1 00:00:05,125 --> 00:00:08,125 - Succede qui? - No, qui fa solo la sgualdrina. 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,792 Non è una sgualdrina. Sta flirtando. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,542 Con quanti concorrenti è andata a letto? 4 00:00:13,709 --> 00:00:15,542 Quanti concorrenti ci sono? 5 00:00:19,125 --> 00:00:22,333 Non frega nessuno con quegli occhiali. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,834 Tieni, portalo a Diane. 7 00:00:25,917 --> 00:00:28,041 - Cos'è? - Niente. 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,125 Ok, reality. 9 00:00:32,208 --> 00:00:35,542 Nel senso di "reale", che è successo, e noi lo abbiamo ripreso. 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,000 La sua argomentazione è che i reality show sono reali? 11 00:00:38,083 --> 00:00:40,792 No. La mia argomentazione è che noi non controlliamo il cast. 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,291 Noi osserviamo il loro comportamento. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,208 - Sono quello che sembrano. - Come Donald Trump. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,333 Aspettate. Non era sulla nostra rete quella sera... 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,375 Torniamo al punto. Ti prego. Melanie. 16 00:00:51,208 --> 00:00:54,583 Ci avete messo in quella casa, ci avete dato alcol, 17 00:00:54,667 --> 00:00:58,333 e ci avete detto che gli ascolti dipendevano dalle provocazioni sessuali. 18 00:00:58,417 --> 00:01:01,542 - Così hai usato le provocazioni. - Lasciala finire. 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,625 Il tuo cameraman ha continuato a filmare mentre venivo stuprata. 20 00:01:06,166 --> 00:01:09,875 Il tuo programma ha preferito fare ascolti invece di proteggermi. 21 00:01:09,959 --> 00:01:11,625 - Grazie per l'eccellente discorso. - Ma, dai. 22 00:01:11,709 --> 00:01:14,792 Voglio chiederti una cosa, Melanie. Dici di essere stata stuprata, 23 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 ma non te lo ricordi 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,375 perché eri priva di sensi? 25 00:01:18,458 --> 00:01:21,208 Il programma ci ha fornito l'alcol ma poco da mangiare. 26 00:01:21,291 --> 00:01:23,625 - Chi è quel tipo? - Posso scoprirlo. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,709 - Sì. No, chiama Jay. - Posso pensarci io. 28 00:01:26,792 --> 00:01:28,166 Dici di essere stata stuprata 29 00:01:28,250 --> 00:01:30,375 perché uno dei produttori ha interrotto le riprese. 30 00:01:30,458 --> 00:01:31,667 Solo il giorno dopo. 31 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Allora perché non fai causa a Blake per quattro milioni e mezzo? 32 00:01:35,208 --> 00:01:37,458 È stato uno dei concorrenti a stuprarti, giusto? 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,041 Perché siamo noi ad "avere l'onore"? 34 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 Credo che Blake sia una vittima, proprio come me. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,583 Melanie, ha fatto sesso con te mentre eri priva di sensi. 36 00:01:44,667 --> 00:01:45,792 È quello che dichiari. 37 00:01:45,875 --> 00:01:47,834 Non so neanche perché non l'abbiano arrestato. 38 00:01:47,917 --> 00:01:49,583 Da donna, è quello che vorrei. 39 00:01:49,792 --> 00:01:52,250 Ma, a quanto pare, siamo noi quelli con i soldi. 40 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Obiezione. 41 00:01:53,417 --> 00:01:55,625 Riconosce questo contratto, Signorina Clark? 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Sì. 43 00:01:58,667 --> 00:02:03,959 Le dispiace leggere la parte evidenziata? 44 00:02:04,417 --> 00:02:08,291 "I membri del cast riconoscono che il programma,Chicago Penthouse..." 45 00:02:08,709 --> 00:02:11,834 - Vuoi che finisca io? - Non è quello che è successo. 46 00:02:12,166 --> 00:02:15,333 " Chicago Penthouse non incoraggia comportamenti sessuali..." 47 00:02:15,417 --> 00:02:16,542 Sì, invece. 48 00:02:16,625 --> 00:02:20,458 "...e non è responsabile per danni emotivi o fisici 49 00:02:20,542 --> 00:02:24,667 che potrebbero risultare dall'interazione con gli altri membri del cast." 50 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 - Chi era? - Doveva consegnare il pranzo. 51 00:02:27,667 --> 00:02:30,208 - Aveva sbagliato piano. - E dov'era il cibo? 52 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 Non lo so. Credo alla reception. 53 00:02:33,542 --> 00:02:36,166 - Vado a controllare? - Sì. 54 00:02:39,834 --> 00:02:42,917 - Sei stata fantastica la scorsa stagione. - Grazie. 55 00:02:43,333 --> 00:02:45,625 Non otterrà quattro milioni e mezzo di dollari. 56 00:02:45,709 --> 00:02:48,291 - Il sesso era consenziente. - Ha detto di no. 57 00:02:48,375 --> 00:02:51,291 No, io ho sentito una donna che recitava un copione. 58 00:02:51,375 --> 00:02:52,875 - Sul serio? - "Avete continuato a filmare 59 00:02:52,959 --> 00:02:54,625 mentre venivo stuprata." 60 00:02:54,709 --> 00:02:56,417 Melanie non parla così. 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,375 Magari non nel reality, in cui deve comportarsi da ochetta. 62 00:02:59,458 --> 00:03:02,458 E qui invece deve comportarsi come una studentessa del Vassar? 63 00:03:02,542 --> 00:03:03,417 Ok. Cosa propone? 64 00:03:03,792 --> 00:03:06,542 Centottantamila dollari, la penale per non aver mandato in onda la puntata. 65 00:03:07,458 --> 00:03:09,917 - Sapete di non avere prove, vero? - No, sa cos'abbiamo? 66 00:03:10,000 --> 00:03:11,750 - Cosa? - La sua paura, signorina Stevens. 67 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 - Oh, no. Che paura. - In questo contratto... 68 00:03:13,917 --> 00:03:17,166 si cedono tutti i diritti e non si può querelare per nessun motivo? 69 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 - Sono gli standard dell'industria. - Ed ecco perché pagherete. 70 00:03:20,208 --> 00:03:22,709 Siete spaventati a morte, vi distruggeremo in tribunale. 71 00:03:22,792 --> 00:03:26,417 Il giudice tirerà fuori il contratto, il reality deve giocare pulito. 72 00:03:27,291 --> 00:03:29,417 Avete mal interpretato i vostri poteri. 73 00:03:30,125 --> 00:03:32,750 - Senta, signorina Stevens. - Mi chiami Andrea. 74 00:03:32,875 --> 00:03:34,625 - Andrea. - Sì, Adrian? 75 00:03:36,834 --> 00:03:40,667 Ecco la richiesta ufficiale dei filmati del giorno in questione. 76 00:03:42,542 --> 00:03:43,959 Sono documenti riservati. 77 00:03:44,417 --> 00:03:46,291 - Scommettiamo? - Ok. 78 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 Non si tratta dei filmati. 79 00:03:47,583 --> 00:03:50,000 Vostro Onore, questo processo potrebbe essere altamente pregiudizievole. 80 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 - Vuole mettere in imbarazzo... - Il filmato è fondamentale. 81 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 No. 82 00:03:58,458 --> 00:04:03,083 Scusate. Non mi ero reso conto di quanto foste nervosi 83 00:04:03,166 --> 00:04:05,834 per ciò che è successo nella scorse settimane. 84 00:04:05,917 --> 00:04:07,917 Sono stati uccisi due avvocati, 85 00:04:08,000 --> 00:04:11,041 e credete tutti di essere dei possibili obiettivi. 86 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 Volevo tirarvi questi documenti addosso, 87 00:04:13,792 --> 00:04:17,041 ma temevo ve la faceste addosso. 88 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, puoi prenderli, per favore? Potrei doverli riusare. 89 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Allora, a proposito della richiesta probatoria, 90 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 potete illustrarmi il contenuto del filmato? 91 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Vostro Onore, questo materiale è riservato. 92 00:04:32,417 --> 00:04:36,625 - È fondamentale per il caso. - Basta. 93 00:04:37,208 --> 00:04:39,959 Uno alla volta. Lei, prego. 94 00:04:41,291 --> 00:04:42,917 Salve, Vostro Onore. Andrea Stevens. 95 00:04:43,041 --> 00:04:46,000 - Entusiasta di conoscerla. - Grazie. Altrettanto. 96 00:04:46,333 --> 00:04:50,000 I filmati girati dai nostri produttori possono essere estremamente personali. 97 00:04:50,083 --> 00:04:53,834 È materiale riservato e non può essere trattato con noncuranza. 98 00:04:53,917 --> 00:04:56,375 Infatti, potrebbe mettere in imbarazzo i nostri concorrenti. 99 00:04:56,458 --> 00:05:00,500 I concorrenti hanno accettato di andare in onda in 30 paesi. 100 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 E adesso che è stata aperta un'inchiesta, 101 00:05:02,667 --> 00:05:04,625 la difesa vuole proteggere la loro privacy? 102 00:05:04,709 --> 00:05:06,041 Che programma sarebbe? 103 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 È un reality show chiamato Chicago Penthouse. 104 00:05:09,041 --> 00:05:10,500 L'obiettivo dei concorrenti 105 00:05:10,583 --> 00:05:13,917 è di trovare l'anima gemella tra gli altri partecipanti. 106 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 E se non la trovano vengono uccisi? 107 00:05:17,625 --> 00:05:20,000 Sarebbe interessante. No, tornano a casa. 108 00:05:20,083 --> 00:05:20,917 Esilarante. 109 00:05:21,667 --> 00:05:23,917 Vediamo se ho capito bene. 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 Ci sono un marea di filmati di questi concorrenti. 111 00:05:26,291 --> 00:05:29,041 - Sì. - E i produttori si riservano il diritto 112 00:05:29,125 --> 00:05:32,250 di mandare in onda questi filmati. 113 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 - Esatto, Vostro Onore. - Esatto. 114 00:05:33,917 --> 00:05:37,583 E tra tutti questi filmati 115 00:05:37,667 --> 00:05:41,000 c'è la prova di una presunta aggressione. 116 00:05:41,083 --> 00:05:41,917 - Esatto. - Sì. 117 00:05:42,000 --> 00:05:45,208 Sarebbe una prova materiale, non crede? 118 00:05:45,291 --> 00:05:47,500 - No, in realtà, io credo... - Sa cosa credo io? 119 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Credo che lei, Signora Stevens, debba dar loro i filmati. 120 00:05:51,417 --> 00:05:55,041 E dato che c'è, fornisca anche una copia alla corte. 121 00:05:55,750 --> 00:05:57,041 Ipso facto. 122 00:05:57,625 --> 00:06:00,000 - Come si dice in gergo. - Sì, Vostro Onore. 123 00:06:00,083 --> 00:06:03,583 Ok, sto per battere il martelletto. 124 00:06:03,667 --> 00:06:08,000 Se qualcuno vuole ripararsi sotto la scrivania, questo è il momento. 125 00:06:14,959 --> 00:06:16,959 CHICAGO PENTHOUSE STAGIONE 14 - FILMATI ORIGINALI 126 00:06:21,792 --> 00:06:23,709 È una discarica di filmati? 127 00:06:23,959 --> 00:06:25,417 L'intera stagione. 128 00:06:25,500 --> 00:06:28,458 Filmati 24 ore su 24, registrati da una decina di telecamere. 129 00:06:28,542 --> 00:06:31,917 E li hanno mandati senza timecode o descrizioni. 130 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Ci vorranno settimane per esaminarli. 131 00:06:33,375 --> 00:06:34,208 Lo faccio io. 132 00:06:37,500 --> 00:06:38,583 Decidi tu. 133 00:06:42,542 --> 00:06:46,291 Alla stagione numero 14! 134 00:06:46,375 --> 00:06:50,375 Allora, lei è Sheryl, Tina, e quello in canottiera è Johnny. 135 00:06:50,458 --> 00:06:52,000 Lo odiano tutti perché è un viscido. 136 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 Uccidetemi. 137 00:06:53,333 --> 00:06:55,291 Il prossimo. Questo è troppo vecchio. 138 00:06:55,542 --> 00:06:57,458 Non capisco proprio. 139 00:06:57,542 --> 00:06:59,834 Sembri una persona semi-intelligente. 140 00:06:59,917 --> 00:07:00,750 Grazie. 141 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 - Come fa a piacerti? - A te piace il calcio, no? 142 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 Ma, dai. Non è paragonabile al calcio. 143 00:07:05,583 --> 00:07:07,667 E i traumi cranici? 144 00:07:07,750 --> 00:07:09,917 Non critico quello che succede ai concorrenti. 145 00:07:10,000 --> 00:07:12,291 Critico quello che succede allo spettatore. 146 00:07:12,375 --> 00:07:15,792 Non hai un piacere proibito? Non guardi video su YouTube 147 00:07:15,875 --> 00:07:19,375 dove ci sono tipi che si tuffano sul ghiaccio o guardano film horror, 148 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 - o leggono fumetti? - Intendi romanzi illustrati? 149 00:07:21,792 --> 00:07:24,041 Oh, mio Dio. Davvero? E prendi in giro me? 150 00:07:24,125 --> 00:07:25,834 I romanzi illustrati sono la nuova letteratura. 151 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Già, come Steinbeck. 152 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 Che ipocrita. 153 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 Aspetta un attimo. Quella è l'ultima riunione. 154 00:07:33,291 --> 00:07:34,917 - Come lo sai? - Si formano le coppie. 155 00:07:43,250 --> 00:07:45,166 Queste sono le due angolazioni. 156 00:07:47,667 --> 00:07:49,333 Ti serve aiuto, piccola? 157 00:07:49,417 --> 00:07:51,458 Beh, questo conferma che era ubriaca. 158 00:07:52,083 --> 00:07:55,417 Oh, mio Dio! Accendi l'idromassaggio! Lo adoro! 159 00:07:55,500 --> 00:07:57,417 Aspetta, non ho il costume. 160 00:07:57,500 --> 00:08:00,000 -Neanch'io. - Ok. 161 00:08:01,417 --> 00:08:03,542 Ok, non è una buona cosa. 162 00:08:03,709 --> 00:08:05,667 Ancora non è consenziente. 163 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 Possono trasmetterlo in Tv? 164 00:08:09,375 --> 00:08:11,208 Sì, lo censurano. 165 00:08:14,291 --> 00:08:15,792 Va avanti per un po'. 166 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Ok. 167 00:08:26,208 --> 00:08:28,333 È consenziente. Lo ha provocato. 168 00:08:28,417 --> 00:08:30,208 Taglia. Spegni le telecamere. 169 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 Perché vogliono nasconderlo? 170 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Se non possiamo usarlo perché vogliono nasconderlo? 171 00:08:36,709 --> 00:08:38,250 Potrebbe esserci dell'altro nel filmato. 172 00:08:49,959 --> 00:08:51,500 - Ciao. - Mi annoio. 173 00:08:51,583 --> 00:08:52,917 È la mia frase. 174 00:08:53,417 --> 00:08:56,959 Credono tutti che finirò in prigione, quindi non ho niente da fare. 175 00:08:57,208 --> 00:09:00,208 - Andrai all'udienza di tuo padre? - No. Può bastare. 176 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 Che strano. Un anno fa, era tutto normale. 177 00:09:04,166 --> 00:09:05,917 Festeggiavamo ogni Pasqua. 178 00:09:06,000 --> 00:09:08,291 Maia, puoi venire da me per la Pasqua ebraica. 179 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 Ti nasconderò anche le uova di Pasqua. 180 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 Sai, potrei accettare. Dovremmo ubriacarci a pranzo. 181 00:09:15,709 --> 00:09:17,166 Chi sei? 182 00:09:17,250 --> 00:09:20,792 - Una persona diversa. - Un diverso tipo di persona. 183 00:09:22,041 --> 00:09:24,500 - Che c'è? - Non lo so. È un po' strano. 184 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Cazzo. 185 00:09:31,917 --> 00:09:35,333 MORTE AGLI AVVOCATI 186 00:11:14,709 --> 00:11:18,875 Non muoverti. Evitiamo di diffondere le spore. 187 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 Cos'è? 188 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Non lo so. Potrebbe essere... 189 00:11:24,917 --> 00:11:26,709 Cosa? Lievito in polvere? 190 00:11:27,834 --> 00:11:30,208 No, è troppo scuro. 191 00:11:33,625 --> 00:11:37,875 "Sono in bancarotta. Ho perso mia moglie e i miei figli. Tutto per colpa tua." 192 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 Oh, cazzo. Dice che è ricina. 193 00:11:42,166 --> 00:11:45,792 - È nociva come l'antrace. - Già. 194 00:11:47,792 --> 00:11:49,333 Arrivi alla porta? 195 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 Sì. 196 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 No, restate lì. 197 00:12:04,208 --> 00:12:06,875 C'è della ricina nella lettera. 198 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 C'è scritto: "Morte agli avvocati". 199 00:12:11,166 --> 00:12:14,500 Oh, Dio. Come gli altri due assassini. 200 00:12:14,583 --> 00:12:17,542 Jay, sgombra il piano. 201 00:12:18,458 --> 00:12:20,041 Chiamo il 911. 202 00:12:22,166 --> 00:12:25,750 Evacuate l'edificio! Forza, muoversi! 203 00:12:25,834 --> 00:12:28,542 Lasciate il piano. Non è un'esercitazione. Forza, muovetevi. 204 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 Forza. Veloci. Muovetevi. 205 00:12:30,750 --> 00:12:32,917 Dite a tutti che c'è una possibile minaccia chimica. 206 00:12:33,000 --> 00:12:37,250 Uscite! Forza! Veloci! 207 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 - Jay! - Sì? 208 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 Jay, fai disattivare la ventilazione. 209 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 Giusto. Va bene. Forza, andiamo. Veloci. 210 00:12:44,792 --> 00:12:46,959 Facciamo dei respiri piccoli. Per sicurezza. 211 00:12:59,959 --> 00:13:01,750 Kristen, che succede? 212 00:13:01,834 --> 00:13:04,000 Marissa ha trovato una lettera. Una lettera minatoria. 213 00:13:04,083 --> 00:13:07,458 - Da un cliente? - Per Diane. Credono sia ricina. 214 00:13:07,542 --> 00:13:08,667 Ricina? 215 00:13:18,083 --> 00:13:20,417 Lucca, resta lì. 216 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 - Che stai facendo? - Non muoverti. 217 00:13:37,291 --> 00:13:39,959 Lucca, un solo atomo di questa roba potrebbe ucciderti. 218 00:13:40,041 --> 00:13:44,709 Sì, e se continui a parlare finirai per respirarla. 219 00:13:45,000 --> 00:13:46,250 Quindi, stai zitta. 220 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 Ok. Non è un granché. 221 00:13:51,333 --> 00:13:54,250 Arrivano i rinforzi. Dicono di non muoversi. 222 00:13:54,333 --> 00:13:55,875 Temono che possiate diffondere le spore. 223 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 Grazie. Lo sappiamo. 224 00:13:57,250 --> 00:13:58,750 Da dove viene la lettera? 225 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 - Nessun francobollo. - L'ufficio smistamento posta. 226 00:14:10,917 --> 00:14:13,500 Non è un'esercitazione! Abbandonate subito il piano. 227 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 Permesso. 228 00:14:19,583 --> 00:14:22,125 Forza, andiamo. Dai. 229 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 - Oh, mio... Jay! - Aspetta. 230 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 Potrebbe trattarsi di un attacco chimico. 231 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 Non toccatevi la faccia e i vestiti. 232 00:14:34,250 --> 00:14:36,709 Aspettate i soccorsi in fondo alle scale. 233 00:14:36,792 --> 00:14:38,583 Forza! Muoversi! 234 00:14:45,750 --> 00:14:46,875 Che sta succedendo? 235 00:14:47,250 --> 00:14:49,625 - Una minaccia chimica. - Cosa? Dove? 236 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 Sul nostro piano. 237 00:14:50,709 --> 00:14:53,125 - Da un cliente? - Uno dei miei. 238 00:14:53,417 --> 00:14:55,083 Tuo marito è qui. 239 00:14:57,917 --> 00:15:00,375 Oh, Dio. Spero si comportino bene. 240 00:15:00,959 --> 00:15:02,375 Ciao, Liz. 241 00:15:02,458 --> 00:15:04,792 Abbiamo disattivato l'aria condizionata e siamo usciti. 242 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 Bene. Restate tutti qua. 243 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 Isolate chiunque mostri dei sintomi. 244 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 La Squadra sostanze pericolose sta salendo adesso. 245 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 - Ci sono ancora dei dipendenti. - Lo so. 246 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 Sta per arrivare una squadra medica. 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 - Hai un minuto? - Sì. 248 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 Stai bene? 249 00:15:23,125 --> 00:15:26,458 - Sì, io non c'ero. Ero a pranzo. - Ok, bene. 250 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 - A dopo. - Ok. 251 00:15:31,792 --> 00:15:35,750 Ok, trovato. Ricina. Vuoi sentire? 252 00:15:35,834 --> 00:15:37,625 Non lo so. Lo voglio? 253 00:15:38,542 --> 00:15:40,625 "I sintomi possono manifestarsi da un giorno 254 00:15:40,709 --> 00:15:42,834 a due mesi dopo l'esposizione." 255 00:15:44,542 --> 00:15:46,166 Come il test di gravidanza. 256 00:15:46,250 --> 00:15:48,208 Almeno non dobbiamo fare pipì su un bastoncino. 257 00:15:48,291 --> 00:15:50,583 - Oh, no. - Che c'è? 258 00:15:50,834 --> 00:15:52,333 Devo starnutire. 259 00:15:52,417 --> 00:15:54,583 - Non farlo. - Non posso controllarmi. 260 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 Spingi la lingua contro i denti frontali. Funziona. 261 00:15:59,917 --> 00:16:01,500 Ok, credo abbia funzionato. 262 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Se non moriamo, stasera mi ubriaco. 263 00:16:12,375 --> 00:16:14,834 Ciao. Come state? 264 00:16:15,875 --> 00:16:19,250 Benissimo. Un giorno come gli altri alla Reddick, Boseman e Lockhart. 265 00:16:19,834 --> 00:16:24,208 Mi chiamo Drew Lovatto, dell'Unità sostanze pericolose. 266 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Piacere. Marissa Gold. 267 00:16:26,875 --> 00:16:28,542 - Maia. - Ciao. 268 00:16:29,083 --> 00:16:31,959 Rimuoveremo tutto molto lentamente, va bene? 269 00:16:32,667 --> 00:16:34,834 Avete qualche sintomo? 270 00:16:34,917 --> 00:16:37,667 Difficoltà a respirare, tosse, irritazioni cutanee...? 271 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Ho quasi starnutito, ma è tutto sotto controllo. 272 00:16:41,000 --> 00:16:44,792 Bene. Innanzitutto, vi metterò queste maschere. 273 00:16:45,250 --> 00:16:47,250 I tovaglioli sono stati un'ottima idea. 274 00:16:53,083 --> 00:16:55,709 - Va bene? - Perfetto. Posso tenerla? 275 00:16:55,792 --> 00:16:58,166 Certo. Ma non imitare Darth Vader. 276 00:16:58,250 --> 00:17:01,041 - Peccato. - Ok, non muovetevi. 277 00:17:02,041 --> 00:17:06,458 La polvere è sulla scrivania, sulle tue gambe, sul tuo braccio e sulla tua mano. 278 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 È da qualche altra parte? 279 00:17:08,500 --> 00:17:09,959 - Non sembrerebbe. - Ok, bene. 280 00:17:10,458 --> 00:17:13,834 Ti allontano dalla scrivania, va bene? 281 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 - Tu... - Marissa. 282 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Marissa. Devi alzarti molto lentamente in un minuto. 283 00:17:23,291 --> 00:17:26,250 Ma prima, ti allontano dalla scrivania. Ok? 284 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Ok. 285 00:17:39,583 --> 00:17:40,458 Bene. 286 00:17:43,333 --> 00:17:47,667 Adesso, prenderò molto lentamente la polvere sulle tue gambe. 287 00:17:47,917 --> 00:17:49,667 Sul serio? Ci conosciamo appena. 288 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 Farò piano. 289 00:17:52,000 --> 00:17:55,041 Devi alzarti molto lentamente e con attenzione. 290 00:17:55,125 --> 00:17:56,750 - Pronta? - Sì. 291 00:17:57,375 --> 00:17:59,625 E... in piedi. 292 00:18:04,458 --> 00:18:06,792 Ok, bene. Resta ferma. 293 00:18:08,083 --> 00:18:12,375 Ora devi girare la mano per gettare la polvere nel sacchetto. 294 00:18:13,250 --> 00:18:14,583 - Ok. - L'hai già fatto? 295 00:18:14,834 --> 00:18:16,125 Sì, una volta. 296 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 RISCHIO BIOLOGICO 297 00:18:24,834 --> 00:18:28,083 Ok. Adesso, dovete entrare in questi sacchi, 298 00:18:28,166 --> 00:18:30,542 togliervi i vestiti e lasciarli dentro. 299 00:18:30,667 --> 00:18:32,750 - Davanti a te? - Mi girerò. 300 00:18:35,417 --> 00:18:37,834 Mettete questi. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Fatto, Drew. 302 00:18:47,583 --> 00:18:48,417 Ok. 303 00:18:48,625 --> 00:18:50,625 Se sopravviviamo, pensavamo di ubriacarci stasera. 304 00:18:50,750 --> 00:18:53,792 - Vuoi venire? - Concentriamoci a sopravvivere. 305 00:18:57,625 --> 00:18:58,959 Con permesso. 306 00:19:00,875 --> 00:19:03,083 Gli hai davvero chiesto di uscire? 307 00:19:03,417 --> 00:19:06,125 Lo so. Strano, vero? Sto per morire. 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,333 Bicarbonato di sodio. 309 00:19:17,208 --> 00:19:18,041 Cosa? 310 00:19:19,959 --> 00:19:24,083 - Non ti serve questa. - Oh, mio Dio. 311 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 - Tutto qui? - Già. 312 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 Togliamo il disturbo. 313 00:19:43,333 --> 00:19:45,667 Salviamo il mondo una scatola di bicarbonato alla volta. 314 00:19:47,375 --> 00:19:49,875 Fa' attenzione. Sono contento che tu non sia morta. 315 00:19:51,542 --> 00:19:53,291 E per l'invito? 316 00:19:54,166 --> 00:19:58,500 Per festeggiare il fatto che non siamo morti. 317 00:19:58,583 --> 00:20:00,333 Sarebbe bello, ma devo lavorare. 318 00:20:00,583 --> 00:20:02,750 Beh, se cambi idea, 319 00:20:02,834 --> 00:20:05,750 ci trovi al bar qua sotto alle 20:00. 320 00:20:06,583 --> 00:20:07,667 Ricevuto. 321 00:20:11,917 --> 00:20:13,792 Cavolo, che sfacciata. 322 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 "Sono in bancarotta. 323 00:20:15,417 --> 00:20:21,291 Ho perso mia moglie e i miei figli, tutto per colpa tua. 324 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 Mi fai pagare eccessivamente e passi al caso successivo. 325 00:20:24,709 --> 00:20:26,041 Beh, non questa volta. 326 00:20:26,125 --> 00:20:29,000 Soffrirai come me. Questa è ricina. 327 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 In lieu del mio ultimo pagamento." 328 00:20:31,834 --> 00:20:33,959 Lieu è scritto "L-O-O." 329 00:20:34,291 --> 00:20:36,125 "Firmato, un cliente." 330 00:20:36,667 --> 00:20:39,709 Rileveremo le impronte, ma potete fare una cosa nel frattempo. 331 00:20:39,792 --> 00:20:41,375 Cosa? 332 00:20:41,458 --> 00:20:42,709 Fornitemi una lista dei clienti. 333 00:20:44,917 --> 00:20:46,041 Non possiamo farlo. 334 00:20:46,125 --> 00:20:47,208 Per vostra informazione, 335 00:20:47,291 --> 00:20:50,125 il sospettato è un vostro cliente, o perlomeno della Signora Lockhart. 336 00:20:50,208 --> 00:20:52,417 Non posso aiutarvi se non conosco i vostri clienti. 337 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 Ian, il privilegio avvocato-cliente ci impedisce di farlo. 338 00:20:56,125 --> 00:20:58,375 E per una valida ragione. 339 00:20:58,458 --> 00:21:02,125 In futuro, alcuni clienti potrebbero avere a che fare con voi. 340 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Potete chiedere loro il permesso. 341 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Chi ha scritto quella lettera non acconsentirà. 342 00:21:06,500 --> 00:21:10,250 - Questo restringerebbe la lista. - Non possiamo dartela. 343 00:21:10,333 --> 00:21:12,333 Sentite, qualcuno vuole uccidervi. 344 00:21:13,709 --> 00:21:16,750 Non è uno scherzo. Voglio aiutarvi, non sono il nemico. 345 00:21:16,959 --> 00:21:20,542 Ma non posso aiutarvi senza la vostra collaborazione. 346 00:21:20,917 --> 00:21:22,834 Sapete che è la verità. 347 00:21:23,542 --> 00:21:25,792 Non possiamo rappresentare i nostri clienti 348 00:21:25,875 --> 00:21:27,750 mentre la polizia li indaga. 349 00:21:27,834 --> 00:21:30,000 Ha senso. 350 00:21:30,083 --> 00:21:32,834 Hai lavorato dieci anni al Dipartimento della Giustizia 351 00:21:32,917 --> 00:21:34,333 e non mi sono mai preoccupato. 352 00:21:34,417 --> 00:21:36,750 Sei qui da un mese e guarda un po'. 353 00:21:36,834 --> 00:21:39,834 - È un periodo complicato. - No, non credo. 354 00:21:41,000 --> 00:21:42,583 Sto facendo quello che voglio fare. 355 00:21:46,959 --> 00:21:48,333 Sii prudente. 356 00:21:51,333 --> 00:21:55,250 - È un casino. - Sì, ma ha ragione. 357 00:21:55,792 --> 00:21:57,959 Se non gli diamo i nomi non può aiutarci. 358 00:21:58,041 --> 00:22:01,750 Sentite, sono nuova ma forse dovremmo parlare delle tariffe dei clienti. 359 00:22:01,834 --> 00:22:05,583 Le nostre tariffe sono competitive rispetto agli altri studi della città. 360 00:22:05,667 --> 00:22:08,458 Magari è per questo che i clienti sono arrabbiati con gli avvocati. 361 00:22:08,542 --> 00:22:11,542 Ci stai dando la colpa? Siamo noi le vittime. 362 00:22:11,625 --> 00:22:14,000 Ti prego, siamo tutto meno che vittime. 363 00:22:14,083 --> 00:22:17,542 Magari posso fare delle ricerche sui clienti di Diane. 364 00:22:17,792 --> 00:22:18,959 Quanti sono? 365 00:22:22,959 --> 00:22:24,375 Quarantatré. 366 00:22:24,542 --> 00:22:28,291 Qualcuno è arrabbiato per le tariffe o per aver perso un caso? 367 00:22:29,125 --> 00:22:30,125 Hai ragione. 368 00:22:31,166 --> 00:22:33,333 Mi farò ridare la lettera dalla polizia 369 00:22:33,417 --> 00:22:35,583 e la paragonerò con le altre. 370 00:22:35,667 --> 00:22:40,000 Ieri è venuto un uomo. Aveva la barba, stava consegnando il pranzo. 371 00:22:40,083 --> 00:22:42,500 - Ci ha parlato Marissa. - Vi faccio sapere. 372 00:22:43,083 --> 00:22:46,166 Dobbiamo richiamare Andrea Stevens. 373 00:22:46,250 --> 00:22:48,208 Non dobbiamo mostrarci deboli. 374 00:22:53,250 --> 00:22:54,333 Stai bene? 375 00:22:55,500 --> 00:22:56,667 Sì. 376 00:22:57,792 --> 00:22:59,625 Vuoi ancora fare la pasticcera? 377 00:22:59,709 --> 00:23:01,792 Diventa un'idea sempre più allettante. 378 00:23:02,166 --> 00:23:03,583 Posso fare qualcosa? 379 00:23:04,125 --> 00:23:06,917 No, devo solo scrollarmi di dosso tutto questo. 380 00:23:07,291 --> 00:23:10,834 Perché non vai a casa? Prenditi il pomeriggio. 381 00:23:10,917 --> 00:23:14,542 Il giorno giusto per prendersi una pausa è quello successivo a una minaccia chimica. 382 00:23:16,417 --> 00:23:18,750 Forse dopo. Sto bene. Ho la deposizione. 383 00:23:18,917 --> 00:23:21,500 Ci penso io. Vai. 384 00:23:23,208 --> 00:23:24,625 Stava solo consegnando il pranzo. 385 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Non c'entra niente. Diane sta diventando paranoica. 386 00:23:28,083 --> 00:23:30,625 Ha ragione. Sembri stare bene. 387 00:23:30,709 --> 00:23:34,000 Me la cavo in queste situazioni. Hai interrogato l'ufficio smistamento posta? 388 00:23:34,083 --> 00:23:35,625 - È la prossima fermata. - Posso aiutarti? 389 00:23:35,709 --> 00:23:38,959 - No. Occupati dei filmati del reality. - Ci penso io. 390 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Sono entrati una marea di poliziotti. Hanno messo tutto sottosopra. 391 00:23:44,333 --> 00:23:47,917 Mi ci vorranno tre o quattro ore per sistemare. 392 00:23:49,250 --> 00:23:52,208 - Cos'è? - La lettera minatoria era qui dentro. 393 00:23:52,291 --> 00:23:53,333 L'hanno consegnata a mano, 394 00:23:53,417 --> 00:23:56,750 poi uno dei tuoi l'ha portata nell'ufficio di Diane. 395 00:23:58,041 --> 00:23:59,750 Non era uno dei miei. 396 00:24:00,208 --> 00:24:01,625 Non passa tutto per l'ufficio smistamento? 397 00:24:01,709 --> 00:24:03,583 Tutto quello che viene da fuori. 398 00:24:03,667 --> 00:24:06,083 Questa non ha né firma, né data e ora. 399 00:24:06,166 --> 00:24:08,542 Viene da dentro. 400 00:24:11,083 --> 00:24:14,917 Oh, mio Dio, mi dispiace tanto. Ho saputo. 401 00:24:15,000 --> 00:24:17,166 - Cosa? - I problemi che avete avuto qui. 402 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 A quanto pare avete dei nemici. 403 00:24:19,458 --> 00:24:22,542 Se vi può essere d'aiuto, possiamo togliervi il caso, 404 00:24:22,625 --> 00:24:24,250 e arrivare a una specie di accordo. 405 00:24:24,333 --> 00:24:26,875 Certo, 4,3 milioni. 406 00:24:27,542 --> 00:24:31,250 Non è proprio quello che pensavo. Ma 95.000 si potrebbe fare. 407 00:24:31,333 --> 00:24:34,792 Senti, non volete un altro cliente scontento, vero? 408 00:24:35,625 --> 00:24:36,792 Andiamo? 409 00:24:44,709 --> 00:24:45,792 Che stai facendo? 410 00:24:45,875 --> 00:24:49,125 Diane mi ha chiesto di sostituirla. Non se la sentiva. 411 00:24:54,542 --> 00:24:56,000 -Hai sete? - Sì. 412 00:24:56,083 --> 00:24:57,667 Posso prepararti da bere? 413 00:24:57,750 --> 00:25:00,959 -Non saprei. - O magari no. 414 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 - Dov'è stato girato questo video? - Al bar della casa. 415 00:25:06,583 --> 00:25:08,333 Sembrano a proprio agio, no? 416 00:25:08,417 --> 00:25:10,250 Insinuazione sullo stato psicologico di Melanie, 417 00:25:10,333 --> 00:25:12,250 è accaduto ore prima dell'aggressione. 418 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 Presunta aggressione. Sa che non c'è un giudice qui? 419 00:25:15,375 --> 00:25:17,000 Conservo l'obiezione per il verbale. 420 00:25:17,083 --> 00:25:18,959 Certo, faccia pure. 421 00:25:19,417 --> 00:25:21,625 Ha parlato con Melanie dopo quest'incontro delle tre, 422 00:25:21,709 --> 00:25:24,250 - ma prima dell'ultimo? - Ho fatto "un'intervista al volo". 423 00:25:24,333 --> 00:25:27,500 - E cosa sarebbe? - È un'intervista estemporanea. 424 00:25:28,667 --> 00:25:29,750 Sono stata bene con Blake. 425 00:25:29,834 --> 00:25:33,542 Percepisco una bella chimica tra te e Blake. 426 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Sì, andiamo d'accordo. 427 00:25:35,583 --> 00:25:38,583 -Scusa ma devi dire il suo nome. - Cavolo. 428 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Tra me e Blake c'è una bella chimica. 429 00:25:42,333 --> 00:25:45,500 Sembrava volersi divertire. 430 00:25:45,583 --> 00:25:50,375 È decisamente una persona con cui passare una bella serata. 431 00:25:50,709 --> 00:25:54,041 Trasformate la nostra cliente in un pupazzo e poi la accusate? 432 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 - Oh, mio Dio. - Che succede? 433 00:25:56,875 --> 00:26:00,000 - Ho trovato una cosa nei video. - È davvero quello che ha visto? 434 00:26:01,709 --> 00:26:04,208 Muoio di fame. Possiamo parlarne dopo? 435 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 Non capisco nemmeno cosa vuoi. 436 00:26:05,667 --> 00:26:07,709 Credo che tu lo sappia perfettamente. 437 00:26:07,792 --> 00:26:10,667 Melanie, parli e parli, ma non so... 438 00:26:10,750 --> 00:26:12,083 Non capisco. 439 00:26:12,166 --> 00:26:15,750 È una buona intervista, tesoro, ma la Tv è un mezzo visivo. 440 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Il video deve rafforzare il concetto. 441 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 Non credi che questo sia abbastanza visivo? 442 00:26:20,667 --> 00:26:23,166 È questo il problema. 443 00:26:23,709 --> 00:26:25,792 Tu provochi la telecamera, Melanie. 444 00:26:26,583 --> 00:26:30,583 Melanie, vuoi restare nel programma? Allora devi farci vedere qualcosa. 445 00:26:32,083 --> 00:26:33,000 Cosa intendeva? 446 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Intendevo che parlava di una certa situazione, 447 00:26:38,458 --> 00:26:42,417 ma, in realtà, non la stava proprio... 448 00:26:42,542 --> 00:26:44,333 - Mostrando? - Mi scusi. 449 00:26:44,625 --> 00:26:45,500 Lei chi è? 450 00:26:46,500 --> 00:26:48,041 Uno dei nostri ispettori. 451 00:26:49,250 --> 00:26:50,917 Non può interrogare il mio cliente. 452 00:26:51,000 --> 00:26:53,375 Va bene, appena il suo cliente risponderà alle domande. 453 00:26:53,458 --> 00:26:58,375 Tutti sanno che gli ascolti del nostro programma 454 00:26:58,792 --> 00:27:00,542 si basano sulla provocazione. 455 00:27:00,625 --> 00:27:03,083 Ma questo non significa che giustifichiamo lo stupro. 456 00:27:03,166 --> 00:27:05,875 - Che parole forti. - Scusate, sono confusa. 457 00:27:06,583 --> 00:27:09,291 Puntavate sul fatto che la vittima fosse priva di sensi. 458 00:27:09,458 --> 00:27:12,417 Ora dite che l'abbiamo costretta a farsi fare sesso orale. 459 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Sono... confusa. 460 00:27:15,291 --> 00:27:18,417 Per favore, ho fame. Posso avere un panino? 461 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Sì, dopo la riunione. Guarda, c'è il "tequila buffet". 462 00:27:22,834 --> 00:27:24,917 Cos'è il "tequila buffet"? 463 00:27:25,709 --> 00:27:28,375 Tutti i concorrenti ne sono a conoscenza. 464 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Sì, ma cos'è? Pura curiosità. 465 00:27:30,583 --> 00:27:35,792 Ci sono dieci tipi diversi di tequila, in modo da fare un paragone. 466 00:27:35,875 --> 00:27:38,208 Senza cibo per sei ore? 467 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 Solo shot di tequila? 468 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Non c'è niente di sbagliato. È una nostra tradizione. 469 00:27:42,709 --> 00:27:45,542 Già e non costringiamo i concorrenti a bere, quindi la smetta. 470 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 Farà parte della 15esima stagione? 471 00:27:49,458 --> 00:27:50,625 Scusi, come? 472 00:27:50,834 --> 00:27:55,208 Il "tequila buffet" farà parte della 15esima stagione? 473 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 No. 474 00:27:59,333 --> 00:28:00,166 Grazie. 475 00:28:00,250 --> 00:28:02,166 Già. No. 476 00:28:13,166 --> 00:28:15,917 - Pronto? -Diane, sono Jay Dipersia. 477 00:28:16,000 --> 00:28:18,250 -Hai un secondo? - Certo. 478 00:28:18,417 --> 00:28:21,083 Qualcuno dei tuoi clienti ha l'ufficio dentro l'edificio? 479 00:28:21,166 --> 00:28:22,875 Il nostro edificio? Perché? 480 00:28:22,959 --> 00:28:24,625 Ho parlato all'addetto alla posta. 481 00:28:25,333 --> 00:28:27,917 Ma la lettera che hai ricevuto viene da dentro. 482 00:28:31,542 --> 00:28:33,041 Beh, c'è... 483 00:28:35,125 --> 00:28:38,375 un'agenzia immobiliare, ci occupiamo delle loro tasse. 484 00:28:38,709 --> 00:28:41,542 E... c'è un'azienda di tecnologia. 485 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 Ci siamo occupati del divorzio del CEO, Alec Crichton. 486 00:28:46,208 --> 00:28:49,917 Ok, bene. Mai avuto problemi con loro? 487 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 No. Non che ricordi. 488 00:28:52,542 --> 00:28:55,166 Il divorzio, ovviamente, ha preso toni forti. 489 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 Ha perso la custodia dei figli? 490 00:28:57,542 --> 00:29:00,583 - Sì. -Ok. 491 00:29:00,792 --> 00:29:03,959 Li interrogherò. Se ricordi qualcosa, chiamami. 492 00:29:04,834 --> 00:29:06,625 Va bene. Ciao. 493 00:29:13,083 --> 00:29:14,250 Ok. 494 00:29:36,333 --> 00:29:38,709 Il presidente Trump ha difeso la sua decisione 495 00:29:38,792 --> 00:29:43,333 di porre fine ai sussidi di riduzione dei costi puntando sui profitti delle azioni. 496 00:29:43,417 --> 00:29:46,667 Sì, l'idea di un prequel 497 00:29:46,750 --> 00:29:50,166 non mi interessava fino a quando ho trovato un'altra idea. 498 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 ELVIS HALLIDAY PRODUTTORE ESECUTIVO 499 00:29:53,208 --> 00:29:55,542 Quando sei un ispettore, puoi fare di tutto. 500 00:29:55,625 --> 00:29:58,458 Prenderle dalla fica... di tutto. 501 00:29:58,542 --> 00:30:00,458 Molta gente crede si tratti di Trump, 502 00:30:00,542 --> 00:30:01,917 invece, riguarda una certa mentalità. 503 00:30:02,000 --> 00:30:02,834 BUIO PRIMA DI MEZZOGIORNO 504 00:30:04,291 --> 00:30:06,750 New York è una palude ed io la ripulirò. 505 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 È la terza settimana che il maiale vietnamita occupa la Stanza della mappa. 506 00:30:23,750 --> 00:30:26,000 Nonostante il presidente affermi che Petey il maiale 507 00:30:26,083 --> 00:30:27,458 sia una piacevole distrazione, 508 00:30:27,542 --> 00:30:31,041 sono in molti a sostenere che l'animale danneggi l'immagine presidenziale. 509 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 Qual è la vostra opinione? 510 00:30:32,166 --> 00:30:35,542 Il presidente deve tenere il maiale nella Casa Bianca? Votate online. 511 00:30:42,834 --> 00:30:45,375 Lei mi piace. Dice quello che pensa. 512 00:30:45,458 --> 00:30:47,500 Lo so. Ma ti fidi di lei? 513 00:30:47,583 --> 00:30:50,917 Non saprei. È importante? Non me la devo sposare. 514 00:30:51,458 --> 00:30:54,583 Mio Dio. Riesci a immaginare il matrimonio? Tra Liz e Boseman? 515 00:30:55,917 --> 00:30:57,500 Oh, Dio. 516 00:30:59,625 --> 00:31:01,792 - Come hanno fatto a piacersi? - Oh, non lo so. 517 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Volevano provare il brivido. 518 00:31:03,834 --> 00:31:05,834 Oggi mi ha chiamato uno dei suoi ispettori. 519 00:31:05,917 --> 00:31:07,291 Di chi? Boseman? 520 00:31:08,709 --> 00:31:11,291 - O come lo chiamo io, Adrian. - Giusto. 521 00:31:11,375 --> 00:31:13,250 Stiamo diventando intimi. 522 00:31:13,583 --> 00:31:15,166 Quindi adesso sa come mi chiamo. 523 00:31:15,417 --> 00:31:16,959 Festeggiamo con un brindisi. 524 00:31:19,125 --> 00:31:23,458 Che strano essere di buon umore dopo aver rischiato la morte. 525 00:31:23,542 --> 00:31:25,709 La nostra generazione vive nel pericolo. 526 00:31:26,333 --> 00:31:28,000 Ehi, siete ancora qui. 527 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 - Cavolo, siete ubriache marce. - No. 528 00:31:33,333 --> 00:31:35,917 No. Siamo solo felicissime di vederti. 529 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 - Vivo? - Sì. 530 00:31:39,500 --> 00:31:40,709 Dai, siediti. 531 00:31:40,792 --> 00:31:42,792 Sono sedie molto alte. 532 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 - Cosa state bevendo? - Whiskey Sour. 533 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 - Più di uno. - Non uno solo. 534 00:31:49,542 --> 00:31:50,583 Va bene. 535 00:31:51,375 --> 00:31:52,417 Un altro. 536 00:31:55,166 --> 00:31:56,542 Allora... 537 00:31:58,834 --> 00:32:00,917 - Oh, cazzo. - Che c'è? 538 00:32:01,750 --> 00:32:04,834 Devi venire in bagno con me. 539 00:32:04,917 --> 00:32:07,083 - Adesso? - Sì. 540 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 Non andartene. 541 00:32:12,667 --> 00:32:14,291 - Perché? - Entra. 542 00:32:15,792 --> 00:32:18,667 Non c'è la chiave. Tieni la porta. 543 00:32:19,875 --> 00:32:21,291 È qui per te. 544 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 - Come? - È qui per vedere te. 545 00:32:23,542 --> 00:32:26,000 - No. - Sì. L'hai invitato tu. 546 00:32:26,083 --> 00:32:27,291 Sì, ma per te. 547 00:32:27,375 --> 00:32:29,041 - Un momento! - Fanculo! 548 00:32:29,125 --> 00:32:31,458 L'ho invitato per te. Io non sono interessata. 549 00:32:31,542 --> 00:32:33,792 Io lo so, ma lui no. 550 00:32:34,500 --> 00:32:36,417 Ok, vado a casa? 551 00:32:36,500 --> 00:32:39,375 No, non voglio. Ci stiamo divertendo. 552 00:32:39,458 --> 00:32:40,959 Che faccio, allora? 553 00:32:41,458 --> 00:32:42,750 Fagli capire che sei gay. 554 00:32:43,083 --> 00:32:45,583 - Cosa? Come faccio? - Non lo so. 555 00:32:45,667 --> 00:32:47,250 Oh, mio Dio. Torno al bancone. 556 00:32:47,333 --> 00:32:48,542 - No. - Togliti. 557 00:32:48,625 --> 00:32:51,250 Maia, aspetta. 558 00:32:55,583 --> 00:32:57,542 - Ciao. - Ehi. 559 00:32:57,625 --> 00:32:59,375 Ne ho ordinati altri due. 560 00:32:59,458 --> 00:33:03,125 - Altri due per ciascuno? - No, sarebbe da irresponsabili. 561 00:33:04,583 --> 00:33:05,834 Sono gay. 562 00:33:09,792 --> 00:33:13,208 Cosa dovrei dire? 563 00:33:13,875 --> 00:33:15,208 Congratulazioni. 564 00:33:15,417 --> 00:33:19,125 - Noi non siamo gay. Nessuno dei due. - Solo io sono gay. 565 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Sei davvero bello. 566 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 Oh, mio Dio. Ok. 567 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 - Me ne vado a casa. - No, resta. 568 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 Dovremmo restare tutti. 569 00:33:31,583 --> 00:33:34,000 Ehi, volete qualcosa di più forte? 570 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Sì, mi sento insultato. Non l'ho violentata. 571 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 - Perché non dici la verità, Melanie? - Ti prego. 572 00:33:40,166 --> 00:33:41,792 Eviti di rivolgersi alla mia cliente. 573 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 Puoi chiedere alla tua cliente di uscire. 574 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Voglio essere presente. 575 00:33:45,208 --> 00:33:49,625 Ok. Blake, perché hai lasciato la 14esima stagione di Chicago Penthouse? 576 00:33:50,125 --> 00:33:53,500 Perché lei mi ha accusato e i produttori mi hanno cacciato. 577 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 Avete mai avuto un rapporto sessuale? 578 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 Sì, ma lei era consenziente. 579 00:33:56,792 --> 00:33:59,834 Giuro che non farei mai una cosa del genere. 580 00:33:59,917 --> 00:34:02,583 Quindi il rapporto sessuale era consenziente? 581 00:34:02,667 --> 00:34:06,917 Sì. Melanie mi ha chiesto se volessi avere la certezza di arrivare in finale. 582 00:34:07,000 --> 00:34:08,250 Ho risposto di sì. 583 00:34:08,458 --> 00:34:10,417 Non sono stupido. Cerco di farmi pubblicità. 584 00:34:10,500 --> 00:34:12,875 - Il sesso è stata una sua idea? - Al cento percento. 585 00:34:12,959 --> 00:34:14,041 Sapeva come dare spettacolo 586 00:34:14,125 --> 00:34:16,083 e sapeva che così l'avrebbero inquadrata di più. 587 00:34:16,542 --> 00:34:19,291 - Sai cosa mi fa incazzare? - Non sto accusando te, Blake. 588 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 Non ho fatto niente di male. 589 00:34:21,041 --> 00:34:23,458 Mi sei saltata addosso, Melanie. Mi hai spinto tu nell'idromassaggio. 590 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 - Era una scappatella da ubriachi. - Non ricordo nulla. 591 00:34:26,291 --> 00:34:29,041 - Ma io sì. - È questo il punto. 592 00:34:29,125 --> 00:34:30,959 Ok, basta così. 593 00:34:31,041 --> 00:34:35,625 No, va tutto bene. Senti, non mi hai fatto ubriacare, 594 00:34:35,709 --> 00:34:40,125 non mi hai drogato, non hai usato la forza su di me 595 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 e io non ho detto no. 596 00:34:41,875 --> 00:34:45,542 Ma, a un certo punto, non riuscivo più a dire di no. 597 00:34:45,792 --> 00:34:49,333 E il problema è che sei così convinto di non essere uno di quegli uomini 598 00:34:49,417 --> 00:34:51,959 che non riesci a capire che, quel giorno, 599 00:34:52,041 --> 00:34:56,125 in quel momento, hai deciso di finire quello che pensavi avessi cominciato io. 600 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 E sei diventato uno di quegli uomini, Blake. 601 00:35:04,625 --> 00:35:08,667 Sì, ho saputo. Antrace? 602 00:35:08,750 --> 00:35:13,375 - State tutti bene di sopra? - Sì. Ricina. Falso allarme. 603 00:35:13,667 --> 00:35:15,417 Quindi sei uno dei clienti di Diane. 604 00:35:15,500 --> 00:35:19,291 - Sì. Quella stronza. - Come, scusa? 605 00:35:19,709 --> 00:35:22,500 No, non Diane. Lei è un tesoro. 606 00:35:22,583 --> 00:35:26,750 No, la mia ex moglie. È per colpa sua che mi sono rivolto a Diane. 607 00:35:27,417 --> 00:35:31,667 Accidenti. Che bello. 608 00:35:32,834 --> 00:35:33,917 Cos'è? 609 00:35:34,625 --> 00:35:36,000 Ancora non lo so. 610 00:35:36,083 --> 00:35:39,000 Sta per diventare qualcosa. 611 00:35:39,250 --> 00:35:41,875 Se non scrivo, non capisco a cosa sto pensando. 612 00:35:42,125 --> 00:35:43,959 - È tutta opera tua? - Sì. 613 00:35:44,041 --> 00:35:46,208 Sembra opera di un serial killer, vero? 614 00:35:49,792 --> 00:35:51,417 Già. 615 00:36:01,375 --> 00:36:05,166 Lori Akerman. Ero una delle produttrici di Chicago Penthouse. 616 00:36:05,250 --> 00:36:07,083 Era? Perché è stata licenziata? 617 00:36:07,166 --> 00:36:09,792 Perché ritenevo di aver assistito a un rapporto non consenziente 618 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ed ho bloccato la produzione. 619 00:36:11,542 --> 00:36:14,500 Uno strano motivo per licenziare qualcuno. 620 00:36:14,583 --> 00:36:17,875 Secondo la Signorina Stevens la responsabilità era del programma. 621 00:36:17,959 --> 00:36:19,500 Eppure io ho perso il lavoro. 622 00:36:19,583 --> 00:36:23,000 Credo ci sia un malinteso. Non l'hanno licenziata perché... 623 00:36:23,083 --> 00:36:25,166 Signora Stevens, per favore. 624 00:36:25,375 --> 00:36:27,291 Cosa ha visto per farle prendere quella decisione? 625 00:36:27,375 --> 00:36:31,750 Melanie non era in grado di prendere alcun tipo di decisione, 626 00:36:31,834 --> 00:36:33,250 soprattutto su un rapporto sessuale. 627 00:36:33,333 --> 00:36:34,458 Era a malapena cosciente. 628 00:36:34,542 --> 00:36:36,208 Perché non ha fermato subito le riprese? 629 00:36:36,291 --> 00:36:38,959 Stavo facendo delle interviste con gli altri membri del cast. 630 00:36:39,041 --> 00:36:40,208 Sapevo che Melanie era ubriaca. 631 00:36:40,291 --> 00:36:43,041 ma pensavo che lei e Blake si sarebbero separati. 632 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 Non ho altre domande. 633 00:36:44,250 --> 00:36:45,625 Signora Akerman, 634 00:36:46,083 --> 00:36:49,417 Innanzitutto, mi dispiace per il fatto che sia disoccupata. 635 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Grazie. 636 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 In quante altre chiusure di produzione è stata coinvolta? 637 00:36:53,834 --> 00:36:54,834 È stata la prima. 638 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 E prima di Chicago Penthouse, 639 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 ha lavorato per Daytona Beach e Dorm Room After Dark? 640 00:37:01,166 --> 00:37:02,125 Sì. 641 00:37:02,208 --> 00:37:05,792 In cosa Chicago Penthouse era peggio degli altri programmi? 642 00:37:06,125 --> 00:37:09,792 - Per il sesso non consenziente. - Ho capito. 643 00:37:10,125 --> 00:37:15,458 Cosa pensava del ruolo importante di Blake Masters nel programma? 644 00:37:18,250 --> 00:37:19,792 - Cosa ne pensavo? - Sì. 645 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 È vero che non lo voleva nel cast? 646 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 No. 647 00:37:23,083 --> 00:37:26,500 Non c'erano concorrenti afroamericane nel programma, giusto? 648 00:37:27,041 --> 00:37:28,709 Io non faccio i casting. 649 00:37:28,792 --> 00:37:31,041 Non era preoccupata che ci fossero 650 00:37:31,125 --> 00:37:33,458 - troppe relazioni interrazziali? - No. 651 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Queste sono le testimonianze di alcuni produttori di Chicago Penthouse, 652 00:37:39,000 --> 00:37:41,834 secondo cui lei aveva espresso preoccupazione sulla prevalenza 653 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 - di relazioni interrazziali. - Obiezione. 654 00:37:44,583 --> 00:37:46,250 - Sul serio? Perché? - Irrilevante. 655 00:37:46,333 --> 00:37:49,041 Invece, secondo me, hai paura che sia molto rilevante. 656 00:37:49,250 --> 00:37:51,166 Ha capito male. 657 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 Mi riferivo alla percezione degli spettatori. Non sono razzista. 658 00:37:54,500 --> 00:37:55,792 Signora, ha chiuso il programma 659 00:37:55,875 --> 00:37:58,166 perché Blake è nero e Melanie bianca? 660 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 - No. - Ecco perché ha autorizzato il sesso 661 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 tra concorrenti bianchi ma non tra concorrenti di razze diverse. 662 00:38:20,959 --> 00:38:23,792 - Cos'è quello? - Una prova. 663 00:38:23,875 --> 00:38:26,500 - Trovato qualcosa? - Ancora no. Tu? 664 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 Forse. 665 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 Roba da veri ispettori, eh? 666 00:38:32,959 --> 00:38:36,834 Già. Le stampanti e le fotocopiatrici lasciano una firma fatta da micropunti 667 00:38:36,917 --> 00:38:40,208 su ogni pagina stampata, come fossero impronte digitali. 668 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Questa è quella della lettera che hai aperto. 669 00:38:43,458 --> 00:38:46,709 Queste sono due pagine stampate dai clienti di Diane nel nostro edificio. 670 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 Vediamo se la lettera proviene dalle loro stampanti. 671 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 Prima, il cliente dell'agenzia immobiliare. 672 00:38:57,625 --> 00:38:59,125 Nessuna corrispondenza. 673 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 Ora l'altro. 674 00:39:06,792 --> 00:39:10,750 Cazzo. Pensavo fosse l'agente immobiliare. 675 00:39:11,041 --> 00:39:15,041 Magari l'ha stampata a casa o in una copisteria. 676 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 O forse ha più di una stampante. 677 00:39:24,166 --> 00:39:26,125 Ok, buona fortuna. 678 00:39:35,417 --> 00:39:36,792 Ehi, cosa fai? 679 00:39:40,917 --> 00:39:42,542 C'era una terza telecamera. 680 00:39:43,291 --> 00:39:44,959 Guarda, questo è il giorno successivo. 681 00:39:45,041 --> 00:39:47,000 C'è una telecamera fissa sopra l'idromassaggio. 682 00:39:47,542 --> 00:39:51,000 - Pronto? Perché non gioisci? - Lo sto facendo. 683 00:39:51,417 --> 00:39:53,000 - Viene da questo piano. - Come? 684 00:39:53,083 --> 00:39:54,458 La lettera per Diane... 685 00:39:54,542 --> 00:39:57,166 non viene da un cliente nell'edificio, ma da questo ufficio. 686 00:39:59,333 --> 00:40:01,667 Perché non posso avere il mio momento? Devi farmi sfigurare? 687 00:40:07,333 --> 00:40:10,333 C'era un terza telecamera che riprendeva l'aggressione, Vostro Onore. 688 00:40:10,417 --> 00:40:11,333 Presunta aggressione. 689 00:40:11,417 --> 00:40:14,041 E la difesa non ha consegnato il filmato. 690 00:40:16,709 --> 00:40:18,375 Sapete cosa non capisco? 691 00:40:21,000 --> 00:40:23,458 Cos'è successo a Simon e Veronica? 692 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 Si erano avvicinati così tanto e poi non è successo niente. 693 00:40:28,458 --> 00:40:31,500 C'è una spiegazione? 694 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 Non saprei ma posso chiederlo ai produttori, se vuole. 695 00:40:34,709 --> 00:40:38,250 E perché Courtney è stata cacciata? 696 00:40:38,333 --> 00:40:40,583 Non ha senso. Era la più gentile. 697 00:40:40,667 --> 00:40:43,834 Vostro Onore, il filmato mancante. 698 00:40:44,125 --> 00:40:48,250 Giusto. Signora Stevens, dov'è? 699 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 Scusi? 700 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 Non ero stato chiaro sul consegnare i filmati? 701 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 Giusto. I produttori hanno deciso di non usare i filmati della telecamera nascosta. 702 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 Hanno dimenticato la sua esistenza. 703 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Certo. Può succedere a tutti. 704 00:41:03,500 --> 00:41:06,000 Li trovi. Subito. 705 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Sì, Vostro Onore. 706 00:41:07,333 --> 00:41:08,542 Grazie. 707 00:41:09,917 --> 00:41:11,959 Qual è il problema? 708 00:41:12,583 --> 00:41:15,792 Ho deliberato in vostro favore. Non mi fa neanche un sorriso? 709 00:41:17,166 --> 00:41:18,792 Mi scusi, Vostro Onore? 710 00:41:18,875 --> 00:41:20,875 Dovrebbe sorridere di più. 711 00:41:21,792 --> 00:41:25,333 Quand'è che le donne hanno smesso di sorridere? 712 00:41:33,834 --> 00:41:36,000 Che c'è? Che succede? 713 00:41:36,917 --> 00:41:38,458 Cosa sta facendo? 714 00:41:39,166 --> 00:41:43,208 La sua collega sta ridendo. C'è qualcosa che non capisco? 715 00:41:43,542 --> 00:41:47,625 No, Vostro Onore. Siamo stati molto occupati, recentemente. 716 00:41:47,709 --> 00:41:51,333 Giusto, ho saputo della vicenda del bicarbonato di sodio. 717 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Diane. Grazie, Vostro Onore. 718 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 Sta bene? 719 00:41:56,500 --> 00:41:59,208 È solo piacevolmente sorpresa, Vostro Onore. 720 00:41:59,291 --> 00:42:00,625 TRIBUNALE PENALE 721 00:42:08,792 --> 00:42:13,000 - Stai bene? - Io? Sì. Perché? 722 00:42:13,083 --> 00:42:16,917 - Ti sei messa a ridere. - Sì, il giudice è simpatico. 723 00:42:17,500 --> 00:42:19,834 Oh, cielo. 724 00:42:23,709 --> 00:42:25,542 Usi ancora quella roba? 725 00:42:26,250 --> 00:42:29,500 No. Sono così anche senza. 726 00:42:29,834 --> 00:42:30,750 Sicura? 727 00:42:30,834 --> 00:42:34,125 Il Presidente ha messo un maiale vietnamita 728 00:42:34,208 --> 00:42:36,166 nella Casa Bianca? 729 00:42:36,750 --> 00:42:37,709 Come scusa? 730 00:42:37,792 --> 00:42:39,625 Oggi ho sentito 731 00:42:39,959 --> 00:42:44,375 che Trump ha adottato un maiale di nome Petey 732 00:42:44,834 --> 00:42:46,917 e lo tiene nella Casa Bianca. 733 00:42:48,041 --> 00:42:50,375 Io... No. 734 00:42:52,417 --> 00:42:54,583 Mi guardi come se fosse una cosa assurda. 735 00:43:01,875 --> 00:43:03,875 - Ciao. - Ciao. 736 00:43:04,875 --> 00:43:06,625 Volevi parlarmi? 737 00:43:06,917 --> 00:43:08,208 Sì. 738 00:43:09,291 --> 00:43:13,417 Il Wi-Fi registra quando gli impiegati dello studio si disconnettono. 739 00:43:13,500 --> 00:43:14,417 Usiamo lo stesso server. 740 00:43:14,500 --> 00:43:16,291 - Lo sai? - No. 741 00:43:17,041 --> 00:43:21,000 - Questo è il tuo numero identificativo. - Ok. 742 00:43:21,083 --> 00:43:25,125 Dice che alle 10:23 di ieri, sei stato l'ultimo a disconnetterti. 743 00:43:25,417 --> 00:43:28,375 È normale. Sono rimasto indietro sul rapporto di Lanthimos, 744 00:43:28,458 --> 00:43:30,834 ho lavorato a pranzo e sono rimasto fino a tardi. 745 00:43:31,458 --> 00:43:33,875 Va bene. Ma tutti gli altri si sono disconnessi 746 00:43:33,959 --> 00:43:35,417 per via della minaccia chimica 747 00:43:35,500 --> 00:43:37,250 e poi abbiamo evacuato l'edificio. 748 00:43:37,333 --> 00:43:40,000 Immagino di aver dimenticato di disconnettermi. 749 00:43:40,291 --> 00:43:43,166 No, vieni disconnesso automaticamente. 750 00:43:44,000 --> 00:43:45,792 Sei rimasto più degli altri. 751 00:43:46,542 --> 00:43:49,333 Come ho detto, avevo del lavoro arretrato. 752 00:43:52,083 --> 00:43:53,542 Perché non avevi paura della ricina? 753 00:43:54,583 --> 00:43:57,542 - Alla fine non era ricina. - Certo. 754 00:43:59,083 --> 00:44:00,583 Ma nessuno lo sapeva. 755 00:44:03,959 --> 00:44:06,041 Hai mandato tu la lettera a Diane, vero? 756 00:44:07,291 --> 00:44:10,667 - Non so cosa... - Le cose stanno così, andrai in prigione. 757 00:44:11,583 --> 00:44:13,625 - No, io... - Sì. 758 00:44:14,709 --> 00:44:18,709 A meno che non ti scusi con Diane. 759 00:44:18,792 --> 00:44:19,792 Dimmi perché l'hai fatto. 760 00:44:26,417 --> 00:44:28,375 C'è tanto lavoro. 761 00:44:31,333 --> 00:44:35,583 Volevano il rapporto per venerdì e non sarei riuscito a consegnarlo. 762 00:44:36,041 --> 00:44:38,834 Avevo paura di venire licenziato. Mi serviva solo un altro giorno. 763 00:44:41,041 --> 00:44:41,875 Va bene. 764 00:44:43,542 --> 00:44:44,375 Va bene. 765 00:44:47,500 --> 00:44:48,333 Va bene. 766 00:44:52,041 --> 00:44:53,959 Devi solo firmare una cosa. 767 00:45:15,625 --> 00:45:17,500 - Ci vuole sangue freddo. - Per cosa? 768 00:45:17,583 --> 00:45:19,417 Per dirgli di firmare o lo avrebbero arrestato. 769 00:45:19,500 --> 00:45:20,875 E poi lo hanno arrestato. 770 00:45:20,959 --> 00:45:24,000 Non lavoro per lui. Lavoro per lo studio. 771 00:45:53,458 --> 00:45:55,750 Cosa dovrei vedere? 772 00:45:56,542 --> 00:45:57,375 Aspetta... 773 00:46:06,083 --> 00:46:07,458 È svenuta. 774 00:46:24,458 --> 00:46:29,583 Credo che dovresti guardare questa parte. 775 00:46:29,667 --> 00:46:31,208 - Certo. - Andrea. 776 00:46:34,834 --> 00:46:39,458 E qui si fa... divertente. 777 00:46:50,750 --> 00:46:53,583 Prendere o lasciare. Non sono autorizzata ad andare oltre. 778 00:47:09,917 --> 00:47:15,166 MAIALE VIETNAMITA TRUMP 779 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 INVIO 780 00:47:22,792 --> 00:47:24,792 CANCELLA 781 00:47:32,792 --> 00:47:34,583 3,2 milioni. 782 00:47:42,542 --> 00:47:45,792 - Bene. - Ehi. Hai saputo? 783 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 Cosa? Che Trump ha un maiale vietnamita nella Casa Bianca? 784 00:47:50,542 --> 00:47:52,291 No, Diane. 785 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 Dipersia. Ha preso il tipo che ti ha mandato la lettera. 786 00:47:56,083 --> 00:47:57,875 - Chi era? - Uno dei nostri associati. 787 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 Gli serviva più tempo per il rapporto. 788 00:48:03,208 --> 00:48:04,041 No. 789 00:48:06,250 --> 00:48:07,667 Il rapporto. 790 00:48:08,625 --> 00:48:09,709 Diane. 791 00:48:11,500 --> 00:48:12,625 Stai bene? 792 00:48:12,709 --> 00:48:14,875 Senti. 793 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 So che ultime settimane sono state difficili. 794 00:48:19,208 --> 00:48:21,709 Ma vuoi davvero lasciare lo studio? 795 00:48:21,792 --> 00:48:25,291 - Cosa? - Il fatto di lasciare lo studio. 796 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 Liz ha detto che hai dei problemi con la morte di Carl e... 797 00:48:31,166 --> 00:48:32,625 con tutti questi omicidi. 798 00:48:33,959 --> 00:48:34,834 Davvero? 799 00:48:36,375 --> 00:48:39,542 - No, sto bene. - Bene. 800 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 Non posso permettermi di perdere anche te. 801 00:48:43,041 --> 00:48:46,583 Adrian, nelle ultime settimane percepivo morte ovunque. 802 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 Ecco tutto. 803 00:48:48,333 --> 00:48:49,291 Ma adesso... 804 00:48:50,542 --> 00:48:52,250 - Vedi di nuovo la vita. - No. 805 00:48:53,333 --> 00:48:54,792 Semplicemente non mi interessa. 806 00:48:56,542 --> 00:49:00,834 Come diceva Tennessee Williams? Qual è il segreto della felicità? 807 00:49:01,834 --> 00:49:03,458 "L'insensibilità." 808 00:49:04,542 --> 00:49:06,000 È quello che provo adesso. 809 00:49:09,959 --> 00:49:11,291 Buon lavoro. 810 00:49:15,583 --> 00:49:18,333 Siamo 600.000 dollari più ricchi. 811 00:49:18,417 --> 00:49:21,000 E con Trump, non pagheremo così tante tasse. 812 00:49:24,875 --> 00:49:27,166 Dovremmo organizzare una festa per i nuovi uffici, 813 00:49:27,500 --> 00:49:29,834 e ripresentarci di nuovo alla comunità. 814 00:49:29,917 --> 00:49:32,166 - Fantastico. - Bene. 815 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 Siamo d'accordo. 816 00:50:04,333 --> 00:50:05,792 - Ciao. - Ciao. 817 00:50:05,875 --> 00:50:07,917 - Come stai? - Bene. 818 00:50:08,458 --> 00:50:09,834 E vaffanculo. 819 00:50:53,792 --> 00:50:55,709 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni