1 00:01:36,208 --> 00:01:39,208 1. CASO DE LIZ 2. CASO DE LUCCA 2 00:01:47,917 --> 00:01:50,625 "Alejarse. Barricada. Confrontación". 3 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Si os encontráis con alguien armado, 4 00:01:54,250 --> 00:01:58,375 vuestra primera opción de defensa es: A, alejarse de la persona armada. 5 00:02:00,208 --> 00:02:01,834 Hola, ¿dónde queréis que ponga esto? 6 00:02:02,041 --> 00:02:03,542 -¿Qué es? -Alcohol. 7 00:02:04,792 --> 00:02:06,417 Al final del pasillo a la derecha. 8 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 -Gracias. -Escucháis un disparo. 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 Miráis al pasillo y veis a un tío con un arma. 10 00:02:11,750 --> 00:02:14,166 Podría ser el tirador o podría ser el de seguridad. 11 00:02:14,542 --> 00:02:17,750 Puede que penséis que sabéis lo que pasa, pero no lo sabéis. Aún no. 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,959 Por eso tenéis que alejaros. 13 00:02:20,041 --> 00:02:21,542 Espera, ¿hay que alejarse? 14 00:02:25,333 --> 00:02:28,667 No te oímos bien, Liz. ¿Dónde estás? 15 00:02:28,750 --> 00:02:29,625 Voy en el coche. 16 00:02:29,917 --> 00:02:32,166 Tenía que llevar a mi hijo al médico. 17 00:02:32,250 --> 00:02:33,375 Tengo déficit de atención. 18 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 Sí. Y no pasa nada por tenerlo. 19 00:02:37,417 --> 00:02:38,917 Liz, ¿por qué no...? 20 00:02:40,333 --> 00:02:41,959 No te oigo bien. 21 00:02:43,542 --> 00:02:46,542 Vale. Hay mala cobertura. Llego en un minuto. 22 00:02:46,959 --> 00:02:47,792 Hola. 23 00:02:48,041 --> 00:02:51,041 Sr. Coulson, ¿qué pasa? 24 00:02:51,250 --> 00:02:53,083 Solo he venido a despedirme de los niños. 25 00:02:53,166 --> 00:02:54,500 ¿Despedirte? ¿Y eso? 26 00:02:54,583 --> 00:02:57,709 ¿No has recibido mi nota? Me han despedido. 27 00:02:58,041 --> 00:03:00,625 -¿Cuándo? Pero ¿qué ha pasado? -El viernes pasado. 28 00:03:00,709 --> 00:03:04,625 Ha sido una "decisión administrativa". Eso es todo lo que sé. 29 00:03:04,834 --> 00:03:08,208 -Qué mal. -Bueno, me alegro de haberte visto. 30 00:03:08,875 --> 00:03:10,583 Sé bueno con la Sra. Weiss, ¿vale? 31 00:03:10,667 --> 00:03:12,333 ¿La Sra. Weiss? ¿La de la biblioteca? 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 Sr. Coulson, tiene que salir del recinto. 33 00:03:15,583 --> 00:03:17,291 Vale. Cuídate, Malcolm. 34 00:03:22,125 --> 00:03:27,667 Sí. Solo quería hacerle saber que es uno de los profesores favoritos de Malcolm 35 00:03:27,750 --> 00:03:30,667 y no es que Malcolm sea el chaval más fácil de llevar. 36 00:03:30,750 --> 00:03:34,792 Por desgracia, va contra la política del centro comentar asuntos personales. 37 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Y esto probablemente se adjudique. 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,041 -Si cambia de opinión, nuestra tarjeta. -Esto no va de cambiar de opinión. 39 00:03:40,250 --> 00:03:41,250 ¿Va a recurrir? 40 00:03:41,333 --> 00:03:44,083 Sí, todos los profesores fijos tienen ese derecho. 41 00:03:44,166 --> 00:03:45,875 El arbitraje es esta tarde. 42 00:03:45,959 --> 00:03:47,875 Lo que encuentro desafortunado, Sra. DuPont, 43 00:03:47,959 --> 00:03:51,458 es que él es uno de los pocos profesores de color del centro. 44 00:03:51,792 --> 00:03:54,917 Eso no tiene nada que ver con esto. 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,583 Nuestro apoyo a la diversidad es conocido. 46 00:03:56,667 --> 00:04:00,250 Sí, he oído hablar bastante de ese apoyo en todas las asambleas escolares. 47 00:04:00,583 --> 00:04:03,375 Tengo el presentimiento de que vamos a estar en contacto. 48 00:04:04,625 --> 00:04:07,709 -¿Cuánto tiempo crees que te llevará? -Yo no me iría a ningún lado. 49 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 -Jay, ¿tienes un minuto? -Claro. 50 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Necesito información sobre un arbitraje. 51 00:04:15,166 --> 00:04:17,250 En realidad, ¿puede esperar a esta tarde? 52 00:04:17,333 --> 00:04:20,125 -Lucca ya me ha pillado por banda. -No, el arbitraje es esta tarde. 53 00:04:20,208 --> 00:04:21,417 -Y... -Puedo hacerlo yo. 54 00:04:22,166 --> 00:04:23,375 No, yo... 55 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 No, no pasa nada. 56 00:04:25,375 --> 00:04:28,041 En serio, Sra. Reddick. Ya tengo licencia. Puedo hacerlo. 57 00:04:29,333 --> 00:04:33,333 Vale. Necesito saber por qué han despedido a un profesor. 58 00:04:33,417 --> 00:04:35,834 Liz, ¿tienes un minuto? 59 00:04:36,750 --> 00:04:40,709 Ya teníamos 140 confirmaciones. 60 00:04:41,250 --> 00:04:44,291 Pero estamos recibiendo un montón de llamadas cancelándolas. 61 00:04:44,375 --> 00:04:46,417 ¿La gente no quiere ver nuestra nueva y estilosa oficina? 62 00:04:46,834 --> 00:04:49,291 Los asesinatos. Nuestra amenaza química. 63 00:04:49,375 --> 00:04:52,000 ¿Lo que os preocupa es que no va a venir mucha gente? 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,291 No, nos preocupa que vamos a hacer el ridículo. 65 00:04:54,375 --> 00:04:55,291 Por mí, que le den. 66 00:04:55,834 --> 00:04:59,000 -Dices mucho eso últimamente. -Estoy recuperando el tiempo perdido. 67 00:05:03,083 --> 00:05:03,917 Vale. 68 00:05:04,667 --> 00:05:07,917 Podemos invitar a todos los asociados y a los asistentes legales. 69 00:05:08,000 --> 00:05:11,792 Solo necesitamos gente que haga bulto, ¿vale? 70 00:05:12,208 --> 00:05:14,667 -Claro. -Sí. Que le den. 71 00:05:20,959 --> 00:05:24,542 -¿Qué está pasando? -Perdona. 72 00:05:24,625 --> 00:05:26,291 CONECTANDO 73 00:05:27,625 --> 00:05:29,709 Hola, Kurt. ¿Qué pasa? 74 00:05:30,250 --> 00:05:32,709 Llevamos ya tres meses y seguimos en la vista preliminar. 75 00:05:32,792 --> 00:05:35,583 Siento oír eso. Vivir en un hotel es horrible. 76 00:05:35,667 --> 00:05:37,917 Estaba pensando que quizá podrías venirte. 77 00:05:38,125 --> 00:05:40,375 Quizá puedas hacer puente. Solo son seis horas de vuelo. 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,417 -¿Y eso es lo correcto? -¿A qué te refieres? 79 00:05:43,500 --> 00:05:47,375 -Creía que estábamos dándonos un tiempo. -Y nos lo estamos dando. 80 00:05:48,834 --> 00:05:50,875 -¿Qué? No he oído lo último. -Que sí. 81 00:05:51,125 --> 00:05:54,291 Que nos estamos dando un tiempo con lo de la separación. 82 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 Perdona, ¿has dicho que se ha acabado lo de la separación? 83 00:05:57,709 --> 00:05:58,750 No, he dicho... 84 00:05:58,959 --> 00:06:00,000 MALA CONEXIÓN 85 00:06:00,291 --> 00:06:01,125 Sí. 86 00:06:01,917 --> 00:06:03,083 Me alegro de hablar contigo. 87 00:06:05,500 --> 00:06:09,959 Creo que no lo entiendo. ¿Quieres representarme? ¿Por qué? 88 00:06:10,041 --> 00:06:11,625 Porque eres un buen profesor. 89 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Creo que eso me consiguió un yogur gratis una vez, pero eso es todo. 90 00:06:16,875 --> 00:06:19,417 Eres el único profesor que ha penetrado la coraza de Malcolm. 91 00:06:20,000 --> 00:06:23,333 Todo el mundo me dice que lo cambie a un colegio privado, pero... 92 00:06:23,458 --> 00:06:26,500 Si todo el mundo deja la educación pública, se derrumbará. 93 00:06:26,583 --> 00:06:27,417 Sí, lo sé. 94 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 También creo en la pública. Mi madre era profesora. 95 00:06:29,959 --> 00:06:31,250 Esta es Maia. 96 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 Es una asociada. Ha estado revisando tu contrato. 97 00:06:33,834 --> 00:06:37,125 Como sabes, Amberson es un colegio concertado. 98 00:06:37,208 --> 00:06:41,208 A estos colegios les aterra la amenaza que suponen los sindicatos. 99 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 Ni que lo digas. 100 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 Lo siento, llego tarde. 101 00:06:44,750 --> 00:06:46,667 Lo siento. ¡Anda, hola! 102 00:06:47,083 --> 00:06:47,917 Hola. 103 00:06:50,542 --> 00:06:54,250 -Supongo que me equivocado. -Eso parece. 104 00:06:54,667 --> 00:06:57,500 Me han dicho que era la segunda puerta a la derecha. Lucca Quinn. 105 00:06:57,750 --> 00:06:59,917 -En la planta baja. -Ah, que hay planta baja. 106 00:07:00,500 --> 00:07:01,875 Qué chula la chaqueta, por cierto. 107 00:07:03,041 --> 00:07:05,583 Gracias. Soy una madre primeriza e inexperta 108 00:07:05,667 --> 00:07:07,291 y necesito bastante ayuda. 109 00:07:07,375 --> 00:07:09,250 Pareces muy joven para tener un niño de ocho. 110 00:07:09,667 --> 00:07:12,667 Ah, sí, gracias. Dave y yo empezamos muy pronto. 111 00:07:12,750 --> 00:07:13,750 Dave es mi marido. 112 00:07:13,834 --> 00:07:17,458 Trabaja en el sector de la imprenta, pero le encanta arreglar coches. 113 00:07:18,834 --> 00:07:21,667 Estamos decidiendo si deberíamos invertir en un colegio privado. 114 00:07:21,750 --> 00:07:25,000 Bueno, según mi experiencia, Amberson solo tiene de público el nombre. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,291 Los padres son todos muy proactivos y lo tratan como si fuese privado. 116 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 Me preocupa que haya algo peligroso aquí. 117 00:07:31,417 --> 00:07:34,417 He oído hablar de un profesor, el Sr. Coulson. 118 00:07:34,500 --> 00:07:37,000 Ah, sí. Le han sustituido. 119 00:07:37,083 --> 00:07:38,792 No quiero ser racista y eso, 120 00:07:38,875 --> 00:07:41,792 pero siempre me han preocupado los "elementos diferentes". 121 00:07:42,333 --> 00:07:43,875 Pero no le han despedido por eso. 122 00:07:44,709 --> 00:07:45,542 ¿Qué? 123 00:07:46,625 --> 00:07:48,667 Probablemente no debería decírtelo. 124 00:07:52,333 --> 00:07:54,041 Sr. Coulson, de acuerdo con su contrato 125 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 y al acuerdo previo entre las partes, 126 00:07:56,709 --> 00:07:59,458 su recurso se resolverá aquí mediante arbitraje. 127 00:08:00,208 --> 00:08:02,709 Yo soy el árbitro y mi decisión es definitiva. 128 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Letrados, ¿entienden todo lo que he dicho? 129 00:08:05,458 --> 00:08:06,375 -Por supuesto. -Sí. 130 00:08:06,458 --> 00:08:08,542 -Claro. -Vaya, qué respetuoso. 131 00:08:08,792 --> 00:08:11,333 Qué buena señal. ¿Y usted es? 132 00:08:11,875 --> 00:08:14,792 Nancy Crozier. Hola, Sr. Árbitro. 133 00:08:14,875 --> 00:08:17,542 Me alegro mucho de representar al colegio. 134 00:08:17,625 --> 00:08:19,834 Soy miembro de la AMPA. 135 00:08:20,458 --> 00:08:22,083 Secretaria y tesorera. 136 00:08:22,166 --> 00:08:23,375 Me ofrecí voluntaria al oír 137 00:08:23,458 --> 00:08:26,750 que el Sr. Coulson había contratado a esta firma tan poderosa. 138 00:08:26,834 --> 00:08:30,250 ¿De verdad? ¿Poderosa? Vaya, me siento halagada. 139 00:08:30,333 --> 00:08:32,625 No sé si es tan así. 140 00:08:32,709 --> 00:08:36,458 -¿Champán? -Al fondo del pasillo. 141 00:08:37,166 --> 00:08:38,041 Gracias. 142 00:08:39,417 --> 00:08:41,583 Mis disculpas por lo de "poderosa". 143 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 Sra. DuPont, ¿cuánto tiempo lleva siendo directora de la Escuela Amberson? 144 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 Cinco gloriosos años. 145 00:08:48,709 --> 00:08:50,750 Y antes de eso, ¿dónde trabajaba? 146 00:08:50,834 --> 00:08:53,000 Era directora del colegio Holy Grace. 147 00:08:53,083 --> 00:08:55,792 ¿Allí participaba en los despidos de los profesores? 148 00:08:57,291 --> 00:09:00,083 Sí, participé en algunas destituciones. 149 00:09:00,166 --> 00:09:04,583 ¿Participó en la destitución del profesor Arthur Prentiss? 150 00:09:05,542 --> 00:09:07,208 -Sí. -¿Por qué lo despidieron? 151 00:09:07,291 --> 00:09:09,041 -No tiene nada que ver. -No he preguntado eso. 152 00:09:09,125 --> 00:09:12,750 Era una escuela católica, entraba dentro de los derechos del centro. 153 00:09:12,834 --> 00:09:14,458 ¿Qué entraba dentro de esos derechos? 154 00:09:14,542 --> 00:09:17,959 Estipulamos, con mucho gusto, que la directora DuPont 155 00:09:18,041 --> 00:09:22,583 fue obligada por su último colegio a despedir a un profesor porque era gay. 156 00:09:23,166 --> 00:09:24,750 ¿Y por qué es importante esto? 157 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 Porque yo soy gay. 158 00:09:28,417 --> 00:09:29,250 Vale. 159 00:09:29,917 --> 00:09:31,083 ¿Alguna otra pregunta? 160 00:09:31,375 --> 00:09:32,875 Continúe, Srta. Crozier. 161 00:09:32,959 --> 00:09:36,625 Sra. DuPont, ¿sabía usted que Sidney Coulson era gay? 162 00:09:36,709 --> 00:09:38,166 No, claro que no. 163 00:09:38,375 --> 00:09:41,041 ¿Y sabía que el profesor del Holy Grace era gay? 164 00:09:41,125 --> 00:09:42,792 -Sí. -¿Le entristeció 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 su destitución? 166 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 Me quedé consternada. 167 00:09:45,625 --> 00:09:48,625 ¿No se juró a sí misma que no volvería a despedir a nadie 168 00:09:48,709 --> 00:09:50,750 por otro motivo que no fuese su rendimiento? 169 00:09:50,834 --> 00:09:51,667 Sí. 170 00:09:51,750 --> 00:09:53,834 ¿Y cómo garantiza eso en Amberson? 171 00:09:54,542 --> 00:09:55,542 Con un algoritmo. 172 00:09:56,125 --> 00:09:59,625 ¿Las decisiones sobre los despidos se basan en un algoritmo? 173 00:09:59,709 --> 00:10:00,542 Sí. 174 00:10:00,625 --> 00:10:04,625 De esa manera, no hay prejuicios en las contrataciones o despidos. 175 00:10:04,709 --> 00:10:07,583 Sr. Árbitro, cualquier algoritmo es inútil 176 00:10:07,667 --> 00:10:09,625 a menos que se base en datos válidos. 177 00:10:09,792 --> 00:10:13,333 -¿Y les gustaría acceder a los datos? -Sí, nos gustaría. 178 00:10:13,417 --> 00:10:17,291 ¿Es necesario que pidamos una orden, Sra. Crozier? 179 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 No. 180 00:10:20,041 --> 00:10:25,542 Creo que querréis echarle un ojo a estos. 181 00:10:32,667 --> 00:10:35,583 A mi chico le dan igual los shows 182 00:10:36,583 --> 00:10:40,333 A mi chico le da igual la ropa 183 00:10:41,500 --> 00:10:46,709 A mi chico solo le importo yo 184 00:10:48,333 --> 00:10:54,333 A mi chico le dan igual Los coches y las razas 185 00:10:58,917 --> 00:10:59,875 ¿Cuántos hasta ahora? 186 00:11:01,458 --> 00:11:06,333 Diez clientes y ocho abogados. El resto son nuestros. 187 00:11:07,166 --> 00:11:08,500 -Vaya. -Sí. 188 00:11:09,166 --> 00:11:11,458 Nos va a sobrar un montón de alcohol. 189 00:11:12,166 --> 00:11:14,834 -Bueno, la oficina está muy bonita. -Ya. 190 00:11:15,625 --> 00:11:16,458 Hola. 191 00:11:17,667 --> 00:11:18,959 Hola, Colin. 192 00:11:19,375 --> 00:11:20,500 Liz. 193 00:11:21,291 --> 00:11:27,125 -¿Qué tal lo de trabajar con el enemigo? -Rentable. ¿Qué tal con mis casos? 194 00:11:27,208 --> 00:11:29,583 Ya. Muchas gracias, por cierto. 195 00:11:34,041 --> 00:11:38,458 Liz, ¿quién es el que está con Lucca? ¿Un abogado nuevo? 196 00:11:39,792 --> 00:11:40,625 No. 197 00:11:41,333 --> 00:11:44,458 No le he visto nunca, probablemente esté saliendo con él. 198 00:11:47,542 --> 00:11:50,709 -Jerry, Thomas. -Sr. Boseman. 199 00:11:50,792 --> 00:11:51,917 -¿Qué tal estáis? -Bien. 200 00:11:52,000 --> 00:11:55,333 -Bien. -A Jerry no le gustan los ascensores. 201 00:11:55,709 --> 00:11:59,583 Bueno, no ha sido para tanto. Qué chula la oficina. 202 00:12:00,208 --> 00:12:01,041 Gracias. 203 00:12:02,000 --> 00:12:03,250 Sí. ¿Y esa quién es? 204 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 Marissa, es una de nuestras investigadoras. 205 00:12:11,250 --> 00:12:12,083 Yo lo mato. 206 00:12:13,917 --> 00:12:14,750 Whisky. Con hielo. 207 00:12:15,834 --> 00:12:17,333 Cuéntame algo de Nancy Crozier. 208 00:12:18,709 --> 00:12:19,542 ¿Por qué? 209 00:12:20,041 --> 00:12:24,917 Porque me estoy enfrentando a ella en un arbitraje y no es como me esperaba. 210 00:12:25,000 --> 00:12:27,583 -¿Algún consejo? -Esto es lo que sueles hacer, ¿no? 211 00:12:28,834 --> 00:12:29,667 ¿El qué? 212 00:12:29,750 --> 00:12:32,125 Pides consejo para congraciarte. 213 00:12:34,291 --> 00:12:35,125 Un vodka con tónica. 214 00:12:37,166 --> 00:12:41,166 ¿Sabes qué? Tu modo "que le den" empieza a ser más un modo "que te den". 215 00:12:42,208 --> 00:12:45,583 -Solo intento entender tu estilo. -Solo estoy haciendo mi trabajo. 216 00:12:46,208 --> 00:12:49,083 ¿Y lo de usar lo que cuento para desautorizarme? 217 00:12:50,166 --> 00:12:53,792 Oye, pensaba que Adrian ya sabía que estabas pensando en dejarlo. 218 00:12:53,875 --> 00:12:58,250 No te justifiques ni te disculpes. Es más divertido que nos ataquemos. 219 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 Vale. 220 00:13:04,083 --> 00:13:04,917 Bueno saberlo. 221 00:13:07,542 --> 00:13:10,208 Nancy hace como que es muy inocente, pero es muy correosa. 222 00:13:11,041 --> 00:13:14,625 Es buena, pero las protestas la descolocan. 223 00:13:18,667 --> 00:13:21,750 -¡Diane! -¡Elsbeth! ¡Qué alegría! 224 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 Lo sé, gracias. Esto es genial. 225 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 Me encantan vuestras oficinas. ¿Dónde están los muebles? 226 00:13:29,417 --> 00:13:33,500 Vente y siéntate. Madre mía, qué vestido más maravilloso. 227 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 ¿De verdad? Gracias. Me daba pánico ponérmelo. 228 00:13:38,417 --> 00:13:39,959 ¿De qué crees que están hablando? 229 00:13:41,417 --> 00:13:42,375 Ni idea. 230 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Es raro. 231 00:13:44,792 --> 00:13:48,083 Somos los personajes de fondo de su historia. 232 00:13:49,375 --> 00:13:52,458 Y ellos solo son los personajes de fondo de la nuestra. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,417 Y todos somos personajes de fondo de la de él. 234 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 Él podría ser el héroe del cuento y nosotras las villanas. 235 00:13:59,792 --> 00:14:01,333 O nosotras las heroínas y él el villano. 236 00:14:02,041 --> 00:14:04,709 Eso es lo que nos hace ser humildes, el no saber. 237 00:14:04,792 --> 00:14:05,625 O paranoicas. 238 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 La semana pasada, estaba andando por la calle y vi a un indigente 239 00:14:12,083 --> 00:14:16,458 buscando botellas en la basura y gritando con todas sus fuerzas 240 00:14:16,542 --> 00:14:21,291 sobre el presidente, el país y lo demencial que se está volviendo todo. 241 00:14:22,083 --> 00:14:25,917 Entonces, me di cuenta de que mi voz interior sonaba igual 242 00:14:26,834 --> 00:14:28,834 y fue ahí cuando decidí que tenía que cambiar. 243 00:14:30,917 --> 00:14:31,917 ¿A qué? 244 00:14:32,875 --> 00:14:34,500 A alguien que no se está volviendo loco. 245 00:14:36,750 --> 00:14:41,000 Tú eres una de las mujeres más exitosas que conozco, Diane. Debería estar... 246 00:14:48,542 --> 00:14:51,959 -Me encanta tu collar, por cierto. -Venga. Póntelo. 247 00:14:52,500 --> 00:14:54,333 -No, no. -Sí, póntelo. 248 00:14:55,208 --> 00:15:00,125 Y el cinturón a juego te lo puedes quedar también. 249 00:15:00,458 --> 00:15:01,291 Es... 250 00:15:02,792 --> 00:15:06,542 -No creía que te gustaba, Diane. -Sí. ¿Y sabes qué? Eso es culpa mía. 251 00:15:08,000 --> 00:15:09,583 Madre mía, te queda genial. 252 00:15:11,333 --> 00:15:12,166 Menudo fiestón. 253 00:15:12,750 --> 00:15:16,583 -Muy espacioso. -Sí. 254 00:15:17,166 --> 00:15:19,875 -Gracias por invitarme, por cierto. -A ti por venir. 255 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 ¿Quién es ese tío? 256 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Dominic. 257 00:15:27,417 --> 00:15:28,250 ¿Por? 258 00:15:28,583 --> 00:15:30,333 Solo quiero saber de tu vida. 259 00:15:31,917 --> 00:15:32,959 ¿Estás celoso? 260 00:15:35,166 --> 00:15:36,834 Solo me mantengo informado. 261 00:15:36,917 --> 00:15:40,166 Estoy muy contenta. Me alegra que hayas venido, Colin. 262 00:15:44,959 --> 00:15:45,792 Mira esto. 263 00:15:46,542 --> 00:15:48,709 Es todo tan aburrido ahí arriba. 264 00:15:49,583 --> 00:15:53,792 Estaba pensando sobre lo del algoritmo y bueno, ¿conoces a Jerry y Tom? 265 00:15:53,875 --> 00:15:56,583 Lo saben todo sobre algoritmos. Son muy listos. 266 00:15:56,667 --> 00:15:58,959 -No. Solo hemos... -Sí, lo somos. 267 00:15:59,041 --> 00:16:04,166 Bueno, los algoritmos como el que usan en el colegio tienen problemas, son... 268 00:16:04,250 --> 00:16:06,959 ¿Qué es lo que son? Lo de "incompleto" y eso. 269 00:16:07,041 --> 00:16:10,667 El teorema de incompletitud de Gödel. Eres adorable. 270 00:16:10,834 --> 00:16:12,959 Gracias. Cuéntale la versión corta. 271 00:16:13,041 --> 00:16:15,500 Si no se puede probar, un algoritmo no es de fiar. 272 00:16:15,583 --> 00:16:18,875 Creemos que los algoritmos son mágicos, pero no significan nada 273 00:16:18,959 --> 00:16:22,542 si solo tienes exámenes de 20 alumnos y 40 críticas de profesores. 274 00:16:22,792 --> 00:16:24,125 Podemos reventarles el caso. 275 00:16:26,875 --> 00:16:29,875 Se llama el teorema de incompletitud de Gödel. 276 00:16:29,959 --> 00:16:34,458 Sr. Árbitro, solo soy una chica de un pueblo de Michigan, 277 00:16:34,542 --> 00:16:35,375 no era buena en mates... 278 00:16:35,458 --> 00:16:38,625 Protesto. No sé qué tiene que ver la educación de la Sra. Crozier 279 00:16:38,709 --> 00:16:41,583 -con todo esto. -No he dicho que... 280 00:16:41,667 --> 00:16:43,291 Gracias. Continúe. 281 00:16:44,583 --> 00:16:47,875 ¿Qué tienen que ver las matemáticas con todo esto? Ya hemos probado... 282 00:16:47,959 --> 00:16:50,500 Protesto. La letrada está testificando. 283 00:16:50,583 --> 00:16:54,542 Vamos a intentar centrarnos en los argumentos. ¿Cuál era el suyo? 284 00:16:56,417 --> 00:16:57,458 ¿Sra. Crozier? 285 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 -Eso es muy molesto. -Tengo déficit de atención. 286 00:17:07,583 --> 00:17:08,417 ¿Cómo te llamas? 287 00:17:09,166 --> 00:17:10,875 -Lucca. -Yo soy Malcolm. 288 00:17:10,959 --> 00:17:12,834 He dicho en el cole que me duele la cabeza. 289 00:17:13,750 --> 00:17:14,583 Pero no te duele. 290 00:17:14,834 --> 00:17:16,125 Odio a mi nueva profe. 291 00:17:16,208 --> 00:17:18,834 No te pueden gustar todos. ¿Puedes parar con la pelotita? 292 00:17:18,917 --> 00:17:20,583 No sé. Es divertido. 293 00:17:20,667 --> 00:17:22,375 -Pues haz otra cosa. -¿Como qué? 294 00:17:22,458 --> 00:17:27,250 Seguro que puedes construir algo chulo con esos clips. 295 00:17:27,333 --> 00:17:29,041 -Sí que puedo. -Sí, claro. Pruébalo. 296 00:17:31,417 --> 00:17:35,125 Trabajamos con algoritmos y de este no nos fiamos. 297 00:17:35,375 --> 00:17:38,458 Los datos son subjetivos, están abiertos a la interpretación. 298 00:17:38,542 --> 00:17:43,000 ¿Cuál es la proporción entre las críticas de los padres, la de los compañeros 299 00:17:43,083 --> 00:17:44,500 y los exámenes estatales? 300 00:17:44,583 --> 00:17:50,417 Un cinco por ciento los compañeros un cinco los padres y 90 los exámenes. 301 00:17:51,500 --> 00:17:56,834 ¿Y consideran que los exámenes estatales son datos subjetivos? 302 00:17:59,000 --> 00:18:00,250 -No. -No. 303 00:18:01,125 --> 00:18:04,583 Caballeros, creo que su opinión es válida, pero queda rechazada. 304 00:18:07,000 --> 00:18:09,166 Bueno, vaya desastre has montado. 305 00:18:09,250 --> 00:18:11,625 -Has estado menos de una hora. -Sí. 306 00:18:11,834 --> 00:18:14,125 Bueno, el fracaso es rápido. 307 00:18:16,083 --> 00:18:18,542 -¿Qué estás haciendo? -Es un zombi bebé del Minecraft. 308 00:18:18,834 --> 00:18:21,333 -Se llama Pollo. -Guay. 309 00:18:22,333 --> 00:18:24,333 -¿Me das mi iPad? -No. 310 00:18:25,083 --> 00:18:27,709 Ha venido Lucca. No le gusta el ruido. 311 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 ¿Por qué has fracasado? 312 00:18:30,667 --> 00:18:31,500 No lo sé. 313 00:18:32,375 --> 00:18:34,375 Porque no soy tan buena como creo. 314 00:18:38,333 --> 00:18:39,166 Oye, cariño, 315 00:18:40,709 --> 00:18:43,750 a ti te salió bien el examen estatal del año pasado, ¿no? 316 00:18:44,166 --> 00:18:47,041 Ese fue con la Sra. Potter. No le gusto. 317 00:18:47,959 --> 00:18:52,583 -No. Pero te salió bien, ¿verdad? -¿El examen? 318 00:18:52,667 --> 00:18:56,000 -Sí, ¿te acuerdas? Nos comimos un helado. -Sí, sí. 319 00:18:56,083 --> 00:18:59,291 Pero este año, con el Sr. Coulson, ¿qué ha pasado? 320 00:18:59,375 --> 00:19:01,834 -He sacado un 73. -Ya. 321 00:19:02,375 --> 00:19:04,625 -¿Y el año pasado? ¿Cuánto? -Un 92. 322 00:19:04,709 --> 00:19:05,542 Vale. 323 00:19:05,625 --> 00:19:08,917 ¿Lo has hecho peor con un profesor que sí te gusta? 324 00:19:10,333 --> 00:19:11,792 Eso no tiene sentido. 325 00:19:18,417 --> 00:19:21,458 Vale. Esta es la hoja de respuestas de Malcolm del año pasado. 326 00:19:21,542 --> 00:19:23,667 Vale. Esta es la de este año. 327 00:19:25,083 --> 00:19:26,709 ¿Qué hay diferente? 328 00:19:27,709 --> 00:19:29,208 ¿Qué estoy buscando? 329 00:19:32,166 --> 00:19:33,667 Borrones. Mirad. 330 00:19:35,583 --> 00:19:37,125 -Ahí. -Y ahí. 331 00:19:38,834 --> 00:19:40,917 Por lo menos hay doce, puede que más. 332 00:19:50,458 --> 00:19:51,667 Yo no hice los borrones. 333 00:19:51,750 --> 00:19:54,667 ¿Y no considera raro que se borraran las respuestas erróneas 334 00:19:54,750 --> 00:19:57,750 de este examen y que se rellenaran las correctas? 335 00:19:57,834 --> 00:19:59,375 No. Los alumnos lo hacen siempre. 336 00:19:59,458 --> 00:20:01,959 Cometen un error y luego se deciden por la correcta. 337 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Pero todos los estudiantes de su clase 338 00:20:04,291 --> 00:20:06,834 tienen, al menos, cinco o seis borrones en sus exámenes. 339 00:20:06,917 --> 00:20:09,291 Se lo repito, eso es bueno, los alumnos piensan. 340 00:20:09,375 --> 00:20:11,417 Pero en la clase del Sr. Coulson, no hay ni un borrón. 341 00:20:11,917 --> 00:20:14,417 -Me ofende lo que insinúan. -¿Y qué insinuamos? 342 00:20:14,500 --> 00:20:16,041 Que los hice yo, ¿no? 343 00:20:16,125 --> 00:20:19,667 Que a usted y al resto de profesores les preocupaba tanto que les despidiesen 344 00:20:19,750 --> 00:20:23,500 que revisaron las hojas de respuestas y cambiaron las suficientes 345 00:20:23,583 --> 00:20:27,542 para conseguir una buena nota. Todos menos un profesor, el Sr. Coulson, 346 00:20:27,625 --> 00:20:29,333 -al cual despidieron. -Sr. Árbitro, 347 00:20:29,417 --> 00:20:32,417 lo siento, pero esto es una conjetura al azar. 348 00:20:32,500 --> 00:20:36,583 Sí, es una conjetura, pero yo no diría que es al azar. 349 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Sr. Árbitro, le pedimos que falle en contra del colegio. 350 00:20:41,125 --> 00:20:43,834 Me tienta, pero hay un problema. 351 00:20:43,917 --> 00:20:47,917 La Sra. Potter dice que los alumnos hicieron todos los borrones, ¿es así? 352 00:20:48,333 --> 00:20:49,625 Sí, totalmente. 353 00:20:49,709 --> 00:20:52,625 Sin pruebas, me temo que tengo las manos atadas. 354 00:20:55,375 --> 00:20:58,375 Marchaos. Conseguidme pruebas. 355 00:21:00,208 --> 00:21:01,750 -¿Y ahora qué? -No lo sé. 356 00:21:01,834 --> 00:21:04,667 Podemos preguntarle a los alumnos si hicieron ellos los borrones. 357 00:21:05,750 --> 00:21:09,667 -¿Podría testificar Malcolm? -No lo sé. Voy a preguntar. 358 00:21:13,792 --> 00:21:16,583 -Sr. McVeigh, hola. -Hola. 359 00:21:16,667 --> 00:21:19,333 -Creía que estabas en Los Ángeles. -Y estaba. 360 00:21:19,417 --> 00:21:23,125 -Quería darle una sorpresa a Diane. -Qué bien. Le va a encantar. 361 00:21:23,208 --> 00:21:26,500 -Puedo llamarla. -No contesta al móvil. 362 00:21:29,125 --> 00:21:31,500 Creo que está en una declaración. Podría tardar un rato. 363 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 -¿Quieres que te llame? -Vale. 364 00:21:34,291 --> 00:21:35,709 Vale. Le va a encantar verte. 365 00:21:42,542 --> 00:21:45,959 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡KURT ESTÁ AQUÍ! 366 00:21:55,000 --> 00:21:55,834 ¡Kurt! 367 00:21:58,834 --> 00:22:00,792 ¿Puedo preguntarte algo? Tú eres forense, ¿no? 368 00:22:00,875 --> 00:22:02,500 -De balística. -Es verdad. 369 00:22:02,583 --> 00:22:05,625 Puede sonar ridículo, pero ¿hay algún forense de borradores, 370 00:22:05,709 --> 00:22:07,375 como los borradores de los lápices? 371 00:22:09,792 --> 00:22:11,625 Gracias por declarar para nosotros. 372 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 ¿Qué puede decirnos de los borradores? 373 00:22:17,291 --> 00:22:20,250 ¿Los borradores? ¿Como los de los lápices? 374 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Sí. 375 00:22:23,750 --> 00:22:28,291 ¿Seguro que soy con el que quieren hablar? Yo soy de YourLawHelper.com. 376 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 Lo siento... 377 00:22:40,000 --> 00:22:42,834 ¿Ha examinado las hojas de respuestas de los alumnos de tercero? 378 00:22:42,917 --> 00:22:46,375 -¿Qué puede contarnos sobre los borrones? -No son de los alumnos. 379 00:22:46,458 --> 00:22:47,834 ¿Por qué está tan seguro? 380 00:22:47,917 --> 00:22:50,125 Todos son del mismo borrador, uno de vinilo. 381 00:22:50,208 --> 00:22:52,417 Los alumnos no tenían borradores de vinilo. 382 00:22:53,041 --> 00:22:56,333 Sr. Árbitro, el algoritmo no sirve 383 00:22:56,417 --> 00:23:00,041 porque depende de las notas de los exámenes estatales, 384 00:23:00,125 --> 00:23:02,208 pero como las pruebas forenses demuestran, 385 00:23:02,458 --> 00:23:06,583 casi todos los profesores las manipularon. Todos menos uno, 386 00:23:06,667 --> 00:23:10,166 el único honesto, al que despidieron, el Sr. Coulson. 387 00:23:11,291 --> 00:23:12,375 Sra. Crozier. 388 00:23:15,667 --> 00:23:16,917 ¿Tiene alguna respuesta? 389 00:23:20,792 --> 00:23:22,208 ¿El examen de mi hija también? 390 00:23:29,834 --> 00:23:33,083 Vuelves a tener tu trabajo. El mismo sueldo, el mismo puesto... 391 00:23:33,166 --> 00:23:34,000 Qué bien. 392 00:23:34,583 --> 00:23:36,792 Malcolm va a estar encantado. 393 00:23:36,875 --> 00:23:40,125 En realidad, me han ofrecido un trabajo nuevo. 394 00:23:41,083 --> 00:23:43,959 -¿No me digas? -En la Academia Dwight. La privada. 395 00:23:44,125 --> 00:23:48,625 Se enteraron de que me habían despedido y justo hoy me han ofrecido un puesto. 396 00:23:49,375 --> 00:23:52,750 Pagan más, así que tengo que considerar mis opciones. 397 00:23:53,000 --> 00:23:55,166 Quería agradecerte otra vez lo que has hecho. 398 00:23:55,250 --> 00:23:58,083 Así que perdemos a otro de los buenos. 399 00:23:59,792 --> 00:24:01,625 Sigo creyendo en la educación pública. 400 00:24:28,125 --> 00:24:30,125 2. CASO DE LUCCA 401 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 A. B. C. 402 00:24:36,417 --> 00:24:39,166 "Alejarse. Barricada. Confrontación". 403 00:24:40,542 --> 00:24:42,834 Si os encontráis con alguien armado, 404 00:24:42,917 --> 00:24:45,375 vuestra primera opción de defensa es: 405 00:24:45,458 --> 00:24:46,917 A, alejarse de la persona armada. 406 00:24:48,750 --> 00:24:50,500 Hola, ¿dónde queréis que ponga esto? 407 00:24:50,583 --> 00:24:52,125 -¿Qué es? -Alcohol. 408 00:24:53,333 --> 00:24:54,875 Al final del pasillo a la derecha. 409 00:24:55,125 --> 00:24:56,959 -Gracias. -Escucháis un disparo. 410 00:24:57,458 --> 00:24:59,834 Miráis al pasillo y veis a un tío con un arma. 411 00:25:00,291 --> 00:25:02,625 Podría ser el tirador o podría ser el de seguridad. 412 00:25:02,917 --> 00:25:04,166 Puede que penséis que... 413 00:25:04,250 --> 00:25:07,375 -Lucca, te buscan dos hombres. -¿Quiénes son? 414 00:25:07,458 --> 00:25:08,375 Agentes del FBI. 415 00:25:08,458 --> 00:25:10,917 -¿...hay que alejarse? ¿Hay...? -No te oímos, Liz. 416 00:25:11,542 --> 00:25:12,709 ¿Dónde estás? 417 00:25:12,792 --> 00:25:13,792 Voy en el coche. 418 00:25:14,959 --> 00:25:17,333 -¿Qué es lo que quieren? -No me lo han dicho. 419 00:25:17,417 --> 00:25:19,375 -Haz las preguntas al final. -Vale. 420 00:25:19,625 --> 00:25:21,250 Bueno, estoy... 421 00:25:21,333 --> 00:25:22,750 "B". "Barricada". 422 00:25:23,959 --> 00:25:25,333 Escucháis un disparo. 423 00:25:25,417 --> 00:25:27,583 ¿Marissa? Puedes quedarte aquí. 424 00:25:29,041 --> 00:25:31,083 Caballeros, ¿puedo ayudarles? 425 00:25:31,166 --> 00:25:34,500 Soy el agente Boggs. Este es Horvath. Tenemos unas preguntas que hacerle. 426 00:25:34,583 --> 00:25:35,417 ¿Sobre qué? 427 00:25:36,125 --> 00:25:38,291 Es sobre su hermano, Dominic Quinn. 428 00:25:47,083 --> 00:25:48,750 Quizá podríamos hablar solos, Srta. Quinn. 429 00:25:49,709 --> 00:25:53,083 En realidad, ella es mi abogada y me gustaría que se quedara. 430 00:25:54,625 --> 00:25:55,834 Marissa Gold. 431 00:25:56,792 --> 00:25:58,458 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 432 00:25:58,542 --> 00:26:00,667 Hace cuatro años. ¿Qué está pasando? 433 00:26:00,750 --> 00:26:02,250 Son solo preguntas preliminares. 434 00:26:02,625 --> 00:26:04,583 ¿No lo ha visto desde que salió de Vackerville? 435 00:26:04,667 --> 00:26:08,500 -Vacaville. Y no, desde entonces, no. -¿Y a quién más conoce en Chicago? 436 00:26:09,500 --> 00:26:12,542 -¿Por qué no me dicen qué ocurre? -No estamos autorizados. 437 00:26:12,625 --> 00:26:14,917 ¿Mantiene alguna amistad de la prisión? 438 00:26:15,125 --> 00:26:16,917 -No tengo ni idea. -¿Le ha escrito? 439 00:26:20,792 --> 00:26:23,250 Como abogada de Lucca, creo que voy a pedirles que paren. 440 00:26:23,333 --> 00:26:24,959 Es una pregunta fácil, Srta. Quinn. 441 00:26:25,542 --> 00:26:28,625 Cuéntenme qué está pasando y yo les contesto a su pregunta. 442 00:26:31,417 --> 00:26:33,792 Si le vuelve a escribir, manténganos informados. 443 00:26:33,875 --> 00:26:35,417 Eso ni siquiera ha pasado aún. 444 00:26:35,500 --> 00:26:37,750 Y no puedo ayudarles si no me cuentan nada. 445 00:26:37,834 --> 00:26:40,041 Si cambia de opinión, esta es nuestra tarjeta. 446 00:26:40,125 --> 00:26:41,750 Esto no va de cambiar de opinión. 447 00:26:47,041 --> 00:26:47,875 ¿Jay? 448 00:26:50,125 --> 00:26:53,375 -¿Qué pasa? -Tengo que encontrar a mi hermano. 449 00:26:53,458 --> 00:26:55,709 No quiero que nadie se entere. ¿Puedes ayudarme? 450 00:26:56,208 --> 00:26:58,667 -¿Qué tienes? -Nombre, Seguridad Social, 451 00:26:58,750 --> 00:27:01,625 alguna cuenta de e-mail para sus planes turbios. 452 00:27:01,709 --> 00:27:05,166 -Vale. Veré qué puedo hacer. -¿Cuánto tiempo crees que te llevará? 453 00:27:06,041 --> 00:27:07,125 Yo no me iría a ningún lado. 454 00:27:08,542 --> 00:27:10,458 Jay, ¿tienes un minuto? 455 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 -Éramos pocos y parió la abuela. -¿Qué haces en Chicago? 456 00:27:33,250 --> 00:27:34,709 Trabajando. ¿Ves? 457 00:27:37,000 --> 00:27:39,959 -¿Cómo me has encontrado? -Tu número de la Seguridad Social. 458 00:27:40,792 --> 00:27:44,250 Es verdad. Las ventajas de una firma grande. 459 00:27:44,333 --> 00:27:49,500 Sí, pobrecito Dominic, que nunca ha tenido las ventajas de su hermana mayor. 460 00:27:49,583 --> 00:27:50,917 Yo no he dicho eso. 461 00:27:54,834 --> 00:27:56,750 Deja de remover mierda del pasado, hermanita. 462 00:27:58,417 --> 00:28:00,417 El FBI ha venido hoy a mi oficina. 463 00:28:02,250 --> 00:28:03,250 Así es. 464 00:28:04,458 --> 00:28:06,000 Cuéntame esas "mierdas del pasado". 465 00:28:06,834 --> 00:28:08,500 Esto no te importa. 466 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 Entonces, ¿por qué ha venido el FBI a hablar conmigo, Dominic? 467 00:28:12,750 --> 00:28:14,417 Voy a llamar a mamá ahora mismo. 468 00:28:19,417 --> 00:28:20,542 Me han denunciado. 469 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 ¿Por qué? 470 00:28:22,375 --> 00:28:25,250 Por una app que he creado, BigHouseLegal.com. 471 00:28:25,333 --> 00:28:29,000 Dicen que estoy ejerciendo el derecho sin licencia. Es una gilipollez. 472 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 -¿Es otro de tus timos? -No es ningún timo. 473 00:28:31,333 --> 00:28:34,125 Tengo que declarar. Seguro que quieren sacar mierda pasada. 474 00:28:34,208 --> 00:28:35,125 ¿Qué les has dicho? 475 00:28:35,792 --> 00:28:37,625 -¿Quién te representa? -Nadie. 476 00:28:39,583 --> 00:28:40,834 Me represento a mí mismo. 477 00:28:41,792 --> 00:28:42,875 Vaya tela. 478 00:28:42,959 --> 00:28:44,875 Sí, siempre he sido el hermano que la caga. 479 00:28:44,959 --> 00:28:47,291 Nunca te has sentido bien contigo misma si no me regañabas. 480 00:28:48,333 --> 00:28:50,000 -Que te den. -Sí. 481 00:28:50,083 --> 00:28:51,166 Me voy. 482 00:28:54,834 --> 00:28:56,125 No les he dicho nada. 483 00:28:58,500 --> 00:29:00,834 Querían saber si sigues teniendo amigos en prisión. 484 00:29:01,291 --> 00:29:03,250 Puede que estén intentando aumentar su alcance. 485 00:29:04,792 --> 00:29:05,625 Buena suerte. 486 00:29:11,208 --> 00:29:13,625 -¿Lucca Quinn? -Ay, no. 487 00:29:13,709 --> 00:29:16,875 Sí. Estoy intentando ser más majo últimamente. 488 00:29:17,500 --> 00:29:18,542 Te han citado. 489 00:29:26,834 --> 00:29:29,125 -¿Qué pasa? -Nada. 490 00:29:31,083 --> 00:29:35,250 -La familia. -Bueno, yo soy una experta en eso. 491 00:29:36,333 --> 00:29:37,166 Eso es verdad. 492 00:29:37,834 --> 00:29:41,458 Mi hermano me ha guardado rencor toda su vida. 493 00:29:42,500 --> 00:29:47,250 Yo era la buena estudiante y él estaba desmadrado y era difícil. 494 00:29:48,542 --> 00:29:50,667 Él creía que mis padres me querían más. 495 00:29:51,417 --> 00:29:52,250 ¿Y lo hacían? 496 00:29:53,959 --> 00:29:54,792 Sí. 497 00:29:55,959 --> 00:29:58,542 Así que fui yo la que fue a la universidad y estudié Derecho. 498 00:29:59,625 --> 00:30:02,792 Él se fue al ejército y luego lo detuvieron por vender maría. 499 00:30:04,041 --> 00:30:07,709 Y ahora, me han citado para testificar contra él 500 00:30:07,792 --> 00:30:10,959 por una app de mierda que ha creado que se llama BigHouseLegal. 501 00:30:12,500 --> 00:30:16,375 -Espera. ¿BigHouseLegal.com? -Sí, creo. ¿Por? 502 00:30:16,458 --> 00:30:18,625 Un amigo de la ACLU me estuvo contando sobre esa app. 503 00:30:18,709 --> 00:30:19,917 Dice que es buenísima. 504 00:30:20,000 --> 00:30:22,875 No, tiene que haber algo más. Es un fraude. 505 00:30:24,375 --> 00:30:26,083 -¿Es esta? -Sí. 506 00:30:26,166 --> 00:30:28,709 Mi amigo dice que da voz de verdad a los reclusos. 507 00:30:30,166 --> 00:30:34,500 -¿Por qué lo han denunciado? -Por ejercer sin licencia. 508 00:30:35,083 --> 00:30:40,041 -¿Y quieren cerrarla? Qué mal. -Maia, ¿me dijiste que querías un mentor? 509 00:30:40,291 --> 00:30:42,709 -Sí, quiero uno. -Genial. Vente. 510 00:30:47,375 --> 00:30:48,583 CUANDO EL SISTEMA TE FALLA 511 00:30:48,667 --> 00:30:50,709 DOMINIC QUINN, FUNDADOR Y DIRECTOR DE BIG HOUSE LEGAL 512 00:30:58,750 --> 00:31:00,125 Hola, soy Lucca. 513 00:31:01,667 --> 00:31:02,834 ¿Qué estás haciendo? 514 00:31:05,875 --> 00:31:07,250 ¿Qué ha pasado con los muebles? 515 00:31:07,333 --> 00:31:10,166 Es temporal. Damos una fiesta para enseñar la oficina. 516 00:31:11,000 --> 00:31:14,458 -¿A quién vienes a ver? -A Lucca Quinn. 517 00:31:14,542 --> 00:31:17,417 -Abajo. Segunda puerta a la derecha. -Vale, genial. Gracias. 518 00:31:18,083 --> 00:31:20,250 Vaya. Dos veces en un día. Esto es como mi comunión. 519 00:31:20,834 --> 00:31:22,458 ¿Te demanda el Departamento Penitenciario? 520 00:31:22,542 --> 00:31:24,667 -Sí, ¿por? -Quieren arruinarte. 521 00:31:24,750 --> 00:31:27,375 -Lo sé. ¿Qué quieres? -He estado mirando tu página. 522 00:31:27,458 --> 00:31:30,291 -¿Y? -Es muy buena. Y cumple un propósito. 523 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 Ojalá se me hubiese ocurrido a mí. 524 00:31:32,959 --> 00:31:34,333 Oye, no seas condescendiente. 525 00:31:34,417 --> 00:31:37,291 ¡No lo soy! ¡Dios! ¿Puedes no tomarte todo al pie de la letra? 526 00:31:37,625 --> 00:31:39,083 ¿Te sorprende? 527 00:31:39,166 --> 00:31:41,834 La última vez que hablamos, me dijiste que no volviese a llamarte. 528 00:31:41,917 --> 00:31:44,667 -¿Por qué? Porque robaste dinero. -Lo necesitaba para la fianza. 529 00:31:44,750 --> 00:31:46,625 -¿Querías que me quedase allí? -Lo que tú digas. 530 00:31:46,709 --> 00:31:47,583 Es agua pasada. 531 00:31:48,500 --> 00:31:51,625 No te puedes representar en una declaración. Necesitas un abogado. 532 00:31:51,709 --> 00:31:54,041 Lucca, gracias. Pero tú también tienes que declarar. 533 00:31:54,125 --> 00:31:55,834 -Así que no... -No, yo no. 534 00:31:55,917 --> 00:31:58,709 ¡Lucca! Hola, lo siento mucho. 535 00:31:58,792 --> 00:32:01,291 Este sitio es un lío. Tienes que ir arriba para ir abajo. 536 00:32:01,375 --> 00:32:03,208 Lo sé. Es por seguridad. 537 00:32:03,667 --> 00:32:06,333 Elsbeth, quiero presentarte a mi hermano Dominic. 538 00:32:07,709 --> 00:32:09,917 ¡Tu hermano! ¡Madre mía! Hola. 539 00:32:11,834 --> 00:32:15,333 Dominic, esta es Elsbeth Tascioni, una de las mejores abogadas que conozco. 540 00:32:15,417 --> 00:32:19,083 No, no, no lo soy. Solo soy... 541 00:32:22,542 --> 00:32:24,250 Entonces, ¿os acabáis de mudar aquí? 542 00:32:25,834 --> 00:32:26,667 Sí. 543 00:32:28,166 --> 00:32:31,333 Han interpuesto una demanda civil contra Dominic 544 00:32:31,417 --> 00:32:34,750 por una aplicación de abogacía automática y nos van a interrogar a ambos. 545 00:32:34,834 --> 00:32:37,458 ¿Abogacía automática? ¿En serio? ¿Y qué es lo que hace? 546 00:32:38,834 --> 00:32:41,375 Ayuda a los reclusos en prisión a denunciar maltratos. 547 00:32:44,333 --> 00:32:50,166 Una vez pasé un fin de semana en prisión y no fue muy placentero, creedme. 548 00:32:50,458 --> 00:32:53,083 No, espera. Eso fue en las Cataratas del Niágara. 549 00:32:53,625 --> 00:32:58,542 Sí, es verdad. En mi luna de miel. La gente dice que son románticas, pero... 550 00:32:59,375 --> 00:33:02,083 Bueno, da igual, estoy lista si me necesitáis. 551 00:33:06,917 --> 00:33:11,375 Bueno, cuéntame un poco. ¿Cómo funciona tu web? 552 00:33:15,417 --> 00:33:18,041 Bueno, si estás en la cárcel y tienes alguna queja... 553 00:33:18,583 --> 00:33:21,458 No tienes atención médica, te privan de tus privilegios de televisión 554 00:33:21,542 --> 00:33:23,834 o, incluso, si te acosan los guardias, 555 00:33:23,917 --> 00:33:27,250 te registras y la página te hace entre 50 y 80 preguntas 556 00:33:27,333 --> 00:33:29,000 que ayudan a acotar tu queja. 557 00:33:30,417 --> 00:33:31,834 -¿Eso es todo? -No. 558 00:33:32,792 --> 00:33:35,709 La página te aconseja en qué tribunal presentar la denuncia 559 00:33:35,792 --> 00:33:38,333 y te prepara todo el papeleo. 560 00:33:38,959 --> 00:33:41,625 Una pregunta, Sr. Quinn, ¿has estudiado Derecho? 561 00:33:42,834 --> 00:33:45,792 -No. -¿Y tienes licencia para ejercerlo 562 00:33:45,875 --> 00:33:48,458 en cualquier estado o territorio de los EE. UU.? 563 00:33:49,125 --> 00:33:50,000 No. 564 00:33:50,083 --> 00:33:51,917 Y aun así, das consejos legales online. 565 00:33:52,000 --> 00:33:55,667 ¿Eso es una pregunta, Sr. Schmidt? Porque ha sonado a comentario. 566 00:33:57,458 --> 00:34:00,250 Poned un signo de interrogación al final. 567 00:34:00,333 --> 00:34:02,166 Solo ayudo a presentar todo el papeleo. 568 00:34:02,792 --> 00:34:06,917 A los presos no se lo ponen fácil. Me pregunto por qué. 569 00:34:07,333 --> 00:34:11,583 La página los guía durante el proceso, nada más. Nunca he dicho que sea abogado. 570 00:34:11,917 --> 00:34:14,500 Sr. Quinn, yo podría decir que no soy un atracador, 571 00:34:14,583 --> 00:34:16,542 pero si te robo la cartera a punta de navaja... 572 00:34:16,625 --> 00:34:20,166 ¡Vaya! Qué analogía más rara. ¿Nadie más la ve rara? 573 00:34:20,250 --> 00:34:21,500 He acabado, de momento. 574 00:34:22,542 --> 00:34:24,917 Sr. Quinn, ¿sabes por qué el Departamento Penitenciario 575 00:34:25,000 --> 00:34:26,291 está intentando cerrar tu web? 576 00:34:26,583 --> 00:34:28,333 Creo que es porque normalmente reciben 577 00:34:28,417 --> 00:34:31,083 menos de mil demandas al año de los presos. 578 00:34:31,166 --> 00:34:33,834 Con mi web, han recibido más de 13 000. 579 00:34:33,917 --> 00:34:36,083 Sí, a eso se le llama "abuso procesal". 580 00:34:36,166 --> 00:34:39,208 Por eso te demandamos. Es un delito intencional... 581 00:34:39,291 --> 00:34:41,375 ¿Sabes qué, Sr. Schmidt? Me gustas. 582 00:34:41,583 --> 00:34:45,250 Sobre todo el color de esa corbata, pero en realidad no necesito interrogarte. 583 00:34:46,041 --> 00:34:47,583 Porque voy a interrogar a Dominic. 584 00:34:49,709 --> 00:34:53,667 -Oye, ¿alguna vez has usado WebMD? -Sí. 585 00:34:53,750 --> 00:34:56,041 ¿Y alguna vez has pensado que eso era tu médico? 586 00:34:57,333 --> 00:34:58,333 -No. -No. 587 00:34:58,417 --> 00:35:01,750 La diferencia es que esa página la llevan médicos de verdad. 588 00:35:04,208 --> 00:35:05,375 Tengo un pequeño... 589 00:35:06,125 --> 00:35:07,041 Tengo una cosita. 590 00:35:10,959 --> 00:35:13,166 -¿De verdad crees que puedo denunciar? -¿Qué es esto? 591 00:35:13,250 --> 00:35:15,834 ¿Estás de broma? Voy a esa tienda siempre. 592 00:35:15,917 --> 00:35:18,834 -Deberían haber limpiado el charco. -Pero ¿cómo puedo hacerlo? 593 00:35:18,917 --> 00:35:22,125 Te puedo ayudar a rellenar los papeles, a presentarlos y eso. 594 00:35:22,208 --> 00:35:24,792 -¿Cómo has dicho que te llamabas? -Mary Ann Daley. 595 00:35:24,875 --> 00:35:28,834 ¿Tienes contratada a Mary Ann Daley en tu despacho, Sr. Schmidt? 596 00:35:28,917 --> 00:35:32,333 -Venga ya. -Es tu secretaria, ¿verdad? 597 00:35:32,500 --> 00:35:34,750 Es un encanto. Muy maja. 598 00:35:36,041 --> 00:35:38,542 ¿Sabes si tiene licencia para ejercer la abogacía? 599 00:35:40,375 --> 00:35:41,834 Voy a tomarme eso como un no. 600 00:35:42,834 --> 00:35:45,250 Dominic, ¿ganas dinero con esta web? 601 00:35:45,875 --> 00:35:47,750 No se suele ganar dinero con los presos. 602 00:35:47,834 --> 00:35:50,500 Por eso tienen tantos problemas para acceder a un abogado. 603 00:35:52,083 --> 00:35:53,834 Entonces, ¿por qué lo haces? 604 00:35:58,709 --> 00:36:02,500 -Yo estuve en la cárcel en California... -Sí, vamos a hablar de eso luego, 605 00:36:02,792 --> 00:36:04,875 cuando interrogue a tu hermana mañana. 606 00:36:14,750 --> 00:36:16,709 -Toma. -Gracias. 607 00:36:17,083 --> 00:36:22,208 -Tenías razón con ella. -¿Verdad? Es como una erudita muy rara. 608 00:36:24,166 --> 00:36:26,083 -Bonito vestido. -Gracias. 609 00:36:28,250 --> 00:36:30,458 Aunque creía que iba a venir más gente. 610 00:36:31,917 --> 00:36:32,750 ¿Estás embarazada? 611 00:36:35,291 --> 00:36:36,125 ¿Qué? 612 00:36:37,333 --> 00:36:40,959 No estás bebiendo y te comportas diferente. 613 00:36:41,041 --> 00:36:43,875 -No, no... No lo estoy. -Sí, sí lo estás. 614 00:36:47,083 --> 00:36:48,208 ¿Lo saben papá y mamá? 615 00:36:52,041 --> 00:36:52,875 ¿Quién es el padre? 616 00:36:56,834 --> 00:36:58,458 Alguien que ya no está. 617 00:36:58,917 --> 00:37:00,667 -¿Y quieres que esté? -No. 618 00:37:01,375 --> 00:37:02,291 ¿No ha sido planeado? 619 00:37:02,375 --> 00:37:03,208 Cállate. 620 00:37:05,000 --> 00:37:05,917 Hola. 621 00:37:06,458 --> 00:37:10,125 -¿Podemos hablar un poco más bajito? -Vale. 622 00:37:10,417 --> 00:37:13,792 No. Rompimos. 623 00:37:13,875 --> 00:37:16,208 Luego nos enrollamos una noche. 624 00:37:18,291 --> 00:37:19,667 -¿Lo sabe? -No. 625 00:37:20,083 --> 00:37:22,458 -¿Y se lo vas a decir? -No. 626 00:37:22,917 --> 00:37:25,000 -Eso es una putada, Lucca. -No, no lo es. 627 00:37:25,750 --> 00:37:27,583 Decírselo sería una putada. 628 00:37:29,250 --> 00:37:32,250 Qué raro que estemos hablando de esto. No se lo he dicho a nadie. 629 00:37:33,917 --> 00:37:35,583 No te puedes deshacer de tu familia. 630 00:37:37,333 --> 00:37:41,083 Puedes intentarlo, pero siempre acaba volviendo. 631 00:37:43,792 --> 00:37:45,083 Sabes que fue porque te quería. 632 00:37:46,166 --> 00:37:47,000 Eso es todo. 633 00:37:48,041 --> 00:37:49,083 Lo de no dejarte dinero. 634 00:37:51,959 --> 00:37:52,792 Lo sé. 635 00:37:54,542 --> 00:37:55,667 Era un gilipollas. 636 00:37:56,000 --> 00:37:56,875 Sí. 637 00:37:57,875 --> 00:37:58,792 Pero yo también. 638 00:37:59,917 --> 00:38:01,333 Soy una buena influencia. 639 00:38:02,500 --> 00:38:03,333 Te ablando. 640 00:38:04,500 --> 00:38:07,792 -No creía que te gustaba, Diane. -Bueno, eso es culpa mía. 641 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 Puedes ser muy dura. 642 00:38:12,000 --> 00:38:13,417 Te he echado de menos. 643 00:38:13,667 --> 00:38:14,500 Lo sé. 644 00:38:17,083 --> 00:38:17,917 Yo también. 645 00:38:22,834 --> 00:38:26,125 -Las hormonas son una mierda. -Ya. 646 00:38:26,667 --> 00:38:27,875 Whisky con hielo. 647 00:38:29,458 --> 00:38:30,834 ¿Qué decíais sobre mí? 648 00:38:32,333 --> 00:38:33,166 ¿Disculpa? 649 00:38:33,542 --> 00:38:35,500 Bueno, estabais señalándome antes. 650 00:38:36,709 --> 00:38:41,709 Ah, hablábamos sobre cómo todos somos los protagonistas en nuestra historia. 651 00:38:41,792 --> 00:38:44,083 Y todos los demás son personajes secundarios. 652 00:38:45,041 --> 00:38:48,333 Vaya, el saber cartesiano a posteriori. 653 00:38:49,542 --> 00:38:54,917 Perdona, estudié filosofía en Nueva York. Tenía de optativa el atender un bar. 654 00:38:57,417 --> 00:39:00,542 -Me encanta tu risa. -Ay, gracias. 655 00:39:01,125 --> 00:39:04,709 La mía es horrible. Asusto a los niños pequeños con ella. 656 00:39:05,792 --> 00:39:06,625 Vale. Oigámosla. 657 00:39:10,959 --> 00:39:12,000 Di algo gracioso. 658 00:39:15,125 --> 00:39:17,417 ¿Cómo llamas a 20 abogados haciendo paracaidismo? 659 00:39:18,375 --> 00:39:19,208 ¿Cómo? 660 00:39:19,750 --> 00:39:20,792 Tiro al plato. 661 00:39:23,291 --> 00:39:24,917 Madre mía, es horrible. 662 00:39:29,166 --> 00:39:32,417 -¿Qué haces luego? -¿Por? 663 00:39:33,709 --> 00:39:36,750 Voy a ir a echar gas lacrimógeno a una reunión de conservadores. 664 00:39:38,208 --> 00:39:41,458 Venga. Esa risa me alegra el día. 665 00:39:42,875 --> 00:39:45,667 Sí, bueno, lo siento. 666 00:39:46,417 --> 00:39:48,959 Esa mano es perfecta para sostener un bote de gas lacrimógeno. 667 00:39:50,291 --> 00:39:51,208 Entre otras cosas. 668 00:40:11,208 --> 00:40:13,709 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡KURT ESTÁ AQUÍ! 669 00:40:23,041 --> 00:40:24,625 -¿Dónde vas? -Al trabajo. 670 00:40:25,417 --> 00:40:29,625 No vayas a trabajar. Nunca sale nada bueno de eso. 671 00:40:29,709 --> 00:40:32,250 -Gano dinero. -No necesitas dinero. 672 00:40:32,333 --> 00:40:36,000 En dos años, el dinero estará pasado de moda. Todo se hará con trueques. 673 00:40:36,583 --> 00:40:37,917 Dos años es mucho tiempo. 674 00:40:39,375 --> 00:40:41,834 Oye. Llámame. 675 00:40:42,667 --> 00:40:43,500 No. 676 00:40:48,500 --> 00:40:51,375 SE SUPONE QUE NO TE LO HE DICHO HAZTE LA SORPRENDIDA 677 00:40:58,375 --> 00:41:01,542 Tu hermano tiene un pasado delictivo bastante extenso, ¿no? 678 00:41:03,291 --> 00:41:04,959 Depende de lo que consideres "extenso". 679 00:41:05,041 --> 00:41:07,834 Bueno, falsificó tu firma en cheques, ¿no? 680 00:41:09,750 --> 00:41:10,709 Sí. 681 00:41:10,792 --> 00:41:12,667 ¿Y sacó tarjetas de crédito a tu nombre? 682 00:41:13,250 --> 00:41:14,083 Sí. 683 00:41:14,166 --> 00:41:18,291 ¿Y cogió dinero que no ha devuelto? 684 00:41:18,375 --> 00:41:21,333 No, yo le regalé ese dinero. 685 00:41:22,834 --> 00:41:23,667 ¿Desde cuándo? 686 00:41:25,000 --> 00:41:25,834 Desde hace poco. 687 00:41:27,750 --> 00:41:28,583 ¿Ayer? 688 00:41:30,000 --> 00:41:30,834 Sí. 689 00:41:32,000 --> 00:41:34,792 ¿Te dieron la opción de declarar 690 00:41:34,875 --> 00:41:36,834 en su juicio por tráfico de marihuana? 691 00:41:38,083 --> 00:41:42,917 -Sí. -Pero no lo hiciste. Interrogación. 692 00:41:44,166 --> 00:41:45,291 Déjame decir algo. 693 00:41:46,333 --> 00:41:48,208 Mi hermano se ha pasado la vida luchando. 694 00:41:49,208 --> 00:41:52,166 Le encantaba la historia. Le aceptaron en la Universidad de Nueva York. 695 00:41:53,917 --> 00:41:55,667 Pero mis padres no podían permitírselo 696 00:41:55,750 --> 00:41:57,834 porque se gastaron todo en mis estudios. 697 00:41:58,583 --> 00:42:00,542 Así que estuvo varios años luchando. 698 00:42:00,625 --> 00:42:03,000 Y lo que me estás preguntando es lo que pasó en esos años. 699 00:42:03,959 --> 00:42:06,166 Pero se le debería juzgar por lo que está haciendo ahora, 700 00:42:06,250 --> 00:42:08,625 que es algo compasivo e increíble. 701 00:42:10,667 --> 00:42:11,500 Vale. 702 00:42:12,542 --> 00:42:13,375 Buen discurso. 703 00:42:14,917 --> 00:42:18,375 -Volvamos a su condena de 2012. -Protesto. 704 00:42:18,542 --> 00:42:22,583 -Nada de esto se permitiría en un juicio. -Quizá no en uno civil. En uno penal, sí. 705 00:42:23,208 --> 00:42:26,041 -¿De qué estás hablando? -De litigios fraudulentos. 706 00:42:26,125 --> 00:42:27,917 Iniciación de litigios de manera maliciosa. 707 00:42:28,125 --> 00:42:31,875 Su historial será muy útil cuando el fiscal general le procese. 708 00:42:31,959 --> 00:42:32,792 ¿Por qué ese miedo? 709 00:42:33,500 --> 00:42:36,125 Lo único que hago es acercar el derecho a la gente. 710 00:42:37,875 --> 00:42:39,667 Venga ya. 711 00:42:41,208 --> 00:42:43,208 Creced un poco, los tres. 712 00:42:44,417 --> 00:42:45,625 Debería dejaros ganar. 713 00:42:46,166 --> 00:42:49,792 ¿Habéis pensado en lo que pasará si esta web tiene éxito? 714 00:42:49,875 --> 00:42:53,125 Te reemplaza a ti, a ti y a mí. 715 00:42:53,959 --> 00:42:55,041 Lucho por nuestro trabajo. 716 00:42:55,125 --> 00:42:57,959 Lucho para que no me reemplacen abogados automáticos. 717 00:42:58,041 --> 00:43:00,458 ¿Y vosotras qué hacéis? Decir que no importamos. 718 00:43:01,458 --> 00:43:04,875 ¿Cuánta educación legal tenemos entre los tres? 719 00:43:04,959 --> 00:43:08,667 ¿Una década en la facultad, 50 años de experiencia? 720 00:43:09,041 --> 00:43:11,917 ¿Y tú afirmas que nos puede sustituir un ordenador? 721 00:43:12,959 --> 00:43:13,959 Que tengas suerte. 722 00:43:14,959 --> 00:43:16,417 Yo me quedo con los humanos. 723 00:43:17,250 --> 00:43:22,500 Volvamos de nuevo a la sentencia de tu hermano en 2012. 724 00:43:24,458 --> 00:43:25,291 Hola. 725 00:43:26,291 --> 00:43:28,959 -Carter, ¿qué haces aquí? -Estoy en una declaración. 726 00:43:29,041 --> 00:43:30,333 Voy a salir a que me dé el aire. 727 00:43:31,291 --> 00:43:32,709 -¿Qué caso? -¿No lo sabes? 728 00:43:34,000 --> 00:43:37,083 Tu firma está defendiendo a un bot de ayuda para prisioneros. 729 00:43:38,125 --> 00:43:40,917 Diane, ¿tú sabías lo de las declaraciones sobre el bot? 730 00:43:42,000 --> 00:43:42,834 No. 731 00:43:42,917 --> 00:43:45,709 El hermano de vuestra asociada va a hacer que los abogados sean 732 00:43:45,792 --> 00:43:47,750 tan prescindibles como los agentes de viajes. 733 00:43:47,834 --> 00:43:50,875 -Vais a hundirnos. -Pues parece una buena idea. 734 00:43:53,583 --> 00:43:55,208 Tienes que poner algo de orden aquí. 735 00:43:55,291 --> 00:43:56,959 Esto va a ser la ruina de los abogados. 736 00:43:57,041 --> 00:43:59,500 Y la última vez que lo miré, tú eras abogado. 737 00:43:59,583 --> 00:44:03,792 -Sí, déjame que me entere bien. -Hazlo antes de que sea tarde. 738 00:44:07,125 --> 00:44:08,792 Gracias por venir a declarar. 739 00:44:09,333 --> 00:44:11,834 ¿Se llamaría a sí mismo un experto en derecho? 740 00:44:18,250 --> 00:44:22,208 Sr. Radosh, ¿su página, YourLawHelper.com, 741 00:44:22,834 --> 00:44:28,458 da a los clientes formularios legales, plantillas de testamentos y contratos 742 00:44:28,542 --> 00:44:31,083 -e incluso de arrendamiento de viviendas? -Exacto. 743 00:44:31,166 --> 00:44:34,083 ¿Por qué no traes al experto en lápices? Podría ser más relevante. 744 00:44:34,166 --> 00:44:35,959 Experto en borradores. 745 00:44:38,291 --> 00:44:40,709 Su servicio lo usa gente de todo el país, 746 00:44:40,792 --> 00:44:43,375 pero lo que usted hace no es ejercer la abogacía, ¿verdad? 747 00:44:43,458 --> 00:44:46,000 No. No le decimos a la gente qué formulario rellenar. 748 00:44:46,083 --> 00:44:48,875 Ellos deciden qué necesitan y nosotros le damos lo que nos piden. 749 00:44:48,959 --> 00:44:51,875 Porque si dices qué formulario rellenar, ¿eso es ejercer? 750 00:44:52,166 --> 00:44:53,000 Sí. 751 00:44:54,000 --> 00:44:56,834 Sr. Radosh, ¿reconoce esta frase? 752 00:44:56,917 --> 00:45:00,375 "Este servicio de documentos legales no sustituye 753 00:45:00,458 --> 00:45:02,208 a la opinión de un abogado". 754 00:45:02,291 --> 00:45:04,875 Sí. Es el disclaimer que usamos en YourLawHelper.com, 755 00:45:04,959 --> 00:45:07,208 para que la gente sepa que no sustituimos a sus abogados. 756 00:45:07,291 --> 00:45:11,500 De hecho, es la frase que utiliza BigHouseLegal para decirle a los clientes 757 00:45:11,834 --> 00:45:13,834 que la página no sustituye a un abogado. 758 00:45:15,625 --> 00:45:16,458 Sí. 759 00:45:17,959 --> 00:45:20,792 ¿Y han demandado a su página web, Sr. Radosh? 760 00:45:20,875 --> 00:45:24,250 Sí, muchas veces. Por ejercer sin licencia. 761 00:45:24,333 --> 00:45:26,500 Pero nos hemos impuesto en todos los juicios. 762 00:45:27,417 --> 00:45:28,250 Gracias. 763 00:45:28,709 --> 00:45:32,333 ¿Y sabe la diferencia entre un borrador de marfil y un número dos? 764 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Eso era una broma. 765 00:45:40,375 --> 00:45:43,583 Disculpad. Lucca, ¿tienes un momento? 766 00:45:44,667 --> 00:45:46,875 Me acaban de poner al día de lo que está pasando aquí. 767 00:45:48,375 --> 00:45:50,375 ¿Puedo preguntar cuál es la tarifa? 768 00:45:51,834 --> 00:45:54,917 ¿La mía? Mi anticipo es de 50 000. 769 00:45:55,000 --> 00:45:56,625 -Dijiste que lo hacía gratis. -Da igual. 770 00:45:56,709 --> 00:45:58,375 Esto es lo que os propongo. 771 00:45:58,834 --> 00:46:04,000 Dominic, he estado mirando tu página. Es un gran comienzo. Quiero comprarla. 772 00:46:04,542 --> 00:46:06,583 Cincuenta mil por la página 773 00:46:06,667 --> 00:46:08,375 -y te pagamos los gastos legales. -Espera. 774 00:46:08,792 --> 00:46:09,792 ¿Queréis mi página? 775 00:46:09,875 --> 00:46:15,041 El bot, la app, todo. Y el copyright de tu software. 776 00:46:15,291 --> 00:46:19,458 Además, al estar gestionada por abogados, 777 00:46:19,542 --> 00:46:23,458 evitaría cualquier procesamiento por ejercer sin licencia en el futuro. 778 00:46:23,542 --> 00:46:25,917 Sí, pero ¿a ti qué te parecería venderla? 779 00:46:27,959 --> 00:46:28,792 Una cosa, 780 00:46:30,125 --> 00:46:32,959 ¿os comprometéis a proporcionar todos los medios a los presos 781 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 para poner solución a sus reclamaciones? 782 00:46:35,458 --> 00:46:37,750 Esta firma ha representado a presos desde su fundación. 783 00:46:37,834 --> 00:46:38,667 Sí, ya. 784 00:46:39,500 --> 00:46:41,291 Pero ¿os comprometéis a mantener mi página 785 00:46:41,375 --> 00:46:44,125 para que los presos puedan representarse a sí mismos? 786 00:46:44,208 --> 00:46:48,375 No, una vez que la compremos, la cerraremos. 787 00:46:50,333 --> 00:46:53,542 Nunca va a aceptar eso, Sr. Boseman. 788 00:46:57,125 --> 00:46:57,959 Sí. 789 00:47:01,542 --> 00:47:02,583 ¿Podéis llegar a 100 000? 790 00:47:11,583 --> 00:47:12,417 Gracias. 791 00:47:13,834 --> 00:47:16,375 No sé. ¿Estás seguro de esto? 792 00:47:17,834 --> 00:47:20,500 No, pero es dinero. 793 00:47:20,667 --> 00:47:23,834 Y me va a ayudar a empezar otra cosa, ¿no? 794 00:47:24,583 --> 00:47:25,417 Sí. 795 00:47:26,417 --> 00:47:27,375 Oye. 796 00:47:28,792 --> 00:47:30,667 -No seas más una desconocida. -Ni tú. 797 00:47:32,375 --> 00:47:35,417 Ah, ¿quieres ser el padrino? 798 00:47:38,583 --> 00:47:39,417 Pues claro, joder. 799 00:47:40,834 --> 00:47:41,667 Dime cuándo. 800 00:47:43,083 --> 00:47:44,959 -Gracias. -Adiós. 801 00:47:50,625 --> 00:47:51,458 ¿Quieres jugar? 802 00:47:54,000 --> 00:47:54,834 Sí. 803 00:48:10,250 --> 00:48:12,583 Esperad, esperad. ¿Podéis aguantar la puerta? 804 00:48:21,250 --> 00:48:22,083 Gracias. 805 00:48:25,625 --> 00:48:27,709 -Gracias por lo del experto en borradores. -De nada. 806 00:48:33,166 --> 00:48:36,041 -Hola. -Hola. 807 00:48:38,834 --> 00:48:42,166 No podía más con esos vídeos horribles o las llamadas por teléfono. 808 00:48:49,750 --> 00:48:51,250 -Lo siento. -¿Qué pasa? 809 00:48:51,333 --> 00:48:52,500 Lo siento mucho. 810 00:48:55,166 --> 00:48:56,000 ¿Por? 811 00:48:58,250 --> 00:49:02,125 Me da miedo que si te lo cuento, no quieras verme nunca más. 812 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 No creo que eso sea posible. 813 00:49:07,083 --> 00:49:08,166 Yo creo que sí. 814 00:49:16,792 --> 00:49:17,875 Diane, ¿qué pasa? 815 00:49:22,542 --> 00:49:23,375 Yo... 816 00:49:26,417 --> 00:49:27,250 Yo... 817 00:49:28,667 --> 00:49:33,750 Me he quedado con trabajo para el fin de semana porque no sabía que venías. 818 00:49:43,542 --> 00:49:45,458 No pasa nada. Te voy a ver esta noche. 819 00:49:48,875 --> 00:49:49,709 Yo... 820 00:49:52,417 --> 00:49:56,000 Solo quería decirte que no quiero seguir con esta separación. 821 00:49:59,166 --> 00:50:01,000 Creo que deberíamos vivir juntos otra vez. 822 00:50:45,291 --> 00:50:47,166 Subtítulos: P. Moro