1 00:00:06,041 --> 00:00:09,250 Is zij de roddeltante? -Nee, de slet. 2 00:00:09,333 --> 00:00:11,709 Ze is geen slet. Ze flirt. 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,542 Hoeveel mannen in de show heeft ze gehad? 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,625 Hoeveel mannen zitten erin? 5 00:00:20,041 --> 00:00:23,208 Ze houdt niemand voor de gek met die bril. 6 00:00:24,917 --> 00:00:26,750 Hier, breng dit naar Diane. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,750 Wat is dat? -Niks. 8 00:00:31,792 --> 00:00:36,291 Het is reality. Het is echt. We filmen wat er gebeurt. 9 00:00:36,375 --> 00:00:38,917 U beweert dat realityshows echt zijn? 10 00:00:39,000 --> 00:00:44,166 We sturen de cast niet aan. We observeren ze. Ze zijn zoals je ze ziet. 11 00:00:44,250 --> 00:00:47,417 Net als Trump. -Hij was niet op onze zender. 12 00:00:47,500 --> 00:00:50,625 Terug naar de vraag. Toe. Melanie? 13 00:00:51,959 --> 00:00:55,667 De redactie zette ons in een penthouse, gaf ons drank... 14 00:00:55,750 --> 00:00:59,542 ...en zei dat seks cruciaal was voor de kijkcijfers. 15 00:00:59,625 --> 00:01:02,875 Je deed dus aan seks. -Laat haar uitpraten. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,625 Het team bleef filmen terwijl ik werd aangerand. 17 00:01:07,083 --> 00:01:10,875 Goede beelden waren belangrijker dan mijn veiligheid. 18 00:01:10,959 --> 00:01:13,125 Wat een mooie speech. -Hé. 19 00:01:13,208 --> 00:01:14,458 Zeg eens, Melanie. 20 00:01:14,542 --> 00:01:19,500 Je zegt dat je aangerand bent, maar je weet 't niet meer. Je was bewusteloos. 21 00:01:19,583 --> 00:01:22,333 We kregen alcohol en weinig eten. 22 00:01:22,417 --> 00:01:24,625 Wie is die man? -Dat zoek ik uit. 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,500 Ja. Nee, haal Jay. -Ik red me wel. 24 00:01:27,583 --> 00:01:31,375 Je weet ervan omdat onze producent de opnames stillegde. 25 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 De volgende dag. 26 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Waarom eis je geen vierenhalf miljoen van Blake? 27 00:01:36,208 --> 00:01:40,041 Hij heeft je aangerand. Waarom verdienen wij deze eer? 28 00:01:40,125 --> 00:01:42,667 Blake is een slachtoffer, net als ik. 29 00:01:42,750 --> 00:01:46,792 Hij had seks met je toen je bewusteloos was. Dat zeg jij. 30 00:01:46,875 --> 00:01:50,583 Waarom is hij niet opgepakt? Dat zou ik willen als vrouw. 31 00:01:50,667 --> 00:01:54,333 Maar wij hebben diepere zakken, dus... -Protest. 32 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Herkent u dit contract, Ms Clark? 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Ja. 34 00:01:59,709 --> 00:02:05,375 Zou u het gemarkeerde stuk voor me willen voorlezen? 35 00:02:05,458 --> 00:02:09,542 'Castlid erkent dat de show, Chicago Penthouse'... 36 00:02:09,625 --> 00:02:12,834 Zal ik verder lezen? -Zo is het niet gegaan. 37 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 'De show stimuleert geen seksueel gedrag...' 38 00:02:16,417 --> 00:02:17,583 Natuurlijk wel. 39 00:02:17,667 --> 00:02:21,458 '...en is niet verantwoordelijk voor enige schade... 40 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 ...als gevolg van dergelijk gedrag met andere castleden.' 41 00:02:26,583 --> 00:02:29,750 Wie was het? -Een verdwaalde maaltijdbezorger. 42 00:02:29,834 --> 00:02:33,625 Waar was z'n eten? -Geen idee. Vast bij de receptie. 43 00:02:34,583 --> 00:02:37,166 Moet ik het checken? -Ja. 44 00:02:40,875 --> 00:02:44,208 Je was vorig seizoen geweldig. -Dank je. 45 00:02:44,291 --> 00:02:48,250 Je krijgt geen vierenhalf miljoen. De seks was vrijwillig. 46 00:02:48,333 --> 00:02:52,291 Zij zegt van niet. -Zij zegt wat ze van jullie moet zeggen. 47 00:02:52,375 --> 00:02:55,667 Pardon? -'Ze filmden me toen ik werd aangerand.' 48 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 Zo praat Melanie niet. 49 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 Niet in jullie show waar ze 'n bimbo speelt. 50 00:03:00,333 --> 00:03:03,333 Wat speelt ze hier? Een doctoraalstudente? 51 00:03:03,417 --> 00:03:07,500 Oké, wat bied je? -80.000, de boete voor 't niet uitzenden. 52 00:03:08,375 --> 00:03:11,291 Je hebt geen zaak. -Weet u wat onze zaak is? 53 00:03:11,375 --> 00:03:13,625 Uw angst. -O, wat ben ik bang. 54 00:03:13,709 --> 00:03:18,166 Dit contract. Al je rechten opgeven en jullie nooit mogen aanklagen? 55 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 Dat is standaard. -Daarom gaat u betalen. 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Stel dat we dit met succes aanvechten. 57 00:03:23,792 --> 00:03:27,417 Weg contract. Dan moet reality-tv het netjes spelen. 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,417 Jullie overschatten je macht. 59 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 Eén ding, Ms Stevens. -Zeg maar Andrea. 60 00:03:33,792 --> 00:03:35,583 Andrea. -Ja, Adrian? 61 00:03:37,792 --> 00:03:41,792 Dit is ons verzoek voor al het beeldmateriaal van die dag. 62 00:03:43,542 --> 00:03:46,625 Dat is gepatenteerd. -Wedden van niet? 63 00:03:47,375 --> 00:03:51,000 Dit gaat niet om patent. -Dit kan schadelijk zijn. 64 00:03:51,083 --> 00:03:54,333 Het is cruciaal. -U zet m'n cliënt voor... 65 00:03:59,375 --> 00:04:01,000 Wat spijt dat me nou. 66 00:04:01,083 --> 00:04:04,083 Ik besefte niet dat u zo nerveus was... 67 00:04:04,166 --> 00:04:06,750 ...door de recente gebeurtenissen. 68 00:04:06,834 --> 00:04:11,959 Er zijn wat advocaten vermoord en nu denkt iedereen dat hij de volgende is. 69 00:04:12,041 --> 00:04:18,041 Ik wilde ze naar jullie gooien, maar ik was bang voor plasongelukjes. 70 00:04:18,375 --> 00:04:22,291 Brian, raap je ze even op? Misschien heb ik ze nog 's nodig. 71 00:04:22,375 --> 00:04:26,667 Goed, nu over het verzoek om bewijsmateriaal. 72 00:04:26,750 --> 00:04:32,208 Kan iemand me uitleggen om wat voor beeldmateriaal het gaat? 73 00:04:32,291 --> 00:04:35,917 Het materiaal is gepatenteerd en... -Het is cruciaal. 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,000 Eén tegelijk. Jij. Vertel. 75 00:04:42,333 --> 00:04:43,917 Ik ben Andrea Stevens. 76 00:04:44,000 --> 00:04:46,709 Aangenaam. -Dank u. Insgelijks. 77 00:04:46,792 --> 00:04:50,959 Het gefilmde beeldmateriaal is soms zeer persoonlijk. 78 00:04:51,041 --> 00:04:54,834 Zulk materiaal kun je niet zomaar vrijgeven. 79 00:04:54,917 --> 00:04:57,208 Dat kan de kandidaten schaden. 80 00:04:57,291 --> 00:05:01,583 Die kandidaten wisten dat ze in 30 landen op tv zouden komen. 81 00:05:01,667 --> 00:05:05,625 En hier wil de verdediging ineens hun privacy beschermen. 82 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 Wat is 't voor show? -Een realityshow. Chicago Penthouse. 83 00:05:10,083 --> 00:05:14,917 De kandidaten gaan onderling op zoek naar een partner. 84 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 En wie faalt, wordt gedood? 85 00:05:18,500 --> 00:05:22,542 Dat zou boeiend zijn. Ze gaan naar huis. -Hoe boeiend. 86 00:05:22,625 --> 00:05:27,208 Eens zien of ik 't snap. Er is veel beeldmateriaal van de kandidaten. 87 00:05:27,291 --> 00:05:30,166 Ja. -De producenten hebben het recht... 88 00:05:30,250 --> 00:05:33,875 ...om al dat materiaal uit te zenden? -Dat klopt. 89 00:05:33,959 --> 00:05:38,500 Ja, en daarom... -En ergens in al dat beeldmateriaal... 90 00:05:38,583 --> 00:05:42,000 ...is bewijs te zien van een vermeende aanranding? 91 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 Ja. -Ja. 92 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Nou, dat is dan bewijsmateriaal, hè? 93 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 Nee, ik denk... -Weet u wat? 94 00:05:48,625 --> 00:05:52,250 Ik denk dat u, Ms Stevens, hun de banden moet geven. 95 00:05:52,333 --> 00:05:56,750 En levert u dan ook meteen kopieën aan de rechtbank. 96 00:05:56,834 --> 00:06:01,041 Pronto. Dat is een juridische term. -Ja, edelachtbare. 97 00:06:01,125 --> 00:06:04,542 Goed, ik ga nu met m'n hamer slaan. 98 00:06:04,625 --> 00:06:09,041 Als er iemand onder een bureau wil duiken, kan dat nu. 99 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 Chicago Penthouse Seizoen 14 Ruw Beeldmateriaal 100 00:06:22,875 --> 00:06:26,417 Dus alle beelden? -Het hele seizoen. 101 00:06:26,500 --> 00:06:29,542 Beelden van 24 uur per dag van tien camera's. 102 00:06:29,625 --> 00:06:34,291 Zonder tijdcode of beschrijving. Het kost weken om dit te bekijken. 103 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 Ik doe 't wel. 104 00:06:38,542 --> 00:06:39,583 Zelf weten. 105 00:06:43,542 --> 00:06:46,041 Oké dan, op seizoen 14. 106 00:06:47,375 --> 00:06:51,375 Dat zijn Sheryl en Tina. En Johnny, in die tanktop. 107 00:06:51,458 --> 00:06:54,250 Niemand mag hem. Hij is vals. -Ik wil dood. 108 00:06:54,333 --> 00:06:56,458 Volgende. Dit is te vroeg. 109 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 Weet je wat ik niet snap? 110 00:06:58,542 --> 00:07:01,750 Je lijkt me semi-half-intelligent. -Dank je. 111 00:07:01,834 --> 00:07:04,667 Waarom kijk je dit? -Jij kijkt football. 112 00:07:04,750 --> 00:07:08,667 Dat is iets heel anders. -Hallo, chronisch hersenletsel. 113 00:07:08,750 --> 00:07:13,333 Wat er in de show gebeurt, is niet zo erg. Wat met de kijker gebeurt wel. 114 00:07:13,417 --> 00:07:18,542 Ben jij niet stiekem dol op filmpjes van mannen die op ijs duiken... 115 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 ...of horrorfilms? Of stripboeken? -Graphic novels? 116 00:07:22,667 --> 00:07:27,625 Serieus? En jij lacht mij uit? -Graphic novels zijn literatuur. 117 00:07:27,709 --> 00:07:31,208 Ja, net als Steinbeck. Lekker hypocriet. 118 00:07:31,291 --> 00:07:34,208 Wacht, dat is de laatste kies-cirkel. 119 00:07:34,291 --> 00:07:37,041 Hoe weet je dat? -Ze vormen paren. Ja. 120 00:07:44,250 --> 00:07:46,166 Dit zijn twee camerahoeken. 121 00:07:48,834 --> 00:07:52,875 Hulp nodig, dametje? -Dat bevestigt de dronkenschap. 122 00:07:52,959 --> 00:07:56,875 Yes, zet de bubbels aan. Ik ben dol op die jets. 123 00:07:56,959 --> 00:08:01,125 Wacht, ik heb geen zwembroek. -Ik heb geen zwempak. 124 00:08:02,417 --> 00:08:04,542 Oké, dat is niet best. 125 00:08:04,709 --> 00:08:06,750 Ze stemt nog nergens mee in. 126 00:08:08,583 --> 00:08:12,208 Dit is toch gewoon op tv? -Ja, ze maken 't wazig. 127 00:08:15,250 --> 00:08:16,792 Dit gaat zo even door. 128 00:08:25,375 --> 00:08:26,375 Oké. 129 00:08:27,125 --> 00:08:29,333 Dat was 'm. Ze nam het initiatief. 130 00:08:29,417 --> 00:08:31,291 Cut. -Camera's uit. 131 00:08:33,166 --> 00:08:37,625 Waarom hielden ze dit achter als wij er toch niks aan hebben? 132 00:08:37,709 --> 00:08:40,166 Iets anders in het beeldmateriaal? 133 00:08:51,667 --> 00:08:54,208 Ik verveel me. -Dat is mijn tekst. 134 00:08:54,291 --> 00:08:58,250 Iedereen dacht dat ik vast zou zitten, dus ik heb geen werk. 135 00:08:58,333 --> 00:09:02,041 Ga je naar je vaders voorgeleiding? -Ik ben er klaar mee. 136 00:09:02,125 --> 00:09:06,875 Een jaar terug was alles normaal. Elk jaar met Pasen was er 'n feest. 137 00:09:06,959 --> 00:09:11,417 Je mag met mij mee voor Pesach. Ik zal eieren voor je verstoppen. 138 00:09:11,500 --> 00:09:15,375 Daar hou ik je aan. Laten we ons bezatten tijdens de lunch. 139 00:09:16,667 --> 00:09:18,166 Wie ben jij? 140 00:09:18,250 --> 00:09:21,625 Een ander mens. -Een ander genre mens. 141 00:09:23,083 --> 00:09:25,458 Wat? -Geen idee. Het is raar. 142 00:09:30,500 --> 00:09:31,417 Shit. 143 00:09:32,917 --> 00:09:36,250 ALLE ADVOCATEN MOETEN DOOD 144 00:11:15,792 --> 00:11:19,875 Niet bewegen. Het mag niet in de lucht komen. 145 00:11:19,959 --> 00:11:22,166 Wat... wat is dit? 146 00:11:23,875 --> 00:11:25,750 Ik weet niet. Misschien... 147 00:11:25,834 --> 00:11:27,667 Wat? Bakpoeder? 148 00:11:29,166 --> 00:11:31,208 Nee, het is te bruin. 149 00:11:34,792 --> 00:11:38,875 'Ik ben failliet. Ik ben m'n gezin kwijt, allemaal door jou.' 150 00:11:38,959 --> 00:11:41,291 Fuck, er staat dat het ricine is. 151 00:11:43,875 --> 00:11:46,583 Dat is even erg als antrax. -Ja. 152 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 Kun je bij het raam? 153 00:12:02,417 --> 00:12:04,166 Nee nee, blijf daar. 154 00:12:05,333 --> 00:12:07,875 Er zit ricine in deze brief. 155 00:12:10,208 --> 00:12:13,583 Er staat 'alle advocaten moeten dood'. -O nee. 156 00:12:13,667 --> 00:12:18,583 Net als de andere twee moordenaars. -Jay, evacueer het kantoor. 157 00:12:19,583 --> 00:12:21,125 Ik bel de alarmlijn. 158 00:12:23,250 --> 00:12:26,875 Iedereen moet het gebouw verlaten. Kom op, actie. 159 00:12:26,959 --> 00:12:29,792 Weg hier. Dit is geen oefening. Actie. 160 00:12:29,875 --> 00:12:31,583 Wegwezen. Vooruit. 161 00:12:31,667 --> 00:12:37,208 Geef door dat er mogelijk 'n chemische dreiging is. Wegwezen. Actie. 162 00:12:38,542 --> 00:12:39,792 Jay. -Yo? 163 00:12:39,875 --> 00:12:45,709 Laat de airconditioning afsluiten. -Doe ik. Kom op, wegwezen. 164 00:12:45,792 --> 00:12:48,583 Voor de zekerheid niet diep inademen. 165 00:13:01,041 --> 00:13:05,083 Kristen, wat is er? -Marissa heeft 'n dreigbrief gevonden. 166 00:13:05,166 --> 00:13:08,542 Van een cliënt? -Aan Diane. Het kan ricine zijn. 167 00:13:08,625 --> 00:13:09,792 Ricine? 168 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 Lucca, daar blijven. 169 00:13:34,834 --> 00:13:37,250 Wat doe je? -Geen beweging. 170 00:13:38,333 --> 00:13:42,208 Eén atoom hiervan kan je dood worden. -Klopt. 171 00:13:42,291 --> 00:13:47,250 Als jij blijft praten, adem je het in. Dus hou je kop. 172 00:13:48,834 --> 00:13:51,959 Oké, dit wordt niet leuk om te zien. 173 00:13:52,041 --> 00:13:56,875 Er komt hulp. Zit stil, anders komen er sporen in de lucht. 174 00:13:56,959 --> 00:14:00,583 Dank je, dat weten we. -Waar komt die envelop vandaan? 175 00:14:02,750 --> 00:14:05,041 Geen postzegel. -De postkamer. 176 00:14:11,875 --> 00:14:14,458 Dit is geen oefening. Wegwezen hier. 177 00:14:17,750 --> 00:14:20,333 Kom op, mensen. Weg hier. -Pardon. 178 00:14:20,417 --> 00:14:23,125 Kom op, weg hier. Actie. 179 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 O nee. Jay. -Wegwezen. 180 00:14:30,375 --> 00:14:35,166 Mogelijke chemische dreiging. Blijf van je gezicht en kleren af. 181 00:14:35,250 --> 00:14:39,709 Wacht onder aan de trap op de hulpdiensten. Wegwezen. Actie. 182 00:14:46,709 --> 00:14:49,291 Wat is er? -Een chemische dreiging. 183 00:14:49,375 --> 00:14:51,625 Wat? Waar? -Ons kantoor. 184 00:14:51,709 --> 00:14:54,291 Van een cliënt? -Een van de mijne. 185 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Je man is er. 186 00:14:58,917 --> 00:15:01,208 Als ze zich maar gedragen. 187 00:15:02,083 --> 00:15:05,792 We hebben de airco uitgezet en iedereen geëvacueerd. 188 00:15:05,875 --> 00:15:10,875 Mooi zo. Hou deze mensen hier. Iedereen met symptomen afzonderen. 189 00:15:10,959 --> 00:15:13,083 Gevaarlijke Stoffen is erheen. 190 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 Er zitten nog mensen boven. -Dat weet ik. 191 00:15:16,125 --> 00:15:18,458 Er komt een medisch team aan. 192 00:15:18,542 --> 00:15:20,000 Heb je heel even? 193 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 Gaat het? -Ja, ik was aan het lunchen. 194 00:15:26,333 --> 00:15:28,667 Mooi zo. Tot straks. 195 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 Oké, ik heb het. Ricine. Wil je het weten? 196 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 Ik weet niet. Wat denk jij? 197 00:15:39,583 --> 00:15:44,625 'De symptomen kunnen direct merkbaar zijn, maar ook pas na twee maanden.' 198 00:15:45,458 --> 00:15:50,583 Net een zwangerschapstest. -Zonder staafje om op te piesen. O nee. 199 00:15:50,667 --> 00:15:53,333 Wat? -Ik denk dat ik moet niesen. 200 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 Niet doen. -Dat gaat vanzelf. 201 00:15:55,667 --> 00:15:58,834 Duw je tong tussen je voortanden. Dat helpt. 202 00:16:00,834 --> 00:16:05,625 Oké, gelukt. Als we niet doodgaan, ga ik me vanavond bezatten. 203 00:16:13,333 --> 00:16:15,834 Hallo daar, hoe gaat het met jullie? 204 00:16:16,792 --> 00:16:20,291 Prima. Een normaal dagje bij ons op kantoor. 205 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 Goed, ik ben Drew Lovatto van de Eenheid Gevaarlijke Stoffen. 206 00:16:25,291 --> 00:16:27,417 Aangenaam. Marissa Gold. 207 00:16:27,834 --> 00:16:28,667 Maia. 208 00:16:30,125 --> 00:16:32,959 We gaan dit heel langzaam aanpakken. 209 00:16:33,709 --> 00:16:38,667 Hebben jullie symptomen? Moeite met ademhalen, hoesten, huidirritatie? 210 00:16:39,041 --> 00:16:41,959 Ik moest niezen, maar nu niet meer. 211 00:16:42,041 --> 00:16:45,792 Mooi. Ik ga eerst deze maskers bij jullie opdoen. 212 00:16:46,250 --> 00:16:48,542 Die servetten waren een goed idee. 213 00:16:54,125 --> 00:16:56,709 Past hij? -Perfect. Mag ik 'm houden? 214 00:16:56,792 --> 00:16:59,208 Best, maar niet Darth Vader nadoen. 215 00:16:59,291 --> 00:17:02,083 Balen. -Oké, nog niet bewegen. 216 00:17:03,083 --> 00:17:07,417 Ik zie poeder op het bureau, op je schoot en op jouw arm en hand. 217 00:17:07,500 --> 00:17:10,959 Zit het nog ergens? -Ik geloof het niet. 218 00:17:11,041 --> 00:17:14,834 Eerst ga ik jou bij het bureau weghalen, oké? 219 00:17:18,208 --> 00:17:20,000 En jij... -Marissa. 220 00:17:20,083 --> 00:17:24,208 Marissa, jij moet zo meteen heel voorzichtig opstaan. 221 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 Eerst ga ik je weg rollen bij het bureau, oké? 222 00:17:43,959 --> 00:17:48,667 Nu ga ik dat poeder heel voorzichtig van je schoot af halen. 223 00:17:48,750 --> 00:17:52,041 Echt? We kennen elkaar net. -Ik doe voorzichtig. 224 00:17:53,083 --> 00:17:57,500 Ik wil dat je heel voorzichtig en langzaam opstaat. Ben je zover? 225 00:17:58,458 --> 00:18:00,417 En... opstaan. 226 00:18:05,458 --> 00:18:08,208 Oké, mooi. Blijf daar maar staan. 227 00:18:09,083 --> 00:18:13,542 Nu wil ik dat jij je hand omdraait zodat het poeder in de zak valt. 228 00:18:14,625 --> 00:18:17,250 Heb je dit eerder gedaan? -Ja, één keer. 229 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 BIOLOGISCH GEVAAR 230 00:18:25,792 --> 00:18:31,542 Ga nu in deze zakken staan. Trek je kleren uit en laat ze hierin liggen. 231 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 Waar je bij bent? -Ik draai me om. 232 00:18:36,333 --> 00:18:38,625 Ik wil dat jullie deze aantrekken. 233 00:18:46,333 --> 00:18:47,458 Klaar, Drew. 234 00:18:48,500 --> 00:18:49,417 Oké. 235 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Als dit goed gaat, gaan we ons bezatten. Doe je mee? 236 00:18:53,125 --> 00:18:55,583 Laten we dit eerst even overleven. 237 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 Excuseer mij even. 238 00:19:02,000 --> 00:19:07,250 Heb je hem nou mee uit gevraagd? -Ja, bizar, hè? Als ik doodga... 239 00:19:16,583 --> 00:19:19,125 Zuiveringszout. -Wat? 240 00:19:21,041 --> 00:19:25,083 Die is niet nodig. -Allemachtig. 241 00:19:40,208 --> 00:19:43,750 Is dat alles? -Ja. We laten jullie met rust. 242 00:19:44,333 --> 00:19:47,792 We redden de wereld van het zuiveringszout. 243 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 Het beste. Fijn dat je niet dood bent. 244 00:19:52,583 --> 00:19:54,291 Wil je die borrel nog? 245 00:19:55,291 --> 00:19:59,500 Je weet wel, die feestelijke 'we zijn niet dood'-borrel. 246 00:19:59,583 --> 00:20:03,750 Leuk, maar ik heb late dienst. -Nou, als je je bedenkt... 247 00:20:03,834 --> 00:20:08,709 ...wij zijn om acht uur beneden in de bar. -Begrepen. 248 00:20:13,041 --> 00:20:15,083 Zo, jij durft. 249 00:20:15,166 --> 00:20:20,208 'Ik ben failliet. Ik ben m'n vrouw en kinderen kwijt. 250 00:20:20,291 --> 00:20:22,000 Allemaal door jou. 251 00:20:22,083 --> 00:20:26,875 Je vraagt woekerprijzen en begint aan je volgende zaak. Mooi niet. 252 00:20:26,959 --> 00:20:32,667 Nu ga je pijn lijden. Dit is ricine. Ziet het als mijn laatste betaling.' 253 00:20:32,750 --> 00:20:35,083 'Ziet' in plaats van 'zie.' 254 00:20:35,166 --> 00:20:37,583 Getekend: 'een cliënt'. 255 00:20:37,667 --> 00:20:40,542 We gaan het onderzoeken. U kunt ons helpen. 256 00:20:40,625 --> 00:20:43,709 Hoe dan? -Geef me een lijst van uw cliënten. 257 00:20:45,917 --> 00:20:47,792 Dat kan niet. -Luister: 258 00:20:47,875 --> 00:20:51,000 De verdachten zijn Ms Lockharts cliënten. 259 00:20:51,083 --> 00:20:53,291 Zonder hun namen kan ik niet veel. 260 00:20:53,375 --> 00:20:57,041 Door ons beroepsgeheim kunnen we je die niet geven. 261 00:20:57,125 --> 00:20:59,417 En met reden. 262 00:20:59,500 --> 00:21:03,417 Onze cliënten komen wellicht nog in aanraking met uw team. 263 00:21:03,500 --> 00:21:07,625 U kunt toestemming vragen. -Wie dat heeft geschreven, zegt nee. 264 00:21:07,709 --> 00:21:11,333 Dat maakt wel veel duidelijk. -We mogen niks zeggen. 265 00:21:11,417 --> 00:21:16,083 Hoor 's, iemand wil jullie dood hebben. Dit is geen grapje. 266 00:21:16,166 --> 00:21:21,667 Ik wil helpen. Ik ben de vijand niet, maar zonder jullie medewerking kan ik niks. 267 00:21:22,000 --> 00:21:24,208 Jullie weten dat dat waar is. 268 00:21:24,291 --> 00:21:28,834 Je kunt geen cliënt vertegenwoordigen en hem dan laten natrekken. 269 00:21:28,917 --> 00:21:31,000 Ja, dat snap ik best. 270 00:21:31,083 --> 00:21:35,375 In die tien jaar bij het OM heb ik me nooit zorgen om je gemaakt. 271 00:21:35,458 --> 00:21:37,750 Je zit hier een maand, en kijk nu. 272 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 Het zijn vreemde tijden. -Dat is het niet. 273 00:21:41,959 --> 00:21:43,583 Ik doe wat ik wil. 274 00:21:47,917 --> 00:21:49,458 Zorg goed voor jezelf. 275 00:21:52,291 --> 00:21:56,208 Dit is waardeloos. -Klopt, maar hij heeft gelijk. 276 00:21:56,709 --> 00:21:58,875 Zonder namen kan hij niks doen. 277 00:21:58,959 --> 00:22:02,709 Ik ben nieuw, maar laten we naar onze tarieven kijken. 278 00:22:02,792 --> 00:22:06,542 We rekenen ongeveer hetzelfde als ieder ander kantoor. 279 00:22:06,625 --> 00:22:09,542 Zouden er daarom zoveel boze cliënten zijn? 280 00:22:09,625 --> 00:22:12,542 Is 't onze schuld? Wij zijn 't slachtoffer. 281 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Hou op, wij zijn geen slachtoffers. 282 00:22:15,083 --> 00:22:20,208 Zal ik Diane's cliënten anders eens natrekken? Hoeveel zijn dat er? 283 00:22:23,959 --> 00:22:25,458 43. 284 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Is er iemand boos over de tarieven of 'n verloren zaak? 285 00:22:30,125 --> 00:22:31,834 Juist, ja. 286 00:22:32,166 --> 00:22:36,709 Ik vraag de brief terug en vergelijk 'm met andere correspondentie. 287 00:22:36,792 --> 00:22:41,000 Er was hier gisteren een man met 'n baard. Een bezorger. 288 00:22:41,083 --> 00:22:44,041 Marissa weet ervan. -Ik hou je op de hoogte. 289 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 We moeten weer gaan bellen met Andrea Stevens. 290 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 We willen niet zwak overkomen. 291 00:22:54,291 --> 00:22:55,458 Gaat het wel? 292 00:22:56,542 --> 00:22:57,875 Ja, hoor. 293 00:22:58,834 --> 00:23:03,083 Wil je nog steeds patissier worden? -Het klinkt steeds beter. 294 00:23:03,166 --> 00:23:08,250 Kan ik iets voor je doen? -Nee, ik moet dit even van me af zetten. 295 00:23:08,333 --> 00:23:11,709 Ga anders naar huis, neem een middag vrij. 296 00:23:11,792 --> 00:23:15,709 Een ricine-dreiging is wel een reden om even vrij te nemen. 297 00:23:17,500 --> 00:23:22,542 Later. Eerst de getuigenverklaring. -Dat doe ik wel. Ga maar. 298 00:23:24,291 --> 00:23:29,125 Hij was echt 'n bezorger. Hij had er niks mee te maken. Diane is paranoïde. 299 00:23:29,208 --> 00:23:31,625 En terecht. Met jou gaat 't dus goed? 300 00:23:31,709 --> 00:23:34,959 Ik ben goed met stress. Ga je naar de postkamer? 301 00:23:35,041 --> 00:23:36,667 Ja, nu. -Kan ik helpen. 302 00:23:36,750 --> 00:23:40,333 Nee, doe jij het beeldmateriaal maar. -Doe ik. 303 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Het stond hier vol met politie. Alles is in de war. 304 00:23:45,333 --> 00:23:49,083 Het gaat me uren kosten om weer op orde te komen. 305 00:23:50,291 --> 00:23:51,583 Wat is dit? 306 00:23:51,667 --> 00:23:57,458 De dreigbrief is hier bezorgd. Een van jouw mensen bracht hem naar Diane. 307 00:23:59,083 --> 00:24:01,125 Niet een van mijn mensen. 308 00:24:01,208 --> 00:24:04,583 Alles gaat via de postkamer. -Alles vanbuiten. 309 00:24:04,667 --> 00:24:09,709 Hier staat geen handtekening of tijd op. Dit komt vanuit dit gebouw. 310 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Jeetje, wat vreselijk. Ik heb het gehoord. 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,041 Wat? -Over de problemen hier. 312 00:24:18,125 --> 00:24:20,166 Jullie hebben dus vijanden. 313 00:24:20,250 --> 00:24:23,542 Misschien kan ik de druk van de ketel halen... 314 00:24:23,625 --> 00:24:26,750 ...als wij hierin een schikking treffen. -Prima. 315 00:24:26,834 --> 00:24:27,875 4,3 miljoen. 316 00:24:27,959 --> 00:24:32,208 Ik dacht aan iets anders. 95... 95,000 lijkt me goed. 317 00:24:32,291 --> 00:24:35,792 Je wilt toch niet nóg een ontevreden cliënt, of wel? 318 00:24:36,625 --> 00:24:37,792 Zullen we? 319 00:24:45,583 --> 00:24:47,208 Wat doe je? 320 00:24:47,291 --> 00:24:50,667 Diane vroeg me in te vallen. Ze zag het niet zitten. 321 00:24:55,458 --> 00:24:56,750 Heb je dorst? -Ja. 322 00:24:56,834 --> 00:24:59,834 Kan ik iets te drinken maken? -Ik weet niet. 323 00:24:59,917 --> 00:25:01,917 Of misschien ook niet. 324 00:25:04,458 --> 00:25:07,500 Waar was dat? -Aan de bar in het penthouse. 325 00:25:07,583 --> 00:25:09,250 Ze hebben het leuk samen. 326 00:25:09,333 --> 00:25:13,166 U speculeert over haar stemming uren voor de aanranding. 327 00:25:13,250 --> 00:25:16,208 Vermeende aanranding. De rechter is er niet. 328 00:25:16,291 --> 00:25:20,250 Ik noem m'n protest voor het verslag. -Maar natuurlijk. 329 00:25:20,333 --> 00:25:23,583 Sprak u Melanie voordat ze elkaar weer zagen? 330 00:25:23,667 --> 00:25:26,083 Ik heb een OTF gedaan. -Wat is dat? 331 00:25:26,166 --> 00:25:28,417 Een on the fly -gesprek. 332 00:25:29,375 --> 00:25:34,375 Ik had het gezellig met Blake. -Ja, het klikt goed tussen jou en Blake. 333 00:25:34,583 --> 00:25:36,417 We kunnen 't goed vinden. 334 00:25:36,500 --> 00:25:38,875 Sorry, sorry. Zeg z'n naam. -Shit. 335 00:25:41,083 --> 00:25:46,417 Het klikt supergoed tussen mij en Blake. Hij heeft wel zin om lol te maken. 336 00:25:46,500 --> 00:25:51,375 Ik wil zeker wat leuke momenten met hem doorbrengen. 337 00:25:51,458 --> 00:25:55,041 U legt haar woorden in de mond en zij krijgt de schuld. 338 00:25:57,083 --> 00:25:59,250 Vertel. -Ik heb iets gevonden. 339 00:25:59,333 --> 00:26:01,125 Zie jij het echt zo? 340 00:26:02,583 --> 00:26:05,041 Ik heb honger. Kan dit later? 341 00:26:05,125 --> 00:26:08,542 Ik snap niet wat je me vraagt. -Dat snap je best. 342 00:26:08,625 --> 00:26:11,583 Ik bedoel: je praat stoer, maar ik weet niet. 343 00:26:11,667 --> 00:26:13,000 Ik snap het niet. 344 00:26:13,083 --> 00:26:16,667 Je geeft me goede soundbites, maar tv is visueel. 345 00:26:16,750 --> 00:26:18,875 Ik heb er beelden bij nodig. 346 00:26:19,250 --> 00:26:21,500 Vind je dit dan niet visueel? 347 00:26:21,583 --> 00:26:24,166 Dat topje vat het probleem goed samen. 348 00:26:24,625 --> 00:26:27,458 Je bent een camera-flirt, Melanie. 349 00:26:27,542 --> 00:26:31,417 Wil je in de show blijven? Dan moet je iets laten zien. 350 00:26:33,083 --> 00:26:35,000 Wat bedoelde u daar? 351 00:26:35,083 --> 00:26:39,291 Ik bedoelde dat... Nou ja, ze sloeg heel stoere taal uit... 352 00:26:39,375 --> 00:26:43,375 ...maar eigenlijk deed ze niet echt... 353 00:26:43,458 --> 00:26:46,542 Geen seks? -Pardon. Wie is dat? 354 00:26:47,250 --> 00:26:49,000 Een van onze onderzoekers. 355 00:26:50,000 --> 00:26:54,291 Ze mag m'n cliënt niets vragen. -Oké, gaat hij dan antwoorden? 356 00:26:54,375 --> 00:26:59,417 Iedereen weet dat onze kijkcijfers omhooggaan... 357 00:26:59,500 --> 00:27:04,000 ...als we provocatief zijn, maar we accepteren geen verkrachting. 358 00:27:04,083 --> 00:27:06,750 Sterke woorden. -Ik snap het even niet. 359 00:27:07,500 --> 00:27:10,291 Jullie punt was dat ze bewusteloos was. 360 00:27:10,375 --> 00:27:14,959 Hebben we haar nu gedwongen te strippen en orale seks te krijgen? 361 00:27:15,041 --> 00:27:19,333 Ik snap het niet. -Ik heb honger. Mag ik een boterham? 362 00:27:19,417 --> 00:27:23,458 Als we klaar zijn. Maar het tequila-buffet staat net klaar. 363 00:27:23,750 --> 00:27:25,834 Wat is het 'tequila-buffet'? 364 00:27:26,625 --> 00:27:31,417 Al onze kandidaten weten daarvan. -Wat is het? Ik ben nieuwsgierig. 365 00:27:31,500 --> 00:27:36,709 Een stuk of tien zeer goede tequila's die ze kunnen vergelijken. 366 00:27:36,792 --> 00:27:39,125 En zes uur niks te eten? 367 00:27:39,208 --> 00:27:41,166 Alleen shotjes tequila? 368 00:27:41,250 --> 00:27:43,625 Er is niks mis mee. Het is traditie. 369 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 We dwingen niemand om te drinken. 370 00:27:46,625 --> 00:27:48,375 Zit het ook in seizoen 15? 371 00:27:50,417 --> 00:27:51,625 Pardon? 372 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Als er niks mis mee is, zit het tequila-buffet ook in seizoen 15? 373 00:27:58,291 --> 00:27:59,500 Nee. 374 00:28:00,375 --> 00:28:03,166 Dank u. -Juist. Nee. 375 00:28:14,041 --> 00:28:17,875 Hallo? -Met Jay Dipersia. Heb je even? 376 00:28:17,959 --> 00:28:19,291 Ja, hoor. 377 00:28:19,375 --> 00:28:22,000 Heb je cliënten die in ons gebouw zitten? 378 00:28:22,083 --> 00:28:23,709 Ons gebouw? Waarom? 379 00:28:23,792 --> 00:28:28,917 Volgens de postkamer kwam die brief aan jou van iemand uit ons gebouw. 380 00:28:32,417 --> 00:28:33,917 Nou, er is... 381 00:28:36,000 --> 00:28:40,834 ...een makelaarskantoor, daar hebben we de belasting voor gedaan. 382 00:28:40,917 --> 00:28:42,542 En een IT-start-up. 383 00:28:42,834 --> 00:28:47,000 De CEO, Alec Crichton. We hebben z'n scheiding afgehandeld. 384 00:28:47,083 --> 00:28:50,959 Oké, mooi. Waren er problemen met die klanten? 385 00:28:51,041 --> 00:28:53,333 Nee, voor zover ik weet, niet. 386 00:28:53,417 --> 00:28:58,375 Die scheiding was wel pittig. -Is hij de voogdij over de kinderen kwijt? 387 00:28:58,458 --> 00:29:01,625 Ja. -Oké. 388 00:29:01,709 --> 00:29:04,959 Ik praat met ze. Als je iets bedenkt, bel dan. 389 00:29:05,750 --> 00:29:07,542 Doe ik. Dag. 390 00:29:14,041 --> 00:29:15,250 Oké. 391 00:29:37,792 --> 00:29:40,333 President Trump verdedigt 't besluit... 392 00:29:40,417 --> 00:29:45,083 ...om de subsidie te beëindigen door de stijging van de aandelen. 393 00:29:45,166 --> 00:29:49,291 Het idee van een prequel sprak me niet aan... 394 00:29:49,375 --> 00:29:52,083 ...tot ik een andere invalshoek vond. 395 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 Als rechercheur kun je alles maken. 396 00:29:56,625 --> 00:29:59,417 Je grijpt ze in hun kutje. Alles. 397 00:29:59,500 --> 00:30:03,834 Veel mensen denken dat 't om Trump gaat, maar het gaat om de mindset. 398 00:30:05,208 --> 00:30:07,750 New York is een moeras en ik ruim 't op. 399 00:30:20,834 --> 00:30:24,500 Het hangbuikzwijn is nu drie weken in de kaartenkamer. 400 00:30:24,583 --> 00:30:28,208 De president noemt 't dier een goede afleiding. 401 00:30:28,291 --> 00:30:32,125 Critici vinden het 'n schande voor het presidentiële ambt. 402 00:30:32,208 --> 00:30:36,542 Wat vindt u? Kan de president een varken houden in het Witte Huis? 403 00:30:43,834 --> 00:30:46,583 Ik mag haar wel. Ze zegt wat ze denkt. 404 00:30:46,667 --> 00:30:48,750 Ja, maar vertrouw je haar? 405 00:30:48,834 --> 00:30:52,583 Ik weet niet. Doet dat ertoe? Ik ga niet met haar trouwen. 406 00:30:52,667 --> 00:30:55,750 Kun jij je dat voorstellen? Liz en Boseman? 407 00:30:57,166 --> 00:30:58,542 Jemig. 408 00:31:00,750 --> 00:31:04,959 Wat zagen ze in elkaar? -Weet ik veel. Gevaar of zo. 409 00:31:05,041 --> 00:31:08,625 Hij noemt me een van z'n onderzoekers. -Boseman? 410 00:31:09,959 --> 00:31:12,500 Ik noem hem Adrian. -Ach, ja. 411 00:31:12,583 --> 00:31:16,333 Onze band wordt hechter. Nou ja, hij weet hoe ik heet. 412 00:31:16,583 --> 00:31:18,208 Daar drink ik op. 413 00:31:20,417 --> 00:31:24,458 Gek dat we zo opgewekt zijn. We waren bijna dood geweest. 414 00:31:24,542 --> 00:31:27,291 We zijn de generatie van 't gevaar. 415 00:31:27,375 --> 00:31:29,041 Hé, jullie zijn er nog. 416 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 Drew. 417 00:31:32,583 --> 00:31:34,959 Jullie zijn ladderzat. -Niet. 418 00:31:35,041 --> 00:31:36,959 We zijn heel blij je te zien. 419 00:31:37,041 --> 00:31:38,709 Levend? -Ja. 420 00:31:40,208 --> 00:31:41,792 Ga lekker zitten. 421 00:31:41,875 --> 00:31:44,041 Dit zijn barkrukken. 422 00:31:44,166 --> 00:31:46,709 Wat drinken jullie? -Whiskey sours. 423 00:31:46,792 --> 00:31:49,875 Meer dan één sour. -Niet maar één sour. 424 00:31:50,667 --> 00:31:51,709 Juist. 425 00:31:52,417 --> 00:31:53,542 Nog eentje. 426 00:31:56,458 --> 00:31:57,500 Dus... 427 00:31:59,917 --> 00:32:02,125 O shit. -Wat? 428 00:32:02,875 --> 00:32:05,959 Je moet even mee naar de wc. 429 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 Nu? -Ja. Niet weggaan. 430 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 Waarom dan? -Kom. 431 00:32:16,875 --> 00:32:19,709 Er is geen slot. Leun maar tegen de deur. 432 00:32:20,959 --> 00:32:22,834 Hij is hier voor jou. -Wat? 433 00:32:22,917 --> 00:32:25,208 Hij is voor jou gekomen. -Nee. 434 00:32:25,291 --> 00:32:28,417 Jij hebt hem uitgenodigd. -Ja, voor jou. 435 00:32:28,500 --> 00:32:30,125 Wachten. -Rot op. 436 00:32:30,208 --> 00:32:34,792 Dat was voor jou. Ik heb geen interesse. -Dat weet ik, maar hij niet. 437 00:32:35,500 --> 00:32:37,417 Oké, zal ik naar huis gaan? 438 00:32:37,500 --> 00:32:40,375 Nee, dat wil ik niet. Het is gezellig. 439 00:32:40,458 --> 00:32:41,875 Wat moet ik dan? 440 00:32:42,375 --> 00:32:44,834 Impliceer dat je lesbisch bent. 441 00:32:44,917 --> 00:32:46,625 Hoe dan? -Weet ik veel. 442 00:32:46,709 --> 00:32:49,500 Jemig, ik ga terug naar de bar. Aan de kant. 443 00:32:49,583 --> 00:32:52,000 Maia, wacht. 444 00:32:56,583 --> 00:33:00,291 Hoi. -Hé. Ik heb er nog twee besteld. 445 00:33:00,375 --> 00:33:04,083 Twee per persoon? -Dat zou onverantwoordelijk zijn. 446 00:33:05,583 --> 00:33:06,667 Ik ben lesbisch. 447 00:33:10,709 --> 00:33:13,917 Wat zal ik zeggen? 448 00:33:14,875 --> 00:33:16,083 Gefeliciteerd. 449 00:33:16,166 --> 00:33:20,125 We zijn niet lesbisch. Niet allebei. -Alleen ik. 450 00:33:24,417 --> 00:33:28,250 Je bent echt heel knap. -Jemig. 451 00:33:28,333 --> 00:33:32,583 Oké. Ik ga naar huis. -Nee, blijf. Met z'n allen. 452 00:33:33,417 --> 00:33:35,709 Willen jullie iets sterkers? 453 00:33:37,208 --> 00:33:40,542 Ik heb haar niet verkracht. Wees eerlijk. 454 00:33:40,625 --> 00:33:44,750 Spreek mijn cliënt niet aan. -Uw cliënt kan de kamer verlaten. 455 00:33:44,834 --> 00:33:46,208 Ik wil hierbij zijn. 456 00:33:46,291 --> 00:33:51,083 Oké Blake, waarom vertrok je uit Chicago Penthouse? 457 00:33:51,166 --> 00:33:54,583 Ze zei dat ik haar had aangerand en ik moest weg. 458 00:33:54,667 --> 00:33:57,792 Had u gemeenschap met Ms Clark? -Ja, ze wilde. 459 00:33:57,875 --> 00:34:00,875 Echt, ik ben geen man die zoiets doet. 460 00:34:00,959 --> 00:34:03,667 Het was dus met wederzijdse instemming. 461 00:34:03,750 --> 00:34:09,333 Ja, Melanie vroeg of ik gegarandeerd naar de finale wilde. Ik zei 'ja'. 462 00:34:09,417 --> 00:34:11,542 Ik ben niet dom. Ik wou opvallen. 463 00:34:11,625 --> 00:34:13,959 Was de seks haar idee? -Helemaal. 464 00:34:14,041 --> 00:34:17,083 Ze maakte er 'n show van voor extra cameratijd. 465 00:34:17,667 --> 00:34:20,417 Weet je wat 't is? -Ik klaag jou niet aan. 466 00:34:20,500 --> 00:34:25,709 Ik heb niks misdaan. Je versierde me. Je trok me 't bad in. We waren dronken. 467 00:34:25,792 --> 00:34:28,000 Ik weet er niks meer van. -Ik wel. 468 00:34:28,083 --> 00:34:32,083 Dat is het punt nou net. -Oké, zo is het genoeg. 469 00:34:32,166 --> 00:34:34,041 Nee, het geeft niet. 470 00:34:35,125 --> 00:34:38,250 Je hebt me niet dronken gevoerd of gedrogeerd. 471 00:34:38,333 --> 00:34:42,875 Je hield me niet in bedwang terwijl je je gang ging. Ik zei geen 'nee'. 472 00:34:42,959 --> 00:34:46,834 Maar op dat punt was ik niet meer in staat om 'nee' te zeggen. 473 00:34:46,917 --> 00:34:50,417 En jij weet zo zeker dat je niet zo'n man bent... 474 00:34:50,500 --> 00:34:54,041 ...dat je niet ziet dat jij die dag, op dat moment... 475 00:34:54,125 --> 00:34:57,250 ...besloot af te maken wat ik zogenaamd wilde. 476 00:34:57,333 --> 00:34:59,583 Toen werd je wel zo'n man, Blake. 477 00:35:05,667 --> 00:35:09,792 Ja, dat hoorde ik. Jezus, antrax? 478 00:35:09,875 --> 00:35:14,709 Alles goed daarboven? -Ja. Ricine. Loos alarm. 479 00:35:14,792 --> 00:35:17,542 U bent toch 'n cliënt van Diane? -Klopt. 480 00:35:17,625 --> 00:35:20,375 Dat stomme rotwijf. -Pardon? 481 00:35:20,458 --> 00:35:23,625 Niet, Diane. Zij is een lieverd. 482 00:35:23,709 --> 00:35:27,875 Nee, m'n ex. Zij was de reden dat ik Diane nodig had. 483 00:35:28,500 --> 00:35:32,458 Wauw. Cool. 484 00:35:33,917 --> 00:35:35,041 Wat is het? 485 00:35:35,667 --> 00:35:40,041 Weet ik nog niet. Het probeert nog iets te worden. 486 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Ik weet pas wat ik denk als ik 't opschrijf. 487 00:35:43,208 --> 00:35:47,458 Is dat uw handschrift? -Ja. Net dat van 'n seriemoordenaar, hè? 488 00:35:50,917 --> 00:35:52,208 Echt wel. 489 00:36:02,250 --> 00:36:06,333 Lori Akerman. Ik was productiemanager van Chicago Penthouse. 490 00:36:06,417 --> 00:36:08,125 Waarom bent u ontslagen? 491 00:36:08,208 --> 00:36:12,500 Ik dacht onvrijwillige seks te zien en legde de productie stil. 492 00:36:12,583 --> 00:36:15,458 Wat een vreemde reden voor ontslag. 493 00:36:15,542 --> 00:36:18,959 Ms Stevens zegt dat de show netjes heeft gehandeld. 494 00:36:19,041 --> 00:36:22,709 Toch zit ik nu zonder werk. -Dit is een misverstand. 495 00:36:22,792 --> 00:36:26,208 Je bent niet ontslagen omdat... -Ms Stevens, toe. 496 00:36:26,375 --> 00:36:28,208 Wat zag u dat u zorgen baarde? 497 00:36:28,291 --> 00:36:32,625 Melanie was niet in staat om ergens over te beslissen. 498 00:36:32,709 --> 00:36:37,125 Zeker niet over seks. Ze was echt lam. -Waarom greep u toen niet in? 499 00:36:37,208 --> 00:36:41,709 Ik interviewde andere castleden. Ik wist dat Melanie dronken was. 500 00:36:41,792 --> 00:36:44,125 Ik dacht dat ze niet bij Blake was. 501 00:36:44,208 --> 00:36:45,291 Dat was alles. 502 00:36:45,375 --> 00:36:50,500 Ms Akerman, allereerst: wat naar voor u dat u zonder werk zit. 503 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 Dank u. 504 00:36:51,500 --> 00:36:55,834 Had u al vaak een productie stilgelegd? -Nooit eerder. 505 00:36:55,917 --> 00:36:58,000 Voor Chicago Penthouse... 506 00:36:58,083 --> 00:37:02,083 ...werkte u aan Daytona Beach en Dorm Room After Dark. 507 00:37:02,417 --> 00:37:03,250 Klopt. 508 00:37:03,333 --> 00:37:06,792 Wat gebeurde hier dat erger was dan die andere shows? 509 00:37:07,250 --> 00:37:10,750 Dat zei ik al. Onvrijwillige seks. -Juist. 510 00:37:11,208 --> 00:37:16,458 Hoe vond u het dat Blake Masters een prominente rol kreeg in de show? 511 00:37:19,375 --> 00:37:22,834 Hoe ik dat vond? -Keurde u het af dat hij gecast werd? 512 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Nee. 513 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Er deden geen Afro-Amerikaanse vrouwen mee, toch? 514 00:37:28,125 --> 00:37:29,792 Ik doe de casting niet. 515 00:37:29,875 --> 00:37:34,458 Had u geen zorgen over de veelheid aan interraciale relaties? 516 00:37:35,917 --> 00:37:39,792 Meerdere producenten van Chicago Penthouse getuigen... 517 00:37:39,875 --> 00:37:44,709 ...dat u bezorgd was over de veelheid aan interraciale relaties. 518 00:37:44,792 --> 00:37:46,250 Protest. -Waarom? 519 00:37:46,333 --> 00:37:47,250 Relevantie. 520 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 U bent bang dat dit heel relevant is. 521 00:37:50,125 --> 00:37:52,125 Dit is uit z'n verband gerukt. 522 00:37:52,208 --> 00:37:55,500 Het ging me om de kijkers. Ik ben geen racist. 523 00:37:55,583 --> 00:37:59,166 U greep toch in omdat Blake zwart was en Melanie blank? 524 00:37:59,542 --> 00:38:04,917 Seks van twee dronken blanken was prima, maar interraciale seks niet. 525 00:38:22,125 --> 00:38:24,041 Wat is dat? -Een test. 526 00:38:25,041 --> 00:38:27,500 Heb je al iets? -Nog niet. Jij? 527 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 Misschien. 528 00:38:32,041 --> 00:38:33,959 Dit is echt speurwerk, hè? 529 00:38:34,041 --> 00:38:39,333 Printers en kopieerapparaten laten een unieke afdruk achter op elke pagina. 530 00:38:39,417 --> 00:38:43,250 Een soort vingerafdruk. Deze zat op die dreigbrief. 531 00:38:44,500 --> 00:38:47,959 Dit zijn prints van Diane's cliënten in het pand. 532 00:38:48,041 --> 00:38:53,917 Eens kijken of de brief uit hun printer komt. Eerst de makelaar. 533 00:38:58,750 --> 00:39:00,125 Niet hetzelfde. 534 00:39:01,000 --> 00:39:01,875 Nu de andere. 535 00:39:07,917 --> 00:39:11,750 Verdorie. Ik dacht echt dat het de makelaar was. 536 00:39:12,166 --> 00:39:16,125 Misschien heeft hij het thuis of bij een copyshop geprint. 537 00:39:16,208 --> 00:39:18,792 Of hij heeft meerdere printers. 538 00:39:25,250 --> 00:39:27,250 Oké, succes. 539 00:39:36,458 --> 00:39:37,875 Wat doe jij nou? 540 00:39:41,959 --> 00:39:43,625 Er was nog een camera. 541 00:39:44,291 --> 00:39:47,959 Dit is van de dag erna. Een camera boven 't bubbelbad. 542 00:39:48,625 --> 00:39:51,959 Hallo, waarom ben je niet blij? -Dat ben ik wel. 543 00:39:52,458 --> 00:39:54,417 Hij komt van deze etage. -Hè? 544 00:39:54,500 --> 00:39:58,834 Die brief aan Diane komt niet van een cliënt, maar uit dit kantoor. 545 00:40:00,375 --> 00:40:03,125 Gun mij nou m'n momentje. Uitslover. 546 00:40:08,291 --> 00:40:11,291 De aanranding is door nog 'n camera gefilmd. 547 00:40:11,417 --> 00:40:15,041 Vermeende aanranding. -Dat materiaal hebben zij nog. 548 00:40:17,792 --> 00:40:19,625 Weet je wat ik niet snap? 549 00:40:21,959 --> 00:40:24,458 Hoe zit het met Simon en Veronica? 550 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 Ze kregen echt een hechte band, en toen was het klaar. 551 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Ik bedoel, wordt dat nog uitgelegd? 552 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Geen idee, edelachtbare. Ik kan 't navragen. 553 00:40:35,709 --> 00:40:39,208 En Courtney, waarom werd zij weggestuurd? 554 00:40:39,291 --> 00:40:41,625 Dat is niet logisch. Ze was zo leuk. 555 00:40:41,709 --> 00:40:44,834 Edelachtbare, het ontbrekende materiaal. 556 00:40:45,208 --> 00:40:49,250 Juist, ja. Ms Stevens, waar is dat? 557 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Pardon? 558 00:40:50,959 --> 00:40:54,917 Was mijn bevel soms niet duidelijk? -O, juist, ja. 559 00:40:55,000 --> 00:41:00,542 Dit seizoen is besloten de spycam niet te gebruiken. Ze waren 'm vergeten. 560 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Tuurlijk. Dat kan iedereen overkomen. 561 00:41:04,542 --> 00:41:07,000 Zoek dat materiaal. Nu direct. 562 00:41:07,291 --> 00:41:09,542 Ja, edelachtbare. -Dank u. 563 00:41:10,917 --> 00:41:12,917 Hé, wat is er mis met jou? 564 00:41:13,625 --> 00:41:16,792 Ik geef jullie je zin. Kan er geen lachje af? 565 00:41:18,208 --> 00:41:19,750 Pardon? 566 00:41:19,834 --> 00:41:22,709 Echt, jij moet vaker glimlachen. 567 00:41:22,792 --> 00:41:26,542 Sinds wanneer glimlachen vrouwen niet meer? 568 00:41:34,917 --> 00:41:37,041 Wat? Wat is dit? Wat is er? 569 00:41:38,041 --> 00:41:39,875 Wat doet ze nou? 570 00:41:39,959 --> 00:41:44,542 Uw collega zit te lachen. Heb ik soms iets gemist? 571 00:41:44,625 --> 00:41:48,709 Nee, edelachtbare. We hebben een pittige week achter de rug. 572 00:41:48,792 --> 00:41:52,333 O ja, ik hoorde al van die zuiveringszoutdreiging. 573 00:41:53,709 --> 00:41:55,792 Ja, dank u. Dank u, edelachtbare. 574 00:41:55,875 --> 00:42:00,208 Gaat het wel met haar? -Ze is aangenaam verrast, edelachtbare. 575 00:42:09,875 --> 00:42:14,083 Gaat het wel? -Met mij? Ja, waarom? 576 00:42:14,166 --> 00:42:17,834 Je zat daar te lachen. -Ja, de rechter was grappig. 577 00:42:18,625 --> 00:42:19,959 Laat maar. 578 00:42:24,709 --> 00:42:30,709 Gebruik je nog kleine doses? -Nee, zo ben ik als ik dat niet doe. 579 00:42:30,834 --> 00:42:31,750 Zeker weten? 580 00:42:31,834 --> 00:42:37,625 Houdt de president een hangbuikzwijn in de kaartenkamer van het Witte Huis? 581 00:42:37,709 --> 00:42:40,583 Pardon? -Was er vandaag een bericht... 582 00:42:40,667 --> 00:42:45,375 ...over het feit dat Trump een varken genaamd Petey had genomen... 583 00:42:45,834 --> 00:42:48,000 ...en dat hield in het Witte Huis? 584 00:42:49,041 --> 00:42:51,333 Ik... Nee. 585 00:42:53,417 --> 00:42:55,792 Je kijkt me aan alsof dat absurd is. 586 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 Je wilde me spreken? 587 00:43:10,291 --> 00:43:14,375 Onze wifi houdt bij wanneer iedereen in kantoor inlogt. 588 00:43:14,458 --> 00:43:17,250 We zitten op één server. Wist je dat? -Nee. 589 00:43:18,041 --> 00:43:22,000 Kijk, dat is jouw ID-nummer. -Oké. 590 00:43:22,083 --> 00:43:26,291 Je ziet dat jij gisterochtend om 10:23 als laatste uitlogde. 591 00:43:26,375 --> 00:43:32,333 Vanwege het Lanthimos-verslag. Ik werk vaak door tijdens de lunch en 's avonds. 592 00:43:32,417 --> 00:43:38,208 Maar vanwege de chemische dreiging logde iedereen uit om 't pand te verlaten. 593 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 Ik ben vast vergeten uit te loggen. 594 00:43:41,291 --> 00:43:46,583 Nee, uitloggen gaat automatisch. Je bleef gewoon langer dan de rest. 595 00:43:47,500 --> 00:43:50,417 Ik heb dus veel achterstallig werk. 596 00:43:53,000 --> 00:43:55,500 Waarom was je niet bang voor de ricine? 597 00:43:55,583 --> 00:43:58,500 Het bleek geen ricine te zijn. -Juist. 598 00:44:00,041 --> 00:44:02,208 Maar dat wist niemand. 599 00:44:04,917 --> 00:44:08,166 Jij hebt Diane die brief gestuurd, hè? 600 00:44:08,250 --> 00:44:12,458 Ik weet niet waar je... -Luister, je draait de bak in. 601 00:44:12,542 --> 00:44:14,667 Nee, ik... -Ja. 602 00:44:15,667 --> 00:44:21,166 Tenzij je Diane je excuses aanbiedt. Waarom heb je het gedaan? 603 00:44:27,417 --> 00:44:29,333 We hebben zoveel werk. 604 00:44:32,291 --> 00:44:36,917 Ze wilden m'n verslag vrijdag, en dat lukte me niet. 605 00:44:37,000 --> 00:44:40,250 Ik was zo bang voor ontslag. Ik wilde één dag. 606 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Oké. 607 00:44:53,041 --> 00:44:54,917 Je moet even iets tekenen. 608 00:45:16,625 --> 00:45:18,500 Dat was hard. -Wat? 609 00:45:18,583 --> 00:45:21,875 Hem chanteren om te tekenen en alsnog aangeven. 610 00:45:21,959 --> 00:45:25,250 Ik werk niet voor hem, maar voor het bedrijf. 611 00:45:55,333 --> 00:45:56,834 Wat moet ik zien? 612 00:45:57,375 --> 00:45:58,667 Even... 613 00:46:06,917 --> 00:46:08,667 Ze raakte buiten westen. 614 00:46:25,625 --> 00:46:30,583 Ik denk dat u dit stuk wel wilt zien, Ms Stevens. 615 00:46:31,208 --> 00:46:32,333 Andrea. 616 00:46:35,917 --> 00:46:38,583 En dan wordt het... 617 00:46:39,417 --> 00:46:40,542 ...boeiend. 618 00:46:51,792 --> 00:46:54,709 Het is dit of niks. Ik mag niet hoger gaan. 619 00:47:12,250 --> 00:47:16,166 HANGBUIKZWIJN TRUMP 620 00:47:23,792 --> 00:47:25,917 WISSEN 621 00:47:33,792 --> 00:47:35,625 3,2 miljoen. 622 00:47:43,500 --> 00:47:46,667 Oké dan. -Hé, heb je het gehoord? 623 00:47:46,750 --> 00:47:49,917 Houdt Trump een hangbuikzwijn in 't Witte Huis? 624 00:47:51,458 --> 00:47:53,500 Nee, Diane. 625 00:47:53,583 --> 00:47:56,250 Die vent van die dreigbrief is gepakt. 626 00:47:56,959 --> 00:47:58,792 Wie dan? -Een medewerker. 627 00:47:58,875 --> 00:48:01,417 Hij wilde meer tijd voor 'n verslag. 628 00:48:04,166 --> 00:48:05,625 Nee. 629 00:48:07,000 --> 00:48:08,667 Z'n verslag? 630 00:48:12,417 --> 00:48:14,792 Gaat het wel? Moet je horen... 631 00:48:17,166 --> 00:48:22,667 Ik weet dat 't pittige weken waren, maar wil je echt uit de advocatuur stappen? 632 00:48:22,750 --> 00:48:24,333 Wil ik wat? 633 00:48:24,417 --> 00:48:26,959 Wil je uit de advocatuur stappen? 634 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 Liz zei dat je het moeilijk had met Carls dood en... 635 00:48:32,125 --> 00:48:33,625 ...de andere moorden. 636 00:48:34,917 --> 00:48:36,083 O ja? 637 00:48:37,333 --> 00:48:39,583 Nee, hoor, het gaat prima. 638 00:48:39,667 --> 00:48:43,458 Mooi. Ik kan jou niet ook nog kwijtraken. 639 00:48:43,542 --> 00:48:48,500 De afgelopen weken was het gewoon alsof de dood overal op de loer lag. 640 00:48:49,291 --> 00:48:50,417 Maar nu... 641 00:48:51,458 --> 00:48:54,166 Je ziet het leven weer. -Nee. 642 00:48:54,250 --> 00:48:56,500 Het boeit me gewoon niet. 643 00:48:57,417 --> 00:49:01,750 Wat was volgens Tennessee Williams de sleutel tot geluk? 644 00:49:02,792 --> 00:49:04,417 Ongevoeligheid. 645 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Dat voel ik. 646 00:49:10,917 --> 00:49:12,583 Nou, toch goed gedaan. 647 00:49:16,500 --> 00:49:19,333 We zijn zes ton rijker. 648 00:49:19,417 --> 00:49:22,417 En door Trump wordt dat nauwelijks belast. 649 00:49:25,917 --> 00:49:30,834 Laten we 'n feest geven voor de nieuwe kantoren. Ons opnieuw voorstellen. 650 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 Dat klinkt heel goed. -Mooi. 651 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 Dat doen we. 652 00:50:06,375 --> 00:50:08,917 Hé. Hoe is het? -Goed. 653 00:50:09,291 --> 00:50:11,208 En krijg de tering. 654 00:50:51,000 --> 00:50:52,917 Ondertiteld door: Marieke Schuring