1 00:01:36,208 --> 00:01:39,208 (一,麗茲的案子 二,露卡的案子) 2 00:01:41,208 --> 00:01:42,208 (一,麗茲的案子) 3 00:01:43,166 --> 00:01:45,583 A、B、C 4 00:01:47,917 --> 00:01:50,625 “避開、阻擋、面對” 5 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 若發生瘋狂槍手攻擊事件 6 00:01:54,250 --> 00:01:58,375 你們的第一線防衛就是A,避開槍手 7 00:02:00,208 --> 00:02:01,834 嘿,你們這個要放哪? 8 00:02:02,041 --> 00:02:03,542 -那是什麼? -酒 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,417 走道盡頭右邊 10 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 -謝謝 -你聽見槍響 11 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 你看向外面的走廊,看到有人拿著槍 12 00:02:11,750 --> 00:02:14,166 可能是槍手,可能是大樓的警衛 13 00:02:14,542 --> 00:02:17,750 你可能會以為你知道怎麼回事 但你不知道,還不知道 14 00:02:18,583 --> 00:02:19,959 所以你要避開 15 00:02:20,041 --> 00:02:21,542 等等,要避開… 16 00:02:25,333 --> 00:02:28,667 我們聽不清楚,麗茲,妳在哪裡? 17 00:02:28,750 --> 00:02:29,625 我在車上 18 00:02:29,917 --> 00:02:32,166 我得帶我兒子去看醫生 19 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 因為我有注意力不足過動症 20 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 對,而且那沒什麼不對的 21 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 麗茲,妳為什麼不… 22 00:02:40,333 --> 00:02:41,959 我聽不清楚 23 00:02:43,542 --> 00:02:46,542 好吧…收訊很差,我馬上回到公司 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,792 你好 25 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 -柯森先生,怎麼回事? -再見了,朋友 26 00:02:51,250 --> 00:02:53,083 我是來和孩子們道別的 27 00:02:53,166 --> 00:02:54,500 道別?為什麼? 28 00:02:54,583 --> 00:02:57,709 妳沒收到我的字條嗎?我被解僱了 29 00:02:58,041 --> 00:03:00,625 -什麼時候?出了什麼事? -上週五 30 00:03:00,709 --> 00:03:04,625 那是個“行政決策”,我只知道這個 31 00:03:04,834 --> 00:03:08,208 -那太糟糕了 -我很高興我還能見到你 32 00:03:08,875 --> 00:03:10,583 要聽懷斯小姐的話,好嗎? 33 00:03:10,667 --> 00:03:12,333 圖書館的懷斯小姐? 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 柯森先生,我們需要你離開校園 35 00:03:15,583 --> 00:03:17,291 好吧,保重了,馬康 36 00:03:22,125 --> 00:03:27,667 對,我只希望妳知道 他是馬康很喜歡的老師 37 00:03:27,750 --> 00:03:30,667 而且馬康不是很容易應付的孩子 38 00:03:30,750 --> 00:03:34,792 很不幸,評論人事問題是違反校規的 39 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 而且此事可能會有栽決 40 00:03:37,000 --> 00:03:40,041 -若妳改變心意,這是我們的名片 -重點不是我會不會改變心意 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 什麼?他上訴了? 42 00:03:41,333 --> 00:03:44,083 對,這是全部有終身職老師的權益 43 00:03:44,166 --> 00:03:45,875 他的仲裁會在今天下午 44 00:03:45,959 --> 00:03:47,875 我覺得很可惜,都彭小姐 45 00:03:47,959 --> 00:03:51,458 柯森先生是貴校的少數有色人種老師 46 00:03:51,792 --> 00:03:54,917 那和這些事無關,女士 47 00:03:55,000 --> 00:03:56,583 我們推動多元化是出了名的 48 00:03:56,667 --> 00:04:00,250 對,我在學校所有的集會中 常聽到你們在推動 49 00:04:00,583 --> 00:04:03,375 我相信…我們會再聯絡的 50 00:04:04,625 --> 00:04:07,709 -你覺得那會花你多久時間? -反正我哪都不會去 51 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 -傑,你有空嗎? -當然 52 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 我需要一些今天要開的仲裁會資訊 53 00:04:15,166 --> 00:04:17,250 但能等到今天下午嗎? 54 00:04:17,333 --> 00:04:20,125 -露卡剛剛才找我了 -不,仲裁會在今天下午 55 00:04:20,208 --> 00:04:21,417 -所以我… -交給我吧 56 00:04:22,166 --> 00:04:23,375 不,我… 57 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 不…沒關係 58 00:04:25,375 --> 00:04:28,041 不,我說真的,雷狄克夫人 我現在有執照了,我來吧 59 00:04:29,333 --> 00:04:33,333 好吧,我必須知道 有一位老師為什麼被開除 60 00:04:33,417 --> 00:04:35,834 麗茲,妳有空嗎? 61 00:04:36,750 --> 00:04:40,709 我們原本有140人回覆要參加 62 00:04:41,250 --> 00:04:44,291 但我們今天接到很多取消電話 63 00:04:44,375 --> 00:04:46,417 怎麼?人們不想看看 我們時髦的新辦公室嗎? 64 00:04:46,834 --> 00:04:49,291 律師被殺、我們的化學攻擊威脅 65 00:04:49,375 --> 00:04:52,000 擔心我們的派對會太冷清嗎? 66 00:04:52,083 --> 00:04:54,291 不,是擔心我們會丟臉 67 00:04:54,375 --> 00:04:55,291 讓他們去死吧 68 00:04:55,834 --> 00:04:59,000 -妳最近常這麼說 -彌補失去的時光 69 00:05:03,083 --> 00:05:03,917 好吧 70 00:05:04,667 --> 00:05:07,917 我說我們要邀請所有律師和律師助理 71 00:05:08,000 --> 00:05:11,792 我們需要一些人把空間填滿,好嗎? 72 00:05:12,208 --> 00:05:14,667 -當然 -對,去死吧 73 00:05:20,959 --> 00:05:24,542 -妳們是怎麼回事? -抱歉 74 00:05:24,625 --> 00:05:26,375 (連線中) 75 00:05:27,750 --> 00:05:29,834 嘿,寇特,怎麼回事? 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,834 都三個月了,我們還在預審 77 00:05:32,917 --> 00:05:35,709 很遺憾聽到,住旅館一定很痛苦 78 00:05:35,792 --> 00:05:38,041 我在想也許妳可以過來 79 00:05:38,250 --> 00:05:40,500 也許放個長週末,搭飛機只要六小時 80 00:05:41,166 --> 00:05:43,417 -那是對的事嗎? -什麼意思? 81 00:05:43,500 --> 00:05:47,375 -我以為我們要慢慢來 -對,沒錯 82 00:05:48,834 --> 00:05:50,875 -什麼?我聽不見 -沒錯 83 00:05:51,125 --> 00:05:54,291 我們的分開要慢慢來 84 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 抱歉,妳剛剛說我們分開夠久了? 85 00:05:57,709 --> 00:05:58,750 不,我說… 86 00:05:58,959 --> 00:06:00,000 (訊號不良) 87 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 好吧 88 00:06:01,917 --> 00:06:03,083 很高興和你聊天,寇特 89 00:06:05,500 --> 00:06:09,959 我不太懂,妳想代表我?為什麼? 90 00:06:10,041 --> 00:06:11,625 因為你是個好老師 91 00:06:12,750 --> 00:06:14,834 那可能讓我免費吃過一個優格 92 00:06:14,917 --> 00:06:16,792 -但僅此而已了 -聽著 93 00:06:16,875 --> 00:06:19,417 你是唯一能打破馬康心防的老師 94 00:06:20,000 --> 00:06:23,333 所有人都說我應該讓他讀私校… 95 00:06:23,458 --> 00:06:26,500 但若所有人都放棄公立學校系統 它就要瓦解了 96 00:06:26,583 --> 00:06:27,417 對,我知道 97 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 我也相信公立學校 我母親在那裡任教 98 00:06:29,959 --> 00:06:31,250 這是瑪雅 99 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 她是我們的律師,她看過你的合約了 100 00:06:33,834 --> 00:06:37,125 你也知道,安伯森是一所特許學校 101 00:06:37,208 --> 00:06:41,208 而特許學校很怕工會協商代表的威脅 102 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 想也知道 103 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 抱歉,我遲到了 104 00:06:44,750 --> 00:06:46,667 抱歉,嘿 105 00:06:47,083 --> 00:06:47,917 嘿 106 00:06:50,542 --> 00:06:54,250 -我猜我走錯地方了 -看來是的 107 00:06:54,667 --> 00:06:57,500 他們說是右邊第二道門,露卡昆恩 108 00:06:57,750 --> 00:06:59,917 -樓下 -還有樓下 109 00:07:00,500 --> 00:07:01,875 對了,我喜歡妳的外套 110 00:07:03,041 --> 00:07:05,583 謝謝,身為一個缺乏經驗的新媽媽 111 00:07:05,667 --> 00:07:07,291 我需要所有的協助 112 00:07:07,375 --> 00:07:09,250 妳看來很年輕,不像有個八歲的孩子 113 00:07:09,667 --> 00:07:12,667 是嗎?謝謝,大衛和我很早就開始了 114 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 大衛是我老公 115 00:07:13,834 --> 00:07:17,458 他是印刷業的,但他也熱愛修車 116 00:07:18,834 --> 00:07:21,667 我們想決定是不是該把錢花在私校上 117 00:07:21,750 --> 00:07:25,000 根據我的經驗 安伯森只是名義上的公立學校 118 00:07:25,583 --> 00:07:28,291 家長都很積極主動 把它當成私校對待 119 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 我只擔心一項危險元素 120 00:07:31,417 --> 00:07:34,417 我聽說了某位老師的事,柯森先生 121 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 對,他被換掉了 122 00:07:37,083 --> 00:07:38,792 我不想有種族歧視什麼的 123 00:07:38,875 --> 00:07:41,792 但我一直很擔心“不同的元素” 124 00:07:42,333 --> 00:07:43,875 那不是他被開除的原因 125 00:07:44,709 --> 00:07:45,542 那是什麼? 126 00:07:46,625 --> 00:07:48,667 我可能不該說的 127 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 柯森先生,根據你的合約 128 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 還有雙方之前的協議 129 00:07:56,709 --> 00:07:59,458 你的上訴會在這裡由仲裁會受理 130 00:08:00,208 --> 00:08:02,709 我是裁決人,由我做最後決定 131 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 律師們,我說的妳們都懂了嗎? 132 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 -當然 -是的 133 00:08:06,458 --> 00:08:08,542 -當然 -真恭敬 134 00:08:08,792 --> 00:08:11,333 這是好現象,妳是誰? 135 00:08:11,875 --> 00:08:14,792 楠西克羅茲,嗨,仲裁人先生 136 00:08:14,875 --> 00:08:17,542 很高興能代表學校來這裡 137 00:08:17,625 --> 00:08:19,834 我是家長會的成員 138 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 財務長 139 00:08:22,166 --> 00:08:23,375 我是自願來這裡的 140 00:08:23,458 --> 00:08:26,750 因為聽說柯森先生僱用了 這間很“猛”的事務所 141 00:08:26,834 --> 00:08:30,250 是嗎?很“猛”?我受寵若驚 142 00:08:30,333 --> 00:08:32,625 我不確定是那樣 143 00:08:32,709 --> 00:08:36,458 -香檳? -走廊盡頭 144 00:08:37,166 --> 00:08:38,041 謝謝 145 00:08:39,417 --> 00:08:41,583 抱歉我用“猛”這個字 146 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 都彭小姐 妳在安伯森小學當校長多久了? 147 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 光榮的五年 148 00:08:48,709 --> 00:08:50,750 在那之前,妳在哪高就? 149 00:08:50,834 --> 00:08:53,000 我是聖恩小學的校長 150 00:08:53,083 --> 00:08:55,792 妳在那裡開除過任何老師嗎? 151 00:08:57,291 --> 00:09:00,083 我解僱過幾位老師 152 00:09:00,166 --> 00:09:04,583 妳解僱過 一位叫亞瑟普倫提斯的老師嗎? 153 00:09:05,542 --> 00:09:07,208 -是的 -他為什麼被開除? 154 00:09:07,291 --> 00:09:09,041 -那與這件事無關 -那不是我的提問 155 00:09:09,125 --> 00:09:12,750 那是一所天主校學校 那在校方的權限以內 156 00:09:12,834 --> 00:09:14,458 什麼在校方的權限以內? 157 00:09:14,542 --> 00:09:17,333 仲裁人先生,我們很樂意解釋 158 00:09:17,417 --> 00:09:22,583 都彭校長被之前的學校逼迫 開除一位老師,是因為他是同性戀 159 00:09:23,166 --> 00:09:24,750 這為什麼很重要? 160 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 因為我是同性戀 161 00:09:28,417 --> 00:09:29,250 好吧 162 00:09:29,917 --> 00:09:31,083 有其他問題嗎? 163 00:09:31,375 --> 00:09:32,875 請繼續,克羅茲小姐 164 00:09:32,959 --> 00:09:36,625 都彭小姐,妳有注意到 西尼柯森是同性戀嗎? 165 00:09:36,709 --> 00:09:38,166 不,絕對沒有 166 00:09:38,375 --> 00:09:41,041 那妳知道 聖恩小學那位老師是同性戀嗎? 167 00:09:41,125 --> 00:09:42,792 -是的 -對於那次解僱 168 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 妳不滿意嗎? 169 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 我很心煩 170 00:09:45,625 --> 00:09:48,625 妳有對自己發誓,再也不會 171 00:09:48,709 --> 00:09:50,750 為教學表現外的理由解僱老師嗎? 172 00:09:50,834 --> 00:09:51,667 是的 173 00:09:51,750 --> 00:09:53,834 妳在安伯森小學要如何保證做到? 174 00:09:54,542 --> 00:09:55,542 一個演算程式 175 00:09:56,125 --> 00:09:59,625 解僱老師的決定 是基於一個演算程式? 176 00:09:59,709 --> 00:10:00,542 是的 177 00:10:00,625 --> 00:10:04,625 所以在僱用或解僱時 都永遠不會再有成見或歧視了 178 00:10:04,709 --> 00:10:07,583 仲裁人先生 所有演算程式都毫無意義 179 00:10:07,667 --> 00:10:09,625 除非它們是基於良好的數據 180 00:10:09,792 --> 00:10:13,333 -而妳想審視這些數據? -沒錯,是的 181 00:10:13,417 --> 00:10:17,291 我們需要出動傳票嗎?克羅茲小姐 182 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 不… 183 00:10:20,041 --> 00:10:25,542 我想妳們可能會想看看這些 184 00:10:32,667 --> 00:10:35,583 我的寶貝不在乎表演 185 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 我的寶貝不在乎衣服 186 00:10:41,500 --> 00:10:46,709 我的寶貝只在乎我 187 00:10:48,333 --> 00:10:51,583 我的寶貝不在乎 188 00:10:51,750 --> 00:10:55,333 汽車和比賽 189 00:10:58,917 --> 00:10:59,875 目前有幾個了? 190 00:11:01,458 --> 00:11:06,333 十個客戶、八個律師 其他都是我們的人 191 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 -好吧 -是的 192 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 我們會剩很多酒的 193 00:11:12,166 --> 00:11:14,834 -辦公室看起來不錯 -沒錯 194 00:11:15,625 --> 00:11:16,458 嘿 195 00:11:17,667 --> 00:11:18,959 你好,柯林 196 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 麗茲 197 00:11:21,291 --> 00:11:27,125 -和敵人共事還好嗎? -錢途無量,我的案子如何了? 198 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 對了,順便一提,謝謝妳 199 00:11:34,041 --> 00:11:38,458 麗茲,和露卡在一起的是誰? 新律師? 200 00:11:39,792 --> 00:11:40,625 不是 201 00:11:41,333 --> 00:11:44,458 從沒見過他,可能是她的交往對象吧 202 00:11:47,542 --> 00:11:50,709 -傑瑞、湯瑪斯 -博斯曼先生 203 00:11:50,792 --> 00:11:51,917 -你們還好嗎? -很好 204 00:11:52,000 --> 00:11:55,333 -很好 -很好,傑瑞不喜歡電梯 205 00:11:55,709 --> 00:11:59,583 那一台還不錯,這裡很不錯 206 00:12:00,208 --> 00:12:01,041 謝謝 207 00:12:02,000 --> 00:12:03,250 好吧,她是誰? 208 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 瑪麗莎,她是這裡的調查員 209 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 我要去殺死他 210 00:12:13,917 --> 00:12:14,750 威士忌,加冰 211 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 跟我聊聊楠西克羅茲 212 00:12:18,709 --> 00:12:19,542 為什麼? 213 00:12:20,041 --> 00:12:24,917 因為我要在一場仲裁會上面對她 而且她跟我預期中不太一樣 214 00:12:25,000 --> 00:12:27,583 -有任何建議嗎? -妳都會幹這種事,對吧? 215 00:12:28,834 --> 00:12:29,667 什麼? 216 00:12:29,750 --> 00:12:32,125 妳會藉尋求建議討別人歡心 217 00:12:34,291 --> 00:12:35,125 伏特加通寧 218 00:12:37,166 --> 00:12:41,166 妳的“去死的”模式 開始更像是“去妳的”模式了 219 00:12:42,208 --> 00:12:45,583 -只是很欣賞妳的風格 -我只是盡我的本分 220 00:12:46,208 --> 00:12:49,083 利用我吐露給妳的信任中傷我? 221 00:12:50,166 --> 00:12:53,792 我以為亞卓安已經知道妳想離開了 如此而已 222 00:12:53,875 --> 00:12:58,250 別辯解、別道歉,針鋒相對更有樂趣 223 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 好吧 224 00:13:04,083 --> 00:13:04,917 很高興知道 225 00:13:07,542 --> 00:13:10,208 楠西剛柔並重 226 00:13:11,041 --> 00:13:14,625 她很厲害 但她的節奏會被對方律師的反對打斷 227 00:13:18,667 --> 00:13:21,750 -戴安 -愛莎白,真高興見到妳 228 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 我知道,謝謝,這裡真漂亮 229 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 我好喜歡你們辦公室 傢具都在哪裡? 230 00:13:29,417 --> 00:13:33,500 來,快來坐下,天啊,裙子真美 231 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 真的嗎?謝謝,我本來不敢穿的 232 00:13:38,417 --> 00:13:39,959 妳想他們在聊什麼? 233 00:13:41,417 --> 00:13:42,375 我不知道 234 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 好奇怪 235 00:13:44,792 --> 00:13:48,083 我們只是他們故事的背景人物 236 00:13:49,375 --> 00:13:52,458 而他們也只是我們故事的背景人物 237 00:13:53,750 --> 00:13:56,417 而我們全都只是他的故事的背景人物 238 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 他可以當英雄 而我們可以當故事裡的壞蛋 239 00:13:59,792 --> 00:14:01,333 或者我們是英雄,而他是壞蛋 240 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 不知情會使我們謙虛 241 00:14:04,792 --> 00:14:05,625 或是多疑 242 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 上週我走在街上,有個流浪漢 243 00:14:12,083 --> 00:14:16,458 在垃圾桶裡找瓶子,用他最大的音量 244 00:14:16,542 --> 00:14:21,291 談論總統、國家,說我們全都瘋了 245 00:14:22,083 --> 00:14:25,917 我才發現,那和我內心的獨白一樣 246 00:14:26,834 --> 00:14:28,834 當下我就決定,我要改變 247 00:14:30,917 --> 00:14:31,917 變成什麼? 248 00:14:32,875 --> 00:14:34,500 變成不會發瘋的人 249 00:14:36,750 --> 00:14:41,000 妳是個很成功的女性 戴安,我應該… 250 00:14:48,542 --> 00:14:51,959 -對了,我好愛妳的項鍊 -好吧,戴上 251 00:14:52,500 --> 00:14:54,333 -不… -戴上吧… 252 00:14:55,208 --> 00:15:00,125 看,還有成套的皮帶,也給妳 253 00:15:00,458 --> 00:15:01,291 這… 254 00:15:02,792 --> 00:15:06,542 -我從沒想過妳會喜歡我,戴安 -好吧,其實那是我的錯 255 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 我的天,真好看 256 00:15:11,333 --> 00:15:12,166 很棒的派對 257 00:15:12,750 --> 00:15:16,583 -空間很寬敞 -是的 258 00:15:17,166 --> 00:15:19,875 -對了,謝謝妳的邀請 -謝謝你的光臨 259 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 那傢伙是誰? 260 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 多明尼克 261 00:15:27,417 --> 00:15:28,250 怎麼了? 262 00:15:28,583 --> 00:15:30,333 我只是想跟進妳的生活 263 00:15:31,917 --> 00:15:32,959 吃醋嗎? 264 00:15:35,166 --> 00:15:36,834 持續關注 265 00:15:36,917 --> 00:15:40,166 我很高興,我很高興你來了,柯林 266 00:15:44,959 --> 00:15:45,792 看看這裡 267 00:15:46,542 --> 00:15:48,709 上面很無聊 268 00:15:49,583 --> 00:15:53,792 總之,我在想演算程式的事 妳認識傑瑞和湯姆嗎? 269 00:15:53,875 --> 00:15:56,583 他們對演算程式瞭若指掌 他們真的很聰明 270 00:15:56,667 --> 00:15:58,959 -不…我們… -沒錯,我們是的 271 00:15:59,041 --> 00:16:04,166 總之,學校用的演算程式有問題 它們… 272 00:16:04,250 --> 00:16:06,959 是什麼?有什麼不足的 273 00:16:07,041 --> 00:16:10,667 哥德爾不完備定理,妳真可愛 274 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 謝謝,簡短版就好 275 00:16:13,041 --> 00:16:15,500 若無法被證明,演算程式是靠不住的 276 00:16:15,583 --> 00:16:18,875 我們都把演算程式當成魔術 但它毫無意義 277 00:16:18,959 --> 00:16:22,542 若你只有20個學生考試 卻有40個老師評分 278 00:16:22,792 --> 00:16:24,125 我們可以毀掉她們的案子 279 00:16:27,041 --> 00:16:30,041 那叫“哥德爾不完備定理” 280 00:16:30,125 --> 00:16:34,625 仲裁人先生 我只是個來自密西根的小鎮姑娘 281 00:16:34,709 --> 00:16:35,542 而且我從來不擅長數學… 282 00:16:35,625 --> 00:16:38,792 反對,我不知道克羅茲小姐的教育 283 00:16:38,875 --> 00:16:41,750 -和這一切有任何關連 -我沒說有… 284 00:16:41,834 --> 00:16:43,458 謝謝,繼續 285 00:16:44,750 --> 00:16:48,041 數學和這個有什麼關係? 我們已經證明… 286 00:16:48,125 --> 00:16:50,667 反對,律師在作證 287 00:16:50,750 --> 00:16:54,709 我們儘量別離題,好嗎? 妳的重點是什麼? 288 00:16:56,583 --> 00:16:57,625 克羅茲小姐? 289 00:17:04,750 --> 00:17:07,500 -那真的很吵 -我有注意力不足過動症 290 00:17:07,750 --> 00:17:08,583 妳叫什麼名字? 291 00:17:09,333 --> 00:17:11,041 -露卡 -我是馬康 292 00:17:11,125 --> 00:17:13,000 我跟學校護士說我頭痛 293 00:17:13,917 --> 00:17:14,750 但你沒有 294 00:17:15,000 --> 00:17:16,291 我討厭我的新老師 295 00:17:16,375 --> 00:17:19,000 你不可能喜歡所有人 你能別丟球了嗎? 296 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 我不知道,這很好玩 297 00:17:20,834 --> 00:17:22,542 -做別的事吧 -像是什麼? 298 00:17:22,625 --> 00:17:27,417 像是…我敢賭你無法用這些迴紋針 做出很酷的東西 299 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 -不,我可以 -我不信,證明給我看 300 00:17:31,583 --> 00:17:35,291 我們是專門做演算程式的 而且我們不太信任這一個 301 00:17:35,542 --> 00:17:38,625 數據點是主觀的,而且隨人解讀 302 00:17:38,709 --> 00:17:43,166 同儕評價、家長評價 和州政府要求的考試 303 00:17:43,250 --> 00:17:44,667 比重為何? 304 00:17:44,750 --> 00:17:50,583 同儕和家長評價各5% 考試佔90% 305 00:17:51,667 --> 00:17:57,000 你認為州政府要求的測試 是主觀的數據點嗎? 306 00:17:59,166 --> 00:18:00,417 不是… 307 00:18:01,291 --> 00:18:04,750 男士們,我想我們懂你們意思了 但是被駁回了 308 00:18:07,166 --> 00:18:09,333 好吧,這有點混亂 309 00:18:09,417 --> 00:18:11,792 -妳不到一小時就回來了 -是的 310 00:18:12,000 --> 00:18:14,291 失敗是很快的 311 00:18:16,250 --> 00:18:18,709 -你在做什麼? -《當個創世神》的殭屍寶寶 312 00:18:19,000 --> 00:18:21,500 -他叫小雞 -好吧 313 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 -平板電腦能還我嗎? -不能 314 00:18:25,250 --> 00:18:27,875 露卡來過,她不喜歡噪音 315 00:18:28,333 --> 00:18:29,458 妳為什麼失敗了? 316 00:18:30,834 --> 00:18:31,667 我不知道 317 00:18:32,542 --> 00:18:34,542 因為我沒我想像中厲害吧 318 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 嘿,親愛的 319 00:18:40,875 --> 00:18:43,917 去年你的州立考試考得不錯,對吧? 320 00:18:44,333 --> 00:18:47,208 那是波特太太的課,她不喜歡我 321 00:18:48,125 --> 00:18:52,750 -不,但你考得很好,對吧? -考試嗎? 322 00:18:52,834 --> 00:18:56,166 -是的,記得嗎?我們吃了冰淇淋 -是的… 323 00:18:56,250 --> 00:18:59,458 但今年換成柯森先生了,怎麼回事? 324 00:18:59,542 --> 00:19:02,000 -我拿到了73分 -是的 325 00:19:02,542 --> 00:19:04,792 -去年是幾分? -92分 326 00:19:04,875 --> 00:19:05,709 好吧 327 00:19:05,792 --> 00:19:09,083 有你很喜歡的老師 你反而考得比較差? 328 00:19:10,500 --> 00:19:11,959 那沒道理 329 00:19:18,583 --> 00:19:21,625 好吧,這是馬康去年的考試答案卡 330 00:19:21,709 --> 00:19:23,834 好,這是今年的 331 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 所以…差別在哪? 332 00:19:27,875 --> 00:19:29,375 我要找什麼? 333 00:19:32,333 --> 00:19:33,834 塗改的痕跡,那裡 334 00:19:35,750 --> 00:19:37,291 -那裡 -還有那裡 335 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 也許有十幾個,也許更多 336 00:19:50,625 --> 00:19:51,834 我沒塗改這些 337 00:19:51,917 --> 00:19:52,917 但妳不覺得怪嗎? 338 00:19:53,000 --> 00:19:57,917 答案卡上所有錯誤的答案都被塗改了 然後都填上了正確答案 339 00:19:58,000 --> 00:19:59,542 不,學生常這樣的 340 00:19:59,625 --> 00:20:02,125 他們會寫錯,然後再決定對的答案 341 00:20:02,208 --> 00:20:04,375 但妳班上的每個學生 342 00:20:04,458 --> 00:20:07,000 在答案卷上 都至少有五、六個塗改的痕跡 343 00:20:07,083 --> 00:20:09,458 這是好消息,學生會思考了 344 00:20:09,542 --> 00:20:11,583 但在柯森先生的班上 卻沒有一個塗改的痕跡 345 00:20:12,083 --> 00:20:14,583 -我對妳影射的事覺得被冒犯了 -我們影射什麼了? 346 00:20:14,667 --> 00:20:16,208 是我塗改的,對吧? 347 00:20:16,291 --> 00:20:19,834 妳和其他老師都很擔心會被解僱 348 00:20:19,917 --> 00:20:23,667 你們會看答案卡 然後塗改足夠的答案 349 00:20:23,750 --> 00:20:27,709 讓分數通過 只有一個老師例外,柯森先生 350 00:20:27,792 --> 00:20:29,500 -他卻被解僱了 -仲裁人先生 351 00:20:29,583 --> 00:20:32,583 很抱歉,但這只是胡亂推測 352 00:20:32,667 --> 00:20:36,750 對,這是推測 但我不認為是胡亂推測 353 00:20:38,542 --> 00:20:41,208 仲裁人先生 我們要請你駁回校方的決定 354 00:20:41,291 --> 00:20:44,000 而且我很想這麼做,但我有個問題 355 00:20:44,083 --> 00:20:48,083 波特小姐說這些塗改 都是學生們自己塗改的,正確嗎? 356 00:20:48,500 --> 00:20:49,792 對,絕對是的 357 00:20:49,875 --> 00:20:52,792 所以沒有證據,恐怕我也無能為力 358 00:20:55,542 --> 00:20:58,542 去吧,去找證據給我 359 00:21:00,375 --> 00:21:01,917 -那現在怎麼辦? -我不知道 360 00:21:02,000 --> 00:21:04,834 也許我們要去找學生 問他們有沒有塗改 361 00:21:05,917 --> 00:21:09,834 -馬康能出庭作證嗎? -我不知道,我問問 362 00:21:13,959 --> 00:21:16,750 -麥克維先生,嗨 -妳好 363 00:21:16,834 --> 00:21:19,500 -我以為你在洛城 -我本來是的 364 00:21:19,583 --> 00:21:23,291 -我想給戴安一個驚喜 -那太好了,她會很開心的 365 00:21:23,375 --> 00:21:26,667 -我可以打給她 -她不接手機 366 00:21:29,291 --> 00:21:31,667 我想她在作證會吧,可能要一陣子 367 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 -要我打給你嗎? -當然 368 00:21:34,458 --> 00:21:35,875 好吧,她見到你會很高興的 369 00:21:42,709 --> 00:21:46,125 (妳在哪?寇特來了) 370 00:21:55,166 --> 00:21:56,000 寇特 371 00:21:59,000 --> 00:22:00,959 我能問你一些事嗎?你是鑑識學專家 372 00:22:01,041 --> 00:22:02,667 -彈道學 -沒錯 373 00:22:02,750 --> 00:22:05,792 這可能聽來很荒謬 但有辦法鑑識塗改痕跡嗎? 374 00:22:05,875 --> 00:22:07,542 像是塗改鉛筆的筆跡? 375 00:22:09,959 --> 00:22:11,792 謝謝你為我們作證,先生 376 00:22:12,917 --> 00:22:14,542 你能跟我們說說橡皮擦的事嗎? 377 00:22:17,458 --> 00:22:20,417 像是鉛筆上的橡皮擦? 378 00:22:21,417 --> 00:22:22,333 是的 379 00:22:23,917 --> 00:22:28,458 妳們確定找對人了? 我來自法律幫手網 380 00:22:34,208 --> 00:22:35,208 抱歉… 381 00:22:40,166 --> 00:22:43,000 而且你檢視過三年級學生的答案卡了 382 00:22:43,083 --> 00:22:46,542 -能和我們說說塗改痕跡的事嗎? -它們不是學生塗改的 383 00:22:46,625 --> 00:22:48,000 你為什麼這麼確定? 384 00:22:48,083 --> 00:22:50,291 他們都來自一個橡皮擦 而且是乙烯基材質 385 00:22:50,375 --> 00:22:52,583 學生沒有乙烯基材質的橡皮擦 386 00:22:53,208 --> 00:22:56,500 仲裁人先生,演算程式毫無價值 387 00:22:56,583 --> 00:23:00,208 因為它依據的 是州政府規定考試的準確性 388 00:23:00,291 --> 00:23:02,375 但鑑識證據證實了 389 00:23:02,625 --> 00:23:06,750 幾乎所有老師都會塗改他們的答案卡 只有一個老師例外 390 00:23:06,834 --> 00:23:10,333 一個誠實的老師,他卻被開除了 那就是柯森先生 391 00:23:11,458 --> 00:23:12,542 克羅茲小姐 392 00:23:15,834 --> 00:23:17,083 妳要回應嗎? 393 00:23:20,959 --> 00:23:22,375 我女兒的答案卡在裡面嗎? 394 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 你拿回你的工作了 同樣薪水、同樣職位… 395 00:23:33,333 --> 00:23:34,166 太好了 396 00:23:34,750 --> 00:23:36,959 馬康一定會很興奮的 397 00:23:37,041 --> 00:23:40,291 其實有新工作找上我了 398 00:23:41,250 --> 00:23:44,125 -是嗎? -杜威小學,私立學校 399 00:23:44,291 --> 00:23:48,792 他們聽說我被解僱了 他們今天向我提出條件了 400 00:23:49,542 --> 00:23:52,917 待遇更高,所以我會考慮 401 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 我想再次謝謝妳幫我 402 00:23:55,417 --> 00:23:58,250 所以我們又失去了一個好老師 403 00:23:59,959 --> 00:24:01,792 我還是相信公立學校 404 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 (二,露卡的案子) 405 00:24:32,667 --> 00:24:34,667 A、B、C 406 00:24:36,583 --> 00:24:39,333 “避開、阻擋、面對” 407 00:24:40,750 --> 00:24:45,542 若發生瘋狂槍手攻擊事件 你們的第一線防衛就是A, 408 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 避開槍手 409 00:24:48,917 --> 00:24:50,667 嘿,你們這個要放哪裡? 410 00:24:50,750 --> 00:24:52,291 -那是什麼? -酒 411 00:24:53,500 --> 00:24:55,041 走廊盡頭右邊 412 00:24:55,291 --> 00:24:57,125 -謝謝 -你聽見槍響 413 00:24:57,625 --> 00:25:00,000 你看向外面的走廊,看到有人拿著槍 414 00:25:00,458 --> 00:25:02,792 可能是槍手,可能是大樓的警衛 415 00:25:03,083 --> 00:25:04,333 你可能會以為你知道… 416 00:25:04,417 --> 00:25:07,542 -露卡,有兩個人找妳 -誰? 417 00:25:07,625 --> 00:25:08,542 聯邦調查局探員 418 00:25:08,625 --> 00:25:11,083 -等等,要避開… -我們聽不清楚,麗茲 419 00:25:11,709 --> 00:25:12,875 妳在哪裡? 420 00:25:12,959 --> 00:25:13,959 我在車上 421 00:25:15,125 --> 00:25:17,500 -他們想幹嘛? -他們不肯說 422 00:25:17,583 --> 00:25:19,542 -把妳的問題留到最後 -好吧 423 00:25:19,792 --> 00:25:21,417 我… 424 00:25:21,500 --> 00:25:22,917 B代表“阻擋” 425 00:25:24,125 --> 00:25:25,500 你聽見槍響 426 00:25:25,583 --> 00:25:27,750 瑪麗莎?妳可以留下 427 00:25:29,208 --> 00:25:31,250 男士們,我能幫你們嗎? 428 00:25:31,333 --> 00:25:34,667 我是伯格斯探員,這是霍瓦斯 我們有幾個問題要問妳 429 00:25:34,750 --> 00:25:35,583 關於什麼? 430 00:25:36,291 --> 00:25:38,458 和妳弟弟多明尼克昆恩有關 431 00:25:47,250 --> 00:25:48,917 也許我們能單獨談談,昆恩小姐 432 00:25:49,875 --> 00:25:53,250 其實這是我的律師,我希望她留下 433 00:25:54,792 --> 00:25:56,000 瑪麗莎戈德 434 00:25:56,959 --> 00:25:58,625 妳上次見妳弟弟是什麼時候? 昆恩小姐 435 00:25:58,709 --> 00:26:00,834 四年前,這是為了什麼事? 436 00:26:00,917 --> 00:26:02,417 只是一些基本問題 437 00:26:02,792 --> 00:26:04,750 從他自維卡瓦爾獲釋 妳都沒見過他? 438 00:26:04,834 --> 00:26:08,667 -是瓦卡維爾,從那時就沒見過了 -還有誰知道他在芝加哥? 439 00:26:09,667 --> 00:26:12,709 -告訴我是為了什麼事吧 -我們不能告訴妳 440 00:26:12,792 --> 00:26:15,083 他有繼續和獄友聯絡嗎? 441 00:26:15,291 --> 00:26:17,083 -我不知道 -他有寫信給妳嗎? 442 00:26:20,959 --> 00:26:23,417 我想身為露卡的律師 我要喊停了,兩位 443 00:26:23,500 --> 00:26:25,125 這是個很簡單的問題,昆恩小姐 444 00:26:25,709 --> 00:26:28,792 告訴我是為了什麼事 我就會回答你的問題 445 00:26:31,583 --> 00:26:33,959 若他再寫信給妳,請通知我們 446 00:26:34,041 --> 00:26:35,583 他從沒寫過信給我 447 00:26:35,667 --> 00:26:37,917 而且若你們什麼都不告訴我 我也幫不了你們 448 00:26:38,000 --> 00:26:40,208 若妳改變心意,這是我們的名片 449 00:26:40,291 --> 00:26:41,917 重點不是我會不會改變心意 450 00:26:42,417 --> 00:26:43,667 什麼?他上訴了? 451 00:26:47,208 --> 00:26:48,041 傑? 452 00:26:50,291 --> 00:26:53,542 -怎麼回事? -我需要你幫我找我的不成材弟弟 453 00:26:53,625 --> 00:26:55,875 我不想要其他人發現,能幫我嗎? 454 00:26:56,375 --> 00:26:58,834 -妳有什麼資訊? -姓名、社會保險號碼 455 00:26:58,917 --> 00:27:01,792 一些他胡搞瞎搞的人頭電郵帳號 456 00:27:01,875 --> 00:27:05,333 -好吧,我看看我能查到什麼 -你覺得你需要多久? 457 00:27:06,208 --> 00:27:07,291 反正我哪都不會去 458 00:27:08,709 --> 00:27:10,625 傑,你有空嗎? 459 00:27:30,375 --> 00:27:33,333 -真是稀客 -你怎會在芝加哥? 460 00:27:33,417 --> 00:27:34,875 工作,看到沒? 461 00:27:37,166 --> 00:27:40,125 -妳怎麼找到我的? -社會保險號碼 462 00:27:40,959 --> 00:27:44,417 也對,在大事務所工作的福利 463 00:27:44,500 --> 00:27:49,667 對,可憐的小多明尼克 從來都沾不到他老姐的光 464 00:27:49,750 --> 00:27:51,083 我沒說過吧?我有嗎? 465 00:27:55,000 --> 00:27:56,917 別再翻舊帳了,老姐 466 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 聯邦調查員今天來我辦公室了 467 00:28:02,417 --> 00:28:03,417 沒錯 468 00:28:04,625 --> 00:28:06,166 跟我說說你的“舊帳”吧 469 00:28:07,000 --> 00:28:08,667 那與妳無關 470 00:28:08,750 --> 00:28:11,250 那為何聯邦探員會來找我?多明尼克 471 00:28:12,917 --> 00:28:14,583 我現在就打給老媽 472 00:28:19,583 --> 00:28:20,709 我被告了 473 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 為什麼? 474 00:28:22,542 --> 00:28:25,417 我研發的一個應用程式,有囚必應網 475 00:28:25,500 --> 00:28:29,166 他們說我無照執業,根本鬼扯 476 00:28:29,250 --> 00:28:31,417 -你的另一個騙局嗎? -這不是騙局 477 00:28:31,500 --> 00:28:34,291 我們在宣誓作證了 他們可能會想翻出我的舊案子 478 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 妳跟他們說了什麼? 479 00:28:35,959 --> 00:28:37,792 -你的辯護律師是誰? -我沒有律師 480 00:28:39,750 --> 00:28:41,000 我會為自己辯護 481 00:28:41,959 --> 00:28:43,041 老天爺 482 00:28:43,125 --> 00:28:45,041 對,闖禍的永遠是弟弟 483 00:28:45,125 --> 00:28:47,458 除非妳能責罵我 不然妳永遠都不會滿意 484 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 -去你的 -好吧 485 00:28:50,250 --> 00:28:51,333 我要走了 486 00:28:55,000 --> 00:28:56,291 我什麼都沒告訴他們 487 00:28:58,667 --> 00:29:01,000 他們想知道你在牢裡還有沒有朋友 488 00:29:01,458 --> 00:29:03,417 他們可能會想擴大範圍 489 00:29:04,959 --> 00:29:05,792 祝你好運 490 00:29:11,375 --> 00:29:13,792 -露卡昆恩? -不會吧 491 00:29:13,875 --> 00:29:17,041 對,最近我會儘量客氣點 492 00:29:17,667 --> 00:29:18,709 妳被傳喚了 493 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 -怎麼了? -沒事 494 00:29:31,250 --> 00:29:35,417 -家人問題 -妳知道我是專家吧 495 00:29:36,500 --> 00:29:37,333 說得也是 496 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 我有個怨了我一輩子的弟弟 497 00:29:42,667 --> 00:29:47,417 我是好學生 他像脫韁的野馬,很難應付 498 00:29:48,709 --> 00:29:50,834 他覺得我們爸媽比較喜歡我 499 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 他們有嗎? 500 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 是的 501 00:29:56,125 --> 00:29:58,709 所以我讀了大學和法學院 502 00:29:59,792 --> 00:30:02,959 他當了兵,然後因為賣大麻被捕 503 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 現在我要被傳喚 要出庭作證指證他了 504 00:30:07,959 --> 00:30:11,125 為了他的一個白癡應用程式 叫有囚必應網 505 00:30:12,667 --> 00:30:16,542 -等等,有囚必應網? -好像是吧,怎麼了? 506 00:30:16,625 --> 00:30:18,792 我有個在美國公民自由聯盟的朋友 跟我提起過 507 00:30:18,875 --> 00:30:20,083 他說那很棒 508 00:30:20,166 --> 00:30:23,041 不,那一定是別的,這是騙局 509 00:30:23,625 --> 00:30:24,458 (有囚必應網) 510 00:30:24,542 --> 00:30:26,250 -是嗎? -是的 511 00:30:26,333 --> 00:30:28,875 我朋友說那真的能為囚犯發聲 512 00:30:30,333 --> 00:30:34,667 -他因為什麼被告? -無照執業 513 00:30:35,250 --> 00:30:40,208 -他們想查封它?太可惜了 -瑪雅,妳說妳想要導師? 514 00:30:40,458 --> 00:30:42,875 -是的,我想 -很好,走吧 515 00:30:47,542 --> 00:30:48,750 (當體制讓你失望時) 516 00:30:48,834 --> 00:30:50,875 (創辦人多明尼克昆恩 有囚必應網董事總經理) 517 00:30:58,917 --> 00:31:00,291 嗨,我是露卡 518 00:31:01,834 --> 00:31:03,000 你在做什麼? 519 00:31:06,041 --> 00:31:07,417 傢具都去哪了? 520 00:31:07,500 --> 00:31:10,333 只是暫時的 我們要開派對展示新辦公室 521 00:31:11,166 --> 00:31:14,625 -妳來找誰的? -露卡昆恩 522 00:31:14,709 --> 00:31:17,583 -樓下,右邊第二道門 -好,太好了,謝謝 523 00:31:18,250 --> 00:31:20,417 一天見兩次,這真是我的大日子 524 00:31:21,000 --> 00:31:22,625 懲教局要告你? 525 00:31:22,709 --> 00:31:24,834 -好吧,為什麼? -他們想讓你們破產 526 00:31:24,917 --> 00:31:27,542 -我知道,妳需要什麼?老姐 -我看過你的網站了 527 00:31:27,625 --> 00:31:30,458 -所以呢? -很好,很有意義 528 00:31:30,959 --> 00:31:32,208 真希望我有想到 529 00:31:33,125 --> 00:31:34,500 別可憐我 530 00:31:34,583 --> 00:31:37,458 我沒有,天啊 你能別曲解我的意思嗎? 531 00:31:37,834 --> 00:31:39,250 妳很訝異嗎? 532 00:31:39,333 --> 00:31:42,000 我們上次聊天時 妳叫我再也別打給妳 533 00:31:42,083 --> 00:31:44,834 -我真納悶為什麼?因為你偷錢 -我需要保釋金 534 00:31:44,917 --> 00:31:46,792 -妳想讓我被關著嗎? -無所謂了,好吧… 535 00:31:46,875 --> 00:31:47,750 都過去了 536 00:31:48,667 --> 00:31:51,792 你宣誓作證時不能代表自己 你需要一個律師 537 00:31:51,875 --> 00:31:54,208 露卡,謝謝,但妳也要宣誓證明 538 00:31:54,291 --> 00:31:56,000 -所以我不能… -不,不是我 539 00:31:56,083 --> 00:31:58,875 露卡,嗨,真抱歉 540 00:31:58,959 --> 00:32:01,458 這裡把人都搞糊塗了 要先去樓上再去樓下 541 00:32:01,542 --> 00:32:03,375 我知道,安全顧慮 542 00:32:03,834 --> 00:32:06,500 愛莎白,我想介紹妳認識 我弟弟多明尼克 543 00:32:07,875 --> 00:32:10,083 妳弟弟,我的天,嗨 544 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 多明尼克,這是愛莎白塔斯歐尼 我認識的一位很優秀的律師 545 00:32:15,583 --> 00:32:19,250 不…我不是,我只是… 546 00:32:22,709 --> 00:32:24,417 所以妳剛搬來這裡嗎? 547 00:32:26,000 --> 00:32:26,834 是的 548 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 懲教局對多明尼克提出了民事訴訟 549 00:32:31,583 --> 00:32:34,917 為了他發明的一個機器律師程式 而且我們都要宣誓作證 550 00:32:35,000 --> 00:32:37,625 機器律師程式?真的嗎? 它能做什麼? 551 00:32:39,000 --> 00:32:41,542 它能幫助監獄的囚犯申訴被虐 552 00:32:44,500 --> 00:32:50,333 我在監獄裡度過一個漫長的週末 而且並不愉快,相信我 553 00:32:50,625 --> 00:32:53,250 不,等等,那是尼加拉瀑布 554 00:32:53,792 --> 00:32:58,709 沒錯…是我的蜜月 大家都說很浪漫,但… 555 00:32:59,542 --> 00:33:02,250 總之,若你們需要我,我準備好了 556 00:33:07,083 --> 00:33:11,542 跟我解釋一下,你的網站如何運作? 557 00:33:15,583 --> 00:33:18,208 若你在坐牢,你要申訴… 558 00:33:18,750 --> 00:33:21,625 沒有醫療照護、看電視的特權被拒絕 559 00:33:21,709 --> 00:33:24,000 或者甚至被獄警騷擾 560 00:33:24,083 --> 00:33:27,417 你可以登入 網站會問你50到80個問題 561 00:33:27,500 --> 00:33:29,166 讓你縮小你的申訴範圍 562 00:33:30,583 --> 00:33:32,000 -就這樣? -不 563 00:33:32,959 --> 00:33:35,875 然後網站會提供建議 像是要向哪個法院提出你的申訴 564 00:33:35,959 --> 00:33:38,500 會為你跳出一些文件 565 00:33:39,125 --> 00:33:41,792 我問一下,昆恩先生 你讀過法學院嗎? 566 00:33:43,041 --> 00:33:45,959 -沒有 -你有在美國任何州或領土的 567 00:33:46,041 --> 00:33:48,625 律師執業執照嗎? 568 00:33:49,291 --> 00:33:50,166 沒有 569 00:33:50,250 --> 00:33:52,083 但你在網上提供法律諮詢 570 00:33:52,166 --> 00:33:55,834 這是個提問嗎?施密特先生 因為聽來像是評論 571 00:33:57,625 --> 00:34:00,417 請在後面加問號,女士 572 00:34:00,500 --> 00:34:02,333 我只是幫忙提出文件 573 00:34:02,959 --> 00:34:07,083 囚犯要拿到它們並不容易 真納悶是為什麼 574 00:34:07,500 --> 00:34:11,750 它能引導囚犯經歷這些過程 就這樣,我從沒說過我是律師 575 00:34:12,083 --> 00:34:14,667 昆恩先生,我可以說我不是強盜 576 00:34:14,750 --> 00:34:16,709 但若我持刀搶走你的皮夾 你猜怎樣? 577 00:34:16,792 --> 00:34:20,333 好奇怪的比喻,有別人覺得怪嗎? 578 00:34:20,417 --> 00:34:21,667 我暫時問完了 579 00:34:22,709 --> 00:34:25,083 昆恩先生,你知道為什麼懲教局 580 00:34:25,166 --> 00:34:26,458 試圖查封你的網站嗎? 581 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 我猜他們通常每年只會收到 582 00:34:28,583 --> 00:34:31,250 不到一千封的囚犯申訴信 583 00:34:31,333 --> 00:34:34,000 有了我的網站後 他們收到超過一萬三千封了 584 00:34:34,083 --> 00:34:36,250 對,這叫“濫用訴訟程序”,先生 585 00:34:36,333 --> 00:34:39,375 所以我們才會提告 這是普通法故意侵權行為 586 00:34:39,458 --> 00:34:41,542 施密特先生,我喜歡你 587 00:34:41,750 --> 00:34:45,417 我尤其喜歡你領帶的顏色 但我不太需要為你宣誓作證 588 00:34:46,208 --> 00:34:47,750 因為我要為多明尼克宣誓作證 589 00:34:49,875 --> 00:34:53,834 -嘿,你用過網路醫生網站嗎? -是的 590 00:34:53,917 --> 00:34:56,208 你會覺得那是你的醫生嗎? 591 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 不會… 592 00:34:58,583 --> 00:35:01,917 差別是該網站幕後有真正的醫生 593 00:35:04,375 --> 00:35:05,542 我有一點… 594 00:35:06,333 --> 00:35:07,208 在這裡 595 00:35:11,125 --> 00:35:13,333 -妳真的覺得我能提告? -這是什麼? 596 00:35:13,417 --> 00:35:16,000 妳開玩笑吧?我常來這間雜貨店的 597 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 -他們應該把那塊髒污擦乾淨的 -但我要怎麼提告? 598 00:35:19,083 --> 00:35:22,291 我可以幫妳填表格,教妳要向誰提告 599 00:35:22,375 --> 00:35:24,959 -妳說妳叫什麼名字? -瑪莉安戴利 600 00:35:25,041 --> 00:35:29,000 施密特先生,你有在你的事務所 僱用瑪莉安戴利嗎? 601 00:35:29,083 --> 00:35:32,500 -拜託 -她是你的秘書,不是嗎? 602 00:35:32,667 --> 00:35:34,917 而且她很甜美、很和善 603 00:35:36,208 --> 00:35:38,709 你碰巧知道 她是不是有執照的律師嗎? 604 00:35:40,542 --> 00:35:42,000 我就當作那是沒有了 605 00:35:43,000 --> 00:35:45,417 多明尼克,你有靠這個網站賺錢嗎? 606 00:35:46,041 --> 00:35:47,917 從囚犯身上是賺不到錢的 607 00:35:48,041 --> 00:35:50,667 所以他們才會很難請到律師 608 00:35:52,250 --> 00:35:54,000 那你為什麼這麼做? 609 00:35:58,875 --> 00:36:02,667 -我待過加州的監獄… -好吧,我們稍後再提這一點 610 00:36:02,959 --> 00:36:05,041 明天你姊姊宣誓作證時再提 611 00:36:07,166 --> 00:36:10,083 (雷狄克博斯曼與洛克哈特事務所) 612 00:36:14,917 --> 00:36:16,875 -來 -謝謝 613 00:36:17,250 --> 00:36:22,375 -妳介紹她給我是對的 -對吧?很怪、但又很聰明 614 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 -裙子很好看 -謝謝 615 00:36:28,417 --> 00:36:30,625 但我以為會來更多人 616 00:36:32,083 --> 00:36:32,917 妳懷孕了嗎? 617 00:36:35,458 --> 00:36:36,291 什麼? 618 00:36:37,500 --> 00:36:41,125 妳沒喝酒,妳的行為不一樣了 619 00:36:41,208 --> 00:36:44,041 -不,我…不,我沒有 -不,妳有 620 00:36:47,250 --> 00:36:48,375 爸媽知道嗎? 621 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 孩子的爸是誰? 622 00:36:57,000 --> 00:36:58,625 某個沒有轇轕的人 623 00:36:59,083 --> 00:37:00,834 -妳想和他有轇轕嗎? -不想 624 00:37:01,542 --> 00:37:02,458 所以不是計劃中的? 625 00:37:02,542 --> 00:37:03,375 閉嘴 626 00:37:05,166 --> 00:37:06,083 嗨 627 00:37:06,625 --> 00:37:10,291 -我們能小聲一點嗎? -好吧 628 00:37:10,583 --> 00:37:13,959 不,我們分手了 629 00:37:14,041 --> 00:37:16,375 然後我們有天晚上復合了 630 00:37:18,458 --> 00:37:19,834 -他知道嗎? -不知道 631 00:37:20,250 --> 00:37:22,625 -妳會告訴他嗎? -不會 632 00:37:23,083 --> 00:37:25,166 -那蠻差勁的,露卡 -不,不會的 633 00:37:25,917 --> 00:37:27,750 告訴他才差勁 634 00:37:29,417 --> 00:37:32,417 我們討論這種事很怪 我沒告訴過任何人 635 00:37:34,083 --> 00:37:35,750 家人是妳擺脫不掉的 636 00:37:37,500 --> 00:37:41,250 妳可以試試,但他們總是會回來 637 00:37:43,959 --> 00:37:45,250 那是恨鐵不成鋼 638 00:37:46,333 --> 00:37:47,166 如此而已 639 00:37:48,208 --> 00:37:49,250 才會不借錢給你 640 00:37:52,125 --> 00:37:52,959 我知道 641 00:37:54,709 --> 00:37:55,834 我以前是個混蛋 642 00:37:56,166 --> 00:37:57,041 是的 643 00:37:58,041 --> 00:37:58,959 但我以前也是 644 00:38:00,083 --> 00:38:01,500 我對妳有好的影響 645 00:38:02,667 --> 00:38:03,500 我讓妳心軟了 646 00:38:04,667 --> 00:38:07,959 -我從沒想過妳會喜歡我,戴安 -好吧,其實那是我的錯 647 00:38:08,291 --> 00:38:10,417 妳有時很難相處 648 00:38:12,166 --> 00:38:13,583 我很想妳,老姐 649 00:38:13,834 --> 00:38:14,667 我知道 650 00:38:17,250 --> 00:38:18,083 我也是 651 00:38:23,000 --> 00:38:26,291 -荷爾蒙真要命 -沒錯 652 00:38:26,834 --> 00:38:28,041 威士忌加冰 653 00:38:29,625 --> 00:38:31,000 妳們說了什麼我的事? 654 00:38:32,500 --> 00:38:33,333 你說什麼? 655 00:38:33,709 --> 00:38:35,667 妳們剛剛指向這裡了 656 00:38:36,875 --> 00:38:41,875 說我們都是自己故事中的主角 657 00:38:41,959 --> 00:38:44,250 而其他所有人都是配角 658 00:38:45,208 --> 00:38:48,500 笛卡兒的先驗知識 659 00:38:49,709 --> 00:38:55,083 抱歉,我在紐約大學主修過哲學 副修調酒 660 00:38:57,583 --> 00:39:00,709 -妳的笑聲真好聽 -謝謝 661 00:39:01,291 --> 00:39:04,875 我的笑聲很恐怖 我的笑聲會嚇到小朋友 662 00:39:05,959 --> 00:39:06,792 好吧,笑來聽聽 663 00:39:11,125 --> 00:39:12,166 說點好笑的 664 00:39:15,291 --> 00:39:17,583 20個跳傘的律師叫什麼? 665 00:39:18,542 --> 00:39:19,375 什麼? 666 00:39:19,917 --> 00:39:20,959 飛靶射擊 667 00:39:23,458 --> 00:39:25,083 天啊,太可怕了 668 00:39:29,333 --> 00:39:32,583 -所以妳之後要做什麼? -怎麼了? 669 00:39:33,875 --> 00:39:36,917 我要去一場另類右翼聚會放催淚瓦斯 670 00:39:38,375 --> 00:39:41,625 來吧…妳的笑聲讓我好開心 671 00:39:43,041 --> 00:39:45,834 好吧,抱歉 672 00:39:46,583 --> 00:39:49,125 那是很適合拿催淚瓦斯罐的手 673 00:39:50,458 --> 00:39:51,375 還有別的 674 00:40:11,375 --> 00:40:13,875 (瑪麗莎戈德:妳在哪?寇特來了) 675 00:40:23,208 --> 00:40:24,792 -妳要去哪? -工作 676 00:40:25,583 --> 00:40:29,792 別工作了,工作沒好處 677 00:40:29,875 --> 00:40:32,417 -我能賺錢 -妳不需要錢 678 00:40:32,500 --> 00:40:36,166 兩年內,錢就過時了 全都會變成以物易物 679 00:40:36,750 --> 00:40:38,083 兩年是很長的時間 680 00:40:39,542 --> 00:40:42,000 嘿,打給我 681 00:40:42,834 --> 00:40:43,667 不 682 00:40:48,667 --> 00:40:51,542 (不該告訴妳的 表現出驚訝的樣子) 683 00:40:58,542 --> 00:41:01,709 妳弟弟的犯罪紀錄很豐富,對吧? 684 00:41:03,458 --> 00:41:05,125 那要看你怎麼定義“豐富”了 685 00:41:05,208 --> 00:41:08,000 他在支票上偽造過妳的簽名,對嗎? 686 00:41:09,917 --> 00:41:10,875 是的 687 00:41:10,959 --> 00:41:12,834 他還用妳的名字辦信用卡? 688 00:41:13,417 --> 00:41:14,250 是的 689 00:41:14,333 --> 00:41:18,458 他還借錢不還? 690 00:41:18,542 --> 00:41:21,500 不,那筆錢是我給他的 691 00:41:23,000 --> 00:41:23,834 什麼時候? 692 00:41:25,166 --> 00:41:26,000 最近 693 00:41:27,917 --> 00:41:28,750 昨天? 694 00:41:30,166 --> 00:41:31,000 是的 695 00:41:32,166 --> 00:41:34,959 妳在他因賣大麻受審判時 696 00:41:35,041 --> 00:41:37,000 有過提供品格證據的機會嗎? 697 00:41:38,250 --> 00:41:43,083 -是的 -但妳沒有,問號 698 00:41:44,333 --> 00:41:45,458 好吧,我只能說 699 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 我弟弟的人生很掙扎 700 00:41:49,375 --> 00:41:52,333 他熱愛歷史,他考進了紐約大學 701 00:41:54,083 --> 00:41:55,834 但我爸媽沒錢送他去讀 702 00:41:55,917 --> 00:41:58,000 因為他們把錢用在供我讀書了 703 00:41:58,750 --> 00:42:00,709 所以他掙扎了好幾年 704 00:42:00,792 --> 00:42:03,166 而你問的是那些年的事 705 00:42:04,125 --> 00:42:06,333 但他應該因為他現在做的事被評斷 706 00:42:06,417 --> 00:42:08,792 而且那是很有同情心又有意義的事 707 00:42:10,834 --> 00:42:11,667 好吧 708 00:42:12,709 --> 00:42:13,542 很精彩的演講 709 00:42:15,083 --> 00:42:18,542 -我們來聊聊他2012年被定罪吧 -反對 710 00:42:18,709 --> 00:42:22,750 -這些在法庭上都不會被允許的 -也許依民法不行,但依刑法可以 711 00:42:23,375 --> 00:42:26,208 -你在說什麼? -挑唆爭端、包攬訴訟 712 00:42:26,291 --> 00:42:28,083 煽動無理纏訟 713 00:42:28,291 --> 00:42:32,041 總檢察長起訴你時 你的前科會派上用場的 714 00:42:32,125 --> 00:42:32,959 你為什麼這麼害怕? 715 00:42:33,667 --> 00:42:36,291 我只是使法律普及化而已 716 00:42:38,041 --> 00:42:39,834 拜託 717 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 你們三個成熟點吧 718 00:42:44,583 --> 00:42:45,792 我應該讓你們贏才對 719 00:42:46,333 --> 00:42:49,959 你們想過若這個網站成功會如何嗎? 720 00:42:50,041 --> 00:42:53,291 它會取代妳,還有妳和我 721 00:42:54,125 --> 00:42:55,208 我是在為我們的飯碗而戰 722 00:42:55,291 --> 00:42:58,125 我必須奮戰 我們才不會被機器律師取代 723 00:42:58,208 --> 00:43:00,625 而你在做什麼? 你是說我們都不重要 724 00:43:01,625 --> 00:43:05,041 我們受過幾年的法律教育? 725 00:43:05,125 --> 00:43:08,834 十年苦讀,50年的經驗累積? 726 00:43:09,208 --> 00:43:12,083 而你們卻在爭論 我們能被一台電腦取代? 727 00:43:13,125 --> 00:43:14,125 祝好運了 728 00:43:15,125 --> 00:43:16,583 我會和人類站在一起 729 00:43:17,417 --> 00:43:22,667 我們再次討論一下 妳弟弟2012年被定罪的事 730 00:43:24,625 --> 00:43:25,458 嘿 731 00:43:26,458 --> 00:43:29,125 -卡特,你怎會在這裡? -這裡?我在宣誓作證會 732 00:43:29,208 --> 00:43:30,500 我正要出去透透氣 733 00:43:31,458 --> 00:43:32,875 -什麼案子? -你不知道嗎? 734 00:43:34,166 --> 00:43:37,250 你們事務所要為一個 為囚犯自助申訴的網站抗辯 735 00:43:38,291 --> 00:43:41,083 戴安,妳知道這個機器律師案 在宣誓作證嗎? 736 00:43:42,166 --> 00:43:43,000 不知道 737 00:43:43,083 --> 00:43:45,875 妳同事露卡昆恩的弟弟想把律師 738 00:43:45,959 --> 00:43:47,917 變成和旅行社一樣無足輕重 739 00:43:48,000 --> 00:43:51,041 -你們會毀了我們的 -聽來是個好主意 740 00:43:53,750 --> 00:43:55,375 你得維持你們家的秩序了,亞卓安 741 00:43:55,458 --> 00:43:57,125 這對辯護律師來說會是一場災難 742 00:43:57,208 --> 00:43:59,667 我記得你也是個辯護律師 743 00:43:59,750 --> 00:44:03,959 -好,我會處理的 -你最好在為時已晚前處理好 744 00:44:07,291 --> 00:44:08,959 謝謝你同意出庭作證 745 00:44:09,500 --> 00:44:12,000 你認為自己是法律專家嗎? 746 00:44:18,417 --> 00:44:22,375 拉多許先生,你的法律幫手網 747 00:44:23,000 --> 00:44:28,625 它為客戶提供法律表格 遺囑和合約範本 748 00:44:28,709 --> 00:44:31,250 -甚至是房屋租約? -沒錯 749 00:44:31,333 --> 00:44:34,250 怎麼不把妳的鉛筆專家請回來? 我想他的相關性可能會更高 750 00:44:34,333 --> 00:44:36,125 是橡皮擦專家 751 00:44:38,458 --> 00:44:40,875 全國各地的人都會利用你的服務 752 00:44:40,959 --> 00:44:43,542 但你所做的不是執業,對吧? 753 00:44:43,625 --> 00:44:46,166 不…我們不會告訴人們該填什麼表格 754 00:44:46,250 --> 00:44:49,041 他們要自己決定自己需要什麼 我們只會提供他們要求的表格 755 00:44:49,125 --> 00:44:52,041 因為若你告訴人們該填哪些表格 那就是執業了? 756 00:44:52,333 --> 00:44:53,166 是的 757 00:44:54,166 --> 00:44:57,000 拉多許先生,你認得這段話嗎? 758 00:44:57,083 --> 00:45:00,542 “本法律文件服務不可取代 759 00:45:00,625 --> 00:45:02,375 律師的建議” 760 00:45:02,458 --> 00:45:05,041 是的,這是我們用在 法律幫手網上的免責聲明 761 00:45:05,125 --> 00:45:07,375 好讓人們知道我們不能取代律師 762 00:45:07,458 --> 00:45:11,667 其實這是有囚必應網的聲明 告訴他們顧客 763 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 該網站不可取代律師 764 00:45:15,792 --> 00:45:16,625 是的 765 00:45:18,125 --> 00:45:20,959 你們網站有被告嗎?拉多許先生 766 00:45:21,041 --> 00:45:24,417 是的,很多次,因為無照執業 767 00:45:24,500 --> 00:45:26,667 但我們每場訴訟都打贏了 768 00:45:27,583 --> 00:45:28,417 謝謝 769 00:45:28,875 --> 00:45:32,500 你知道象牙橡皮擦 和二號橡皮擦的差別嗎? 770 00:45:36,542 --> 00:45:37,542 那是個笑話 771 00:45:40,542 --> 00:45:43,750 抱歉,露卡,我們能談談嗎? 772 00:45:44,834 --> 00:45:47,041 我才剛被告知這裡是怎麼回事 773 00:45:48,542 --> 00:45:50,542 我能問問費用安排是多少嗎? 774 00:45:52,000 --> 00:45:55,083 我的嗎?我的預付金是五萬 775 00:45:55,166 --> 00:45:56,792 -妳跟我說她會免費服務 -別說了 776 00:45:56,875 --> 00:45:58,542 所以我的提議如下 777 00:45:59,000 --> 00:46:04,166 多明尼克,我看過你的網站了 那是個很好的開始,我想買下來 778 00:46:04,709 --> 00:46:06,750 五萬元買你的網站 779 00:46:06,834 --> 00:46:08,542 -我們還會支付你的法律費用 -等一下 780 00:46:08,959 --> 00:46:09,959 你要買我的網站? 781 00:46:10,041 --> 00:46:15,208 機器律師、應用程式,全部 還有你的軟體的版權 782 00:46:15,458 --> 00:46:19,625 還有,順便一提 因為會由律師來運作 783 00:46:19,709 --> 00:46:23,625 就能避免未來的無照執業官司了 784 00:46:23,709 --> 00:46:26,083 好吧,但你願意割愛嗎? 785 00:46:28,125 --> 00:46:28,959 好吧,聽著 786 00:46:30,291 --> 00:46:33,125 你願意為被監禁者提供 787 00:46:33,208 --> 00:46:35,542 讓他們申訴弊端的途徑嗎? 788 00:46:35,625 --> 00:46:37,917 本事務所從成立以來 就代表過被監禁者了 789 00:46:38,000 --> 00:46:38,834 好吧… 790 00:46:39,667 --> 00:46:41,458 你們會維護我的網站 791 00:46:41,542 --> 00:46:44,291 讓被監禁者能為自己辯護嗎? 792 00:46:44,375 --> 00:46:48,542 不,我們一買下它,它就不存在了 793 00:46:50,500 --> 00:46:53,709 博斯曼先生,他絕不會同意的 794 00:46:57,291 --> 00:46:58,125 好吧 795 00:47:01,709 --> 00:47:02,750 你能加到十萬嗎? 796 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 謝謝 797 00:47:14,000 --> 00:47:16,542 我不知道,你確定嗎? 798 00:47:18,000 --> 00:47:20,667 不,但這可是錢 799 00:47:20,834 --> 00:47:24,000 它能幫我創立下一樣東西,對吧? 800 00:47:24,750 --> 00:47:25,583 是的 801 00:47:26,583 --> 00:47:27,542 嘿 802 00:47:28,959 --> 00:47:30,834 -保持聯繫 -你也是 803 00:47:32,542 --> 00:47:35,583 對了,你想當教父嗎? 804 00:47:38,750 --> 00:47:39,583 當然了 805 00:47:41,000 --> 00:47:41,834 再告訴我什麼時候 806 00:47:43,250 --> 00:47:45,125 再見… 807 00:47:50,792 --> 00:47:51,625 妳想一起玩嗎? 808 00:47:54,166 --> 00:47:55,000 好的 809 00:48:10,417 --> 00:48:12,750 等等…能先別關門嗎? 810 00:48:21,417 --> 00:48:22,250 謝謝 811 00:48:25,792 --> 00:48:27,875 -謝謝你找來那橡皮擦男 -別客氣 812 00:48:33,333 --> 00:48:36,208 嘿… 813 00:48:39,000 --> 00:48:42,333 我無法再打恐怖的視訊電話 或用手機講電話了 814 00:48:49,917 --> 00:48:51,417 -對不起 -怎麼了? 815 00:48:51,500 --> 00:48:52,667 我很抱歉 816 00:48:55,333 --> 00:48:56,166 為了什麼? 817 00:48:58,417 --> 00:49:02,291 我怕若我告訴你 你就不會想再見到我了 818 00:49:03,917 --> 00:49:05,333 我不認為有這個可能 819 00:49:07,250 --> 00:49:08,333 我認為有 820 00:49:16,959 --> 00:49:18,041 戴安,怎麼了? 821 00:49:22,709 --> 00:49:23,542 我… 822 00:49:26,583 --> 00:49:27,417 我… 823 00:49:28,834 --> 00:49:33,917 我這週末安排了工作 而且我沒想到你會來 824 00:49:43,709 --> 00:49:45,625 沒關係,我們今晚見 825 00:49:49,041 --> 00:49:49,875 我… 826 00:49:52,583 --> 00:49:56,166 我只想說我受夠這樣分開了 827 00:49:59,333 --> 00:50:01,166 我想我們該再住在一起了 828 00:50:42,250 --> 00:50:44,125 字幕翻譯:葛祖宏