1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 -소문의 주인공이에요? -네, 난잡한 여자죠 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,875 끼가 많은 거지 난잡하진 않아요 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,625 그 프로그램 출연자 중 몇 명이나 꼬셨는데요? 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,625 남자 출연자가 몇 명이죠? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 저런 안경을 쓴다고 이미지를 바꿀 순 없는데 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 이거 다이앤 갖다 줘요 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 -뭔데요? -아무것도 아녜요 8 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 리얼리티란 그런 거예요 9 00:00:33,291 --> 00:00:36,625 일이 벌어지는 대로 촬영할 뿐이죠 10 00:00:36,709 --> 00:00:39,083 리얼리티 프로그램이 진짜라는 건가요? 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,875 아뇨, 출연진을 통제하지 않는단 거죠 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,375 행동을 관찰하기만 해요 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 -방송 영상 그대로죠 -트럼프처럼요? 14 00:00:45,375 --> 00:00:46,792 트럼프는 여기 출연하지 않았잖아요 15 00:00:46,875 --> 00:00:50,458 질문으로 돌아가죠, 진정하세요 멜러니, 얘기해요 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,709 우리를 펜트하우스에 가두고 술을 먹인 다음 17 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 얼마나 야하게 연출하는지에 시청률이 달려있다고 했죠 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 -그래서 야하게 연출했다? -말 끊지 마요 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 그쪽 카메라맨은 내가 성폭행당하는 걸 촬영했어요 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 날 보호하는 것보다 자극적인 내용 연출에만 집중했죠 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -멋진 연설 고마워요 -이럴 거예요? 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 이것만 묻죠, 멜러니 성폭행을 당했다면서 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 성폭행당한 걸 기억 못 한다고요? 24 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 의식을 잃어서? 25 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 -말했잖아요, 술을 줬다고 -사실, 문제는... 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -저 사람은 누구야? -알아볼게요 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -아니, 제이한테 맡겨 -저 혼자도 충분해요 28 00:01:27,792 --> 00:01:29,166 성폭행당한 걸 알게 된 것도 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 PD 중 하나가 촬영을 중단해서잖아요 30 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 네, 다음 날 말이죠 31 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 그럼 블레이크한테 450만 달러를 내놓으라고 소송을 걸어요 32 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 멜러니를 성폭행한 건 그 출연자잖아요 33 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 왜 방송국에 이래요? 34 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 블레이크도 나 같은 피해자라고 생각하니까요 35 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 블레이크는 멜러니가 의식을 잃었을 때 섹스했어요 36 00:01:45,667 --> 00:01:46,792 그게 당신 주장이잖아요 37 00:01:46,875 --> 00:01:48,834 그런데 왜 아직 체포되지 않았을까요? 38 00:01:48,917 --> 00:01:50,583 나라면 바로 신고했을 텐데 39 00:01:50,792 --> 00:01:53,250 거액의 합의금을 줄 수 있는 건 방송국이라... 40 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 - 그러니 - 이의 있습니다 41 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 이 계약서 뭔지 알죠? 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 네 43 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 여기 강조해 둔 부분을 읽어 주시겠어요? 44 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 '출연자는 이 프로그램 시카고 펜트하우스가...' 45 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -내가 마저 읽을까요? -이거랑은 상황이 달라요 46 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 '성적 행위를 장려하지 않으며' 47 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 장려했잖아요 48 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 '동료 출연자와의 성적 행위로 인한' 49 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 '어떤 신체 및 정신적 피해에도 책임이 없음을 인정합니다' 50 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -누구였어? -음식 배달원요 51 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -층을 잘못 찾았대요 -음식 같은 건 없던데? 52 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 안내 데스크에 놔뒀겠죠 53 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -확인해 볼까요? -응 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -저기, 지난 시즌은 끝내줬어요 -고마워요 55 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 450만 달러는 절대 못 받아낼 겁니다 56 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -그건 합의된 성관계였어요 -아니란 거 들으셨잖아요 57 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 아뇨, 내가 들은 건 시킨 대로 말하는 여자 대사였어요 58 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 -네? -'그쪽 카메라맨은 제가' 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 '성폭행당하는 걸 촬영했어요' 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 그건 멜러니 말투 아녜요 61 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 머리 빈 섹시녀 연기를 시킨 그쪽 프로에선 안 그랬겠죠 62 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 그래서 여기선 명문대 대학원생 연기라도 시켰나요? 63 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 그쪽 조건은 뭐죠? 64 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 해당 편은 방영 안 할 테니 원고료 8만 달러 내요 65 00:03:08,333 --> 00:03:10,834 -기소도 못 한다는 거 알죠? -아뇨, 기소할 게 있어요 66 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -뭔데요? -스티븐스 씨의 두려움요 67 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -네, 정말로 두렵네요 -이 계약서 말인데 68 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 모든 권리를 양도했으니 절대로 고소할 수 없다? 69 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -업계 관행인데요 -그러니 배상하게 될 겁니다 70 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 우리가 법정에서 이걸 발기발기 찢어 까발릴 테니까요 71 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 판사가 계약서를 던져버리겠죠 리얼리티 쇼도 공정해야 해요 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 본인 능력을 과신하시네요 73 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 -저기요, 스티븐스 씨 -앤드리아라고 부르세요 74 00:03:33,834 --> 00:03:35,583 -앤드리아 -네, 에이드리언? 75 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 문제의 그 날 발생한 모든 촬영분을 정식으로 요청할게요 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 방송국 재산이니 안 되죠 77 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -어찌 되나 내기할까요? -네 78 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 방송국 재산을 떠나서... 79 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 재판장님, 이러면 재판이 원고에 불리해집니다 80 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -당신은 지금... -이 테이프는... 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 아녜요! 82 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 "조시 브리크너 판사" 83 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 미안합니다 이번 한 주간 있었던 일 때문에 84 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 여러분이 얼마나 예민해졌는지 잊고 있었군요 85 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 변호사들이 살해당하니 86 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 여러분도 등에 과녁이 그려진 기분이겠죠 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 원래는 이 파일을 여러분한테 던질 생각이었는데 88 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 그랬다간 다들 오줌을 지릴까 봐 바닥에 던졌어요 89 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 브라이언, 이것 좀 주워 줄래요? 또 쓸 것 같네요 90 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 이번 증거물 요청 말인데 91 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 누가 나한테 이 영상과 재판의 관련성 좀 설명해 주겠어요? 92 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 네, 재판장님 이건 방송국 소유라... 93 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 -기소하려면 필수입니다 -그만, 그만 94 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 한 번에 한 명씩 가죠 피고 측 변호인, 말해요 95 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 전 앤드리아 스티븐스입니다 96 00:04:44,041 --> 00:04:47,000 -만나서 반가워요 -감사합니다, 저도요 97 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 저희 PD가 찍은 영상은 굉장히 개인적인 부분도 있고 98 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 소유권이 있는 자료라 가볍게 유출하면 안 됩니다 99 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 프로그램 참가자들이 당황할 수도 있으니까요 100 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 참가자들은 30개국이 넘는 곳에 방영되는 데 동의했습니다 101 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 그런데 소송을 당하니 102 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 갑자기 사생활을 보호해주려 하네요? 103 00:05:05,709 --> 00:05:06,542 어떤 프로그램이죠? 104 00:05:06,625 --> 00:05:09,583 '시카고 펜트하우스'라는 리얼리티 쇼입니다 105 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 그리고 참가자들의 목표는 106 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 참가자 중에서 사랑의 상대를 찾는 거죠 107 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 못 찾으면 살해당하나요? 108 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 그것도 재밌겠지만, 아닙니다 탈락해서 돌아가죠 109 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 짜릿하네요 110 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 내가 제대로 이해한 건지 봅시다 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 이 참가자들을 촬영한 영상은 많이 있죠? 112 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 그 영상의 일부나 전부를 113 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 방송용으로 쓸 권리는 제작진에게 있고요? 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -맞습니다 -그겁니다, 재판장님 115 00:05:34,917 --> 00:05:38,583 그리고 이 영상 중 어딘가에 116 00:05:38,667 --> 00:05:42,000 성폭행 혐의에 대한 증거가 있죠? 117 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -맞습니다 -네 118 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 그렇다면 중대한 증거겠네요 그렇지 않습니까? 119 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -아뇨, 제 생각에는... -내 생각은 뭔지 알아요? 120 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 내 생각에는 스티븐스 씨가 테이프를 제출해야 합니다 121 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 그리고 이 법정에도 복사본을 제출하고요 122 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 '당장' 123 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -이건 법적 용어입니다 -네, 재판장님 124 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 이제 난 의사봉을 내려칠 겁니다 125 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 그러니 책상 밑에 숨고 싶다면 지금이에요 126 00:06:16,375 --> 00:06:18,000 "시카고 펜트하우스 14시즌 촬영 미편집분" 127 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 이건 뭐 비디오 쓰레기 매립장인가? 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,333 전체 시즌 영상이죠 129 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 카메라 12대를 24시간 돌려서 찍은 영상요 130 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 타임코드나 부연 설명도 없이 이렇게 보냈어요 131 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 다 보려면 몇 주는 걸리죠 132 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 제가 볼게요 133 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 자네 마음대로 해 134 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 -14시즌을 위하여! -건배! 135 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 얘는 셰릴, 얘는 티나예요 탱크톱을 입은 건 조니고요 136 00:06:51,458 --> 00:06:53,000 교활해서 다들 싫어하죠 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 죽겠네 138 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 이건 너무 초반이니 다음 테이프 틀어요 139 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 이해가 안 가네요 140 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 가끔 보면 머리사도 머리 빈 여자 같아요 141 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 고마워요 142 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 -어떻게 이런 걸 보죠? -제이도 미식축구 보잖아요 143 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 이런 거랑 미식축구를 비교할 순 없죠 144 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 만성 외상성 두부 손상을 일으키는데도요? 145 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 난 이 프로그램 출연자들이 겪는 일 말고 146 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 시청자들이 겪는 일을 비판하는 거예요 147 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 은밀한 즐거움이죠, 얼음물에 뛰어드는 유튜브 영상이나 148 00:07:16,875 --> 00:07:20,375 공포영화 같은 걸 제이도 볼 거 아녜요? 149 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -만화책을 본다거나 -'그래픽 노블'이겠죠 150 00:07:22,792 --> 00:07:25,041 세상에, 진심이에요? 그러면서 날 놀려요? 151 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 그래픽 노블은 새로운 문학 장르예요 152 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 작가가 스타인벡이라도 돼요? 153 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 진짜 위선자시네 154 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 잠깐, 이게 마지막 촬영본이네요 155 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 -어떻게 알죠? -둘이 이제 붙으니까요, 봐요 156 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 카메라 2대로 찍고 있어요 157 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 이런, 부축해줄게 158 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 -고마워 -취했단 건 확실하네요 159 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 우와, 거품 틀어 봐 난 제트 스파가 좋더라 160 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 저기, 난 수영복 안 가져왔는데 161 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -난 아예 없어 -이런... 162 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 좋지 않군요 163 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 그래도 성관계에 합의한 건 아녜요 164 00:08:08,625 --> 00:08:10,291 이거 방송되는 거 맞지? 165 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 네, 방송할 땐 모자이크 처리하죠 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 이렇게 계속돼요 167 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 끝났네 168 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 합의한 거 맞네요 멜러니가 먼저 자극했어요 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 중단해! 카메라 꺼 170 00:08:33,291 --> 00:08:34,750 왜 이걸 숨긴 걸까요? 171 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 우리한테 도움이 안 된다면 왜 숨긴 거죠? 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 영상에 뭔가 다른 게 있나 보죠 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -왔어요? -심심해요 174 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 그건 내 전용 대사인데요 175 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 내가 감옥에 갈 줄 알고 일을 배정하지 않았더라고요 176 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -아버지 공판 준비에 갈 거예요? -아뇨, 이제 신경 껐어요 177 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 정말 이상하네요 1년 전만 해도 다 정상이었는데 178 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 부활절마다 파티했다고요 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 그럼 올해 부활절엔 우리 집에 와요 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,417 부활절 달걀도 몇 개 숨겨 둘게요 181 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 그 제안 받아들일게요 이따 점심 먹으며 반주할래요? 182 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 당신 도대체 누구죠? 183 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -다른 사람요 -똑같은 사람의 다른 버전이네요 184 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -왜 그래요? -몰라요, 좀 이상하네요 185 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 이런 엿 같은! 186 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 "변호사는 다 뒈져라!" 187 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 움직이지 마요 흘리면 안 되니까 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 이게 도대체 뭔데요? 189 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 모르겠어요, 어쩌면... 190 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 뭔데요? 베이킹파우더? 191 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 그러기엔 너무 갈색이에요 192 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 '난 파산했어, 아내와 애들을 잃었지, 당신 때문이야' 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 젠장, 이거 리신이래요 194 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -탄저균만큼 안 좋은 거죠? -네 195 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 저 유리문 좀 두들겨 볼래요? 196 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 네 197 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 안 돼요! 오지 마세요 198 00:12:05,208 --> 00:12:07,875 리신을 동봉한 편지가 왔어요 199 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 '변호사는 다 뒈져라'라고 쓰여있고요 200 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 맙소사! 살인범 2명이 했던 말이네 201 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 제이, 다들 대피시켜 202 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 911에 신고할게요 203 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 다들 여기서 나가요 어서, 서둘러요! 204 00:12:26,834 --> 00:12:29,542 당장 나가세요, 연습 아녜요 자, 어서! 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 나가요, 어서! 일어나세요 206 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 화학 테러 의심 상황이 발생했어요 207 00:12:34,000 --> 00:12:38,250 나가요, 어서! 서두르세요! 208 00:12:38,417 --> 00:12:39,709 -제이! -네 209 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 이 건물 건축기사한테 공조 시스템 끄라고 해요 210 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 네, 그럴게요 자, 어서 나가세요 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,291 만일을 대비해 호흡을 작게 해요 212 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 크리스틴, 뭐예요? 213 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 머리사가 테러 위협 편지를 발견했대요 214 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -고객이 보냈대요? -다이앤한테요, 리신이 들었대요 215 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 리신? 216 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인" 217 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 루카, 가까이 오지 마세요 218 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -뭐 하는 거예요? -움직이지 마 219 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 루카, 이건 조금만 흡입해도 죽을 수 있어요 220 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 그래, 그러니 계속 그렇게 얘기하다간 들이마시게 될 거야 221 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 그러니까 입 다물어 222 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 됐어, 예뻐 보이진 않지만 223 00:13:52,166 --> 00:13:55,083 사고대응팀이 오고 있어요 움직이지 말래요 224 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 잘못하면 포자가 날아간대요 225 00:13:56,959 --> 00:13:58,000 고맙지만 그건 알아요 226 00:13:58,291 --> 00:13:59,792 어디서 온 편지야? 227 00:14:01,125 --> 00:14:02,750 "다이앤 록하트" 228 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -소인은 없어요 -우편물실도 위험해 229 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 연습 아닙니다! 다들 당장 대피하세요! 230 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 잠깐만요, 실례할게요 231 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 자, 어서 나가요 232 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -세상에, 제이! -잠깐만요 233 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 화학 테러가 의심되는 상황입니다 234 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 얼굴이나 옷을 만지지 마세요 235 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 사고대응팀이 올 때까지 층계참에서 기다리세요 236 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 나가요, 어서! 237 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 왜 이래요? 238 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -화학 테러 위협이래요 -네? 어디서요? 239 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 우리 층요 240 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -고객이 한 거예요? -제 고객요 241 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 남편분도 오셨네요 242 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 이런, 둘이 싸우면 안 되는데 243 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 우리는 바로 244 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 에어컨을 끄고 대피했어요 245 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 좋아요 사람들 여기 가만히 있게 해 246 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 증상 보이면 바로 격리하고 247 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 위험물질팀을 올려보냈어요 248 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 -아직 위에 직원들이 있어요 -압니다 249 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 이동 의료팀이 오고 있어요 250 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -잠깐 나 좀 봐 -알겠어 251 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 괜찮아? 252 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -응, 밖에서 점심 먹고 있었어 -다행이네 253 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -이따 봐 -응 254 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 여기 있네요, 리신 궁금해요? 255 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 모르겠어요, 들어야 하나? 256 00:15:39,583 --> 00:15:41,667 '증상이 나타나는 건 노출된 다음 날부터' 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,250 '2달 후까지 다양하다' 258 00:15:45,417 --> 00:15:47,166 임신 테스트 같네요 259 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 최소한 소변으로 검사는 안 해도 되네요 260 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -이런! -왜요? 261 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 재채기가 나오려 해요 262 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 -하지 마요 -뜻대로 되는 게 아녜요 263 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 위아래 이 사이로 혀를 내밀어요 그럼 괜찮아요 264 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 먹힌 거 같네요 265 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 우리가 안 죽는다면 난 오늘 밤 진탕 마실 거예요 266 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 안녕하세요 두 사람 좀 어때요? 267 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 아주 좋아요 평소랑 비슷하죠 268 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 위험물질팀의 드루 로바토예요 269 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 만나서 반가워요 난 머리사 골드예요 270 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 -난 마이아예요 -네 271 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 아주 천천히 진행할게요 알겠죠? 272 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 혹시 증상이 나타난 사람 있어요? 273 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 호흡 곤란, 기침, 피부 발진 등요 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 재채기를 할 뻔했지만 참아서 괜찮았어요 275 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 좋아요, 이제 이 마스크를 두 사람에게 씌울게요 276 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 냅킨으로 가린 건 정말 잘한 일이에요 277 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 -잘 맞아요? -네, 이거 가져도 돼요? 278 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 그럼요, 다스 베이더 같이 보이는 게 좀 그렇네요 279 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -망할 -움직이지 마세요 280 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 가루가 책상, 무릎 및 팔과 손에 다 떨어져 있네요 281 00:17:07,542 --> 00:17:09,333 다른 곳에도 있나요? 282 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 우리가 알기론 없어요 283 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 먼저 마이아 씨를 책상에서 멀어지게 할게요 284 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -당신은... -머리사예요 285 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 머리사는 아주 조심스럽게 일어나야 해요 286 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 먼저 의자를 뒤로 뺄게요 287 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 네 288 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 좋아요 289 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 이제 무릎에서 이 가루를 조심스레 치울게요 290 00:17:48,917 --> 00:17:50,667 정말요? 우린 가까운 사이도 아닌데요 291 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 예의는 지킬게요 292 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 아주 조심해서 일어나요 천천히요 293 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -준비됐어요? -네 294 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 이제 일어나요 295 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 좋아요, 가만히 있어요 296 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 마이아는 이제 손을 뻗어서 가루를 봉지에 털어요 297 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 이런 일 겪어봤어요? 298 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 네, 한번요 299 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 "생물재해" 300 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 됐어요, 이제 둘 다 이 자루에 들어가세요 301 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 옷은 벗어서 자루 안에 두고요 302 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 -드루 앞에서요? -등 돌리고 있을게요 303 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 둘 다 이걸 입어요 304 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 됐어요, 드루 305 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 좋아요 306 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 살아남으면 오늘 밤 술 마실 건데 307 00:18:51,750 --> 00:18:54,792 -같이 마실래요? -일단 살아남은 뒤 얘기하자고요 308 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 잠깐 실례할게요 309 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 방금 데이트 요청한 거예요? 310 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 알아요, 이상하죠? 근데 어차피 죽을 거라면야 311 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 베이킹소다였어요 312 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 뭐라고요? 313 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -다행이네요 -세상에! 314 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -다 됐나요? -네 315 00:19:42,208 --> 00:19:43,750 이제 귀찮게 안 할게요 316 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 베이킹소다 한 상자가 생겼네요 317 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 몸조심하세요 안 죽어서 다행이에요 318 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 저기, 아까 술 얘기는요? 319 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 안 죽으면 마시기로 했잖아요 320 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 재미있을 것 같지만 오늘 야근이라서요 321 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 생각 바뀌면 얘기하세요 322 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 우린 8시에 1층 바에 있을 테니까요 323 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 알겠어요 324 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 마이아는 확실히 당기네요 325 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 '난 파산했어' 326 00:20:16,625 --> 00:20:21,917 '아내와 아이들도 잃었지 당신 때문이야' 327 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 '당신은 수임료를 과다 청구하고도 계속 사건을 맡고 있군' 328 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 '이제는 그렇게 못할 거야' 329 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 '당신도 나처럼 피해를 볼 거거든 이건 리신이야' 330 00:20:30,333 --> 00:20:32,709 '이걸 내 마지막 수인료라 생각해' 331 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 '수임료'를 '수인료'로 적었네요 332 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 '보내는 사람: 어떤 고객' 333 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 지문 조회도 하겠지만 여러분의 협조도 필요합니다 334 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 뭔데요? 335 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 고객 명단요 336 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 그건 드릴 수 없어요 337 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 아시겠지만 338 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 용의자는 이 법무법인 혹은 록하트 씨의 고객이에요 339 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 그 사람들이 누군지 모르면 범인을 잡을 수 없죠 340 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 여보, 우린 그럴 수 없어 비밀유지특권을 지켜야 하거든 341 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 게다가 다른 방법이 있어요 342 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 우리 고객 중 일부가 그쪽 부서를 만날 수도 있겠죠 343 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 그때 거래 로펌을 물어보세요 344 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 편지를 보낸 고객이면 대답을 절대 안 하겠죠 345 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -그렇게 용의자를 줄일게요 -우린 말할 수 없는 용의자죠 346 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 이봐요, 누군가 당신들을 죽이려 한다고요 347 00:21:13,542 --> 00:21:14,750 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인" 348 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 지금 농담 아녜요 난 도우러 온 거고요 349 00:21:18,083 --> 00:21:21,667 협조를 안 하면 아무것도 못 해요 350 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 이건 사실입니다 351 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 우리 의뢰인을 변호하는 동시에 352 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 경찰이 수사하게 둘 순 없잖아 353 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 그래, 다 이해는 가 354 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 있잖아, 당신이 법무부에서 일하는 10년간 355 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 당신 걱정을 한 적은 없는데 356 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 여기선 일한 지 1달 만에 어떻게 됐나 봐 357 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -지금은 시기가 좀 그래 -내 생각엔 아니야 358 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 이건 내가 원해서 하는 거야 359 00:21:47,959 --> 00:21:49,333 -몸조심해 -알겠어 360 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -무슨 엿 같은 소리야? -네, 하지만 맞는 말이죠 361 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 고객 명단 없이 경찰이 뭘 하겠어요? 362 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 난 온 지 얼마 안 됐지만 수임료를 따져 봐야 할 거 같네요 363 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 우리 수임료는 시카고의 어떤 로펌보다도 낮아, 리즈 364 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 그런데 의뢰인들은 왜 그렇게 화가 났을까? 365 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 우리를 비난하는 거야? 우리는 피해자라고! 366 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 정말 이럴 거야? 솔직히 피해자는 아니잖아 367 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 제가 다이앤 고객을 좀 조사해 볼까요? 368 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 몇 명이나 되죠? 369 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 43명 370 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 수임료 문제나 패소 등으로 화가 난 고객은요? 371 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 네, 모르겠죠 372 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 경찰한테 편지 받아 와서 373 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 고객들이 보냈던 편지들과 대조할게요 374 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 어제 어떤 사람이 있었어 수염을 기른 음식 배달원 375 00:22:41,125 --> 00:22:43,542 -머리사가 대화를 나눴지 -알아본 뒤 보고할게요 376 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 우린 앤드리아 스티븐스와 하던 통화로 돌아갑시다 377 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 약해 보이면 안 돼요 378 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 괜찮아요? 379 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 아, 네 380 00:22:58,834 --> 00:23:00,667 아직도 파티시에 하고 싶어요? 381 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 갈수록 더 끌리네요 382 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 내 도움 필요해요? 383 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 아뇨, 이겨내야 해요 384 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 집에 가서 쉬지 그래요? 385 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 리신 테러 협박을 받았으니 이런 날엔 쉬어야죠 386 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 나중에 쉴게요 지금은 괜찮아요 387 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 내가 처리할게요, 가세요 388 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 진짜로 음식 배달원이었어요 389 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 이것과는 관계없는데 다이앤이 편집증을 보이는 거예요 390 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 의심할 이유는 충분해요 머리사는 멀쩡해 보이네요? 391 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 예상 밖 상황에서의 능력 발휘죠 우편물실을 조사할 건가요? 392 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -네, 이제 가려고요 -도와줘요? 393 00:23:36,750 --> 00:23:40,375 -아뇨, 그쪽은 리얼리티 쇼 봐요 -알겠어요 394 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 경찰이 들어와서 내 우편 체계를 망쳐놨네요 395 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 원래대로 복구하는 데만 3-4시간은 걸릴 거예요 396 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -이건 뭐죠? -위협 편지가 들어 있던 봉투요 397 00:23:53,291 --> 00:23:54,333 누가 여기 갖다 놓은 뒤 398 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 우편물실 직원 중 하나가 다이앤 사무실에 가져갔나 봐요 399 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 우편물실 직원은 아닌데요 400 00:24:01,208 --> 00:24:02,625 편지는 여기로 들어오잖아요 401 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 외부 우편물만 그렇죠 402 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 이건 서명도 소인도 없어요 403 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 이 건물에 있는 사람이 보냈다는 거죠 404 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 세상에! 정말 유감이네요 얘기 들었어요 405 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -무슨 얘기요? -오늘 있었던 일요 406 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 적이 많은가 보네요, 그렇죠? 407 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 그래서 말인데 우리 문제라도 덜어 줄까요? 408 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 일정 금액에 합의하는 거예요 409 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 좋아요, 430만 달러? 410 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 내가 생각했던 금액은 아니네요 9만 5천은 어때요? 411 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 불만에 찬 의뢰인이 또 나오는 건 싫을 거 아녜요? 412 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 들어가시죠 413 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 리즈 414 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 당신이 왜 여기 있어? 415 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 다이앤이 부탁했어 지금은 이걸 맡을 기력이 없나 봐 416 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -목말라? -응 417 00:24:57,083 --> 00:24:58,667 - 내가 마실 거 좀 줄까? 418 00:24:58,750 --> 00:25:01,959 -모르겠어 -싫으면 말고 419 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -이건 어디서 찍은 거죠? -펜트하우스에 있는 바요 420 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 서로 편한 사이 같네요 421 00:25:09,417 --> 00:25:11,250 성폭행 몇 시간 전의 422 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 멜러니 마음 상태를 추측하시네요 423 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 성폭행 '혐의'겠죠 판사처럼 말하지 마세요 424 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 이의를 기록하는 거예요 425 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 그러시겠죠 426 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 3시 촬영과 문제의 영상 촬영 사이에 427 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 -멜러니와 대화하셨나요? -OTF를 실시했죠 428 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -그게 뭔데요? -즉석 인터뷰요 429 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 블레이크와 즐거웠죠 430 00:25:30,834 --> 00:25:34,542 네, 둘 사이에 좋은 감정이 흐르는 걸 느껴요 431 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 네, 잘 지낸다고 봐도 돼요 432 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -주어를 넣어서 얘기해 줘요 -젠장! 433 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 블레이크와는 좋은 감정이 흐르고 있어요 434 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 블레이크도 즐거워하는 거 같고요 435 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 귀중한 시간을 함께 보낼만한 사람이라고 할 수 있죠 436 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 우리 의뢰인을 꼭두각시로 만든 뒤 이제는 비난해요? 437 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -세상에! -무슨 일이야? 438 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -영상에서 뭔가 찾아냈어요 -진심이세요? 439 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 배고파 죽겠어요 나중에 하면 안 돼요? 440 00:26:05,291 --> 00:26:06,583 질문 내용도 모르겠다고요 441 00:26:06,667 --> 00:26:08,709 질문 내용은 정확히 아는 거 같은데요? 442 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 멜러니는 말은 번지르르하게 잘해요 443 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 무슨 뜻이죠? 444 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 효과적인 표현도 좋지만 TV는 시각 매체니까요 445 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 그걸 뒷받침할 영상이 필요해요 446 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 이걸로는 부족해요? 447 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 그 상의가 문제를 압축해서 보여 주네요 448 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 카메라에 잡혀도 감질나기만 한다고요 449 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 멜러니, 탈락하기 싫죠? 그렇다면 뭔가 보여 줘야 해요 450 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 저건 무슨 뜻이죠? 451 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 그러니까, 멜러니는 말은 거창하게 했거든요 452 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 하지만 현실에서는 별로... 453 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 -섹스를 안 했다고요? -잠깐 454 00:26:45,625 --> 00:26:46,542 이 사람은 누구죠? 455 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 우리 조사원요 456 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 제 의뢰인을 심문 못 하게 하세요 457 00:26:51,959 --> 00:26:54,333 네, 그쪽 의뢰인이 질문에 답만 한다면요 458 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 우리가 출연진을 자극할수록 시청률이 오른다는 건 459 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 누구나 알고 있어요 460 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 그걸로 강간을 용납한다고 하면 안 되죠 461 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -말이 세네요 -죄송하지만 좀 헷갈리네요 462 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 원래 멜러니는 의식이 없었다고 주장하지 않았어요? 463 00:27:10,458 --> 00:27:13,417 이제는 우리가 시켜서 옷을 벗고 오럴 섹스를 받았다고요? 464 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 그냥 좀 헷갈리네요 465 00:27:16,291 --> 00:27:19,417 정말로 배고파 죽겠어요 샌드위치라도 먹으면 안 돼요? 466 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 네, 촬영 마치고요 테킬라 뷔페를 차렸대요 467 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 '테킬라 뷔페'는 뭐죠? 468 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 참가자라면 다들 알아요 469 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 네, 하지만 뭔데요? 그냥 궁금해서요 470 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 12가지 정도 되는 고급 테킬라를 차려 놓고 비교하며 마시는 거예요 471 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 6시간 동안 음식은 전혀 안 주고요? 472 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 테킬라만 마셔라? 473 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 우리 잘못은 아녜요 그건 프로그램 전통이라고요 474 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 네, 그리고 누가 마시라고 강요라도 했대요? 475 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 15시즌에도 들어가나요? 476 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 무슨 말씀이시죠? 477 00:27:51,834 --> 00:27:56,208 그쪽 잘못이 아니라면 테킬라 뷔페를 15시즌에도 넣냐고요 478 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 아뇨 479 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 감사합니다 480 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 네, 뺐군요 481 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -여보세요? -다이앤, 제이예요 482 00:28:16,959 --> 00:28:19,208 -통화 가능하세요? -응 483 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 우리 건물에 사무실이 있는 고객이 있어요? 484 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 우리 건물에? 왜? 485 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 우편물실에 가봤는데 486 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 그 편지는 건물 내부에서 보낸 거라네요 487 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 어디 보자 488 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 부동산 중개 회사가 있긴 해 세금 문제를 처리해 줬지 489 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 기술 분야 벤처기업도 있어 490 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 CEO 알렉 크라이턴의 이혼 소송을 맡았었지 491 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 그렇군요, 좋아요 둘 중 문제 있었던 쪽 있어요? 492 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 내가 알기론 없어 493 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 물론 이혼 소송은 의뢰인이 열 받긴 했지 494 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 양육권을 상실했어요? 495 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 -응 -그렇군요 496 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 그 사람들을 찾아가 볼게요 무슨 일 있으면 전화하세요 497 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 그럴게, 끊어 498 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 좋았어 499 00:29:37,291 --> 00:29:40,500 트럼프 대통령은 주가 상승을 내세워 500 00:29:40,583 --> 00:29:44,291 비용 절감 보조금을 폐지한 본인의 결정을 옹호했습니다 501 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 '이전 이야기' 촬영요? 502 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 솔직히 관심이 가지 않았어요 그러다 다른 방법을 발견했죠 503 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 "엘비스 할러데이 제작자" 504 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 탐정이면 뭐든 할 수 있죠 505 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 '여성의 성기도 움켜쥘' 수 있어요 506 00:29:59,542 --> 00:30:01,458 대부분 이걸 트럼프 얘기로만 보지만 507 00:30:01,542 --> 00:30:02,917 특정 마음가짐 얘기예요 508 00:30:03,000 --> 00:30:03,834 "정오 이전의 어둠" 509 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 뉴욕은 늪이야 이제 내가 청소하겠어 510 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 배불뚝이 돼지가 전략회의실을 차지한 지도 3주째입니다 511 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 이 돼지 '피티' 덕분에 머리를 식힌다고 대통령은 주장하지만 512 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 많은 이가 집무실의 품위 저하를 우려하고 있습니다 513 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 어떻게 생각하시나요? 514 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 백악관 전략회의실에 돼지를 키워도 될까요? 의견 보내주세요 515 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 난 맘에 들어요 속마음을 그대로 말하잖아요 516 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 그렇긴 하죠 하지만 신뢰할 수 있어요? 517 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 모르겠어요, 그게 중요해요? 나랑 결혼할 것도 아닌데 518 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 세상에, 상상이 되긴 해요? 리즈와 보즈먼이 부부였다니! 519 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 말도 안 돼 520 00:31:00,625 --> 00:31:02,792 -서로의 어떤 점에 끌렸을까요? -모르겠어요 521 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 '위험'? 522 00:31:04,834 --> 00:31:06,834 오늘 드디어 날 조사원이라고 하더라고요 523 00:31:06,917 --> 00:31:08,291 누구요, 보즈먼? 524 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 -난 '에이드리언'이라고 해요 -어련하겠어요? 525 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 에이드리언과 가까워진 거 같아요 526 00:31:14,583 --> 00:31:16,166 이젠 내 이름도 아시죠 527 00:31:16,417 --> 00:31:17,959 축하해요 528 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 오늘 죽을뻔했는데도 이렇게 기분이 좋다니 이상해요 529 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 우리가 워낙 사는 게 위험한 세대잖아요 530 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 아직 여기 있었네요? 531 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 -드루! -드루! 532 00:31:32,542 --> 00:31:34,250 -완전히 취했네요 -아녜요 533 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 드루가 온 게 너무 좋아서 그래요 534 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -그것도 살아서 말이죠 -네 535 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 맞아요, 여기 앉으세요 536 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 이 의자는 꽤 높아요 537 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -뭘 마시고 있었어요? -위스키 사워요 538 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -한 잔 넘게요 -한 잔은 아니었죠 539 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 그렇군요 540 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 한 잔 더 줘요 541 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 어디 보자 542 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 -이런! -왜 그래요? 543 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 잠깐 화장실에서 나 좀 봐요 544 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 -지금? -네 545 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 가지 마세요 546 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 -무슨 일인데요? -어서 들어와요 547 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 이런! 잠글 수가 없네 문에 기대어 말할게요 548 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 드루는 마이아 때문에 왔어요 549 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 -뭐라고요? -마이아를 만나러 왔다고요 550 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -아녜요! -맞아요, 마이아가 초대했잖아요 551 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 네, 머리사를 위해서였죠 552 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 -잠깐만요! -너 뭐야! 553 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 머리사 때문에 불렀다고요 난 드루한테 관심 없어요 554 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 난 알지만 드루는 모르잖아요 555 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 그러면 난 집에 갈까요? 556 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 아녜요, 가지 마요 재밌잖아요 557 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 그럼 난 어쩌죠? 558 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 레즈비언이라는 티를 내요 559 00:32:43,959 --> 00:32:46,458 -네? 어떻게요? -나야 모르죠 560 00:32:46,542 --> 00:32:48,125 세상에, 일단 바에 갈래요 561 00:32:48,208 --> 00:32:49,417 -안 돼요 -비켜요 562 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 마이아, 잠깐 563 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 -우리 왔어요 -왔어요? 564 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 두 잔 더 주문해 놨어요 565 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -한 사람당 두 잔요? -아뇨, 그러면 무책임하죠 566 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 난 레즈비언이에요 567 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 내가 뭐라고 해야 할까요? 568 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 축하해요 569 00:33:16,291 --> 00:33:20,000 -둘 다 레즈비언은 아녜요 -나만 레즈비언이에요 570 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 어쨌든 드루는 잘생겼네요 571 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 세상에, 알겠어요 572 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -난 갈게요 -아녜요, 가지 마요 573 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 다 같이 있자고요 574 00:33:32,583 --> 00:33:35,000 더 센 거로 드릴까요? 575 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 네, 불쾌하네요 강간한 거 아닙니다 576 00:33:39,375 --> 00:33:41,083 -진실을 얘기해, 멜러니 -저기 577 00:33:41,166 --> 00:33:42,792 저희 의뢰인 호명은 삼가세요 578 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 그럴 거면 나가 있으라 해요 579 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 안 나갈 건데요 580 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 블레이크, '시카고 펜트하우스' 14시즌을 왜 떠났었나요? 581 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 내가 성폭행했다는 멜러니의 얘기에 제작진이 쫓아냈어요 582 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 클라크 양과 성적 접촉을 하긴 했나요? 583 00:33:56,417 --> 00:33:57,709 네, 본인이 원해서였죠 584 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 맹세컨대 난 그런 짓 하는 사람이 아니라고요 585 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 그렇다면 그 성적 접촉은 합의된 거였다? 586 00:34:03,667 --> 00:34:05,709 네, 최종 라운드까지 탈락하지 않고 남을 587 00:34:05,792 --> 00:34:07,917 확실한 길을 원하냐고 멜러니가 묻더라고요 588 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 그래서 원한다고 했죠 589 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 나도 바보가 아니고 살아남고 싶으니까요 590 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -섹스는 멜러니가 제안했다? -100퍼센트요 591 00:34:13,959 --> 00:34:15,041 어떻게 하면 카메라에 592 00:34:15,125 --> 00:34:17,083 더 잡힐지 알더라고요 593 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -뭐가 화나는지 알아? -네 탓을 하는 게 아니야 594 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 난 잘못한 거 없어 595 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 네가 도발했잖아 온수 욕조로 이끌었다고! 596 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -우린 취해서 한 거야 -난 전혀 기억이 없어 597 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -나도 그래 -그게 핵심이야 598 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 그만해요, 됐어요 599 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 아뇨, 괜찮아요 네가 술 먹인 거 아니야 600 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 나한테 약을 먹이거나 눕히고 올라탔던 것도 아니고 601 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 나도 싫다고 안 했어 602 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 어느 시점에선가 내가 싫다고 할 능력을 상실했던 거야 603 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 그리고 네 문제는 자기는 그런 남자가 아니라는 생각 때문에 604 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 그날 그 순간에 내가 시작했다는 일을 605 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 너라도 막아야 한다는 생각을 미처 하지 못했던 거지 606 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 -너도 그런 남자가 된 거야 -가시죠 607 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 네, 그 얘기 들었어요 세상에, 탄저균요? 608 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 -다들 무사해요? -네, 리신이랬지만 아니었어요 609 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 선생님도 다이앤의 고객이라면서요? 610 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -그렇죠, 그 멍청한 년 -뭐라고요? 611 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 다이앤 얘기가 아녜요 다이앤은 좋은 분이죠 612 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 전처 얘기예요 전처 때문에 다이앤을 만났거든요 613 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 우와, 죽이는데요? 614 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 이건 뭐죠? 615 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 아직 몰라요 616 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 지금은 뭔가가 되기 전이죠 617 00:35:40,208 --> 00:35:42,834 난 생각하는 걸 적어 놔야 알 수 있거든요 618 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -다 본인이 쓰신 거예요? -네 619 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 연쇄 살인범 같죠? 620 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 네 621 00:36:02,333 --> 00:36:06,125 로리 애커맨이에요 프로그램 제작 관리자였죠 622 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 관리자였다고요? 왜 해고되셨죠? 623 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 합의되지 않은 성관계 같아 보여서 624 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 촬영을 중단했거든요 625 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 해고 사유 같진 않은데요 626 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 스티븐스 씨 말로는 프로그램이 책임을 지고 있을 뿐이래요 627 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 네, 그래서 제가 실직했죠 628 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 오해가 있는 거 같은데 애커맨 씨는 해고된 게 아니라... 629 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 스티븐스 씨, 끼어들지 마세요 630 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 어떤 장면이 염려됐나요? 631 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 멜러니는 어떤 결정을 내릴 수 없는 상태였어요 632 00:36:32,667 --> 00:36:34,083 성적 결정은 말할 것도 없죠 633 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 거의 의식이 없었거든요 634 00:36:35,375 --> 00:36:37,041 왜 더 일찍 중단하지 않았죠? 635 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 난 다른 출연자를 인터뷰하고 있었어요 636 00:36:39,875 --> 00:36:41,041 취한 건 알았지만 637 00:36:41,125 --> 00:36:44,041 그때쯤에는 둘을 떼어놨을 거로 생각했죠 638 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 이상입니다 639 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 애커맨 씨 640 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 실직 상태인 건 정말 유감이에요 641 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 고마워요 642 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 촬영 중단 사태를 이전에도 겪은 적 있나요? 643 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 이번이 처음이에요 644 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 '시카고 펜트하우스' 이전에는 645 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 '데이토나 비치'와 '한밤의 기숙사'에 참여하셨죠? 646 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 네 647 00:37:03,208 --> 00:37:06,792 이런 프로그램들보다도 시카고 펜트하우스가 이상했어요? 648 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -합의되지 않은 성관계였다고요 -그렇군요 649 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 블레이크 매스터스가 이 쇼에서 두드러지는 건 어떻게 생각하셨죠? 650 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -어떻게 생각했느냐고요? -네 651 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 캐스팅에 반대하지 않으셨나요? 652 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 네 653 00:37:24,083 --> 00:37:26,583 이 프로그램에는 흑인 여성 참가자가 없었어요 654 00:37:26,667 --> 00:37:27,500 사실인가요? 655 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 캐스팅은 내 권한이 아녜요 656 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 인종 간 관계가 너무 많이 나오는 것을 657 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 -염려하지 않으셨다고요? -네 658 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 '시카고 펜트하우스'의 제작진이 제출한 진술서를 보면 659 00:37:40,000 --> 00:37:42,834 인종 간 관계가 너무 많이 나오는 것에 애커맨 씨가 660 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 -우려를 표명했다는데요 -이의 있습니다 661 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 -그래요? 왜요? -무관한 질문입니다 662 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 제 생각엔 이게 너무 유관해서 걱정하는 거 같은데요? 663 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 맥락을 고려하지 않으시네요 664 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 시청자 인식을 얘기했던 거예요 난 인종 차별주의자 아녜요 665 00:37:55,500 --> 00:37:56,792 촬영을 중단했던 건 666 00:37:56,875 --> 00:37:59,166 블레이크가 흑인이고 멜러니는 백인이라서였죠? 667 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -아녜요 -그래서 백인 출연자들끼리 668 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 취해서 섹스하는 건 놔뒀잖아요 669 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -그건 뭐예요? -실험요 670 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -뭔가 찾아냈어요? -아직요, 제이는요? 671 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 찾았을 수도 있어요 672 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 이거 진짜 탐정이 쓰는 거네요? 673 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 네, 모든 인쇄기와 복사기는 출력물마다 674 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 고유의 마이크로도트를 남겨요 인쇄기에 지문이 있는 격이죠 675 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 이건 그 편지의 마이크로도트예요 676 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 이건 건물 내 다이앤 고객들의 인쇄물이고요 677 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 일치하는 게 있는지 살펴보자고요 678 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 먼저, 부동산 중개 회사 고객부터 보죠 679 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 일치하지 않네요 680 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 이제 다음 고객 681 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 젠장, 부동산 중개 회사 CEO일 줄 알았는데 682 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 집이나 복사 전문점에서 출력했을 수도 있죠 683 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 인쇄기가 2대일 수도 있고요 684 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 행운을 빌어요 685 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 저기요, 뭡니까? 686 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 3번째 카메라가 있었어요 687 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 보세요, 다음 날 영상이에요 688 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 온수 욕조 위에 카메라가 있었어요 689 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 -저기요, 왜 안 좋아해요? -좋아요 690 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 -우리 층이네요 -네? 691 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 다이앤한테 온 편지요 692 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 이 건물 내 고객이 아니라 우리 사무실에서 보낸 거예요 693 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 꼭 그렇게 내가 활약하는 순간을 막아야 해요? 694 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 성폭행을 기록한 3번째 카메라가 있었습니다 695 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 '혐의' 장면이죠 696 00:40:12,417 --> 00:40:15,041 피고 측은 그 영상을 제출하지 않았습니다 697 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 뭐가 이해 안 되는지 알아요? 698 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 사이먼과 베로니카는 어떻게 된 겁니까? 699 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 시즌 중 많이 가까워졌지만 아무 일도 없었잖아요 700 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 그 이유가 나오긴 합니까? 701 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 모르겠지만 원하신다면 제작진에게 물어보도록 하겠습니다 702 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 그리고 코트니는 도대체 왜 추방한 거죠? 703 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 말이 안 되잖아요 착한 출연자였는데! 704 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 재판장님 사라진 영상 얘기를 하시죠 705 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 맞습니다 스티븐스 씨, 그건 어딨죠? 706 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 뭐라고요? 707 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 내 증거개시 명령이 불분명했나요? 708 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 제작진이 이번 시즌에는 몰카 영상을 안 쓰기로 해서 709 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 몰카 존재도 잊었었다네요 710 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 네, 누구나 그럴 수 있습니다 711 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 찾아요, 당장 712 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 알겠습니다, 재판장님 713 00:41:08,333 --> 00:41:09,542 감사합니다, 재판장님 714 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 이봐요, 도대체 왜 그럽니까? 715 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 그쪽에 유리하게 판결했는데 미소도 안 지어요? 716 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 뭐라고요, 재판장님? 717 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 조금만 더 미소를 지으라고요 718 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 도대체 언제부터 여자들이 미소를 안 짓게 된 거죠? 719 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 뭡니까? 왜 이러는 거예요? 720 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 변호인이 왜 저러는 거죠? 721 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 공동 변호인이 웃고 있잖아요 나만 뭔가 모르는 건가요? 722 00:41:44,583 --> 00:41:48,583 아닙니다, 재판장님 요즘 저희가 좀 예민해서요 723 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 아, 그렇죠 베이킹소다 협박 얘긴 들었어요 724 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 다이앤, 왜 이래요? 감사합니다, 재판장님 725 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 괜찮은 겁니까? 726 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 너무 놀라서 유쾌할 뿐입니다 727 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 "형사 법원" 728 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -괜찮아요? -나 말이야? 응, 왜? 729 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -안에서 크게 웃으셨잖아요 -응, 판사가 웃기잖아 730 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 세상에 731 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 요즘도 미량 복용하는 거예요? 732 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 아니, 복용 안 할 때 이러는 거야 733 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 정말이에요? 734 00:42:31,792 --> 00:42:35,083 있잖아, 대통령이 백악관 전략회의실에 735 00:42:35,166 --> 00:42:37,125 배불뚝이 돼지를 들였어? 736 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 뭐라고요? 737 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 피티라는 이름의 돼지를 738 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 트럼프가 입양해서 백악관에 들였다는 보도가 739 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 오늘 나지 않았어? 740 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 네, 없었는데요 741 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 날 미친 사람 보듯 하네 742 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 -안녕하세요 -네 743 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 나랑 얘기하고 싶다고요? 744 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 네 745 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 우리 와이파이에는 직원들이 로그아웃한 기록이 남아요 746 00:43:14,458 --> 00:43:15,375 전부 같은 서버니까요 747 00:43:15,458 --> 00:43:17,250 -그거 아셨어요? -아뇨 748 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -이게 그쪽 ID예요 -네 749 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 보면 어제 오전 10시 23분에 직원 중 마지막으로 로그아웃했죠 750 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 그럴 거예요 '랜티머스' 보고 준비가 늦어서 751 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 점심시간 내내 일하고 상당히 늦게 나갔어요 752 00:43:32,417 --> 00:43:34,834 네, 하지만 아시다시피 모두가 로그아웃을 한 건 753 00:43:34,917 --> 00:43:36,375 화학 테러 위협 때문이었죠 754 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 그래서 다들 나갔고요 755 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 그게, 로그아웃하는 걸 깜박했었나 봐요 756 00:43:41,250 --> 00:43:44,125 아뇨, 로그아웃은 자동으로 돼요 757 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 그냥 더 늦게 나갔던 거죠 758 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 말했잖아요 보고 준비할 게 많았다고 759 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 왜 리신을 두려워하지 않았죠? 760 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -리신도 아니었다면서요? -맞아요 761 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 하지만 당시엔 아무도 몰랐죠 762 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 다이앤한테 그 편지를 보내셨죠? 763 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -도대체 무슨 소린지... -핵심은 감옥에 간다는 거죠 764 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -아녜요, 난... -맞아요 765 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 하지만 다이앤에게 사과하신다면 괜찮을 겁니다 766 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 왜 그랬는지 얘기해 주세요 767 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 일이 너무 많았어요 768 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 금요일에 보고하라는데 도저히 맞출 수 없을 정도였죠 769 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 해고될까 봐 두려워서 하루만 시간을 벌고 싶었어요 770 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 그랬군요 771 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 알겠어요 772 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 이해합니다 773 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 여기에 서명해 주세요 774 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -냉정하네요 -뭐가요? 775 00:45:18,458 --> 00:45:20,291 서명 안 하면 경찰에 넘기겠다고 해놓고 776 00:45:20,375 --> 00:45:21,875 서명했는데도 넘겼잖아요 777 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 난 저 사람이 아니라 이 회사를 위해 일해요 778 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 뭘 보라는 거예요? 779 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 일단 봐요 780 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 의식을 잃었네요 781 00:46:25,542 --> 00:46:30,583 이 부분은 보셔야 할 걸요 스티븐스 씨 782 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 -네 -앤드리아 783 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 이제 재밌는 부분이 나와요 784 00:46:51,834 --> 00:46:54,667 이거 받고 그만둬요 이 이상은 내 권한 밖이에요 785 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 "첨험" 786 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 "배불뚝이 돼지 트럼프" 787 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 "엔터" 788 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 "삭제" 789 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 320만 달러네요 790 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 -잘됐네요 -참, 들었어요? 791 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 뭐요? 트럼프가 백악관에 배불뚝이 돼지 키운다는 거? 792 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 아녜요, 다이앤 793 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 디퍼시아가 협박 편지를 보낸 사람을 잡았대요 794 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 -누군데요? -우리 회사 일반 변호사요 795 00:47:58,959 --> 00:48:00,583 보고서 쓸 시간을 벌려고 그랬대요 796 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 말도 안 돼! 797 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 보고서 쓸 시간? 798 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 다이앤 799 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 괜찮은 거예요? 800 00:48:13,709 --> 00:48:14,875 저기, 있잖아요 801 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 지난 몇 주간 힘들었단 거 알아요 802 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 하지만 정말로 법조계를 떠날 생각인 거예요? 803 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 -뭐라고요? -정말로 법조계를 떠나냐고요 804 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 리즈 말이 칼의 죽음과 모방 연쇄살인을 겪으면서 805 00:48:32,166 --> 00:48:33,625 다이앤이 너무 힘들어한다던데 806 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 정말인가요? 807 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 -아뇨, 난 괜찮아요 -다행이네요 808 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 다이앤도 잃을 순 없거든요 809 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 지난 몇 주는 죽음이 사방에 있는 것 같았어요 810 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 그것뿐이에요 811 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 하지만 이제 812 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -다시 삶이 보이는 건가요? -아뇨 813 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 그냥 신경 쓰지 않기로 했어요 814 00:48:57,542 --> 00:49:01,834 테네시 윌리엄스가 행복의 비결을 뭐라 했던가요? 815 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 '둔감'이라 했잖아요 816 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 나도 그래요 817 00:49:10,959 --> 00:49:12,500 어쨌든 수고했어요 818 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 60만 달러를 벌었네요 819 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 트럼프 정권이라 뗄 세금도 줄어들었고요 820 00:49:25,834 --> 00:49:28,125 새 사무실 오픈 기념 파티라도 해야겠어요 821 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 이 건물 사람들한테 우리 소개도 다시 하고요 822 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -그거 좋네요 -그래요 823 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 그러자고요 824 00:50:05,291 --> 00:50:06,792 -저기 -안녕하세요? 825 00:50:06,875 --> 00:50:08,917 -좀 어때요? -좋아요 826 00:50:09,333 --> 00:50:10,834 그리고 엿 먹어요 827 00:50:50,750 --> 00:50:52,667 번역: 김진경