin. 195 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 Liz. 196 00:11:21,291 --> 00:11:27,125 - Jadi suka bekerja sama dengan musuh? - Menguntungkan. Bagaimana kabar kasusku? 197 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 Ya. Terima kasih banyak, omong-omong. 198 00:11:34,041 --> 00:11:38,458 Liz, siapa yang bersama Lucca? Pengacara baru? 199 00:11:39,792 --> 00:11:40,625 Bukan. 200 00:11:41,333 --> 00:11:44,458 Aku belum pernah melihatnya, mungkin teman kencannya. 201 00:11:47,542 --> 00:11:50,709 - Jerry, Thomas. - Tn. Boseman. 202 00:11:50,792 --> 00:11:51,917 - Apa kabar? - Baik. 203 00:11:52,000 --> 00:11:55,333 - Bagus. - Baik. Jerry tak suka lift. 204 00:11:55,709 --> 00:11:59,583 Itu tak terlalu buruk. Tempat yang bagus. 205 00:12:00,208 --> 00:12:01,041 Terima kasih. 206 00:12:02,000 --> 00:12:03,250 Ya. Siapa gadis itu? 207 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 Marissa, dia penyelidik di sini. 208 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 Aku bunuh dia. 209 00:12:13,917 --> 00:12:14,750 Wiski. Es. 210 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 Ceritakan soal Crozier. 211 00:12:18,709 --> 00:12:19,542 Kenapa? 212 00:12:20,041 --> 00:12:24,917 Karena dia lawan kasus arbitrase-ku dan dia tak seperti yang kuduga. 213 00:12:25,000 --> 00:12:27,583 - Kau punya saran? - Ini kebiasaanmu, bukan? 214 00:12:28,834 --> 00:12:29,667 Apanya? 215 00:12:29,750 --> 00:12:32,125 Kau meminta saran untuk mengambil hati. 216 00:12:34,291 --> 00:12:35,125 Vodka tonic. 217 00:12:37,166 --> 00:12:41,166 Mode "peduli setan"-mu mulai terasa seperti "persetan denganmu". 218 00:12:42,208 --> 00:12:45,583 - Hanya menghargai gayamu. - Aku hanya melakukan tugasku. 219 00:12:46,208 --> 00:12:49,083 Memakai pengakuanku untuk menghancurkanku? 220 00:12:50,166 --> 00:12:53,792 Kupikir Adrian sudah tahu kau berencana pergi, itu saja. 221 00:12:53,875 --> 00:12:58,250 Jangan bela diri, jangan minta maaf. Lebih seru berhadapan langsung. 222 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 Baiklah. 223 00:13:04,083 --> 00:13:05,250 Senang dengar itu. 224 00:13:07,542 --> 00:13:10,208 Nancy berpura-pura baik sekaligus tangguh. 225 00:13:11,041 --> 00:13:14,625 Dia bagus, namun ritmenya bisa dikalahkan dengan keberatan. 226 00:13:18,667 --> 00:13:21,750 - Diane! - Elsbeth! Sungguh suatu kejutan. 227 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 Aku tahu, terima kasih. Ini fantastis. 228 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 Kantor-kantormu, aku menyukainya. Di mana perabotnya? 229 00:13:29,417 --> 00:13:33,500 Kemarilah, duduk di sini. Astaga, gaunmu bagus sekali. 230 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 Benarkah? Terima kasih. Aku takut mengenakannya. 231 00:13:38,417 --> 00:13:39,959 Apa isi obrolan mereka? 232 00:13:41,417 --> 00:13:42,375 Aku tidak tahu. 233 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Aneh. 234 00:13:44,792 --> 00:13:48,083 Kita hanya peran pendamping dalam kisah mereka. 235 00:13:49,375 --> 00:13:52,458 Dan mereka hanya peran pendamping dalam kisah kita. 236 00:13:53,750 --> 00:13:56,417 Kita hanya peran pendamping dalam kisahnya. 237 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 Mungkin dia pahlawannya dan kita penjahatnya. 238 00:13:59,792 --> 00:14:01,333 Kita pahlawan, dia jahat. 239 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 Karena itu kita rendah diri, tak mengetahui. 240 00:14:04,792 --> 00:14:05,625 Atau paranoid. 241 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 Minggu lalu, aku sedang jalan dan ada seorang gelandangan 242 00:14:12,083 --> 00:14:16,458 memulung botol dalam sampah dan berteriak sangat lantang, 243 00:14:16,542 --> 00:14:21,291 soal presiden, negara ini, dan bagaimana kita semua akan jadi gila. 244 00:14:22,083 --> 00:14:25,917 Aku sadar, itulah suara monolog hati nuraniku. 245 00:14:26,834 --> 00:14:28,834 Saat itulah kuputuskan berubah. 246 00:14:30,917 --> 00:14:31,917 Menjadi apa? 247 00:14:32,875 --> 00:14:34,500 Orang yang tak jadi gila. 248 00:14:36,750 --> 00:14:41,000 Kau salah satu wanita tersukses yang kukenal, Diane. Aku harusnya... 249 00:14:48,542 --> 00:14:51,959 - Omong-omong, aku suka kalungmu. - Baiklah, coba kau pakai. 250 00:14:52,500 --> 00:14:54,333 - Tidak. - Ya. Pakailah. 251 00:14:55,208 --> 00:15:00,125 Lihatlah, ini sabuk pasangannya, kau bisa kenakan sekalian. 252 00:15:00,458 --> 00:15:01,291 Ini... 253 00:15:02,792 --> 00:15:06,542 - Tak kusangka kau menyukaiku, Diane. - Kau tahu? Itu kesalahanku. 254 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 Astaga, itu luar biasa. 255 00:15:10,959 --> 00:15:12,166 Pesta yang meriah. 256 00:15:12,750 --> 00:15:16,583 - Sangat lega. - Ya. 257 00:15:17,166 --> 00:15:19,959 - Terima kasih undangannya. - Terima kasih datang. 258 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 Siapa pria itu? 259 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Dominic. 260 00:15:27,417 --> 00:15:28,250 Kenapa? 261 00:15:28,583 --> 00:15:30,333 Aku hanya mengikuti hidupmu. 262 00:15:31,917 --> 00:15:32,959 Cemburu? 263 00:15:35,166 --> 00:15:36,834 Pengkinian informasi. 264 00:15:36,917 --> 00:15:40,166 Aku sangat senang. Aku senang kau datang, Colin. 265 00:15:44,959 --> 00:15:45,792 Lihatlah ini. 266 00:15:46,542 --> 00:15:48,709 Di atas membosankan sekali. 267 00:15:49,583 --> 00:15:53,792 Aku sedang memikirkan algoritme, dan apa kau kenal Jerry dan Tom? 268 00:15:53,875 --> 00:15:56,583 Mereka ahli algoritme. Mereka sangat pintar. 269 00:15:56,667 --> 00:15:58,959 - Tidak. Kami hanya... - Ya, itu benar. 270 00:15:59,041 --> 00:16:04,166 Pokoknya, ada masalah dengan algoritme seperti yang dipakai di sekolah itu... 271 00:16:04,250 --> 00:16:06,959 Ceritakan soal hal itu. "Ketaklengkapan" apa. 272 00:16:07,041 --> 00:16:10,667 Teorema Ketaklengkapan Godel. Kau cantik sekali. 273 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 Terima kasih. Jelaskan versi singkat. 274 00:16:13,041 --> 00:16:15,500 Algoritme lemah bila tak bisa dibuktikan. 275 00:16:15,583 --> 00:16:18,875 Kita anggap algoritme seperti sihir, namun itu sia-sia 276 00:16:18,959 --> 00:16:22,542 jika kau hanya punya 20 tes siswa dan 40 ulasan guru. 277 00:16:22,792 --> 00:16:24,125 Kita bisa menang. 278 00:16:27,041 --> 00:16:30,041 Ini namanya Teorema Ketaklengkapan Godel. 279 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 Tn. Arbitrator, aku hanya gadis kota kecil dari Michigan 280 00:16:34,709 --> 00:16:35,542 dan payah... 281 00:16:35,625 --> 00:16:38,792 Keberatan, entah apa hubungan pendidikan Nn. Crozier 282 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 - dengan hal ini. - Aku tak bilang ada... 283 00:16:41,834 --> 00:16:43,458 Terima kasih. Lanjutkan. 284 00:16:44,750 --> 00:16:48,041 Apa hubungan Matematika dengan ini? Sudah dibuktikan... 285 00:16:48,125 --> 00:16:50,667 Keberatan, pengacara memberi kesaksian. 286 00:16:50,750 --> 00:16:54,709 Mari kita coba tetap fokus, ya? Apa maksudmu? 287 00:16:56,583 --> 00:16:57,625 Nona Crozier? 288 00:17:04,750 --> 00:17:07,500 - Itu sangat mengganggu. - Aku mengidap ADHD. 289 00:17:07,750 --> 00:17:08,583 Siapa namamu? 290 00:17:09,333 --> 00:17:11,041 - Lucca. - Aku Malcolm. 291 00:17:11,125 --> 00:17:13,000 Aku mengaku sakit kepala. 292 00:17:13,917 --> 00:17:14,750 Padahal tidak. 293 00:17:15,000 --> 00:17:16,375 Aku benci guru baruku. 294 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Tak bisa sukai semua. Bisa setop main bola? 295 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 Entahlah. Ini menyenangkan. 296 00:17:20,834 --> 00:17:22,542 - Lakukan yang lain. - Apa? 297 00:17:22,625 --> 00:17:27,417 Aku yakin kau tak bisa membangun sesuatu yang keren dengan klip kertas itu. 298 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 - Ya, aku bisa. - Buktikan. 299 00:17:31,583 --> 00:17:35,291 Kami bekerja dengan algoritme dan ini bukan yang kami percayai. 300 00:17:35,542 --> 00:17:38,625 Poin datanya subjektif dan bisa salah interpretasi. 301 00:17:38,709 --> 00:17:43,166 Berapa perbandingan antara ulasan rekan dan orang tua, 302 00:17:43,250 --> 00:17:44,667 dan tes ujian negara? 303 00:17:44,750 --> 00:17:50,583 Lima persen ulasan rekan, lima persen orang tua, 90 persen ujian. 304 00:17:51,667 --> 00:17:57,000 Apa menurut kalian tes ujian negara adalah poin data subjektif? 305 00:17:59,166 --> 00:18:00,417 - Tidak. - Tidak. 306 00:18:01,291 --> 00:18:04,750 Tuan-tuan, kurasa kami paham maksud kalian, namun ditolak. 307 00:18:07,166 --> 00:18:09,333 Baiklah. Ini sedikit berantakan. 308 00:18:09,417 --> 00:18:11,792 - Ibu kembali kurang dari sejam. - Ya. 309 00:18:12,000 --> 00:18:14,291 Kegagalan itu cepat. 310 00:18:16,250 --> 00:18:18,709 - Kau buat apa? - Ini bayi zombi Minecraft. 311 00:18:19,000 --> 00:18:21,500 - Namanya Ayam. - Keren. 312 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 - Boleh aku main iPad? - Tidak. 313 00:18:25,250 --> 00:18:27,875 Lucca tadi kemari. Dia tak suka bising. 314 00:18:28,333 --> 00:18:29,458 Kenapa Ibu gagal? 315 00:18:30,834 --> 00:18:31,667 Entahlah. 316 00:18:32,542 --> 00:18:34,542 Karena Ibu tak sehebat dugaan Ibu. 317 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Hei, Sayang, 318 00:18:40,875 --> 00:18:43,917 tahun lalu, nilaimu bagus pada ujian negara, kan? 319 00:18:44,333 --> 00:18:47,208 Saat itu gurunya Bu Potter. Dia tak menyukaiku. 320 00:18:48,125 --> 00:18:52,750 - Ya. Namun nilaimu bagus, kan? - Untuk tesnya? 321 00:18:52,834 --> 00:18:56,166 - Ya, Ibu ingat? Kita makan es krim. - Ya. 322 00:18:56,250 --> 00:18:59,458 Namun tahun ini dengan Tn. Coulson, apa yang terjadi? 323 00:18:59,542 --> 00:19:02,000 - Aku dapat nilai 73. - Ya. 324 00:19:02,542 --> 00:19:04,792 - Tahun lalu, berapa? - Nilaiku 92. 325 00:19:04,875 --> 00:19:05,709 Baiklah. 326 00:19:05,792 --> 00:19:09,083 Nilaimu lebih rendah dengan guru yang sangat kau sukai? 327 00:19:10,500 --> 00:19:11,959 Itu tak masuk akal. 328 00:19:18,583 --> 00:19:21,625 Ini hasil jawaban tes Malcolm tahun lalu. 329 00:19:21,709 --> 00:19:23,834 Baiklah, ini yang tahun ini. 330 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 Jadi, apa perbedaannya? 331 00:19:27,875 --> 00:19:29,375 Apa yang harus kucari? 332 00:19:32,333 --> 00:19:33,834 Bekas hapusan. Itu. 333 00:19:35,750 --> 00:19:37,291 - Itu - Dan itu. 334 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Mungkin ada lusinan, mungkin lebih. 335 00:19:50,625 --> 00:19:51,834 Ini bukan ulahku. 336 00:19:51,917 --> 00:19:54,834 Namun kau tak anggap ini aneh semua jawaban salah 337 00:19:54,917 --> 00:19:57,917 pada ujiannya dihapus dan diganti jawaban benar? 338 00:19:58,000 --> 00:19:59,542 Mereka selalu begitu. 339 00:19:59,625 --> 00:20:02,125 Mereka salah jawab dan beri jawaban benar. 340 00:20:02,208 --> 00:20:04,375 Namun setiap murid di kelasmu 341 00:20:04,458 --> 00:20:07,000 punya sedikitnya 5 atau 6 hapusan di tesnya. 342 00:20:07,083 --> 00:20:09,458 Ini kabar bagus, artinya siswa berpikir. 343 00:20:09,542 --> 00:20:11,750 Di kelas Tn. Coulson, tak ada hapusan. 344 00:20:12,083 --> 00:20:14,583 - Aku tersinggung tuduhanmu. - Apa maksudmu? 345 00:20:14,667 --> 00:20:16,208 Aku pelakunya, bukan? 346 00:20:16,291 --> 00:20:19,834 Kau dan guru yang lain begitu cemas takut dipecat. 347 00:20:19,917 --> 00:20:23,667 Kau periksa lembar jawaban dan mengubah cukup jawaban 348 00:20:23,750 --> 00:20:27,625 agar dapat nilai lulus. Kecuali satu guru, Tn. Coulson, 349 00:20:27,709 --> 00:20:29,500 - yang dipecat. - Tn. Arbitrator, 350 00:20:29,583 --> 00:20:32,583 maaf, namun ini spekulasi tak berdasar. 351 00:20:32,667 --> 00:20:36,750 Ya, ini spekulasi, namun kurasa bukan tak berdasar. 352 00:20:38,542 --> 00:20:41,208 Tuan, kami meminta kau menentang sekolah. 353 00:20:41,291 --> 00:20:44,000 Aku memang ingin, namun ini masalahku, 354 00:20:44,083 --> 00:20:48,083 Nn. Potter bilang para siswa yang menghapus itu, benar? 355 00:20:48,500 --> 00:20:49,792 Ya, tentu saja. 356 00:20:49,875 --> 00:20:52,792 Jadi tanpa bukti, sayangnya aku tak berdaya. 357 00:20:55,542 --> 00:20:58,542 Pergilah, bawakan aku bukti. 358 00:21:00,375 --> 00:21:01,917 - Kini bagaimana? - Entahlah. 359 00:21:02,000 --> 00:21:04,834 Mungkin kita datangi siswa dan tanya pada mereka. 360 00:21:05,917 --> 00:21:09,834 - Bisakah Malcolm bersaksi? - Entahlah, biar aku tanya. 361 00:21:13,959 --> 00:21:16,750 - Tn. McVeigh. Hai. - Halo. 362 00:21:16,834 --> 00:21:19,500 - Kupikir kau ada di LA. - Memang. 363 00:21:19,583 --> 00:21:23,291 - Aku ingin mengejutkan Diane. - Hebat. Dia pasti akan senang. 364 00:21:23,375 --> 00:21:26,667 - Aku bisa hubungi dia. - Ponselnya tak diangkat. 365 00:21:29,291 --> 00:21:31,667 Kurasa sedang deposisi. Mungkin lama. 366 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 - Mau kuhubungi nanti? - Tentu. 367 00:21:34,458 --> 00:21:35,875 Dia pasti senang. 368 00:21:42,709 --> 00:21:46,125 Kau di mana? Kurt ada di sini! 369 00:21:55,166 --> 00:21:56,000 Kurt! 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,959 Boleh tanya? Kau ahli forensik. 371 00:22:01,041 --> 00:22:02,667 - Balistik. - Benar. 372 00:22:02,750 --> 00:22:05,792 Ini konyol, namun apa ada forensik untuk penghapus, 373 00:22:05,875 --> 00:22:07,542 seperti penghapus pensil? 374 00:22:09,959 --> 00:22:11,792 Terima kasih kau mau bersaksi. 375 00:22:12,917 --> 00:22:14,542 Bisa cerita soal penghapus? 376 00:22:17,458 --> 00:22:20,417 Penghapus, seperti yang ada di pensil? 377 00:22:21,417 --> 00:22:22,333 Ya. 378 00:22:23,917 --> 00:22:28,458 Kau yakin panggil orang yang tepat? Aku dari "YourLawHelper.com." 379 00:22:34,208 --> 00:22:35,208 Maaf. 380 00:22:40,166 --> 00:22:43,000 Kau sudah periksa hasil ujian siswa kelas tiga. 381 00:22:43,083 --> 00:22:46,542 - Apa pendapatmu soal penghapusnya? - Bukan milik siswa. 382 00:22:46,625 --> 00:22:48,000 Kenapa begitu yakin? 383 00:22:48,083 --> 00:22:50,291 Ini dari satu penghapus bahan vinil. 384 00:22:50,375 --> 00:22:52,583 Siswa tak mungkin memilikinya. 385 00:22:53,208 --> 00:22:56,500 Tn. Arbitrator, algoritme tak berguna 386 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 karena bergantung pada akurasi tes ujian negara, namun... 387 00:23:00,291 --> 00:23:02,375 Seperti bukti forensik buktikan, 388 00:23:02,625 --> 00:23:06,750 hampir semua guru mengubah hasil tes, kecuali satu guru. 389 00:23:06,834 --> 00:23:10,333 Satu guru jujur yang telah dipecat. Tn. Coulson. 390 00:23:11,458 --> 00:23:12,542 Nona Crozier. 391 00:23:15,834 --> 00:23:17,083 Kau punya respons? 392 00:23:20,959 --> 00:23:22,375 Ada hasil tes putriku? 393 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Kau dapatkan kembali pekerjaanmu. Gaji dan posisi sama. 394 00:23:33,333 --> 00:23:34,166 Itu bagus. 395 00:23:34,750 --> 00:23:36,959 Malcolm akan sangat senang. 396 00:23:37,041 --> 00:23:40,291 Sebenarnya, aku ditawari pekerjaan baru. 397 00:23:41,250 --> 00:23:44,125 - Begitu? - Akademi Dwight. Sekolah swasta. 398 00:23:44,291 --> 00:23:48,792 Mereka dengar aku dipecat dan menawariku posisi, hari ini. 399 00:23:49,542 --> 00:23:52,917 Gajinya lebih besar, jadi aku harus pikirkan pilihanku. 400 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 Aku mau berterima kasih atas usahamu. 401 00:23:55,417 --> 00:23:58,250 Jadi kita kehilangan guru bagus. 402 00:23:59,959 --> 00:24:01,792 Aku masih yakin sekolah negeri. 403 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 2. KASUS LUCCA 404 00:24:32,667 --> 00:24:34,667 A. B. C. 405 00:24:36,583 --> 00:24:39,333 "Hindari. Halangi. Hadapi." 406 00:24:40,750 --> 00:24:45,542 Jika terjadi situasi penembakan, pertahanan pertamamu adalah "A." 407 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 Hindari si penembak. 408 00:24:48,917 --> 00:24:50,667 Ini mau ditaruh di mana? 409 00:24:50,750 --> 00:24:52,291 - Apa itu? - Alkohol. 410 00:24:53,500 --> 00:24:55,041 Di ujung kanan koridor. 411 00:24:55,291 --> 00:24:57,125 - Terima kasih. - Bunyi tembakan. 412 00:24:57,625 --> 00:25:00,000 Ternyata di lorong ada pria berpistol. 413 00:25:00,458 --> 00:25:02,792 Mungkin si penembak, mungkin itu satpam. 414 00:25:03,083 --> 00:25:04,333 Kau pikir paham... 415 00:25:04,417 --> 00:25:07,542 - Lucca, ada dua pria mencarimu. - Siapa? 416 00:25:07,625 --> 00:25:08,542 Agen FBI. 417 00:25:08,625 --> 00:25:11,083 - ...kau menghindarinya? - Kami tak dengar. 418 00:25:11,709 --> 00:25:12,875 Kau di mana? 419 00:25:12,959 --> 00:25:13,959 Aku di mobil. 420 00:25:15,125 --> 00:25:17,500 - Mereka mau apa? - Mereka tak bilang. 421 00:25:17,583 --> 00:25:19,542 - Simpan pertanyaanmu. - Baik. 422 00:25:19,792 --> 00:25:21,417 Aku... semua itu. 423 00:25:21,500 --> 00:25:22,917 "B. Menghindar." 424 00:25:24,125 --> 00:25:25,500 Kau mendengar tembakan. 425 00:25:25,583 --> 00:25:27,750 Marissa? Kau bisa tetap di sini. 426 00:25:29,208 --> 00:25:31,250 Tuan-tuan, ada yang bisa kubantu? 427 00:25:31,333 --> 00:25:34,667 Aku Agen Boggs. Ini Horvath. Ada yang mau kami tanyakan. 428 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 Mengenai? 429 00:25:36,291 --> 00:25:38,458 Ini mengenai adikmu, Dominic Quinn. 430 00:25:47,250 --> 00:25:48,917 Sebaiknya bicara pribadi. 431 00:25:49,875 --> 00:25:53,250 Sebenarnya, ini pengacaraku dan aku ingin dia tinggal. 432 00:25:54,792 --> 00:25:56,000 Marissa Gold. 433 00:25:56,959 --> 00:25:58,625 Kapan terakhir jumpa adikmu? 434 00:25:58,709 --> 00:26:00,834 Empat tahun lalu. Soal apa ini? 435 00:26:00,917 --> 00:26:02,417 Hanya pertanyaan awal. 436 00:26:02,792 --> 00:26:04,750 Belum jumpa setelah Vackerville? 437 00:26:04,834 --> 00:26:08,667 - Vacaville. Belum sejak saat itu. - Siapa kenalannya di Chicago? 438 00:26:09,667 --> 00:26:12,709 - Ceritakan apa masalahnya. - Kami dilarang cerita. 439 00:26:12,792 --> 00:26:15,083 Apa dia punya sahabat dari penjara? 440 00:26:15,291 --> 00:26:17,083 - Entahlah. - Dia menyuratimu? 441 00:26:20,959 --> 00:26:23,417 Kusudahi ini, sebagai pengacaranya Lucca. 442 00:26:23,500 --> 00:26:25,125 Ini pertanyaan mudah, Nona. 443 00:26:25,709 --> 00:26:28,792 Ceritakan masalahnya dan akan kujawab pertanyaanmu. 444 00:26:31,583 --> 00:26:33,959 Bila menyuratimu lagi tolong kabari kami. 445 00:26:34,041 --> 00:26:35,583 Dia tidak menyuratiku. 446 00:26:35,667 --> 00:26:37,917 Aku tak bisa bantu bila kau tak cerita. 447 00:26:38,000 --> 00:26:40,208 Jika berubah pikiran, ini kartuku. 448 00:26:40,291 --> 00:26:41,917 Bukan soal itu. 449 00:26:42,417 --> 00:26:43,667 Apa? Dia naik banding? 450 00:26:47,208 --> 00:26:48,041 Jay? 451 00:26:50,291 --> 00:26:53,542 - Ada apa? - Aku butuh bantuan menemukan adikku. 452 00:26:53,625 --> 00:26:55,875 Aku mau dirahasiakan. Kau bisa bantu? 453 00:26:56,375 --> 00:26:58,834 - Kau punya apa? - Nama, Jaminan Sosial, 454 00:26:58,917 --> 00:27:01,792 alamat surel palsu untuk rencana penipuannya. 455 00:27:01,875 --> 00:27:05,333 - Baiklah, akan kuusahakan. - Kau akan butuh berapa lama? 456 00:27:06,208 --> 00:27:07,417 Jangan ke mana-mana. 457 00:27:08,709 --> 00:27:10,625 Jay, kau ada waktu sebentar? 458 00:27:30,375 --> 00:27:33,333 - Lihat siapa yang datang. - Kenapa ada di Chicago? 459 00:27:33,417 --> 00:27:34,875 Sedang bekerja. Lihat? 460 00:27:37,166 --> 00:27:40,125 - Bagaimana kau temukan aku? - Nomor Jaminan Sosial. 461 00:27:40,959 --> 00:27:44,417 Benar sekali. Manfaat dari firma besar. 462 00:27:44,500 --> 00:27:49,667 Ya, Dominic malang tak pernah diuntungkan oleh kakaknya. 463 00:27:49,750 --> 00:27:51,375 Aku tak bilang begitu, kan? 464 00:27:55,000 --> 00:27:56,917 Jangan ungkit masa lalu, Kak. 465 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 FBI mendatangi kantorku hari ini. 466 00:28:02,417 --> 00:28:03,417 Benar. 467 00:28:04,625 --> 00:28:06,166 Ceritakan soal masa lalu. 468 00:28:07,000 --> 00:28:08,667 Tak ada kaitannya denganmu. 469 00:28:08,750 --> 00:28:11,250 Lalu kenapa FBI mendatangiku, Dominic? 470 00:28:12,917 --> 00:28:14,583 Kuhubungi Ibu sekarang juga. 471 00:28:19,583 --> 00:28:20,792 Aku sedang dituntut. 472 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 Untuk? 473 00:28:22,542 --> 00:28:25,417 Aplikasi yang kubuat, BigHouseLegal.com. 474 00:28:25,500 --> 00:28:29,166 Aku dibilang praktik hukum tanpa izin. Itu omong kosong. 475 00:28:29,250 --> 00:28:31,417 - Penipuan lagi? - Ini bukan penipuan. 476 00:28:31,500 --> 00:28:34,291 Kami sedang deposisi. Mereka gali masa laluku. 477 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 Kau cerita apa? 478 00:28:35,959 --> 00:28:37,792 - Siapa pengacaramu? - Tak ada. 479 00:28:39,750 --> 00:28:41,000 Aku mewakili diriku. 480 00:28:41,959 --> 00:28:43,041 Astaga. 481 00:28:43,125 --> 00:28:45,041 Ya, adik yang selalu mengacau. 482 00:28:45,125 --> 00:28:47,458 Kau belum puas bila belum memarahiku. 483 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 - Persetan denganmu. - Ya. 484 00:28:50,250 --> 00:28:51,333 Aku pergi. 485 00:28:55,000 --> 00:28:56,291 Aku tetap diam. 486 00:28:58,667 --> 00:29:01,000 Mereka tanya apa kau punya teman di bui. 487 00:29:01,458 --> 00:29:03,417 Mereka mungkin akan menyelidiki. 488 00:29:04,959 --> 00:29:05,792 Semoga sukses. 489 00:29:11,375 --> 00:29:13,792 - Lucca Quinn. - Celaka. 490 00:29:13,875 --> 00:29:17,041 Ya. Aku berusaha bersikap lebih baik belakangan ini. 491 00:29:17,667 --> 00:29:18,709 Kau dipanggil. 492 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 493 00:29:31,250 --> 00:29:35,417 - Keluarga. - Aku ahlinya dalam hal itu. 494 00:29:36,500 --> 00:29:37,333 Benar juga. 495 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 Aku punya adik yang sepanjang hidupnya menaruh dendam padaku. 496 00:29:42,667 --> 00:29:47,417 Aku murid teladan, dia hiperaktif dan sulit dikendalikan. 497 00:29:48,709 --> 00:29:50,959 Katanya orang tua kami lebih suka aku. 498 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 Benarkah? 499 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 Ya. 500 00:29:56,125 --> 00:29:58,709 Akulah yang berhasil masuk sekolah hukum. 501 00:29:59,792 --> 00:30:02,959 Dia masuk militer lalu tertangkap menjual mariyuana. 502 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Dan kini aku dipanggil untuk bersaksi memberatkannya 503 00:30:07,959 --> 00:30:11,125 atas aplikasi bodohnya yang dia sebut BigHouseLegal. 504 00:30:12,667 --> 00:30:16,542 - Tunggu. BigHouseLegal.com? - Kurasa ya. Kenapa? 505 00:30:16,625 --> 00:30:18,792 Temanku di ACLU cerita soal ini. 506 00:30:18,875 --> 00:30:20,083 Katanya itu hebat. 507 00:30:20,166 --> 00:30:23,041 Tidak, itu pasti yang lainnya. Ini penipuan. 508 00:30:24,375 --> 00:30:26,250 - Apakah yang itu? - Ya. 509 00:30:26,333 --> 00:30:28,875 Kata temanku, ini beri suara pada tahanan. 510 00:30:30,333 --> 00:30:34,667 - Dia dituntut apa? - Praktik hukum tanpa izin. 511 00:30:35,250 --> 00:30:40,208 - Mereka ingin menutupnya? Sayang. - Maia, kau bilang butuh mentor? 512 00:30:40,458 --> 00:30:42,875 - Ya, benar. - Bagus. Ayo pergi. 513 00:30:47,542 --> 00:30:48,750 SAAT SISTEM GAGAL 514 00:30:48,834 --> 00:30:50,875 DOMINIC PENDIRI, DIREKTUR PELAKSANA 515 00:30:58,917 --> 00:31:00,291 Hai. Ini Lucca. 516 00:31:01,834 --> 00:31:03,000 Kau sedang apa? 517 00:31:06,041 --> 00:31:07,417 Ke mana perabotnya? 518 00:31:07,500 --> 00:31:10,333 Ini sementara. Mau pesta pamer kantor baru. 519 00:31:11,166 --> 00:31:14,625 - Kau ingin bertemu siapa? - Lucca Quinn. 520 00:31:14,709 --> 00:31:17,583 - Di bawah, pintu ke-2 di kanan. - Terima kasih. 521 00:31:18,250 --> 00:31:20,500 Dua kali sehari. Mirip Komuni Pertama. 522 00:31:21,000 --> 00:31:22,625 Digugat Departemen Lapas? 523 00:31:22,709 --> 00:31:24,834 - Kenapa? - Mereka mau kau bangkrut. 524 00:31:24,917 --> 00:31:27,542 - Aku tahu. Kau butuh apa? - Aku lihat situsmu. 525 00:31:27,625 --> 00:31:30,458 - Lalu? - Itu bagus. Bertujuan melayani. 526 00:31:30,959 --> 00:31:32,208 Andai aku terpikir. 527 00:31:33,125 --> 00:31:34,500 Jangan mengasihaniku. 528 00:31:34,583 --> 00:31:37,458 Memang tidak! Jangan terima ucapanku harfiah. 529 00:31:37,834 --> 00:31:39,250 Apa kau terkejut? 530 00:31:39,333 --> 00:31:42,000 Terakhir bicara, kau melarangku menghubungi. 531 00:31:42,083 --> 00:31:44,834 - Kenapa? Kau mencuri uang. - Aku butuh jaminan. 532 00:31:44,917 --> 00:31:46,792 - Mau aku tetap di bui? - Cukup. 533 00:31:46,875 --> 00:31:47,750 Itu masa lalu. 534 00:31:48,667 --> 00:31:51,792 Kau tak bisa wakili diri sendiri. Kau butuh pengacara. 535 00:31:51,875 --> 00:31:54,208 Terima kasih. Namun kau diperiksa juga. 536 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 - Aku tak bisa... - Bukan aku. 537 00:31:56,083 --> 00:31:58,875 Lucca! Hai. Maafkan aku. 538 00:31:58,959 --> 00:32:01,458 Ini membingungkan. Harus naik untuk turun. 539 00:32:01,542 --> 00:32:03,375 Aku tahu. Ini terkait keamanan. 540 00:32:03,834 --> 00:32:06,500 Elsbeth, kuperkenalkan pada adikku, Dominic. 541 00:32:07,875 --> 00:32:10,083 Adikmu! Astaga! Hai. 542 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 Dominic, ini Elsbeth Tascioni, salah satu pengacara hebat. 543 00:32:15,583 --> 00:32:19,250 Tidak. Itu tak benar. Aku hanya... 544 00:32:22,709 --> 00:32:24,417 Apa kau baru pindah kemari? 545 00:32:26,000 --> 00:32:26,834 Ya. 546 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 Departemen Lapas menuntut perdata terhadap Dominic 547 00:32:31,583 --> 00:32:34,917 atas aplikasi pengacara-robot, dan kami berdua diperiksa. 548 00:32:35,000 --> 00:32:37,625 Pengacara-robot? Sungguh? Apa fungsinya? 549 00:32:39,000 --> 00:32:41,542 Membantu tahanan menuntut atas penindasan. 550 00:32:44,500 --> 00:32:50,333 Aku pernah habiskan akhir pekan di penjara dan itu tidak enak, percayalah. 551 00:32:50,625 --> 00:32:53,250 Tidak, tunggu. Itu Air Terjun Niagara. 552 00:32:53,792 --> 00:32:58,709 Ya, benar. Bulan maduku. Kata orang, itu romantis, namun... 553 00:32:59,542 --> 00:33:02,250 Intinya, aku siap pergi bila kau mau. 554 00:33:07,083 --> 00:33:11,542 Jadi jelaskan padaku. Bagaimana cara kerja situs ini? 555 00:33:15,583 --> 00:33:18,208 Bila kau di penjara dan kau punya keluhan... 556 00:33:18,750 --> 00:33:21,625 Tak ada perawatan medis, larangan menonton TV, 557 00:33:21,709 --> 00:33:24,000 atau bahkan pelecehan dari sipir. 558 00:33:24,083 --> 00:33:27,417 Kau masuk dan situs memberimu 50 sampai 80 pertanyaan 559 00:33:27,500 --> 00:33:29,166 untuk memperkecil keluhanmu. 560 00:33:30,583 --> 00:33:32,000 - Itu saja? - Tidak. 561 00:33:32,959 --> 00:33:35,875 Diberi saran ke sidang mana keluhanmu disampaikan 562 00:33:35,959 --> 00:33:38,500 dan akan mengirimkan dokumennya untukmu. 563 00:33:39,125 --> 00:33:41,792 Baik, Tn. Quinn, apa kau pernah kuliah hukum? 564 00:33:43,041 --> 00:33:45,959 - Tidak. - Apa kau punya izin praktik hukum 565 00:33:46,041 --> 00:33:48,625 di negara bagian atau daerah di AS? 566 00:33:49,291 --> 00:33:50,166 Tidak. 567 00:33:50,250 --> 00:33:52,083 Kau beri nasihat hukum daring. 568 00:33:52,166 --> 00:33:55,834 Apa itu pertanyaan, Tn. Schmidt? Karena mirip seperti komentar. 569 00:33:57,625 --> 00:34:00,417 Tambahkan saja tanda tanya di akhir kalimat. 570 00:34:00,500 --> 00:34:02,333 Aku hanya bantu ajukan dokumen. 571 00:34:02,959 --> 00:34:07,083 Mereka tak mempermudah hal itu bagi para tahanan. Entah kenapa. 572 00:34:07,500 --> 00:34:11,750 Pandu tahanan lewati proses, itu saja. Tak pernah bilang aku pengacara. 573 00:34:12,083 --> 00:34:14,667 Tn. Quinn, aku bisa bilang bukan perampok, 574 00:34:14,750 --> 00:34:16,709 namun bila kau kutodong pisau... 575 00:34:16,792 --> 00:34:20,333 Itu perumpamaan aneh. Apa ada yang anggap itu aneh? 576 00:34:20,417 --> 00:34:21,667 Itu saja dahulu. 577 00:34:22,709 --> 00:34:25,083 Kau tahu kenapa Departemen Lapas 578 00:34:25,166 --> 00:34:26,458 mau hentikan situsmu? 579 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 Dugaanku mereka biasa terima 580 00:34:28,583 --> 00:34:31,250 di bawah 1.000 keluhan per tahun dari tahanan. 581 00:34:31,333 --> 00:34:34,000 Dengan situsku, mereka terima 13.000 lebih. 582 00:34:34,083 --> 00:34:36,250 Ya, itu namanya "proses penyiksaan." 583 00:34:36,333 --> 00:34:39,375 Itu sebabnya kami menuntut. Hukum yang sengaja... 584 00:34:39,458 --> 00:34:41,542 Tn. Schmidt, aku menyukaimu. 585 00:34:41,750 --> 00:34:45,417 Aku sangat suka warna dasi itu, namun aku tak perlu menanyaimu. 586 00:34:46,208 --> 00:34:47,750 Karena aku tanya Dominic. 587 00:34:49,875 --> 00:34:53,834 - Pernah pakai WebMD? - Ya. 588 00:34:53,917 --> 00:34:56,208 Apa kau pernah anggap itu doktermu? 589 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 - Tidak. - Tidak. 590 00:34:58,583 --> 00:35:01,917 Perbedaannya, ada dokter sungguhan di balik situs itu. 591 00:35:04,375 --> 00:35:05,542 Aku punya... 592 00:35:06,333 --> 00:35:07,208 sesuatu. 593 00:35:11,125 --> 00:35:13,333 - Menurutmu aku bisa gugat? - Apa ini? 594 00:35:13,417 --> 00:35:16,000 Kau bercanda? Aku selalu ke toko grosir ini. 595 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 - Tumpahan itu harus dipel. - Bagaimana caranya? 596 00:35:19,083 --> 00:35:22,291 Aku bisa bantu mengisi berkas, mengirimnya, semuanya. 597 00:35:22,375 --> 00:35:24,959 - Siapa namamu tadi? - Mary Ann Daley. 598 00:35:25,041 --> 00:35:29,000 Tn. Schmidt, apa Mary Ann Daley pegawai di kantor hukummu? 599 00:35:29,083 --> 00:35:32,500 - Ayolah. - Dia sekretarismu, bukan? 600 00:35:32,667 --> 00:35:34,917 Wanita yang baik hati. Sangat ramah. 601 00:35:36,208 --> 00:35:38,709 Apa kau tahu apa dia pengacara berlisensi? 602 00:35:40,542 --> 00:35:42,000 Kuanggap kau tidak tahu. 603 00:35:43,000 --> 00:35:45,417 Dominic, kau dapat uang dari situs ini? 604 00:35:46,041 --> 00:35:47,917 Sulit dapat uang dari tahanan. 605 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 Itu sebabnya mereka sulit dapat pengacara. 606 00:35:52,250 --> 00:35:54,000 Lalu kenapa kau melakukannya? 607 00:35:58,875 --> 00:36:02,667 - Aku pernah dipenjara di California... - Ya. Kita bahas nanti 608 00:36:02,959 --> 00:36:05,041 saat aku menanyai kakakmu besok. 609 00:36:14,917 --> 00:36:16,875 - Ini. - Terima kasih. 610 00:36:17,250 --> 00:36:22,375 - Kau benar mengenai dia. - Benar, kan? Aneh dan terpelajar. 611 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 - Gaun yang cantik. - Terima kasih. 612 00:36:28,417 --> 00:36:30,625 Kupikir akan ada banyak tamu. 613 00:36:32,083 --> 00:36:32,917 Apa kau hamil? 614 00:36:35,458 --> 00:36:36,291 Apa? 615 00:36:37,500 --> 00:36:41,125 Kau tak minum alkohol. Pembawaan dirimu berbeda. 616 00:36:41,208 --> 00:36:44,041 - Tidak, aku... Aku tidak hamil. - Ya, kau hamil. 617 00:36:47,250 --> 00:36:48,375 Ibu dan Ayah tahu? 618 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Siapa ayahnya? 619 00:36:57,000 --> 00:36:58,625 Sosok yang sudah tak ada. 620 00:36:59,083 --> 00:37:00,834 - Apa kau mau dia ada? - Tidak. 621 00:37:01,542 --> 00:37:02,458 Tak terencana? 622 00:37:02,542 --> 00:37:03,375 Diam. 623 00:37:05,166 --> 00:37:06,083 Hai. 624 00:37:06,625 --> 00:37:10,291 - Bisa kecilkan suaramu? - Baiklah. 625 00:37:10,583 --> 00:37:13,959 Tidak. Kami sudah putus. 626 00:37:14,041 --> 00:37:16,375 Lalu kami kembali bersama untuk semalam. 627 00:37:18,458 --> 00:37:19,834 - Apa dia tahu? - Tidak. 628 00:37:20,250 --> 00:37:22,625 - Apa kau akan beri tahu dia? - Tidak. 629 00:37:23,083 --> 00:37:25,166 - Itu keliru, Lucca. - Tidak juga. 630 00:37:25,917 --> 00:37:27,750 Memberi tahu dia itu keliru. 631 00:37:29,417 --> 00:37:32,417 Aneh kita membahas ini. Aku masih merahasiakannya. 632 00:37:34,083 --> 00:37:35,750 Tak bisa abaikan keluarga. 633 00:37:37,500 --> 00:37:41,250 Kau bisa mencobanya, namun mereka selalu kembali lagi. 634 00:37:43,959 --> 00:37:45,250 Itu sikap tegasku. 635 00:37:46,333 --> 00:37:47,166 Itu saja. 636 00:37:48,208 --> 00:37:49,250 Tak pinjami uang. 637 00:37:52,125 --> 00:37:52,959 Aku tahu. 638 00:37:54,709 --> 00:37:55,834 Aku bersikap buruk. 639 00:37:56,166 --> 00:37:57,041 Ya. 640 00:37:58,041 --> 00:37:58,959 Namun aku juga. 641 00:38:00,083 --> 00:38:01,500 Dampakku bagus untukmu. 642 00:38:02,667 --> 00:38:03,500 Kau melembek. 643 00:38:04,667 --> 00:38:07,959 - Tak kusangka kau menyukaiku, Diane. - Itu kesalahanku. 644 00:38:08,291 --> 00:38:10,417 Kau bisa sangat keras kepala. 645 00:38:12,166 --> 00:38:13,583 Aku merindukanmu, Kak. 646 00:38:13,834 --> 00:38:14,667 Aku tahu. 647 00:38:17,250 --> 00:38:18,083 Aku juga. 648 00:38:23,000 --> 00:38:26,291 - Hormon memang mengerikan. - Ya. 649 00:38:26,834 --> 00:38:28,041 Wiski. Es. 650 00:38:29,625 --> 00:38:31,000 Bicara apa tentangku? 651 00:38:32,500 --> 00:38:33,333 Maaf? 652 00:38:33,709 --> 00:38:35,667 Kau tadi menunjuk kemari. 653 00:38:36,875 --> 00:38:41,875 Tentang kami semua jadi peran utama dalam kisah kami sendiri. 654 00:38:41,959 --> 00:38:44,250 Dan yang lain adalah peran pendamping. 655 00:38:45,208 --> 00:38:48,500 Ilmu aposteriori Cartesian. 656 00:38:49,709 --> 00:38:55,083 Maaf, aku kuliah jurusan Filsafat di NYU dengan menyambi jadi pramutama bar. 657 00:38:57,583 --> 00:39:00,709 - Tawamu bagus sekali. - Terima kasih. 658 00:39:01,291 --> 00:39:04,875 Tawaku jelek. Anak kecil takut pada tawaku. 659 00:39:05,959 --> 00:39:06,792 Perdengarkan. 660 00:39:11,125 --> 00:39:12,166 Ucapkan hal lucu. 661 00:39:15,291 --> 00:39:17,583 Apa sebutan 20 pengacara terjun payung? 662 00:39:18,542 --> 00:39:19,375 Apa? 663 00:39:19,917 --> 00:39:20,959 "Skeet." 664 00:39:23,458 --> 00:39:25,083 Astaga, itu mengerikan. 665 00:39:29,333 --> 00:39:32,583 - Setelah ini kau mau ke mana? - Kenapa? 666 00:39:33,875 --> 00:39:36,917 Aku akan gagalkan pertemuan kelompok Alt-Right. 667 00:39:38,375 --> 00:39:41,625 Ayolah. Tawa itu membuatku terhibur. 668 00:39:43,041 --> 00:39:45,834 Ya, maaf. 669 00:39:46,583 --> 00:39:49,125 Itu sempurna untuk memegang gas air mata. 670 00:39:50,458 --> 00:39:51,375 Atau lainnya. 671 00:40:11,375 --> 00:40:13,875 Marissa Gold Kau di mana? Kurt ada di sini! 672 00:40:23,208 --> 00:40:24,792 - Kau mau ke mana? - Kerja. 673 00:40:25,583 --> 00:40:29,792 Jangan pergi kerja. Tak ada manfaatnya sama sekali. 674 00:40:29,875 --> 00:40:32,417 - Aku harus cari uang. - Kau tak butuh uang. 675 00:40:32,500 --> 00:40:36,166 Dalam 2 tahun, uang tak akan laku. Semua pakai sistem barter. 676 00:40:36,750 --> 00:40:38,083 Dua tahun itu lama. 677 00:40:39,542 --> 00:40:42,000 Hei, hubungi aku. 678 00:40:42,834 --> 00:40:43,667 Tidak. 679 00:40:48,667 --> 00:40:51,542 Aku dilarang beri tahu. Berpura-puralah kaget. 680 00:40:58,542 --> 00:41:01,709 Adikmu punya catatan kejahatan yang panjang, bukan? 681 00:41:03,458 --> 00:41:05,125 Semua tergantung definisimu. 682 00:41:05,208 --> 00:41:08,000 Dia palsukan namamu di cek, benar? 683 00:41:09,917 --> 00:41:10,875 Ya. 684 00:41:10,959 --> 00:41:12,834 Buat kartu kredit atas namamu? 685 00:41:13,417 --> 00:41:14,250 Ya. 686 00:41:14,333 --> 00:41:18,458 Apa dia meminjam uang yang belum dikembalikan? 687 00:41:18,542 --> 00:41:21,500 Tidak, aku memberikan uang itu. 688 00:41:23,000 --> 00:41:23,834 Sejak kapan? 689 00:41:25,166 --> 00:41:26,000 Baru-baru ini. 690 00:41:27,917 --> 00:41:28,750 Kemarin? 691 00:41:30,166 --> 00:41:31,000 Ya. 692 00:41:32,166 --> 00:41:34,959 Apa kau diberi peluang beri kesaksian karakter 693 00:41:35,041 --> 00:41:37,000 di sidang penjualan mariyuananya? 694 00:41:38,250 --> 00:41:43,083 - Ya. - Namun tak kau lakukan, tanda tanya. 695 00:41:44,333 --> 00:41:45,458 Ini pendapatku. 696 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Adikku berjuang dalam hidupnya. 697 00:41:49,375 --> 00:41:52,333 Dia suka sejarah. Dia diterima di NYU. 698 00:41:54,083 --> 00:41:55,834 Orang tuaku tak bisa biayai 699 00:41:55,917 --> 00:41:58,000 karena habis untuk pendidikanku. 700 00:41:58,750 --> 00:42:00,709 Dia berjuang beberapa tahun. 701 00:42:00,792 --> 00:42:03,166 Dan yang kau tanyakan itu masa lalunya. 702 00:42:04,125 --> 00:42:06,333 Namun harus lihat perbuatannya kini, 703 00:42:06,417 --> 00:42:08,792 yakni sesuatu yang baik dan luar biasa. 704 00:42:10,834 --> 00:42:11,667 Baiklah. 705 00:42:12,709 --> 00:42:13,542 Pidato bagus. 706 00:42:15,083 --> 00:42:18,542 - Mari bahas dakwaannya tahun 2012. - Keberatan. 707 00:42:18,709 --> 00:42:22,750 - Sidang tak akan izinkan. - Di perdata tidak, namun pidana bisa. 708 00:42:23,375 --> 00:42:26,208 - Apa maksudmu? - Pemfitnahan dan berkomplot. 709 00:42:26,291 --> 00:42:28,083 Hasutan gangguan pengadilan. 710 00:42:28,291 --> 00:42:32,041 Masa lalumu akan sangat berguna saat Jaksa Agung mendakwamu. 711 00:42:32,125 --> 00:42:32,959 Kenapa takut? 712 00:42:33,667 --> 00:42:36,291 Aku hanya membuat orang sadar hukum. 713 00:42:38,041 --> 00:42:39,834 Yang benar saja. 714 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 Dewasalah, kalian bertiga. 715 00:42:44,583 --> 00:42:45,792 Kalian menang saja. 716 00:42:46,333 --> 00:42:49,959 Pernah terpikir apa yang terjadi bila situs ini sukses? 717 00:42:50,041 --> 00:42:53,291 Ini bisa menggantikanmu, kau, dan aku. 718 00:42:54,125 --> 00:42:55,208 Ini demi kita. 719 00:42:55,291 --> 00:42:58,125 Agar kita tak diganti dengan pengacara-robot. 720 00:42:58,208 --> 00:43:00,625 Kalian malah apa? Katamu kita tak penting. 721 00:43:01,625 --> 00:43:05,041 Berapa lama pendidikan hukum yang kita semua lalui? 722 00:43:05,125 --> 00:43:08,834 Kuliah 10 tahun, 50 tahun lagi untuk pengalaman? 723 00:43:09,208 --> 00:43:12,083 Dan kau berdebat kita bisa diganti oleh komputer? 724 00:43:13,125 --> 00:43:14,125 Semoga berhasil. 725 00:43:15,125 --> 00:43:16,583 Aku memihak manusia. 726 00:43:17,417 --> 00:43:22,667 Kini mari kita kembali bahas dakwaan adikmu pada tahun 2012. 727 00:43:24,625 --> 00:43:25,458 Hei. 728 00:43:26,458 --> 00:43:29,125 - Carter, kenapa kemari? - Di sini? Deposisi. 729 00:43:29,208 --> 00:43:30,500 Aku mau cari angin. 730 00:43:31,458 --> 00:43:32,875 - Kasus apa? - Belum tahu? 731 00:43:34,166 --> 00:43:37,250 Firmamu membela situs sadar hukum bagi tahanan. 732 00:43:38,291 --> 00:43:41,083 Diane, kau tahu kasus deposisi bot ini? 733 00:43:42,166 --> 00:43:43,000 Tidak. 734 00:43:43,083 --> 00:43:44,750 Rekanmu, adiknya Lucca 735 00:43:44,834 --> 00:43:47,917 bersiap buat pengacara digantikan macam biro wisata. 736 00:43:48,000 --> 00:43:51,041 - Kalian menghancurkan kita. - Kedengarannya bagus. 737 00:43:53,750 --> 00:43:55,375 Kau harus benahi firmamu. 738 00:43:55,458 --> 00:43:57,125 Ini merugikan bagi pembela. 739 00:43:57,208 --> 00:43:59,667 Seingatku, kau seorang pengacara pembela. 740 00:43:59,750 --> 00:44:03,959 - Ya, biar kuurus. - Sebaiknya cepat, sebelum terlambat. 741 00:44:07,291 --> 00:44:08,959 Terima kasih mau bersaksi. 742 00:44:09,500 --> 00:44:12,000 Apa kau menyebut dirimu ahli hukum? 743 00:44:18,417 --> 00:44:22,375 Tn. Radosh, situsmu, YourLawHelper.com. 744 00:44:23,000 --> 00:44:28,625 Menyediakan klien dengan dokumen legal, pola acu untuk surat wasiat dan kontrak, 745 00:44:28,709 --> 00:44:31,250 - dan bahkan sewa pemukiman? - Benar sekali. 746 00:44:31,333 --> 00:44:34,250 Panggil kembali ahli pensilnya dia lebih relevan. 747 00:44:34,333 --> 00:44:36,125 Ahli penghapus. 748 00:44:38,458 --> 00:44:40,875 Orang dari seluruh negeri memakai jasamu, 749 00:44:40,959 --> 00:44:43,542 namun kau tidak berpraktik hukum, bukan? 750 00:44:43,625 --> 00:44:46,166 Bukan. Kami tak suruh orang isi dokumen apa. 751 00:44:46,250 --> 00:44:49,041 Mereka yang putuskan, kami beri permintaannya. 752 00:44:49,125 --> 00:44:52,041 Karena bila menyuruh isi, itu berpraktik hukum? 753 00:44:52,333 --> 00:44:53,166 Ya. 754 00:44:54,166 --> 00:44:57,000 Tn. Radosh, apa kau tahu kalimat ini? 755 00:44:57,083 --> 00:44:59,041 "Jasa dokumen legal ini 756 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 bukan pengganti untuk nasihat pengacara." 757 00:45:02,458 --> 00:45:05,041 Itu pernyataan di YourLawHelper.com, 758 00:45:05,125 --> 00:45:07,375 agar orang tahu kami bukan pengganti. 759 00:45:07,458 --> 00:45:11,667 Sebenarnya, itu kalimat BigHouseLegal untuk beri tahu pelanggan 760 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 mereka bukan pengganti pengacara. 761 00:45:15,792 --> 00:45:16,625 Ya. 762 00:45:18,125 --> 00:45:20,959 Apa situsmu pernah dituntut, Tn. Radosh? 763 00:45:21,041 --> 00:45:24,417 Ya, sering. Untuk berpraktik hukum tanpa izin. 764 00:45:24,500 --> 00:45:26,667 Namun kami memenangkan semuanya. 765 00:45:27,583 --> 00:45:28,417 Terima kasih. 766 00:45:28,875 --> 00:45:32,500 Kau tahu perbedaan penghapus gading dan penghapus nomor 2? 767 00:45:36,542 --> 00:45:37,542 Itu lelucon. 768 00:45:40,542 --> 00:45:43,750 Maaf. Lucca, bisa bicara sebentar? 769 00:45:44,834 --> 00:45:47,041 Aku baru diberi tahu situasinya. 770 00:45:48,542 --> 00:45:50,542 Boleh tahu pengaturan biayanya? 771 00:45:52,000 --> 00:45:55,083 Biayaku? Biayaku 50.000. 772 00:45:55,166 --> 00:45:56,792 - Katamu pro bono. - Sudahlah. 773 00:45:56,875 --> 00:45:58,542 Jadi ini yang mau kuajukan. 774 00:45:59,000 --> 00:46:04,166 Dominic, aku sudah lihat situsmu. Itu awal yang bagus. Aku mau membelinya. 775 00:46:04,709 --> 00:46:06,750 Lima puluh ribu untuk situsnya 776 00:46:06,834 --> 00:46:08,542 - dan bayari biayamu. - Tunggu. 777 00:46:08,959 --> 00:46:09,959 Mau beli situsku? 778 00:46:10,041 --> 00:46:15,208 Bot, aplikasi, semuanya. Dan hak cipta untuk perangkat lunakmu. 779 00:46:15,458 --> 00:46:19,625 Yang mana karena ada pengacara yang mengoperasikannya, 780 00:46:19,709 --> 00:46:23,625 akan hindari tuntutan ke depannya atas praktik hukum tanpa izin. 781 00:46:23,709 --> 00:46:26,083 Ya, namun apa kau rela melepasnya? 782 00:46:28,125 --> 00:46:28,959 Baik, dengar. 783 00:46:30,291 --> 00:46:33,125 Apa kau berkomitmen menyediakan para tahanan 784 00:46:33,208 --> 00:46:35,542 cara-cara mengatasi keluhan mereka? 785 00:46:35,625 --> 00:46:37,917 Kami sudah mewakili mereka sejak lama. 786 00:46:38,000 --> 00:46:38,834 Ya. Benar. 787 00:46:39,667 --> 00:46:41,458 Kau komitmen mengurus situsku 788 00:46:41,542 --> 00:46:44,291 agar tahanan bisa mewakili diri mereka sendiri? 789 00:46:44,375 --> 00:46:48,542 Tidak. Setelah kami beli, itu tak akan ada lagi. 790 00:46:50,500 --> 00:46:53,709 Tn. Boseman, dia tak akan pernah setujui itu. 791 00:46:57,291 --> 00:46:58,125 Ya. 792 00:47:01,709 --> 00:47:02,750 Bisakah jadi 100? 793 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 Terima kasih. 794 00:47:14,000 --> 00:47:16,542 Entahlah. Apa kau yakin dengan hal ini? 795 00:47:18,000 --> 00:47:20,667 Tidak, namun ada uangnya. 796 00:47:20,834 --> 00:47:24,000 Dan itu akan membantuku memulai hal berikutnya. 797 00:47:24,750 --> 00:47:25,583 Ya. 798 00:47:26,583 --> 00:47:27,542 Hei. 799 00:47:28,959 --> 00:47:30,834 - Jangan sok asing. - Kau juga. 800 00:47:32,542 --> 00:47:35,583 Kau mau jadi ayah baptisnya? 801 00:47:38,750 --> 00:47:39,583 Tentu saja. 802 00:47:41,000 --> 00:47:41,834 Kabari kapan. 803 00:47:43,250 --> 00:47:45,125 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 804 00:47:50,792 --> 00:47:51,625 Mau main lagi? 805 00:47:54,166 --> 00:47:55,000 Ya. 806 00:48:10,417 --> 00:48:12,750 Tunggu. Bisa tahan pintunya? 807 00:48:21,417 --> 00:48:22,250 Terima kasih. 808 00:48:25,792 --> 00:48:27,875 - Terima kasih bantuanmu. - Tak apa. 809 00:48:33,333 --> 00:48:36,208 - Hei. - Hei. 810 00:48:39,000 --> 00:48:42,333 Aku tak mau lagi lakukan panggilan video atau ponsel. 811 00:48:49,917 --> 00:48:51,417 - Maafkan aku. - Ada apa? 812 00:48:51,500 --> 00:48:52,667 Aku hanya menyesal. 813 00:48:55,333 --> 00:48:56,166 Untuk? 814 00:48:58,417 --> 00:49:02,291 Aku takut bila aku memberitahumu, kau tak mau menemuiku lagi. 815 00:49:03,917 --> 00:49:05,333 Kurasa itu mustahil. 816 00:49:07,250 --> 00:49:08,333 Kurasa bisa saja. 817 00:49:16,959 --> 00:49:18,041 Diane, ada apa? 818 00:49:22,709 --> 00:49:23,542 Aku... 819 00:49:26,583 --> 00:49:27,417 Aku... 820 00:49:28,834 --> 00:49:33,917 Aku jadwalkan bekerja akhir pekan ini dan tak menyangka kau akan kemari. 821 00:49:43,709 --> 00:49:45,625 Tak apa. Sampai nanti malam. 822 00:49:49,041 --> 00:49:49,875 Aku... 823 00:49:52,583 --> 00:49:56,166 Aku hanya ingin bilang aku muak dengan perpisahan ini. 824 00:49:59,333 --> 00:50:01,166 Mari kita tinggal bersama lagi. 825 00:50:42,250 --> 00:50:44,125 Terjemahan subtitel oleh Donny Daniel