1 00:00:05,125 --> 00:00:07,709 -Dedikoducu bu mu? -Hayır, bu sürtük. 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,834 Sürtük değil. Flört eden biri. 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,500 Programda kaç erkekle takıldı? 4 00:00:13,750 --> 00:00:15,333 Programda kaç erkek var? 5 00:00:19,166 --> 00:00:21,875 O gözlüklerle kimseyi kandıramayacak. 6 00:00:24,041 --> 00:00:25,667 Al, bunu Diane'e götür. 7 00:00:25,959 --> 00:00:27,875 -Bu ne? -Hiç. 8 00:00:30,917 --> 00:00:35,542 Tamam. Reality, yani "reel"deki gibi. Yani oldu ve kameraya aldık. 9 00:00:35,625 --> 00:00:37,959 Argümanınız reality şovların reel olduğu mu? 10 00:00:38,041 --> 00:00:41,000 Hayır. Argümanım oyuncuları kontrol etmediğimiz. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,208 Davranıyorlar, gözlemliyoruz. 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,250 -Göründükleri gibiler. -Donald Trump gibi. 13 00:00:44,333 --> 00:00:46,083 Bir dakika. O gece kanalımızda değildi... 14 00:00:46,166 --> 00:00:49,458 Affedersiniz, soruya dönelim. Lütfen. Melanie. 15 00:00:51,208 --> 00:00:54,750 Programınız bizi o çatı katına koydu, alkol verdi 16 00:00:54,834 --> 00:00:58,041 ve bize ratinglerimizin cinsel içeriğe yüklenmemize bağlı olduğunu söyledi. 17 00:00:58,125 --> 00:01:00,625 -Yani cinsel içeriğe yüklendiniz. -Bırakın bitirsin. 18 00:01:02,208 --> 00:01:05,625 Sonra kameramanlarınız ben tecavüze uğrarken çekmeye devam etti. 19 00:01:06,166 --> 00:01:09,875 Programınız iyi TV programı üretmeye beni korumaktan daha ilgiliydi. 20 00:01:09,959 --> 00:01:12,125 -Bu mükemmel konuşma için teşekkürler. -Haydi ama. 21 00:01:12,208 --> 00:01:14,792 Sana şunu sorayım Melanie. Tecavüze uğradığını söylüyorsun 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,375 ama bunu hatırlamıyorsun çünkü bilincinin kapalı olduğunu da iddia ediyorsun. 23 00:01:18,458 --> 00:01:21,458 Söylediğim gibi program bize alkol verdi. Ve aslında sorun... 24 00:01:21,542 --> 00:01:23,625 -Şu adam kim? -Bulabilirim. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,500 -Evet. Hayır, Jay'e git. -Ben iyiyim. 26 00:01:26,583 --> 00:01:30,375 Tecavüze uğradığını bilmenin tek sebebi bir yapımcımızın çekimi durdurmasıydı. 27 00:01:30,458 --> 00:01:31,667 Ertesi gün durdurdu. 28 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 O zaman neden Blake'i 4,5 milyon isteyerek dava etmiyorsun? 29 00:01:35,208 --> 00:01:39,041 Sana tecavüz eden oyuncu oydu, değil mi? Biz neden bu şerefe eriştik? 30 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 Blake'in tıpkı benim gibi kurban olduğunu düşünüyorum. 31 00:01:41,750 --> 00:01:44,542 Melanie, bilincin kapalıyken seninle seks yaptı. 32 00:01:44,625 --> 00:01:47,792 İddia ettiğin bu. Neden kelepçeli olmadığını hâlâ anlamıyorum. 33 00:01:47,875 --> 00:01:49,583 Bir kadın olarak bunu isterdim. 34 00:01:49,834 --> 00:01:52,250 Ama herhâlde buradaki zenginler biziz, o yüzden... 35 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 İtiraz ediyorum. 36 00:01:53,417 --> 00:01:55,625 Bu sözleşmeyi tanıdınız mı Bayan Clark? 37 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Evet. 38 00:01:58,709 --> 00:02:03,917 Peki buradaki vurgulu kısmı benim için okur musunuz? 39 00:02:04,458 --> 00:02:08,250 "Oyuncu, Chicago Çatı Katı programının..." 40 00:02:08,709 --> 00:02:11,834 -Benim bitirmemi ister misiniz? -Olan bu değil. 41 00:02:12,166 --> 00:02:13,375 "Chicago Çatı Katı programının 42 00:02:13,458 --> 00:02:15,333 cinsel davranışları teşvik etmediğini kabul eder." 43 00:02:15,417 --> 00:02:16,583 Tabii ki teşvik ediyorsunuz. 44 00:02:16,667 --> 00:02:20,458 "Ve diğer oyuncularla girilen bu tür davranışlardan doğan 45 00:02:20,542 --> 00:02:24,667 duygusal ya da fiziksel zarardan sorumlu olmadığını kabul eder." 46 00:02:25,709 --> 00:02:27,583 -O kimmiş? -Yemek kuryesi. 47 00:02:27,667 --> 00:02:30,208 -Yanlış kata gelmiş. -Yemeği neredeymiş? 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,375 Bilmiyorum. Herhâlde resepsiyonda. 49 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 -Gidip bakayım mı? -Evet. 50 00:02:39,875 --> 00:02:42,917 -Hey, geçen sezon harikaydın. -Teşekkür ederim. 51 00:02:43,458 --> 00:02:45,792 4,5 milyon dolar alamazsınız. 52 00:02:45,875 --> 00:02:48,500 -Seks rızaya dayalıydı. -Duydunuz, değilmiş. 53 00:02:48,583 --> 00:02:51,417 Hayır, duyduğum şey ayrıntılı senaryo verilmiş bir kadındı. 54 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 -Cidden mi? -"Programınız ben 55 00:02:53,166 --> 00:02:54,792 tecavüze uğrarken çekime devam etti." 56 00:02:54,875 --> 00:02:56,417 Melanie öyle konuşmaz. Haydi ama. 57 00:02:56,500 --> 00:02:59,375 Belki aptal olması için senaryo verilen reality şovunuzda konuşmaz. 58 00:02:59,458 --> 00:03:02,458 Yerine burada Vassar yüksek lisans öğrencisi olması için senaryo verilmiş. 59 00:03:02,542 --> 00:03:03,959 Pekâlâ. Teklifiniz ne? 60 00:03:04,041 --> 00:03:06,542 80 bin dolar, bölümü göstermemek için iptal ücreti. 61 00:03:07,458 --> 00:03:09,917 -Davada bir şeyiniz yok. -Hayır, ne var biliyor musunuz? 62 00:03:10,000 --> 00:03:11,750 -Ne? -Korkunuz Bayan Stevens. 63 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 -Olamaz. Şimdi çok korktum. -Bu sözleşme... 64 00:03:13,917 --> 00:03:17,166 Tüm haklarınızdan vazgeçiyorsunuz ve dava edemiyor musunuz? 65 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 -Sektörün standardı. -Ve bu yüzden ödeyeceksiniz. 66 00:03:20,208 --> 00:03:22,709 Bunu mahkemede parçalamamızdan ölesiye korkuyorsunuz. 67 00:03:22,792 --> 00:03:26,417 Yargıç sözleşmenizi fırlatırsa reality TV kurallara göre oynamak zorunda kalır. 68 00:03:27,291 --> 00:03:29,417 Gücünüzü yanlış yorumladınız. 69 00:03:30,125 --> 00:03:32,709 -Bir şey daha Bayan Stevens. -Andrea diyebilirsin. 70 00:03:32,875 --> 00:03:34,583 -Andrea. -Efendim Adrian? 71 00:03:36,792 --> 00:03:40,458 Söz konusu güne ait tüm video kayıtlarını istediğimiz resmî talep. 72 00:03:42,542 --> 00:03:43,917 Onlar özel. 73 00:03:44,417 --> 00:03:46,291 -Bahse var mısın? -Evet. 74 00:03:46,375 --> 00:03:47,917 Mesele kaydın özel olup olmaması değil. 75 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Sayın Yargıç, bu mahkeme çok zararlı olabilir. 76 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 -Utandırmaya çalışıyorsunuz... -Bu video çok önemli... 77 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 Hayır. 78 00:03:57,250 --> 00:03:58,375 YARGIÇ JOSH BRICKNER 79 00:03:58,458 --> 00:04:03,041 Çok üzgünüm. Geçtiğimiz hafta olanlardan sonra 80 00:04:03,125 --> 00:04:05,792 ne kadar diken üstünde olduğunuzu fark etmedim. 81 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Yani birkaç avukat öldürüldü 82 00:04:07,959 --> 00:04:11,041 ve hepiniz sırtlarınızda hedef olduğunu düşünüyorsunuz. 83 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 O dosyaları doğrudan üstünüze atacaktım 84 00:04:13,792 --> 00:04:17,000 ama altınıza işersiniz diye korktum. 85 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, şunu kaldırır mısın lütfen? Tekrar kullanmam gerekebilir. 86 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Pekâlâ, bu delil talebi hakkında... 87 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 Biri bana lütfen videoyu ve içinde ne olduğunu açıklayabilir mi? 88 00:04:30,750 --> 00:04:33,208 Evet Sayın Yargıç. Bu materyal özel, o yüzden biz... 89 00:04:33,291 --> 00:04:34,917 Davamız için hayati Sayın Yargıç. 90 00:04:35,000 --> 00:04:39,875 Tek tek. Siz başlayın. 91 00:04:41,291 --> 00:04:42,834 Merhaba Sayın Yargıç. Andrea Stevens. 92 00:04:43,000 --> 00:04:45,834 -Tanıştığıma çok sevindim. -Teşekkür ederim. Ben de. 93 00:04:46,291 --> 00:04:50,000 Yapımcılarımızın çektiği videolar bazen inanılmaz kişisel oluyor. 94 00:04:50,083 --> 00:04:53,834 Bu, öylesine ortaya çıkarılmaması gereken özel bir materyal. 95 00:04:53,917 --> 00:04:56,375 Aslında yarışmacılarımızı utandırma potansiyeli var... 96 00:04:56,458 --> 00:05:00,500 Bu yarışmacılar kendilerini 30'un üstünde ülkede yayınlamayı kabul ediyorlar. 97 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Ama şimdi dava açılınca 98 00:05:02,667 --> 00:05:04,625 savunma makamı gizliliklerini korumak mı istiyor? 99 00:05:04,709 --> 00:05:06,041 Bu program ne? 100 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 Chicago Çatı Katı adında bir reality şov. 101 00:05:09,083 --> 00:05:10,500 Ve yarışmacıların hedefi 102 00:05:10,625 --> 00:05:13,917 diğer yarışmacılar arasından bir romantik eş bulmak. 103 00:05:14,000 --> 00:05:15,750 Peki bulmazlarsa öldürülüyorlar mı? 104 00:05:17,625 --> 00:05:20,000 Bu ilginç olurdu. Hayır, evlerine gönderiliyorlar. 105 00:05:20,083 --> 00:05:20,917 Eğlenceli. 106 00:05:21,709 --> 00:05:23,917 Pekâlâ. Bakalım şunu doğru anlamış mıyım. 107 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 Bu yarışmacıların bir sürü video kaydı var, değil mi? 108 00:05:26,291 --> 00:05:29,041 -Evet. -Ve yapımcılar yayınlamak için kayıtların 109 00:05:29,125 --> 00:05:32,250 bazılarını ya da tamamını kullanma hakkını ellerinde tutuyorlar, değil mi? 110 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 -Doğru Sayın Yargıç. -Tamamen doğru. 111 00:05:33,917 --> 00:05:37,625 -Aslında... -Ve bu kayıtların bir yerinde 112 00:05:37,709 --> 00:05:41,000 iddia edilen bir saldırının kanıtı var, değil mi? 113 00:05:41,083 --> 00:05:41,917 -Doğru. -Evet. 114 00:05:42,000 --> 00:05:45,291 Yani bu kesin kanıt olurdu, değil mi? 115 00:05:45,375 --> 00:05:47,500 -Hayır. Düşündüğüm... -Ne düşündüğümü biliyor musunuz? 116 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Onlara kayıtları vermeniz gerektiğini düşünüyorum Bayan Stevens. 117 00:05:51,291 --> 00:05:55,166 Ve eliniz değmişken ikinci kopyalarını mahkemeye sunun. 118 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Derhâl. 119 00:05:57,583 --> 00:06:00,041 -Bu hukuki bir terim. -Evet Sayın Yargıç. 120 00:06:00,125 --> 00:06:03,500 Tamam, evet... Tokmağımı vurmak üzereyim. 121 00:06:03,583 --> 00:06:08,000 Yani masasının altına saklanmak isteyen varsa tam zamanı. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,875 CHICAGO ÇATI KATI 14'ÜNCÜ SEZON HAM GÖRÜNTÜ 123 00:06:21,875 --> 00:06:23,750 Video ifade yığıntısı mı? 124 00:06:24,000 --> 00:06:25,291 Tüm sezon. 125 00:06:25,500 --> 00:06:28,542 Bir düzine kameradan günde 24 saat video. 126 00:06:28,625 --> 00:06:31,375 Zaman kodu veya açıklama olmadan göndermişler. 127 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Hepsine bakmak haftalar alır. 128 00:06:33,375 --> 00:06:34,208 Ben yaparım. 129 00:06:37,542 --> 00:06:38,583 Sana kalmış. 130 00:06:42,542 --> 00:06:45,458 -Tamam millet, 14'üncü sezona! -Evet! 131 00:06:46,375 --> 00:06:50,375 Tamam. Bunlar Sheryl, Tina ve atletli olan Johnny. 132 00:06:50,458 --> 00:06:52,083 Herkes nefret ediyor çünkü yılan. 133 00:06:52,166 --> 00:06:53,250 Öldürün beni. 134 00:06:53,333 --> 00:06:55,250 Sıradaki kayıt. Bu çok erken. 135 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Bak, anlamadığım şu. 136 00:06:57,542 --> 00:06:59,834 Biraz akıllı biri gibi duruyorsun. 137 00:06:59,917 --> 00:07:00,750 Teşekkürler. 138 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 -Bunu nasıl izleyebiliyorsun? -Sen futbol seviyorsun, değil mi? 139 00:07:03,750 --> 00:07:05,542 Haydi ama. Bunu futbolla eşitleyemezsin. 140 00:07:05,625 --> 00:07:07,667 Kronik travmatik kafa yaralanmalarından bahsedelim. 141 00:07:07,750 --> 00:07:09,917 Programdaki insanlara olanları eleştirmiyorum. 142 00:07:10,000 --> 00:07:12,333 Seyirciye olanları eleştiriyorum sadece. 143 00:07:12,417 --> 00:07:15,917 Suçlu hissettiren bir zevkin yok mu? Buza dalan adamların 144 00:07:16,000 --> 00:07:19,291 YouTube videolarını ya da korku filmi izlemiyor musun? 145 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 -Ya da çizgi roman okumuyor musun? -Yani grafik roman mı? 146 00:07:21,792 --> 00:07:24,041 Tanrım. Ciddi misin? Bir de benimle mi dalga geçiyorsun? 147 00:07:24,125 --> 00:07:25,834 Grafik romanlar yeni edebiyat. 148 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Tabii, Steinbeck gibi. 149 00:07:28,667 --> 00:07:30,041 Tam bir ikiyüzlü. 150 00:07:30,291 --> 00:07:33,208 Bekle. İşte, bu son sonuç çemberi. 151 00:07:33,291 --> 00:07:34,917 -Nereden biliyorsun? -Eşleşiyorlar. 152 00:07:43,250 --> 00:07:45,166 Bunlar iki kamera açısı. 153 00:07:47,834 --> 00:07:49,333 Merhaba, yardım lazım mı küçük hanım? 154 00:07:49,417 --> 00:07:51,458 Bu, sarhoşluğu doğruluyor. 155 00:07:52,083 --> 00:07:55,875 Tanrım! Köpüğü aç. Jakuziye bayılırım. 156 00:07:55,959 --> 00:07:57,542 Bekle. Mayom yanımda değil. 157 00:07:57,625 --> 00:08:00,125 -Bende mayo yok bile. -Tamam. 158 00:08:01,417 --> 00:08:03,542 Tamam, bu iyi olmadı. 159 00:08:03,709 --> 00:08:05,625 Hâlâ rıza değil. 160 00:08:07,709 --> 00:08:09,333 Bu ağ kanalı değil mi? 161 00:08:09,417 --> 00:08:11,250 Evet. Mozaikliyorlar. 162 00:08:14,333 --> 00:08:15,834 Bu bir süre devam ediyor. 163 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Tamam. 164 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 Şimdi rıza var. Teşvik etti. 165 00:08:28,417 --> 00:08:30,333 Kesin. Kameralar dursun. 166 00:08:32,333 --> 00:08:33,750 Bunu neden saklıyorlar? 167 00:08:35,000 --> 00:08:38,250 -Bizim için iyi değilse neden saklıyorlar? -Videoda başka bir şey olabilir mi? 168 00:08:49,959 --> 00:08:51,500 -Merhaba. -Sıkıldım. 169 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 O benim repliğim. 170 00:08:53,375 --> 00:08:56,542 Herkes hapiste olacağımı sanıyordu, o yüzden yapacak hiçbir şeyim yok. 171 00:08:56,875 --> 00:09:00,208 -Babanın mahkemesine gidecek misin? -Hayır. Sanırım işim bitti. 172 00:09:01,041 --> 00:09:04,083 Tuhaf. Bir sene önce her şey normaldi. 173 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Her paskalyada parti yapardık. 174 00:09:05,959 --> 00:09:08,291 Maia, bu sene pesah için evime gelebilirsin. 175 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 Sana birkaç paskalya yumurtası bile saklarım. 176 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 Bu davetini kabul edebilirim. Öğle yemeğinde sarhoş olmalıyız. 177 00:09:15,709 --> 00:09:17,166 Kimsin sen? 178 00:09:17,250 --> 00:09:20,667 -Farklı biri. -Farklı bir insan türü. 179 00:09:22,083 --> 00:09:24,500 -Ne? -Bilmiyorum. Biraz garip. 180 00:09:29,542 --> 00:09:30,458 Siktir. 181 00:09:31,917 --> 00:09:35,333 TÜM AVUKATLARI ÖLDÜRÜN 182 00:11:14,709 --> 00:11:18,542 Hareket etme. Uçuşmasını istemeyiz. 183 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 Ne... Bu ne? 184 00:11:22,875 --> 00:11:24,417 Bilmiyorum. Şey olabilir... 185 00:11:24,834 --> 00:11:26,417 Ne, kabartma tozu mu? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,208 Hayır, fazla kahverengi duruyor. 187 00:11:33,625 --> 00:11:37,875 "İflas ettim. Eşimi kaybettim. Çocuklarımı kaybettim. Hepsi senin yüzünden." 188 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 Siktir. "Risin" yazıyor. 189 00:11:42,166 --> 00:11:45,250 -Şarbon kadar kötü. -Evet. 190 00:11:47,792 --> 00:11:49,250 Cama uzanabilir misin? 191 00:11:50,917 --> 00:11:51,875 Evet. 192 00:12:01,333 --> 00:12:03,083 Hayır, orada kalın. 193 00:12:04,250 --> 00:12:06,792 Bu mektubun içinde risin var. 194 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 "Tüm avukatları öldürün." yazıyor. 195 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Tanrım. Diğer iki katil gibi. 196 00:12:14,583 --> 00:12:17,500 Jay, katı boşalt. 197 00:12:18,500 --> 00:12:20,041 911'i arayacağım. 198 00:12:22,166 --> 00:12:25,792 Herkes binadan çıksın. Haydi, gidelim! 199 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Katı terk edin. Tatbikat değil. Haydi, gidelim. 200 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 Çıkın. Haydi, gidelim. Kalkın. 201 00:12:30,792 --> 00:12:32,917 Herkese kimyasal tehdit tehlikesi olduğunu söyleyin. 202 00:12:33,000 --> 00:12:37,375 Dışarı! Gidelim, haydi. 203 00:12:37,458 --> 00:12:38,709 -Jay! -Yo. 204 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 Jay, bina mühendisine havalandırmayı kapatmasını söyle. 205 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 Tamam, yapıyorum. Gidelim. Haydi. 206 00:12:44,792 --> 00:12:46,959 Her ihtimale karşı hafif nefes almalıyız. 207 00:12:59,959 --> 00:13:01,792 Kristen, sorun ne? 208 00:13:01,875 --> 00:13:04,000 Marissa bir mektup bulmuş, tehdit mektubu. 209 00:13:04,083 --> 00:13:07,458 -Bir müvekkilden mi? -Diane'e. Risin olduğunu düşünüyorlar. 210 00:13:07,542 --> 00:13:08,709 Risin mi? 211 00:13:18,041 --> 00:13:20,458 Lucca, orada kal. 212 00:13:33,709 --> 00:13:36,125 -Ne yapıyorsun? -Hareket etme. 213 00:13:37,208 --> 00:13:39,875 Lucca, bunun minik bir atomuyla ölebilirsin. 214 00:13:39,959 --> 00:13:44,625 Evet. Ve konuşmaya devam edersen onu soluyacaksın. 215 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 O yüzden sus. 216 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 Tamam. Şimdi, bu güzel görünmeyecek. 217 00:13:51,333 --> 00:13:53,959 Acil durum müdahalesi geliyor. Hareket etmeni istemiyorlar. 218 00:13:54,041 --> 00:13:55,875 Sporları havayla göndereceğinden endişeliler. 219 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 Teşekkürler. Biliyoruz. 220 00:13:57,250 --> 00:13:58,792 Zarf nereden gelmiş? 221 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 -Pul yok. -Posta odası. 222 00:14:10,875 --> 00:14:13,500 Bu bir tatbikat değildir! Hemen katı boşaltın! 223 00:14:17,834 --> 00:14:19,417 Affedersiniz. 224 00:14:19,500 --> 00:14:22,125 Haydi. Gidelim. Haydi, ilerleyin. 225 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 -Tanrım. Jay! -Bekle. 226 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 Olası bir kimyasal saldırı durumumuz var. 227 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 Yüzlerinize dokunmayın, kıyafetlerinize dokunmayın. 228 00:14:34,250 --> 00:14:36,750 Acil durum müdahale ekibi için merdivenlerin alt ucunda bekleyin. 229 00:14:36,834 --> 00:14:38,625 Gidelim! Haydi! 230 00:14:45,750 --> 00:14:46,917 Neler oluyor? 231 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 -Bir kimyasal tehlike. -Ne? Nerede? 232 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 Bizim katta. 233 00:14:50,709 --> 00:14:53,166 -Bir müvekkilden mi? -Benimkilerden biri. 234 00:14:53,417 --> 00:14:55,125 Kocan burada. 235 00:14:57,959 --> 00:15:00,417 Tanrım. Umarım uslu duruyorlardır. 236 00:15:00,959 --> 00:15:02,333 Merhaba Liz. 237 00:15:02,417 --> 00:15:04,750 Havalandırmayı kapattık ve binayı boşalttık. 238 00:15:04,834 --> 00:15:07,250 Güzel. Hey, insanları burada tutun. 239 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 Herhangi bir semptom gösteren herkesi izole edin. 240 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 Tehlikeli Madde Ekibi şimdi yukarı çıkıyor. 241 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 -Yukarıda hâlâ çalışanlarımız var. -Anladım. 242 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 Hareketli tıbbi ekip yolda. 243 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 -Bir dakikan var mı? -Evet. 244 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 İyi misin? 245 00:15:23,125 --> 00:15:26,417 -Evet, burada değildim. Yemekteydim. -Pekâlâ, güzel. 246 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 -Görüşürüz. -Tamam. 247 00:15:31,792 --> 00:15:35,750 Tamam, burada. Risin. Duymak ister misin? 248 00:15:35,834 --> 00:15:37,166 Bilmiyorum. İster miyim? 249 00:15:38,667 --> 00:15:40,875 "Semptomlar maruz kaldıktan sonra 250 00:15:40,959 --> 00:15:43,083 bir gün ila iki ay arasında başlayabilir." 251 00:15:44,542 --> 00:15:46,166 Hamilelik testi gibi. 252 00:15:46,250 --> 00:15:48,291 En azından çubuğa işememiz gerekmeyecek. 253 00:15:48,375 --> 00:15:50,667 -Olamaz. -Ne? 254 00:15:50,917 --> 00:15:52,291 Sanırım hapşıracağım. 255 00:15:52,417 --> 00:15:54,667 -Hapşırma. -İsteğe bağlı değil. 256 00:15:54,834 --> 00:15:57,166 Dilini ön dişlerinin arasına bastır. İşe yarar. 257 00:15:59,917 --> 00:16:01,500 Tamam, sanırım işe yaradı. 258 00:16:02,250 --> 00:16:04,583 Ölmezsek bu gece çok sarhoş olacağım. 259 00:16:12,417 --> 00:16:14,834 Merhaba. Siz ikiniz nasılsınız? 260 00:16:15,917 --> 00:16:19,250 Çok iyiyiz. Reddick, Boseman, Lockhart'ta sıradan bir gün. 261 00:16:19,875 --> 00:16:24,208 Evet, ben Tehlikeli Maddeler Birimi'nden Drew Lovatto. 262 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Tanıştığıma memnun oldum. Marissa Gold. 263 00:16:26,917 --> 00:16:28,542 -Maia. -Merhaba. 264 00:16:29,125 --> 00:16:31,959 Bunu çok yavaşça yapacağız, tamam mı? 265 00:16:32,709 --> 00:16:34,834 Şimdi, ikinizden birinde herhangi bir semptom var mı? 266 00:16:34,917 --> 00:16:37,667 Nefes almada güçlük, öksürme, deride tahriş. 267 00:16:38,041 --> 00:16:40,000 Neredeyse hapşırıyordum ama kontrol ettim. 268 00:16:41,041 --> 00:16:44,792 Güzel. Önce yüzlerinize bu maskeleri takacağım. 269 00:16:45,250 --> 00:16:47,208 Mendiller harika fikirmiş. 270 00:16:53,125 --> 00:16:55,709 -İyi oturdu mu? -Mükemmel. Bende kalabilir mi? 271 00:16:55,792 --> 00:16:58,208 Tabii. Ama Darth Vader taklidi yapmak yok. 272 00:16:58,291 --> 00:17:01,041 -Kahretsin. -Tamam, şimdi henüz kıpırdama. 273 00:17:02,083 --> 00:17:06,417 Masanda, kucağında, kolunda ve elinde toz olduğunu görüyorum. 274 00:17:06,500 --> 00:17:08,375 Başka yerde var mı? 275 00:17:08,500 --> 00:17:09,959 Görebildiğimiz yok. 276 00:17:10,500 --> 00:17:13,834 Evet, önce seni masadan uzaklaştıracağım, tamam mı? 277 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 -Senin de... -Marissa. 278 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Marissa. Bir dakika içinde çok dikkatlice ayağa kalkmanı isteyeceğim Marissa. 279 00:17:23,333 --> 00:17:26,250 Ama önce seni arkana iterek masadan uzaklaştıracağım, tamam mı? 280 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Tamam. 281 00:17:39,667 --> 00:17:40,750 Tamam. 282 00:17:43,333 --> 00:17:47,667 Şimdi o tozu çok dikkatlice kucağından alacağım. 283 00:17:47,959 --> 00:17:49,667 Cidden mi? Birbirimizi tanımıyoruz sayılır. 284 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Nazik davranacağım. 285 00:17:52,166 --> 00:17:55,166 Çok dikkatlice, çok yavaşça kalkmanı istiyorum. 286 00:17:55,250 --> 00:17:56,917 -Hazır mısın? -Evet. 287 00:17:57,542 --> 00:17:59,667 Ve... Kalk. 288 00:18:04,542 --> 00:18:06,917 Tamam, güzel. Orada dur. 289 00:18:08,208 --> 00:18:12,417 Şimdi elini çevirmeni, tozu poşete dökmeni istiyorum. 290 00:18:13,667 --> 00:18:14,709 Bunu daha önce yaptın mı? 291 00:18:14,959 --> 00:18:16,250 Evet, bir kere. 292 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 BİYOLOJİK TEHLİKE 293 00:18:24,834 --> 00:18:27,959 Tamam. Şimdi ikinizden bu poşetlere adım atmanızı, kıyafetlerinizi 294 00:18:28,041 --> 00:18:30,500 çıkarmanızı, poşetin dibinde bırakmanızı istiyorum. 295 00:18:30,625 --> 00:18:32,709 -Senin önünde mi? -Arkamı dönerim. 296 00:18:35,458 --> 00:18:37,750 İkinizin de bunları giymesini istiyorum. 297 00:18:45,333 --> 00:18:46,542 Bitti Drew. 298 00:18:47,542 --> 00:18:48,375 Tamam. 299 00:18:48,542 --> 00:18:50,542 "Hayatta kalırsak bu gece sarhoş olalım." dedik. 300 00:18:50,625 --> 00:18:53,709 -Katılmak ister misin? -Önce bundan hayatta kalmaya odaklanalım. 301 00:18:57,583 --> 00:18:58,792 İzin verir misiniz? 302 00:19:00,834 --> 00:19:03,000 Ona gerçekten çıkma teklifi mi ettin? 303 00:19:03,417 --> 00:19:06,041 Biliyorum. Garip, değil mi? Öleceksem... 304 00:19:11,709 --> 00:19:13,375 POLİSİ 305 00:19:15,417 --> 00:19:16,250 Kabartma tozu. 306 00:19:17,208 --> 00:19:18,041 Ne? 307 00:19:19,875 --> 00:19:24,000 -Şansımıza. -Tanrım. 308 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 -Bitti mi? -Evet. 309 00:19:41,208 --> 00:19:42,667 Sizi rahat bırakacağız. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,667 Dünya için tek seferde tek kutu kabartma tozu kurtarıyoruz. 311 00:19:47,417 --> 00:19:49,875 Kendine iyi bak. Ölmemene sevindim. 312 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Hey, o içkiye ne oldu? 313 00:19:54,208 --> 00:19:58,458 Şey işte, "Ölmedik." kutlama içkisi. 314 00:19:58,583 --> 00:20:00,333 Eğlenceli duruyor ama geç saatte çalışmalıyım. 315 00:20:00,625 --> 00:20:02,625 Eğer fikrini değiştirirsen 316 00:20:02,834 --> 00:20:05,583 20.00'de aşağıdaki barda olacağız. 317 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 Anladım. 318 00:20:11,959 --> 00:20:13,834 Vay canına, direktsin. 319 00:20:14,417 --> 00:20:17,583 "İflas ettim, karımı, çocuklarımı 320 00:20:17,667 --> 00:20:20,583 hep sizin yüzünüzden kaybettim." 321 00:20:21,375 --> 00:20:24,750 "Fazla para aldınız ve sıradaki davanıza geçtiniz." 322 00:20:24,834 --> 00:20:29,417 "Bu sefer öyle olmayacak. Tıpkı benim gibi acı çekeceksiniz. Bu, risin." 323 00:20:29,500 --> 00:20:31,834 "Son ödememin yerine sayın." 324 00:20:31,917 --> 00:20:33,834 Yer, "Y, A, R" diye yazılmış. 325 00:20:34,417 --> 00:20:36,250 "İmza, bir müvekkil." 326 00:20:36,667 --> 00:20:39,792 Parmak izi için inceleyeceğiz ama benim için yapabileceğiniz bir şey var. 327 00:20:39,875 --> 00:20:40,709 Ne? 328 00:20:41,458 --> 00:20:42,709 Müvekkil listenize ihtiyacım var. 329 00:20:44,959 --> 00:20:46,083 Bunu yapamayız, biliyorsunuz. 330 00:20:46,166 --> 00:20:47,291 Bilin diye söylüyorum, 331 00:20:47,375 --> 00:20:50,542 şüpheliler müvekkilleriniz ya da en azından Bayan Lockhart'ınkiler. 332 00:20:50,625 --> 00:20:52,500 Ve kim olduklarını bilmezsem tam yardım edemem. 333 00:20:52,583 --> 00:20:56,041 Ian, avukat müvekkil gizliliğimiz bunu yapmamızı engelliyor. 334 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 Ve çok haklı olarak. Bazı müvekkillerimizin 335 00:21:00,166 --> 00:21:02,500 departmanınızla ileride işi olabilir. 336 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 Onlardan izin alabilirsiniz. 337 00:21:04,166 --> 00:21:06,667 O mektubu yazan müvekkil adının verilmesini kabul etmez. 338 00:21:06,750 --> 00:21:10,166 -Bu, şüpheli listemizi daraltabilir. -Listeyi size söyleyemeyiz. 339 00:21:10,250 --> 00:21:12,250 Bakın, biri sizi öldürmeye çalışıyor. 340 00:21:13,583 --> 00:21:16,875 Bu şaka değil. Yardım için geldim, düşmanınız değilim. 341 00:21:16,959 --> 00:21:20,583 Ama benimle çalışmazsanız hiçbir şey yapamam. 342 00:21:20,917 --> 00:21:22,834 Bunun doğru olduğunu biliyorsunuz. 343 00:21:23,583 --> 00:21:27,750 Müvekkillerimizi polise soruşturturken temsil edemeyiz. 344 00:21:27,834 --> 00:21:30,000 Evet, hepsi mantıklı. 345 00:21:30,083 --> 00:21:32,959 Bak, tek bildiğim Adalet Bakanlığındaki on yılın boyunca 346 00:21:33,041 --> 00:21:34,500 senin için bir kere endişelenmediğim. 347 00:21:34,583 --> 00:21:36,750 Bir aydır buradasın ve hâlimiz bu. 348 00:21:36,834 --> 00:21:39,834 -Alışılmadık bir dönem. -Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum. 349 00:21:41,000 --> 00:21:42,625 İstediğim şeyi yapıyorum. 350 00:21:46,959 --> 00:21:48,375 Dikkat et. 351 00:21:51,375 --> 00:21:55,250 -Sikik bir durum. -Öyle. Ama haklı. 352 00:21:55,834 --> 00:21:57,959 Müvekkil isimlerini veremezsek bize yardım edemez. 353 00:21:58,041 --> 00:21:58,959 Bakın, burada yeniyim 354 00:21:59,041 --> 00:22:01,750 ama belki de müvekkillerden ne kadar para aldığımıza bakmalıyız. 355 00:22:01,834 --> 00:22:05,625 Müvekkillerden aldığımız para şehirdeki tüm hukuk firmalarıyla yarışır Liz. 356 00:22:05,709 --> 00:22:08,667 Belki de müvekkillerin avukatlarına bu kadar öfkeli olma sebebi budur. 357 00:22:08,750 --> 00:22:11,542 Gerçekten bizi mi suçluyorsun? Burada mağdur biziz. 358 00:22:11,625 --> 00:22:14,000 Haydi ama. Mağdur olmaktan çok uzağız. 359 00:22:14,083 --> 00:22:18,667 Diane'in müvekkillerini biraz araştırsam ya. Kaç tane var? 360 00:22:22,959 --> 00:22:24,125 43. 361 00:22:24,458 --> 00:22:28,208 Ödediklerinden, dava kaybetmekten falan morali bozuk olan var mı? 362 00:22:29,041 --> 00:22:30,542 Evet, doğru. 363 00:22:31,125 --> 00:22:33,250 Bakın, polisten mektubu geri alacağım 364 00:22:33,333 --> 00:22:35,458 ve diğer yazışmalarla karşılaştıracağım. 365 00:22:35,583 --> 00:22:40,000 Dün buraya biri geldi. Yemek getiren sakallı bir adam. 366 00:22:40,083 --> 00:22:42,542 -Marissa onunla konuştu. -Sizi haberdar ederim. 367 00:22:43,125 --> 00:22:46,208 Ve Andrea Stevens'ı tekrar telefona almamız gerekiyor. 368 00:22:46,291 --> 00:22:48,250 Zayıf görünmek istemeyiz. 369 00:22:53,291 --> 00:22:54,458 İyi misin? 370 00:22:55,542 --> 00:22:56,875 Evet. 371 00:22:57,834 --> 00:22:59,709 Hâlâ pasta şefi olmak istiyor musun? 372 00:22:59,792 --> 00:23:01,917 Gittikçe daha çekici görünüyor. 373 00:23:02,166 --> 00:23:03,709 Yapabileceğim bir şey var mı? 374 00:23:04,208 --> 00:23:06,875 Hayır, ben sadece... Bunu üstümden atmam gerek. 375 00:23:07,333 --> 00:23:10,625 Eve gidip öğleden sonra izin yapsana. 376 00:23:10,709 --> 00:23:14,709 Ara verilecek bir gün varsa risin tehlikesinden sonradır. 377 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Yani belki sonra. İyiyim. İfadem var. 378 00:23:18,875 --> 00:23:21,458 Ben hallederim. Git. 379 00:23:23,208 --> 00:23:24,583 Cidden sadece yemek getiriyordu. 380 00:23:24,917 --> 00:23:27,959 Bununla alakası yoktu. Diane biraz paranoyaklaşıyor. 381 00:23:28,041 --> 00:23:30,583 Haklı olarak. Sen iyi görünüyorsun. 382 00:23:30,667 --> 00:23:33,959 Evet, böyle durumlarda genelde çabalarım. Posta odasını sorguluyor musun? 383 00:23:34,041 --> 00:23:35,583 -Sıradaki durak. -Yardım edebilir miyim? 384 00:23:35,667 --> 00:23:40,625 -Hayır. Sen reality şov videolarına bak. -Bakıyorum. 385 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Burası duvardan duvara polis doluydu. Tüm sistemimi mahvettiler. 386 00:23:44,333 --> 00:23:47,959 Sadece eski hâline döndürmek üç dört saat sürecek. 387 00:23:49,291 --> 00:23:50,458 Bu ne? 388 00:23:50,667 --> 00:23:53,333 İçeri gelen tehdit mektubu. Buraya elden getirilmiş, 389 00:23:53,417 --> 00:23:56,750 sonra adamlarından biri Diane'in ofisine götürmüş gibi görünüyor. 390 00:23:58,041 --> 00:23:59,667 Benim adamlarımdan biri değildi. 391 00:24:00,208 --> 00:24:01,917 Her şey posta odasından geçmiyor mu? 392 00:24:02,000 --> 00:24:03,583 Dışarıdan gelen her şey. 393 00:24:03,667 --> 00:24:06,125 Bunda imza, zaman damgası yok. 394 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 Bu, binanın içinden gelmiş. 395 00:24:10,834 --> 00:24:14,917 Tanrım, çok üzüldüm. Duydum. 396 00:24:15,000 --> 00:24:17,083 -Neyi? -Buradaki sorunlarınızı. 397 00:24:17,166 --> 00:24:19,125 Yani düşmanlarınız var gibi duruyor, değil mi? 398 00:24:19,542 --> 00:24:23,583 Yardımı olursa yoğunluğunuzdan bu davayı eksiltebiliriz, 399 00:24:23,667 --> 00:24:26,875 -bir tür anlaşmaya varabiliriz. -Tabii. 4,3 milyon. 400 00:24:26,959 --> 00:24:31,208 Pek aklımda olan değildi. Ama 95... Hayır, 95 bin olur. 401 00:24:31,291 --> 00:24:34,792 Dinle, elinizde başka bir mutsuz müvekkil olmasını istemezsiniz, değil mi? 402 00:24:35,709 --> 00:24:36,792 Girelim mi? 403 00:24:42,625 --> 00:24:43,583 Liz. 404 00:24:44,709 --> 00:24:45,792 Ne yapıyorsun? 405 00:24:45,875 --> 00:24:49,000 Diane yerini almamı istedi. Canı istemiyormuş. 406 00:24:54,542 --> 00:24:55,917 -Susadın mı? -Evet. 407 00:24:56,000 --> 00:24:58,041 Sana içecek bir şey verebilir miyim? 408 00:24:58,125 --> 00:25:01,375 -Bilmem. -Belki de vermem işte. 409 00:25:03,542 --> 00:25:06,500 -Bu video nerede çekildi? -Çatı katının barında. 410 00:25:06,583 --> 00:25:08,291 Birbirleriyle çok rahat duruyorlar, değil mi? 411 00:25:08,375 --> 00:25:10,250 Bu, Melanie'nin ruh hâliyle ilgili spekülasyon. 412 00:25:10,333 --> 00:25:12,250 Saldırıdan saatler önce. 413 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 İddia edilen saldırı. Ve burada yargıç olmadığını biliyorsunuz, değil mi? 414 00:25:15,375 --> 00:25:17,000 İtirazı kayda geçmesi için saklıyorum. 415 00:25:17,083 --> 00:25:18,917 Tabii. Sakla. 416 00:25:19,417 --> 00:25:21,625 Melanie'yle bu 03.00 karşılaşmasından sonra, 417 00:25:21,709 --> 00:25:24,250 -diğerinden önce mi konuştunuz? -Bir P. yaptım. 418 00:25:24,333 --> 00:25:27,500 -Peki o nedir? -Planlanmamış röportaj. 419 00:25:28,667 --> 00:25:29,750 Blake'le harika zaman geçirdim. 420 00:25:29,834 --> 00:25:33,542 Evet, Blake'le aranızda iyi bir kimya olduğunu hissediyorum. 421 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Evet, iyi anlaştığımız söylenebilir. 422 00:25:35,583 --> 00:25:37,959 -Pardon. İsmini kullan lütfen. -Siktir. 423 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Blake'le harika bir kimyamız var. 424 00:25:42,291 --> 00:25:45,500 İyi zaman geçirmeye hevesli gibi duruyor. 425 00:25:45,583 --> 00:25:50,375 Kesinlikle birlikte kaliteli zaman geçirilecek biri. 426 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Yani müvekkilini kuklaya çevirip sonra suçluyor musun? 427 00:25:55,000 --> 00:25:56,709 -Tanrım. -Sorun ne? 428 00:25:56,792 --> 00:26:00,000 -Videoda bir şey buldum. -Gerçekten bunu mu söylüyorsun? 429 00:26:01,709 --> 00:26:04,000 Açlıktan ölüyorum. Bunu sonra konuşabilir miyiz? 430 00:26:04,125 --> 00:26:07,667 -Ne sorduğunu bile anlamıyorum. -Bence dediğimi tam olarak biliyorsun. 431 00:26:07,750 --> 00:26:10,667 Yani Melanie, büyük konuşuyorsun ama bilmiyorum. 432 00:26:10,750 --> 00:26:12,000 Anlamıyorum. 433 00:26:12,083 --> 00:26:15,750 İyi açıklama yapıyorsun tatlım ama TV görsel bir araç. 434 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Bunu destekleyecek videoya ihtiyacım var. 435 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 Bu, görsel değil mi sence? 436 00:26:20,667 --> 00:26:23,166 İşte o üst, sorunu özetliyor. 437 00:26:23,709 --> 00:26:25,792 Sen bir kamera yaramazısın Melanie. 438 00:26:26,625 --> 00:26:30,250 Programda kalmak istiyor musun? O zaman bize bir şey göstermelisin. 439 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 Bununla ne kastettiniz? 440 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Kastettiğim... Yani çok büyük konuşuyordu 441 00:26:38,458 --> 00:26:42,458 ama gerçekte tam olarak şey yapmıyordu... 442 00:26:42,542 --> 00:26:44,291 -Seksi kabul etmiyor muydu? -Affedersin. 443 00:26:44,667 --> 00:26:45,500 Bu kim? 444 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 Soruşturmacılarımızdan biri. 445 00:26:49,208 --> 00:26:50,875 Müvekkilimi sorgulamamasını ister misin lütfen? 446 00:26:50,959 --> 00:26:53,333 Tabii, müvekkiliniz soruları cevaplamaya başlar başlamaz. 447 00:26:53,417 --> 00:26:58,333 Bakın, programımızın ratinglerinin kışkırtıcı olmamıza göre 448 00:26:58,750 --> 00:27:03,041 artıp azaldığını herkes biliyor. Bu, tecavüze göz yumduğumuz anlamına gelmez. 449 00:27:03,125 --> 00:27:05,834 -Güçlü sözler. -Üzgünüm, kafam çok karıştı. 450 00:27:06,583 --> 00:27:09,291 Argümanınızı sadece kendinde olmaması sanıyordum. 451 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Şimdi soyunmaya ve oral seks yaptırmaya zorladığımızı iddia ediyorsunuz. 452 00:27:12,458 --> 00:27:15,000 Yani kafam karıştı. 453 00:27:15,375 --> 00:27:18,417 Lütfen, açlıktan ölüyorum. Sandviç de olsa alabilir miyim? 454 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Evet, sonuçtan sonra. Ama bak, tekila masasını koydular. 455 00:27:22,834 --> 00:27:24,917 Evet, tekila masası ne? 456 00:27:25,750 --> 00:27:28,375 Tüm yarışmacılarımız bunun olduğunu biliyor. 457 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Evet ama ne? Sadece merak ettim. 458 00:27:30,583 --> 00:27:35,792 Karşılaştırmak için yaklaşık bir düzine farklı lüks tekila. 459 00:27:35,875 --> 00:27:38,208 Ve altı saat yemek yok mu? 460 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 Sadece tekila shot mı var? 461 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Bakın, yanlış bir şey yapmadık. Program geleneği. 462 00:27:42,709 --> 00:27:45,542 Evet ve yarışmacıları içmeye zorlamıyoruz. Yani lütfen... 463 00:27:45,625 --> 00:27:47,458 15'inci sezonda var mı? 464 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Pardon, ne? 465 00:27:50,875 --> 00:27:55,208 Yanlış bir şey yapmadıysanız tekila masası 15'inci sezonda var mı? 466 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 Hayır. 467 00:27:59,333 --> 00:28:00,166 Teşekkürler. 468 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 Evet. "Hayır." 469 00:28:13,166 --> 00:28:15,917 -Alo? -Diane, ben Jay Dipersia. 470 00:28:16,000 --> 00:28:17,917 -Bir saniyen var mı? -Tabii. 471 00:28:18,375 --> 00:28:21,041 Müvekkillerinden bina içinde ofisi olan var mı? 472 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Bizim binamızın mı? Neden? 473 00:28:22,917 --> 00:28:24,500 Posta odasıyla konuştum. 474 00:28:25,291 --> 00:28:27,917 Ama sana gönderilen mektup binanın içinden gelmiş. 475 00:28:31,542 --> 00:28:33,041 Yani şey var... 476 00:28:35,125 --> 00:28:37,792 Bir emlak firması, onlarla vergi işi yapmıştık. 477 00:28:38,709 --> 00:28:41,542 Ve... Evet, bir teknoloji startupı. 478 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 CEO Alec Crichton'ın boşanmasıyla ilgilenmiştik. 479 00:28:46,083 --> 00:28:49,917 Tamam, güzel. İkisinden biriyle herhangi bir sorun oldu mu? 480 00:28:50,000 --> 00:28:52,125 Hayır. Hatırladığım yok. 481 00:28:52,542 --> 00:28:55,125 Tabii boşanma işi kızıştı. 482 00:28:55,208 --> 00:28:56,750 Çocuklarının velayetini kaybetti mi? 483 00:28:57,542 --> 00:29:00,583 -Evet. -Tamam. 484 00:29:00,792 --> 00:29:03,917 Onları sorgularım. Aklına bir şey gelirse beni ara. 485 00:29:04,792 --> 00:29:06,583 Tamam, evet. Hoşça kal. 486 00:29:13,083 --> 00:29:14,250 Pekâlâ. 487 00:29:36,333 --> 00:29:38,750 Başkan Trump masraf paylaşımı indirim ödeneklerine 488 00:29:38,834 --> 00:29:43,250 son verme kararını borsa fiyatı artışlarına işaret ederek savundu. 489 00:29:43,333 --> 00:29:46,625 Evet, tanıtım bölümü fikri... 490 00:29:46,709 --> 00:29:50,166 Başka bir yol bulana kadar bana ilginç gelmiyordu. 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 YÖNETİCİ YAPIMCI 492 00:29:53,166 --> 00:29:55,500 Dedektifsen her şeyi yapabilirsin. 493 00:29:55,583 --> 00:29:58,458 Amlarından yakalarsın... Her şeyi yapabilirsin. 494 00:29:58,542 --> 00:30:00,458 Ve birçok kişi konunun Trump olduğunu sanıyor 495 00:30:00,542 --> 00:30:01,917 ama konu belli bir kafa yapısı. 496 00:30:02,000 --> 00:30:02,834 ÖĞLE ÖNCESİ KARANLIK 497 00:30:04,250 --> 00:30:06,750 New York bir bataklık ve ben onu temizliyorum. 498 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 Pot karınlı domuzun Harita Odası'nda üçüncü haftası olacak. 499 00:30:23,750 --> 00:30:27,083 Başkan, Domuz Petey'nin hoş bir oyalanma olduğunda ısrar etse de 500 00:30:27,166 --> 00:30:28,166 birçok eleştirmen 501 00:30:28,250 --> 00:30:31,041 hayvanın Başkanlık Ofisi'nin itibarını zedelediğinden endişe ediyor. 502 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 Fikirlerinizi bekliyoruz. 503 00:30:32,166 --> 00:30:35,542 Başkan, Beyaz Saray Harita Odası'nda domuz tutmalı mı? Çevrim içi olun. 504 00:30:42,792 --> 00:30:45,542 Onu seviyorum. Ne düşünüyorsa onu söylüyor. 505 00:30:45,625 --> 00:30:47,667 Biliyorum. Ama ona güveniyor musun? 506 00:30:47,750 --> 00:30:51,125 Bilmiyorum. Önemi var mı? Onunla evlenmeyeceğim. 507 00:30:51,625 --> 00:30:54,750 Tanrım. O evliliği hayal edebiliyor musun? Liz ve Boseman. 508 00:30:56,125 --> 00:30:57,500 Tanrım. 509 00:30:59,792 --> 00:31:01,959 -Birbirlerinde ne görmüşler? -Bilmiyorum. 510 00:31:02,250 --> 00:31:03,750 Muhtemelen tehlike. 511 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Bugün soruşturmacılarından biri olduğumu söyledi. 512 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Kim, Boseman mı? 513 00:31:08,917 --> 00:31:11,333 -Ya da benim hitabımla Adrian. -Evet. 514 00:31:11,542 --> 00:31:13,417 Bence onunla yakınlaşıyoruz. 515 00:31:13,750 --> 00:31:15,333 Ve bununla kastettiğim adımı öğrenmesi. 516 00:31:15,583 --> 00:31:17,166 Buna içerim. 517 00:31:19,375 --> 00:31:21,667 Bugün neredeyse öldürüleceğimizi düşünürsek 518 00:31:21,750 --> 00:31:23,458 moralimizin böyle iyi olması tuhaf. 519 00:31:23,542 --> 00:31:25,917 Yani... Biz tehlikeli yaşama nesliyiz. 520 00:31:26,333 --> 00:31:28,000 Hey, hâlâ buradasınız. 521 00:31:28,083 --> 00:31:29,542 -Drew! -Drew! 522 00:31:31,542 --> 00:31:33,291 -Tanrım, sarhoş olmuşsunuz. -Hayır. 523 00:31:33,375 --> 00:31:35,917 Seni gördüğümüze çok sevindik sadece. 524 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 -Canlı gördüğünüze mi? -Evet. 525 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 Evet. Gel, otur. 526 00:31:40,792 --> 00:31:42,959 Uzun sandalyeler. 527 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 -Ne içiyorsunuz? -Whiskey sourlar. 528 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 -Birden fazla sour. -Tek sour değil. 529 00:31:49,583 --> 00:31:50,625 Tamam. 530 00:31:51,333 --> 00:31:52,458 -Bir tane daha. -Tamam. 531 00:31:55,375 --> 00:31:56,417 Evet... 532 00:31:58,834 --> 00:32:01,041 -Kahretsin. -Ne? 533 00:32:01,792 --> 00:32:04,875 Benimle tuvalete gelmek gerekiyor. 534 00:32:04,959 --> 00:32:07,291 -Şimdi mi? -Evet. 535 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 Gitme. 536 00:32:12,375 --> 00:32:14,166 -Neden? -Haydi. 537 00:32:15,792 --> 00:32:18,583 Kilit yok. Gel, kapıya yaslan. 538 00:32:19,875 --> 00:32:21,333 Senin için geldi. 539 00:32:21,417 --> 00:32:23,500 -Ne? -Seni görmeye geldi. 540 00:32:23,583 --> 00:32:25,959 -Hayır. -Evet. Bu gece onu sen davet ettin. 541 00:32:26,041 --> 00:32:27,250 Evet ama senin için. 542 00:32:27,333 --> 00:32:29,041 -Bekle! -Siktir git! 543 00:32:29,125 --> 00:32:31,375 Senin için davet ettim. Ben onunla ilgilenmiyorum. 544 00:32:31,458 --> 00:32:33,709 Evet, biliyorum. Ama o bunu bilmiyor. 545 00:32:34,417 --> 00:32:36,333 Tamam, eve mi gideceğim? 546 00:32:36,417 --> 00:32:39,291 Hayır, gitmeni istemiyorum. Eğleniyoruz. 547 00:32:39,375 --> 00:32:40,792 O zaman ne yapacağım? 548 00:32:41,291 --> 00:32:42,583 Eş cinselliğini çıtlat. 549 00:32:42,667 --> 00:32:45,333 -Ne? Bunu nasıl yapacağım? -Bilmiyorum. 550 00:32:45,417 --> 00:32:47,458 Tanrım. Bara geri dönüyorum. 551 00:32:47,542 --> 00:32:48,417 -Hayır. -Yoldan çekil. 552 00:32:48,500 --> 00:32:51,125 Maia, bekle! 553 00:32:55,500 --> 00:32:57,458 -Merhaba. -Selam. 554 00:32:57,542 --> 00:32:59,250 Size iki tane daha ısmarladım. 555 00:32:59,333 --> 00:33:03,000 -İkişer tane mi? -Hayır, bu sorumsuzca olurdu. 556 00:33:04,500 --> 00:33:05,583 Ben eş cinselim. 557 00:33:09,625 --> 00:33:13,083 Ne demeliyim? Ben... 558 00:33:13,792 --> 00:33:14,959 Tebrikler. 559 00:33:15,291 --> 00:33:19,041 -Eş cinsel değiliz. İkimiz değiliz. -Ben eş cinselim sadece. 560 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Ama çok yakışıklısın. 561 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 Tanrım. Tamam. 562 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 -Eve gideceğim. -Hayır, kal. 563 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 Hepimiz kalmalıyız. 564 00:33:31,583 --> 00:33:33,875 Hey, daha sert bir şey ister misiniz? 565 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Evet, gücendim. Ona tecavüz etmedim. 566 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 -Niye gerçeği söylemiyorsun Melanie? -Lütfen. 567 00:33:40,208 --> 00:33:41,792 Müvekkilimle konuşmaktan kaçının. 568 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 Müvekkiline çıkmasını söyleyebilirsin. 569 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Bunun için burada olmak istiyorum. 570 00:33:45,208 --> 00:33:49,750 Tamam. Blake, Chicago Çatı Katı'nın 14'üncü sezonundan neden ayrıldın? 571 00:33:50,166 --> 00:33:53,500 Çünkü kendisine tecavüz ettiğimi söyledi, sonra da yapımcılar beni kovdu. 572 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 Bayan Clark'la cinsel temasınız oldu mu? 573 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 Evet ama istiyordu. 574 00:33:56,792 --> 00:33:59,667 Yemin ederim, böyle bir şey yapacak bir erkek değilim. 575 00:33:59,750 --> 00:34:02,583 Yani cinsel temas rızaya dayalıydı, öyle mi? 576 00:34:02,667 --> 00:34:04,625 Evet. Melanie final turuna geçmenin 577 00:34:04,709 --> 00:34:08,250 sağlam bir yolunu isteyip istemediğimi sordu. "Tabii." dedim. 578 00:34:08,500 --> 00:34:10,458 Aptal değilim. Kendimi öne çıkarmaya çalışıyorum. 579 00:34:10,542 --> 00:34:12,875 -Seks onun fikri miydi? -Yüzde yüz. 580 00:34:12,959 --> 00:34:16,083 Gösteri sunmayı ve bunun kamerada görünme süresini artıracağını biliyordu. 581 00:34:16,583 --> 00:34:19,333 -Beni sinirlendiren şeyi biliyor musun? -Seni suçlamıyorum Blake. 582 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 Ben yanlış bir şey yapmadım. 583 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Üstüme çıktın Melanie. Beni o jakuziye sen çektin. 584 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 -Sarhoş seksiydi. -Ve bunlardan hafızamda kalan sıfır. 585 00:34:26,291 --> 00:34:28,583 -Benim hafızamda var. -Mesele de o. 586 00:34:28,667 --> 00:34:31,000 Tamam. Yeter. 587 00:34:31,083 --> 00:34:35,667 Hayır, sorun yok. Bak, beni sarhoş etmedin, 588 00:34:35,750 --> 00:34:40,125 uyuşturucu vermedin, beni tutup zorla üstüme çıkmadın 589 00:34:40,208 --> 00:34:41,583 ve ben hayır demedim. 590 00:34:41,875 --> 00:34:45,500 Ama bir noktada hayır deme becerimi kaybettim. 591 00:34:45,834 --> 00:34:49,333 Ve senin sorunun şu, o erkeklerden olmadığına o kadar eminsin ki 592 00:34:49,417 --> 00:34:51,917 o gün, o anda benim başlattığımı düşündüğün şeyi 593 00:34:52,000 --> 00:34:56,083 bitirmeye karar verdiğini fark edemiyorsun. 594 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 -O erkeklerden biri oldun Blake. -Haydi. 595 00:35:04,625 --> 00:35:08,709 Evet, onu duydum. Tanrım. Şarbon mu? 596 00:35:08,792 --> 00:35:13,083 -Yukarıda iyi misiniz? -Evet, risin. Sadece bir tehlikeydi. 597 00:35:13,709 --> 00:35:15,458 Diane'in müvekkillerinden biriymişsiniz. 598 00:35:15,542 --> 00:35:19,291 -Evet. O aptal orospu. -Affedersiniz? 599 00:35:19,375 --> 00:35:22,542 Hayır, Diane değil. O çok tatlı biri. 600 00:35:22,625 --> 00:35:26,792 Hayır, eski karım. Diane'e ihtiyaç duyma sebebim oydu. 601 00:35:27,417 --> 00:35:31,625 Vay canına. Havalı. 602 00:35:32,834 --> 00:35:33,959 Bu ne? 603 00:35:34,583 --> 00:35:35,917 Henüz bilmiyorum. 604 00:35:36,000 --> 00:35:38,959 Hâlâ bir şey olmaya çalışıyor işte. 605 00:35:39,291 --> 00:35:41,166 Yazana kadar ne düşündüğümü bilmiyorum. 606 00:35:42,125 --> 00:35:44,041 -Hepsi sizin yazınız mı? -Evet. 607 00:35:44,125 --> 00:35:46,250 Seri katil gibi duruyor, değil mi? 608 00:35:49,834 --> 00:35:51,125 Evet. 609 00:36:01,375 --> 00:36:05,166 Lori Akerman. Chicago Çatı Katı'nda yapım yöneticisiydim. 610 00:36:05,250 --> 00:36:07,083 Eskiden mi? Peki neden kovuldunuz? 611 00:36:07,166 --> 00:36:09,750 Çünkü rızaya dayalı olmadığını düşündüğüm bir seks gördüm. 612 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 Ve yapımı durdurdum. 613 00:36:11,500 --> 00:36:14,458 Bu sizi kovmak için ilginç bir sebep gibi duruyor. 614 00:36:14,542 --> 00:36:17,834 Bayan Stevens program sorumlu davranmış gibi gösteriyor. 615 00:36:17,917 --> 00:36:19,500 Ama burada işsiz hâldeyim. 616 00:36:19,583 --> 00:36:22,959 Bence burada bir yanlış anlaşılma var. Çıkarılmanızın sebebi şey değildi... 617 00:36:23,041 --> 00:36:25,125 Bayan Stevens, lütfen. 618 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Sizi endişelendiren ne gördünüz? 619 00:36:27,250 --> 00:36:31,625 Cinsel kararları bırakın, Melanie herhangi bir karar verecek 620 00:36:31,709 --> 00:36:34,291 bir ruh hâlinde değildi. Neredeyse kendinde değildi. 621 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 Peki neden o anda durdurmadınız? 622 00:36:36,125 --> 00:36:38,834 Diğer oyuncularla röportaj yapıyordum. 623 00:36:38,917 --> 00:36:40,083 Melanie'nin sarhoş olduğunu 624 00:36:40,166 --> 00:36:43,041 biliyordum ama Blake'le ayrılmış olduklarını sanıyordum. 625 00:36:43,125 --> 00:36:44,208 Başka sorum yok. 626 00:36:44,291 --> 00:36:47,458 Bayan Akerman, her şeyden önce işsizlik durumunuzdan dolayı 627 00:36:47,542 --> 00:36:50,333 -çok üzgünüm. -Teşekkür ederim. 628 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 Daha önce kaç tane yapım durdurmada yer aldınız? 629 00:36:53,875 --> 00:36:54,834 Bu ilkti. 630 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 Peki Chicago Çatı Katı'ndan önce 631 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 Daytona Plajı ve Hava Kararınca Yurt Odası'nda çalıştınız, değil mi? 632 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 Evet. 633 00:37:02,250 --> 00:37:05,792 Peki Chicago Çatı Katı'nda bu diğer programlardan daha kötü ne oldu? 634 00:37:06,166 --> 00:37:09,792 -Söyledim, rızaya dayalı olmayan seks. -Anlıyorum. 635 00:37:10,166 --> 00:37:15,458 Peki Blake Masters'ın programda öne çıkan bir rol almasıyla ilgili ne hissettiniz? 636 00:37:18,291 --> 00:37:19,792 -Ne mi hissettim? -Evet. 637 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 Programa alınmasına karşı değil miydiniz? 638 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 Hayır. 639 00:37:23,083 --> 00:37:26,500 Programda Afrikalı Amerikalı kadın yarışmacı yoktu, doğru mu? 640 00:37:27,041 --> 00:37:28,709 Oyuncu seçimiyle ilgim yok. 641 00:37:28,792 --> 00:37:30,917 Çok fazla ırklararası ilişki gösterme konusunda 642 00:37:31,000 --> 00:37:33,458 -endişeli değil miydiniz? -Hayır. 643 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Chicago Çatı Katı'ndaki birden fazla yapımcının yeminli ifadeleri. 644 00:37:38,834 --> 00:37:41,834 Irklararası ilişkilerin yaygınlığı konusunda endişeli olduğunuzu 645 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 -ifade ettiğinize yemin ediyorlar. -İtiraz ediyorum. 646 00:37:44,583 --> 00:37:46,166 -Cidden mi? Neden? -Alakasız. 647 00:37:46,250 --> 00:37:49,041 Aslında tahmin ediyorum ki bunun çok alakalı olduğundan endişelisiniz. 648 00:37:49,125 --> 00:37:51,166 Beni bağlamdan dışarı çıkarıyorsunuz. 649 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 Seyirci algısından bahsediyordum. Ben ırkçı değilim. 650 00:37:54,500 --> 00:37:55,834 Hanımefendi, programı Blake'in siyahi, 651 00:37:55,917 --> 00:37:58,166 Melanie'nin beyaz olmasından dolayı durdurmadınız mı? 652 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 -Hayır. -Ve sarhoş hâlde sekse ırklararası değil, 653 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 beyaz oyuncular arasında izin vermenizin sebebi bu. 654 00:38:21,041 --> 00:38:23,041 -Bu ne? -Bir test. 655 00:38:23,959 --> 00:38:26,500 -Bir şey buldun mu? -Henüz değil. Sen? 656 00:38:27,667 --> 00:38:28,667 Belki. 657 00:38:30,959 --> 00:38:32,917 Gerçek dedektiflik işi, öyle mi? 658 00:38:33,000 --> 00:38:36,875 Evet. Her yazıcı ve fotokopi makinesi yazdırdığı her sayfada 659 00:38:36,959 --> 00:38:40,208 eşsiz bir mikro noktalar imzası bırakır. O yazıcının parmak izi gibi. 660 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Açtığın mektuptaki bu. 661 00:38:43,500 --> 00:38:46,875 Bunlar da Diane'in binadaki müvekkillerinin yazdırdığı iki sayfa. 662 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 Yani mektubun yazıcılarından gelip gelmediğini göreceğiz. 663 00:38:49,875 --> 00:38:52,834 Önce emlakçı müvekkil. 664 00:38:57,667 --> 00:38:58,959 Eşleşmiyor. 665 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 Şimdi diğeri. 666 00:39:06,834 --> 00:39:10,750 Kahretsin. Emlakçı sandım. 667 00:39:11,083 --> 00:39:15,041 Belki evde ya da bir fotokopi dükkânında yazdırdı. 668 00:39:15,166 --> 00:39:17,000 Ya da belki birden fazla yazıcısı vardır. 669 00:39:24,166 --> 00:39:26,166 Tamam, iyi şanslar. 670 00:39:35,375 --> 00:39:36,792 Hey, ne yapıyorsun? 671 00:39:40,875 --> 00:39:42,500 Üçüncü bir kamera varmış. 672 00:39:43,291 --> 00:39:44,917 Bak, bu ertesi günden. 673 00:39:45,000 --> 00:39:46,959 Jakuzinin üstünde bir sabit kamera var. 674 00:39:47,542 --> 00:39:50,959 -Merhaba? Neden heyecanlanmadın? -Heyecanlandım. 675 00:39:51,417 --> 00:39:53,000 -Bu kattan. -Ne? 676 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 Diane'e gelen mektup. 677 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 Bu binadaki bir müvekkilden değil, bu ofisten. 678 00:39:59,333 --> 00:40:01,667 Neden başarımı yaşamama izin vermeyip gölgede bırakıyorsun? 679 00:40:07,250 --> 00:40:10,333 Saldırıyı çeken üçüncü bir kamera varmış Sayın Yargıç. 680 00:40:10,417 --> 00:40:13,917 -"İddia edilen saldırı" Sayın Yargıç. -Ve savunma makamı bunu vermedi. 681 00:40:16,709 --> 00:40:18,375 Neyi anlamıyorum biliyor musunuz? 682 00:40:21,083 --> 00:40:23,458 Simon'la Veronica'ya ne oldu? 683 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 Yani sezon boyunca çok yakınlaştılar ama sonra hiçbir şey olmadı. 684 00:40:28,542 --> 00:40:31,500 Yani bu açıklanıyor mu? 685 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 Emin değilim Sayın Yargıç ama isterseniz yapımcılara sorabilirim. 686 00:40:34,792 --> 00:40:38,333 Peki Courtney neden atıldı? 687 00:40:38,417 --> 00:40:40,625 Hiç mantıklı gelmiyor. O iyi olandı. 688 00:40:40,709 --> 00:40:43,834 Sayın Yargıç, kayıp video. 689 00:40:44,208 --> 00:40:48,250 Evet. Bayan Stevens, nerede? 690 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 Affedersiniz? 691 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 Delil emrim açık değil miydi? 692 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 Evet. Yapımcılar bu sezonda gizli kamera görüntüsü kullanmama kararı aldı. 693 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 Orada olduğunu bile unutmuşlar. 694 00:40:59,750 --> 00:41:02,625 Tabii. Evet, bu herkesin başına gelebilir. 695 00:41:03,542 --> 00:41:06,000 Onları bulun. Hemen. 696 00:41:06,291 --> 00:41:07,125 Evet Sayın Yargıç. 697 00:41:07,208 --> 00:41:08,542 Teşekkürler Sayın Yargıç. 698 00:41:09,917 --> 00:41:11,917 Hey, senin sorunun ne? 699 00:41:12,625 --> 00:41:15,792 Senin lehine karar verdim. Bir gülümseme bile almayacak mıyım? 700 00:41:17,208 --> 00:41:18,792 Affedersiniz Sayın Yargıç? 701 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 Yani... Daha fazla gülümsemelisin. 702 00:41:21,792 --> 00:41:25,208 Kadınlar ne zaman gülümsemeyi kesti bilmiyorum. 703 00:41:33,834 --> 00:41:35,959 Ne? Bu ne? 704 00:41:36,959 --> 00:41:38,375 Ne yapıyor? 705 00:41:39,166 --> 00:41:43,208 Eş avukatınız gülüyor. Bir şey mi kaçırıyorum? 706 00:41:43,542 --> 00:41:47,625 Hayır Sayın Yargıç. Son zamanlarda çok gerginiz. 707 00:41:47,709 --> 00:41:51,333 Doğru. Kabartma tozu tehlikesini duydum. 708 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Diane. Evet, teşekkürler Sayın Yargıç. 709 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 O iyi mi? 710 00:41:56,500 --> 00:41:59,208 İyi anlamda şaşırdı sadece Sayın Yargıç. Evet. 711 00:41:59,291 --> 00:42:00,625 CEZA MAHKEMESİ 712 00:42:08,875 --> 00:42:13,083 -İyi misin? -İyi miyim? Evet. Neden? 713 00:42:13,166 --> 00:42:16,458 -İçeride gülüyordun. -Evet, Yargıç komikti. 714 00:42:17,625 --> 00:42:18,959 Tanrım. 715 00:42:23,709 --> 00:42:25,125 Hâlâ mikro doz mu alıyorsun? 716 00:42:26,250 --> 00:42:28,917 Hayır. Almadığımda böyle oluyorum. 717 00:42:29,834 --> 00:42:30,750 Emin misin? 718 00:42:30,834 --> 00:42:34,125 Dinle. Başkan Beyaz Saray Harita Odası'na 719 00:42:34,208 --> 00:42:36,250 pot karınlı domuz mu koymuş? 720 00:42:36,709 --> 00:42:39,583 -Affedersin? -Bugün Trump'ın 721 00:42:39,667 --> 00:42:44,333 Petey adında bir domuzu sahiplenip Beyaz Saray'da 722 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 tuttuğuyla ilgili bir haber var mıydı? 723 00:42:48,041 --> 00:42:50,333 Ben... Hayır. 724 00:42:52,417 --> 00:42:54,291 Bana bu deliceymiş gibi bakıyorsun. 725 00:43:01,792 --> 00:43:03,583 -Merhaba. -Merhaba. 726 00:43:04,834 --> 00:43:06,333 Benimle konuşmak mı istedin? 727 00:43:06,917 --> 00:43:08,166 Evet. 728 00:43:09,291 --> 00:43:13,417 Wi-Fi'ımız firmadaki kişiler oturumlarını kapatınca kaydediyor. 729 00:43:13,500 --> 00:43:14,583 Aynı sunucudayız. 730 00:43:14,667 --> 00:43:16,250 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 731 00:43:17,041 --> 00:43:21,000 -Bak, bu senin kimlik numaran. -Tamam. 732 00:43:21,083 --> 00:43:25,083 Dün 10.23'te oturumunu son kapatanın sen olduğunu gösteriyor. 733 00:43:25,166 --> 00:43:28,375 Mantıklı. Lanthimos dava özetinde gerideyiz, 734 00:43:28,458 --> 00:43:30,834 öğle yemeğinde ve epey geç saate kadar çalışıyorum. 735 00:43:31,458 --> 00:43:33,875 Evet. Ama bak, herkes oturumunu kapattı 736 00:43:33,959 --> 00:43:37,208 çünkü kimyasal tehlike vardı ve hepimiz binayı terk ettik. 737 00:43:37,291 --> 00:43:39,959 Yani sanırım oturumumu kapatmayı unutmuşum. 738 00:43:40,291 --> 00:43:45,417 Hayır, oturumun otomatik kapanmış. Herkesten çok kalmışsın. 739 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 Dediğim gibi epey gerideyim. 740 00:43:52,041 --> 00:43:53,500 Risinden neden korkmadın? 741 00:43:54,542 --> 00:43:57,500 -Risin değilmiş. -Doğru. 742 00:43:59,041 --> 00:44:00,375 Ama bunu kimse bilmiyordu. 743 00:44:03,959 --> 00:44:06,000 Diane'e mektubu sen gönderdin, değil mi? 744 00:44:07,291 --> 00:44:10,709 -Ne dediğini bilmiyorum... -Şöyle ki hapse gireceksin. 745 00:44:11,542 --> 00:44:13,667 -Hayır, ben... -Evet. 746 00:44:14,667 --> 00:44:19,792 Gidip Diane'den özür dilemezsen. Bunu neden yaptığını söyle. 747 00:44:26,417 --> 00:44:28,333 Çok iş vardı. 748 00:44:31,291 --> 00:44:35,917 Dava özetini cumaya istediler ve yetiştiremedim, ben... 749 00:44:36,000 --> 00:44:38,709 Kovulmaktan çok korktum. Bir gün istedim sadece. 750 00:44:41,000 --> 00:44:41,959 Tamam. 751 00:44:43,458 --> 00:44:44,667 Tamam. 752 00:44:47,458 --> 00:44:48,542 Tamam. 753 00:44:52,041 --> 00:44:53,917 Bir şey imzalamalısın sadece. 754 00:45:15,625 --> 00:45:17,500 -Kalpsizceydi. -Ne? 755 00:45:17,583 --> 00:45:19,333 İmzalamazsa polise vereceğini söylemen. 756 00:45:19,417 --> 00:45:20,875 Sonra polise verdin. 757 00:45:20,959 --> 00:45:24,000 Onun için çalışmıyorum, firma için çalışıyorum. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,834 Ne arıyorum? 759 00:45:56,375 --> 00:45:57,667 Sadece... 760 00:46:05,917 --> 00:46:07,417 Bayıldı. 761 00:46:24,458 --> 00:46:29,583 Sanırım bu kısmı izlemek istersiniz Bayan Stevens. 762 00:46:29,667 --> 00:46:31,208 -Evet. -Andrea. 763 00:46:34,875 --> 00:46:39,542 Ve işte burada heyecanlı hâle geliyor. 764 00:46:50,792 --> 00:46:53,625 Kabul et ya da etme. Daha fazla yükseltme yetkim yok. 765 00:47:11,667 --> 00:47:13,959 POT KARINLI DOMUZ TRUMP 766 00:47:18,000 --> 00:47:18,834 GİRİŞ GERİ 767 00:47:22,792 --> 00:47:25,041 SİL 768 00:47:32,792 --> 00:47:34,625 3,2 milyon. 769 00:47:42,583 --> 00:47:45,792 -Pekâlâ. -Hey! Duydun mu? 770 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 Neyi? Trump'ın Beyaz Saray'da bir pot karınlı domuz tuttuğunu mu? 771 00:47:50,542 --> 00:47:52,375 Hayır Diane. 772 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 Dipersia sana tehdit mektubu yollayan kişiyi yakaladı. 773 00:47:56,041 --> 00:47:57,875 -Kimmiş? -Buradaki avukatlarımızdan biri. 774 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 Dava özetini yazmak için zaman istemiş. 775 00:48:03,250 --> 00:48:04,709 Hayır. 776 00:48:06,000 --> 00:48:07,667 Dava özeti. 777 00:48:08,709 --> 00:48:09,667 Diane. 778 00:48:11,500 --> 00:48:13,875 Sen iyi misin? Bak. 779 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 Son birkaç hafta zor geçti biliyorum. 780 00:48:19,208 --> 00:48:21,750 Ama hukuku bırakma konusunda gerçekten ciddi misin? 781 00:48:21,834 --> 00:48:22,917 Ben ne? 782 00:48:23,458 --> 00:48:25,333 Hukuku bırakma konusunda ciddi misin? 783 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 Liz, Carl'ın ölümüyle ilgili zorluklar yaşadığını söyledi. 784 00:48:31,208 --> 00:48:32,625 Kopya cinayetlerle ilgili. 785 00:48:34,000 --> 00:48:35,041 Cidden mi? 786 00:48:36,417 --> 00:48:38,458 Hayır, ben iyiyim. 787 00:48:38,750 --> 00:48:41,959 İyi. Seni de kaybedemem. 788 00:48:43,083 --> 00:48:46,583 Adrian, son birkaç haftada ölüm her yerde gibiydi. 789 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 Hepsi bu. 790 00:48:48,375 --> 00:48:49,375 Ama şimdi... 791 00:48:50,542 --> 00:48:53,000 -Hayatı yeniden görüyorsun. -Hayır. 792 00:48:53,333 --> 00:48:54,792 Umursamıyorum sadece. 793 00:48:56,500 --> 00:49:00,834 Tennessee Williams ne demişti? "Mutluluğun sırrı nedir?" 794 00:49:01,875 --> 00:49:03,500 "Duyarsızlık." 795 00:49:04,583 --> 00:49:06,000 Hissettiğim bu. 796 00:49:10,000 --> 00:49:11,333 Her neyse iyi işti. 797 00:49:15,583 --> 00:49:18,333 600 bin dolar daha zenginiz. 798 00:49:18,417 --> 00:49:20,333 Ve Trump'la o kadar da vergi ödemeyeceğiz. 799 00:49:25,166 --> 00:49:27,750 Bence yeni ofislerle bir parti yapmalıyız, 800 00:49:27,834 --> 00:49:29,834 kendimizi topluluğa tekrar tanıtmalıyız. 801 00:49:29,917 --> 00:49:31,959 -Kulağa müthiş geliyor. -Güzel. 802 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 Haydi şunu yapalım. 803 00:50:04,333 --> 00:50:07,041 -Merhaba. -Merhaba. Nasıl gidiyor? 804 00:50:07,125 --> 00:50:09,959 Güzel. Ve siktir git.