1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 -Ist das das Klatschweib? -Nein, das ist die Schlampe. 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,875 Sie ist keine Schlampe. Sie flirtet nur gerne. 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,709 Mit wie vielen Kerlen in der Show hatte sie was? 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,625 Wie viele Kerle sind in der Show? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 Mit der Brille täuscht sie niemanden. 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 Hier, bring das zu Diane. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 -Was ist das? -Nichts. 8 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 Es heißt auch "reality". 9 00:00:33,291 --> 00:00:36,625 Das bedeutet "real". Es ist passiert, und wir filmten es. 10 00:00:36,709 --> 00:00:39,083 Sie sagen, dass Realityshows real sind? 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,875 Ich sage, wir kontrollieren die Schauspieler nicht. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,375 Sie handeln, wir beobachten. 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 -Die sind echt so. -Wie Donald Trump. 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 Er lief an dem Abend gar nicht bei uns. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,458 Zurück zu der Frage. Bitte, bitte. Melanie. 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,709 Sie steckten uns in das Penthouse, gaben uns Alkohol 17 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 und sagten, die Bewertungen hingen vom sexuellen Gehalt ab. 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 -Sie legten es also darauf an. -Moment. 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 Ihr Kameramann filmte weiter, als ich vergewaltigt wurde. 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 Gutes Fernsehen war Ihrer Show wichtiger, als mich zu schützen. 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -Tolle Rede. -Ich bitte Sie. 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 Eine Frage, Melanie. Sie sagen, Sie wurden vergewaltigt, 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 aber Sie erinnern sich nicht, 24 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 weil Sie außerdem bewusstlos waren? 25 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 Wie gesagt, wir bekamen Alkohol und kaum Essen... 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -Wer ist der Kerl? -Ich finde es raus. 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -Ja. Nein. Holen Sie Jay. -Ich komme klar. 28 00:01:27,792 --> 00:01:31,375 Sie wissen nur davon, weil einer unserer Produzenten den Dreh stoppte. 29 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 Erst am nächsten Tag. 30 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Warum verklagen Sie Blake nicht auf viereinhalb Millionen? 31 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 Er vergewaltigte Sie, oder? 32 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 Was verschafft uns die Ehre? 33 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 Ich glaube, Blake war ein Opfer, so wie ich. 34 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 Er hatte Sex mit Ihnen, während Sie bewusstlos waren. 35 00:01:45,667 --> 00:01:46,792 Das behaupten Sie. 36 00:01:46,875 --> 00:01:48,834 Warum sitzt er nicht in Haft? 37 00:01:48,917 --> 00:01:50,583 Das würde ich als Frau so wollen. 38 00:01:50,792 --> 00:01:53,250 Aber wir sind diejenigen mit dem großen Geld... 39 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Einspruch. 40 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 Kennen Sie diesen Vertrag, Ms. Clark? 41 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Ja, das tue ich. 42 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 Und könnten Sie den markierten Abschnitt vorlesen? 43 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 "Schauspieler sind sich bewusst, dass die Show Chicago Penthouse..." 44 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -Soll ich weiterlesen? -So war das nicht. 45 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 "Chicago Penthouse sexuelle Handlungen nicht befürwortet..." 46 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 Natürlich tun Sie das. 47 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 "...und ist nicht verantwortlich für emotionale oder körperliche Schäden, 48 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 die aus solchen Handlungen mit Mitschauspielern resultieren." 49 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -Wer war das? -Ein Essenslieferant. 50 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -Er hat sich im Stockwerk geirrt. -Wo war das Essen? 51 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Vielleicht an der Rezeption. 52 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -Soll ich nachsehen? -Ja. 53 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -Sie waren toll in der letzten Staffel. -Danke. 54 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Sie bekommen keine viereinhalb Millionen. 55 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -Der Sex war einvernehmlich. -Offenbar nicht. 56 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 Nein, die Frau war einfach nur sehr gut vorbereitet. 57 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 -Im Ernst? -"Sie filmten, 58 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 während ich vergewaltigt wurde." 59 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 Melanie redet nicht so. 60 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 Nicht in Ihrer Show, wo sie als Idiotin auftritt. 61 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 Anders als hier, wo sie als Privatuniabsolventin auftritt? 62 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Was bieten Sie? 63 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 Achtzigtausend. Weil die Folge nicht gezeigt wird. 64 00:03:08,250 --> 00:03:10,834 -Sie haben nichts in der Hand. -Doch. Wissen Sie, was? 65 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -Was? -Ihre Angst, Ms. Stevens. 66 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -Jetzt habe ich Angst. -Der Vertrag... 67 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 Man gibt alle seine Rechte ab und kann niemanden verklagen? 68 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -Das ist Standard in der Industrie. -Deshalb zahlen Sie. 69 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Sie fürchten, dass wir das vor Gericht zerfetzen. 70 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 Erklärt der Richter Ihren Vertrag für ungültig, müssen Sie fair sein. 71 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 Sie haben Ihre Macht falsch interpretiert. 72 00:03:31,083 --> 00:03:33,750 -Eines noch, Ms. Stevens. -Nennen Sie mich Andrea. 73 00:03:33,834 --> 00:03:35,583 -Andrea. -Ja, Adrian? 74 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 Hier ist die offizielle Anforderung sämtlichen Bildmaterials dieses Tages. 75 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 Das ist Privateigentum. 76 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -Wollen Sie wetten? -Klar. 77 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 Das ist egal. 78 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 Dieses Verfahren könnte präjudiziell sein. 79 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -Sie blamieren... -Das Band ist wichtig... 80 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Nein. 81 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 RICHTER JOSH BRICKNER 82 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 Verzeihung. Ich wusste nicht, wie angespannt Sie sind 83 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 nach den Ereignissen der letzten Wochen. 84 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 Ein paar Anwälte werden getötet, 85 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 und Sie glauben, Sie hätten Zielscheiben auf dem Rücken. 86 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 Ich wollte diese Akten direkt auf Sie werfen, 87 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 aber ich hatte Angst, Sie machen sich in die Hosen. 88 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 Brian, könnten Sie das bitte aufheben? Ich brauche das vielleicht noch mal. 89 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Also, was die Beweisanforderung betrifft, 90 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 könnte mir bitte jemand erklären, worum es da geht und was es beinhaltet? 91 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 Ja. Das Material gehört... 92 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 -Es ist unerlässlich für den Prozess. -Stopp. 93 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 Einer nach dem anderen. Sie zuerst. 94 00:04:42,291 --> 00:04:43,959 Euer Ehren. Andrea Stevens. 95 00:04:44,041 --> 00:04:47,000 -Schön, Sie kennenzulernen. -Oh, danke. Gleichfalls. 96 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 Unsere Produzenten filmen manchmal sehr persönliches Material. 97 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 Das ist Privateigentum, das nicht veröffentlicht werden sollte. 98 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 Es könnte unsere Teilnehmer sogar blamieren. 99 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 Die stimmen zu, dass ihre Aufnahmen in 30 Länder übertragen werden. 100 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 Aber nun, da Anklage erhoben wurde, 101 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 wollen Sie deren Privatsphäre schützen? 102 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 -Was ist das für eine Show? -Eine Realityshow. Chicago Penthouse. 103 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 Ziel der Teilnehmer ist es, 104 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 einen festen Partner unter den anderen Kandidaten zu finden. 105 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 Und wenn nicht, werden sie getötet? 106 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Nein, sie werden nach Hause geschickt. 107 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 Wie anregend. 108 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 Verstehe ich das richtig? 109 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 Es gibt unzählige Bilder von den Kandidaten? 110 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 -Ja. -Und die Produzenten haben das Recht, 111 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 beliebig viel oder sämtliches Material auszustrahlen? 112 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -Das stimmt. -Das stimmt... 113 00:05:34,917 --> 00:05:38,583 Und irgendwo in diesem Bildmaterial 114 00:05:38,667 --> 00:05:42,000 stecken Beweise für einen angeblichen Übergriff? 115 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -Genau. -Okay. 116 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Dann wären das also Sachbeweise, oder nicht? 117 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -Ich denke... -Wissen Sie, was ich denke? 118 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 Ich denke, dass Sie, Ms. Stevens, ihnen die Aufzeichnungen geben sollten. 119 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 Und während Sie das tun, besorgen Sie dem Gericht Kopien. 120 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 Und zwar pronto. 121 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -Das ist ein Rechtsbegriff. -Ja, Euer Ehren. 122 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Okay, ich werde nun mit meinem Hammer klopfen. 123 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 Wenn sich jemand unter seinem Tisch verstecken möchte, dann jetzt. 124 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 STAFFEL 14 ORIGINALES BILDMATERIAL 125 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 Ist das die Videoentsorgungsstelle? 126 00:06:25,000 --> 00:06:26,417 Die ganze Staffel. 127 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Nonstop-Aufnahmen von einem Dutzend Kameras. 128 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 Und die haben weder einen Zeitstempel noch eine Beschreibung. 129 00:06:33,000 --> 00:06:35,208 -Das durchzugehen dauert. -Ich mache es. 130 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Sie entscheiden. 131 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 -Okay, Leute, auf Staffel 14! -Ja! 132 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 Okay. Das sind Sheryl und Tina und Johnny, der mit dem Tanktop. 133 00:06:51,458 --> 00:06:54,250 -Alle hassen ihn. Er ist eine Schlange. -Töte mich. Jetzt. 134 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Nächstes Video. Es ist noch zu früh. 135 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 Was ich nicht verstehe: 136 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 Du scheinst halbwegs intelligent zu sein. 137 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 Danke. 138 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 -Wie kannst du dir das ansehen? -Du magst Fußball, oder? 139 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Das kann man doch nicht vergleichen. 140 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 Reden wir über Kopfverletzungen. 141 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 Ich meine nicht, was mit denen da drin ist. 142 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 Ich kritisiere, was es mit dem Zuschauer macht. 143 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 Hast du denn kein Laster? Magst du keine YouTube-Videos 144 00:07:16,875 --> 00:07:20,375 von Eistauchern oder Horrorfilme 145 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -oder Comicbücher? -Graphic Novels? 146 00:07:22,792 --> 00:07:25,041 Ernsthaft? Du machst dich über mich lustig? 147 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 Das ist eine neue Art von Literatur. 148 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 Genau, wie Steinbeck. 149 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 Was für ein Heuchler. 150 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 Oh, warte. Da, das ist der letzte Kreis. 151 00:07:34,291 --> 00:07:36,125 -Und du weißt das? -Sie bilden Paare. 152 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 Das sind zwei unterschiedliche Winkel. 153 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 Brauchst du Hilfe, Kleines? 154 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 Die sind definitiv betrunken. 155 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 Oh mein Gott! Schalt ihn an! Ich liebe diese Düsen. 156 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 Warte. Ich habe keine Badeklamotten. 157 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -Ich besitze gar keine. -Okay. 158 00:08:02,333 --> 00:08:04,625 Okay, das ist nicht gut. 159 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 Das ist noch kein Einverständnis. 160 00:08:08,625 --> 00:08:10,291 Und das läuft im Kabelfernsehen? 161 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 Ja. Sie verpixeln es. 162 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 Das geht eine Weile so weiter. 163 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 Okay. 164 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 Definitiv einvernehmlich. Sie wollte das. 165 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 Schnitt. Kameras aus. 166 00:08:33,291 --> 00:08:34,750 Warum verstecken die das? 167 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 Es ist nicht gut für uns, warum also? 168 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 Etwas anderes im Bildmaterial? 169 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -Hi. -Mir ist langweilig. 170 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 Das ist mein Satz. 171 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 Jeder dachte, ich wäre im Gefängnis, also habe ich nichts zu tun. 172 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -Und die Anklageverlesung deines Dads? -Nein. Ich habe genug davon. 173 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 Das ist seltsam. Vor einem Jahr war alles noch normal. 174 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 Zu Ostern gab es immer eine Party. 175 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 Komm dieses Jahr doch zum Pessachfest zu mir. 176 00:09:09,375 --> 00:09:11,417 Ich verstecke auch ein paar Eier für dich. 177 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 Das mache ich vielleicht. Betrinken wir uns beim Mittagessen. 178 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 Wer bist du? 179 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -Ein anderer Mensch. -Eine andere Kategorie Mensch. 180 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -Was? -Ich weiß nicht. Es ist seltsam. 181 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 Scheiße. 182 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 TÖTET ALLE ANWÄLTE 183 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 Nicht bewegen. Das darf nicht in die Luft gelangen. 184 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 Was... Was ist das? 185 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Ich weiß nicht. Vielleicht... 186 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 Was, Backpulver? 187 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Nein. Es sieht zu braun aus. 188 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 "Ich bin bankrott, ich habe meine Frau und meine Kinder verloren. Ihretwegen." 189 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 Verdammt. Da steht, es wäre Rizin. 190 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -Das ist so schlimm wie Anthrax. -Ja. 191 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 Kommst du an das Glas? 192 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 Ja. 193 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 Nein, bleib dort. 194 00:12:05,208 --> 00:12:07,875 In diesem Brief ist Rizin. 195 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 In ihm steht: "Tötet alle Anwälte." 196 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 Oh Gott. Genau wie bei den anderen zwei Morden. 197 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 Jay, evakuieren Sie das Stockwerk. 198 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 Ich wähle den Notruf. 199 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 Alle raus aus dem Gebäude! Na los, kommt schon! 200 00:12:26,834 --> 00:12:29,542 Raus hier. Das ist keine Übung. Na los, gehen wir. 201 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 Los. Los, kommt schon. Hoch mit euch. 202 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 Wir haben eine chemische Bedrohung. 203 00:12:34,000 --> 00:12:38,250 Raus! Gehen wir! Kommt schon. 204 00:12:38,333 --> 00:12:39,709 -Jay! -Ja. 205 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 Jay, die sollen die Klimaanlage abstellen. 206 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Stimmt. Wird erledigt. Raus hier. Na los. 207 00:12:45,917 --> 00:12:48,291 Wir sollten zur Sicherheit vorsichtig atmen. 208 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 Kristen, was ist hier los? 209 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 Marissa fand einen Brief. Einen Drohbrief. 210 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -Von einem Mandanten? -An Diane. Sie glauben, es ist Rizin. 211 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 Rizin? 212 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 Lucca, bleib dort. 213 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -Was tust du da? -Nicht bewegen. 214 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 Lucca, ein kleines Atom von dem Zeug könnte dich töten. 215 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 Ja. Und wenn du weiterredest, könntest du es einatmen. 216 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 Also halt die Klappe. 217 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 Okay. Das sieht nicht besonders hübsch aus. 218 00:13:52,166 --> 00:13:55,083 Das Notfallteam ist unterwegs. Haltet still. 219 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Die Sporen dürfen nicht in die Luft. 220 00:13:56,959 --> 00:13:58,000 Danke, wissen wir. 221 00:13:58,291 --> 00:13:59,792 Wo kam der Umschlag her? 222 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -Keine Briefmarke. -Der Postraum. 223 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 Das ist keine Übung! Räumt das Stockwerk! 224 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Verzeihung. 225 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Kommt schon. Raus hier. Na los. Raus. 226 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -Oh mein... Jay! Jay! -Warte. 227 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 Das ist womöglich ein chemischer Angriff. 228 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 Berühren Sie weder Gesicht noch Kleidung. 229 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 Warten Sie unten an der Treppe auf das Notfallteam. 230 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 Und jetzt raus hier! Los! 231 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 Was ist hier los? 232 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -Eine chemische Bedrohung. -Was? Wo? 233 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 Unser Stockwerk. 234 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -Von einem Mandanten? -Einer meiner Mandanten. 235 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 Ihr Ehemann ist hier. 236 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 Oh Gott. Ich hoffe, die verhalten sich richtig. 237 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 Hi, Liz. 238 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 Klimaanlage ist aus, das Gebäude evakuiert. 239 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 Gut. Die Leute sollen hier unten bleiben. 240 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 Isolieren Sie jeden, der Symptome zeigt. 241 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 Das Gefahrenstoffteam geht nach oben. 242 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 -Wir haben noch Angestellte da oben. -Verstanden. 243 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 Das medizinische Notfallteam kommt auch. 244 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -Hast du kurz Zeit? -Ja. 245 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 Alles okay? 246 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -Ich war nicht hier. Ich war beim Essen. -Alles klar. Gut. 247 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -Bis später. -Okay. 248 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 Okay, hier ist es. Rizin. Willst du es hören? 249 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 Ich weiß nicht. Tue ich das? 250 00:15:39,583 --> 00:15:41,667 "Symptome können zwischen einem Tag 251 00:15:41,750 --> 00:15:44,250 und zwei Monaten nach Kontakt auftreten." 252 00:15:45,417 --> 00:15:47,125 Wie bei einer Schwangerschaft. 253 00:15:47,208 --> 00:15:49,208 Wir müssen nur auf kein Stäbchen pinkeln. 254 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -Oh nein. -Was? 255 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 Ich glaub, ich muss niesen. 256 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 -Tu es nicht. -Es ist ja keine Absicht. 257 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 Steck die Zunge zwischen die Zähne. Das klappt. 258 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Ich glaube, es hat funktioniert. 259 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 Wenn wir nicht sterben, betrinke ich mich heute. 260 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 Hallo. Wie geht es Ihnen beiden? 261 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 Sehr gut. Ein gewöhnlicher Tag bei Reddick, Boseman und Lockhart. 262 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 Ich bin Drew Lovatto vom Gefahrenstoffteam. 263 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 Freut mich. Marissa Gold. 264 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 -Maia. -Hey. 265 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 Wir gehen das hier ganz langsam an, okay? 266 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 Zeigen Sie irgendwelche Symptome? 267 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 Probleme beim Atmen, Husten, Hautreizungen? 268 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Ich hätte fast geniest, aber alles gut. 269 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 Gut. Ich setze Ihnen zuerst diese Masken auf. 270 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 Die Servietten waren eine gute Idee. 271 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 -Passt die gut? -Perfekt. Darf ich sie behalten? 272 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 Ja. Aber bitte keine Darth-Vader-Imitationen. 273 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -Verdammt. -Okay, nicht bewegen. 274 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 Ich sehe Puder auf dem Schreibtisch, Ihrem Schoß, Ihrem Arm und Ihrer Hand. 275 00:17:07,542 --> 00:17:09,417 Ist es sonst noch irgendwo? 276 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 Sieht nicht so aus. 277 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 Ich bewege Sie zuerst von dem Schreibtisch weg, okay? 278 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -Und Sie... -Marissa. 279 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 Marissa. Sie, Marissa, müssen in einer Minute vorsichtig aufstehen. 280 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 Zuerst rolle ich Sie vom Schreibtisch weg, okay? 281 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 Okay. 282 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Okay. 283 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 Nun entferne ich vorsichtig das Puder aus Ihrem Schoß. 284 00:17:48,917 --> 00:17:50,667 Wirklich? Wir kennen uns doch kaum. 285 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 Ich werde behutsam sein. 286 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 Sie müssen vorsichtig und ganz langsam aufstehen. 287 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -Sind Sie bereit? -Ja. 288 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 Und... Aufstehen. 289 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 Okay, gut. Bleiben Sie hier stehen. 290 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 Nun müssen Sie Ihre Hand drehen und das Puder in die Tüte befördern. 291 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 -Ja. -Ihr erstes Mal? 292 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 Nein, das zweite. 293 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 BIOLOGISCHES RISIKO 294 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 Okay. Nun müssen Sie beide in diese Säcke treten, 295 00:18:29,125 --> 00:18:31,542 sich entkleiden und Ihre Kleidung darin lassen. 296 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 -Vor Ihnen? -Ich drehe mich um. 297 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 Sie müssen die hier anziehen. 298 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 Erledigt, Drew. 299 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 Okay. 300 00:18:49,625 --> 00:18:51,667 Wenn wir überleben, betrinken wir uns. 301 00:18:51,750 --> 00:18:54,792 -Kommen Sie mit? -Konzentrieren wir uns aufs Überleben. 302 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 Entschuldigen Sie mich. 303 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Hast du ihn gerade nach einem Date gefragt? 304 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 Ich weiß. Seltsam, oder? Ich sterbe schließlich. 305 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 Backpulver. 306 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Was? 307 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -Das brauchst du nicht. -Oh mein Gott. 308 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -Das war's? -Ja. 309 00:19:42,208 --> 00:19:43,750 Sie sind uns los. 310 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 Wir retten die Welt vor Backpulver. 311 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 Tschüs. Ich bin froh, dass Sie nicht tot sind. 312 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 Hey, wie sieht es mit dem Drink aus? 313 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 Der feierliche "Wir-sind-nicht-gestorben-Drink". 314 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 Ich muss leider lange arbeiten. 315 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 Wenn Sie Ihre Meinung ändern, 316 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 finden Sie uns um acht Uhr unten an der Bar. 317 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 Verstanden. 318 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 Wow, du bist direkt. 319 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 "Ich bin bankrott. 320 00:20:16,625 --> 00:20:21,917 Ich habe meine Frau und meine Kinder verloren. Ihretwegen. 321 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 Sie berechnen mir zu viel und machen mit dem nächsten Fall weiter. 322 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Nicht dieses Mal. 323 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 Sie werden leiden, so wie ich. Dies ist Rizin. 324 00:20:30,333 --> 00:20:32,709 Betrachten Sie es als meine letzte Zahlung." 325 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 Das Wort hat er falsch geschrieben. 326 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 "Gezeichnet, ein Mandant." 327 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 Wir suchen nach Fingerabdrücken, aber Sie müssen helfen. 328 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 Wie? 329 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 Ihre Mandantenliste. 330 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 Das dürfen wir nicht. 331 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 Zu Ihrer Information: 332 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 Die Verdächtigen sind Mandanten, die von Ms. Lockhart. 333 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 Ohne deren Identität kann ich nichts tun. 334 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 Unsere Schweigepflicht gegenüber unseren Mandanten hält uns davon ab. 335 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 Aus einem wirklich guten Grund. 336 00:20:59,583 --> 00:21:03,291 Manche unserer Mandanten könnten in Zukunft mit Ihnen zu tun haben. 337 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 Holen Sie deren Erlaubnis. 338 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 Wer das schrieb, rückt seinen Namen nicht raus. 339 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -Was die Verdächtigen eingrenzt. -Was wir Ihnen nicht sagen dürften. 340 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Jemand versucht, Sie zu töten. 341 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 Das ist kein Scherz. Ich will helfen, ich bin nicht der Feind. 342 00:21:18,083 --> 00:21:21,667 Aber ich kann nichts tun, wenn Sie nicht kooperieren. 343 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 Sie wissen, dass das stimmt. 344 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 Wir können unsere Mandanten nicht vertreten, 345 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 wenn die Polizei gegen sie ermittelt. 346 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 Ja, das ergibt alles Sinn. 347 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 Während deiner zehn Jahre beim Justizministerium 348 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 war ich nie um dich besorgt. 349 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 Du bist einen Monat hier, und da wären wir. 350 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -Es ist eine ungewöhnliche Zeit. -Nein, das denke ich nicht. 351 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 Ich tue, was ich will. 352 00:21:47,959 --> 00:21:49,834 -Pass auf dich auf. -Okay. 353 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -Das ist scheiße. -Ja, das ist es, aber er hat recht. 354 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 Ohne die Namen kann er uns nicht helfen. 355 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Ich bin neu hier, aber vielleicht sollten wir uns unsere Preise ansehen. 356 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 Die sind vergleichbar mit denen der anderen Kanzleien in der Stadt, Liz. 357 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 Vielleicht sind die Mandanten deshalb so wütend. 358 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 Gibst du uns die Schuld? Wir sind hier die Opfer. 359 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Ich bitte dich. Wir sind bestimmt keine Opfer. 360 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 Warum sehe ich mir nicht Dianes Mandanten genauer an? 361 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 Wie viele sind es? 362 00:22:24,000 --> 00:22:25,458 Dreiundvierzig. 363 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Sind welche davon wütend über unsere Preise oder einen verlorenen Prozess? 364 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 Ja, na klar. 365 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 Ich hole den Brief von der Polizei zurück 366 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 und vergleiche ihn mit anderen Briefen. 367 00:22:36,667 --> 00:22:41,041 Gestern war jemand hier. Ein Mann mit Bart, der Essen auslieferte. 368 00:22:41,125 --> 00:22:43,542 -Marissa sprach mit ihm. -Ich schaue mir das an. 369 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Und wir müssen Andrea Stevens anrufen. 370 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Wir wollen hier keine Schwäche zeigen. 371 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Sind Sie in Ordnung? 372 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 Ja, klar. 373 00:22:58,834 --> 00:23:00,667 Wollen Sie noch Konditorin werden? 374 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 Es erscheint mir zunehmend verlockender. 375 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 Kann ich etwas für Sie tun? 376 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 Nein, ich... Ich muss das einfach hinter mir lassen. 377 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 Warum nehmen Sie sich heute nicht den Nachmittag frei? 378 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 Wenn eine Pause angebracht ist, dann nach einer Rizinpanik. 379 00:23:17,500 --> 00:23:19,875 Später. Ich muss mich um die Aussage kümmern. 380 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 Ich erledige das. Gehen Sie. 381 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 Er hat nur Essen geliefert. 382 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 Er hatte nichts mit uns zu tun. Diane ist nur etwas paranoid. 383 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 Aus gutem Grund. Dir scheint es sehr gut zu gehen. 384 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Ich bin der Situation gewachsen. Befragst du den Postraum? 385 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -Sofort. -Kann ich helfen? 386 00:23:36,750 --> 00:23:40,375 -Nein. Kümmere dich um die Realityshow. -Bin schon dabei. 387 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Hier wimmelte es von Polizisten. Mein ganzes System ist durcheinander. 388 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 Ich brauche drei bis vier Stunden, um das wieder hinzubiegen. 389 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -Was ist das? -Der Drohbrief kam darin. 390 00:23:53,291 --> 00:23:54,333 Er wurde abgegeben, 391 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 dann brachte einer von Ihnen ihn ins Dianes Büro. 392 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Das war keiner von uns. 393 00:24:01,208 --> 00:24:04,583 -Landet nicht alles im Postraum? -Alles von außerhalb. 394 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 Der hat keine Unterschrift, keinen Zeitstempel. 395 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 Der kam von innerhalb. 396 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Oh mein Gott. Das tut mir so leid. Ich habe davon gehört. 397 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -Wovon? -Von Ihren Problemen hier. 398 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Sie scheinen ein paar Feinde zu haben, oder? 399 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 Wenn es hilft, können wir Ihnen diesen Fall abnehmen, 400 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 zu einer Einigung kommen. 401 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 Klar. 4,3 Millionen. 402 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 Ich dachte an etwas anderes. Aber 95... 95.000 wären in Ordnung. 403 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 Sie wollen nicht noch einen weiteren unglücklichen Mandanten, oder? 404 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 Sollen wir? 405 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 Liz. 406 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 Was tust du hier? 407 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 Diane bat mich, hier zu sein. Sie fühlte sich dem nicht gewachsen. 408 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -Hast du Durst? -Ja. 409 00:24:57,083 --> 00:24:58,667 Möchtest du einen Drink? 410 00:24:58,750 --> 00:25:01,959 -Ich weiß nicht. -Oder vielleicht auch nicht. 411 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -Wo wurde das aufgenommen? -In der Bar im Penthouse. 412 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 Sie scheinen sich gut zu verstehen. 413 00:25:09,417 --> 00:25:13,250 Das ist Spekulation bezüglich Melanies Zustand lange vor dem Übergriff. 414 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Angeblichen Übergriff. Sie wissen, hier ist kein Richter? 415 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 Ich behalte mir den Einspruch vor. 416 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 Natürlich. Tun Sie das. 417 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 Sprachen Sie mit Melanie nach diesem Treffen 418 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 -und vor dem späteren? -Wir hatten ein OTF. 419 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -Und was ist das? -Ein spontanes Interview. 420 00:25:29,667 --> 00:25:34,542 -Ich hatte Spaß mit Blake. -Ja, ich merke, dass ihr euch versteht. 421 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Ja, das könnte man sagen. 422 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -Verzeihung. Sag seinen Namen, bitte. -Scheiße. 423 00:25:41,166 --> 00:25:43,250 Blake und ich verstehen uns super. 424 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 Er scheint für jeden Spaß bereit zu sein. 425 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 Er ist jemand, mit dem man gerne schöne Stunden verbringen möchte. 426 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 Sie machen aus unserer Mandantin eine Puppe und geben ihr die Schuld? 427 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -Oh mein Gott. -Was gibt es? 428 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -Ich habe etwas in dem Video gefunden. -Das haben Sie gesehen? 429 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 Ich habe Hunger. Können wir später darüber reden? 430 00:26:05,291 --> 00:26:08,709 -Ich verstehe die Frage nicht. -Oh, ich glaube, du verstehst mich. 431 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 Ich meine, Melanie, du sagst viel, aber ich weiß nicht. 432 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Ich verstehe dich nicht. 433 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 Dein Audio ist gut, aber Fernsehen ist ein visuelles Medium. 434 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 Ich brauche ein Video, um das zu beweisen. 435 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 Findest du das hier nicht visuell? 436 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 Dieses Top bringt das Problem auf den Punkt. 437 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 Du spielst mit der Kamera, Melanie. 438 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 Melanie, willst du in der Show bleiben? Dann musst du uns etwas zeigen. 439 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 Was bedeutet das? 440 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 Ich meinte nur, dass sie große Reden schwang, 441 00:26:39,458 --> 00:26:43,458 aber in Wahrheit nicht wirklich... 442 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 -Viel zeigte? -Verzeihung. 443 00:26:45,625 --> 00:26:46,542 Wer ist das? 444 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Eine unserer Ermittlerinnen. 445 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 Könnte sie ihn in Ruhe lassen? 446 00:26:51,959 --> 00:26:54,333 Ja, sobald Ihr Mandant die Fragen beantwortet. 447 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 Jeder weiß, dass die Bewertungen unserer Show steigen oder sinken, 448 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 je nachdem, wie provokativ sie ist. 449 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 Wir dulden aber keine Vergewaltigung. 450 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -Starke Worte. -Verzeihung, ich bin verwirrt. 451 00:27:07,542 --> 00:27:10,375 Stützen Sie sich nicht darauf, dass sie bewusstlos war? 452 00:27:10,458 --> 00:27:13,417 Nun sollen wir sie zum Ausziehen und Oralsex gezwungen haben? 453 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 Ich bin einfach... verwirrt. 454 00:27:16,291 --> 00:27:19,417 Bitte, ich habe Hunger. Bekomme ich wenigstens ein Sandwich? 455 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Ja, wenn wir fertig sind. Aber schau mal, da ist das Tequila-Buffet. 456 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 Was ist das "Tequila-Buffet"? 457 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 All unsere Teilnehmer wissen, dass wir das haben. 458 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Ja, aber was ist es? Ich bin nur neugierig. 459 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 Etwa ein Dutzend verschiedene, teure Tequilas, die zum Vergleich stehen. 460 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Und kein Essen für sechs Stunden? 461 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 Nur Tequila-Shots? 462 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 Da war nichts falsch daran. Das ist Tradition. 463 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 Wir zwingen die Kandidaten nicht dazu, dass sie trinken. 464 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 Ist es Teil von Staffel 15? 465 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Verzeihung, wie bitte? 466 00:27:51,834 --> 00:27:56,208 Wenn nichts falsch daran war, ist das Tequila-Buffet in Staffel 15? 467 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 Nein. 468 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 Danke. 469 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 Ja. Nein. 470 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -Hallo? -Diane, hier ist Jay Dipersia. 471 00:28:16,959 --> 00:28:19,291 -Haben Sie kurz Zeit? -Klar. 472 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 Hat einer Ihrer Mandanten ein Büro in unserem Gebäude? 473 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 In unserem Gebäude? Warum? 474 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 Ich sprach mit dem Postraum. 475 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 Der Brief an Sie kam aus dem Inneren des Gebäudes. 476 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 Also, da wäre... 477 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 ...ein Immobilienbüro, wir machten deren Steuern. 478 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 Und... Ja, ein neues Technikunternehmen. 479 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 Wir kümmerten uns um die Scheidung von Alec Crichton, dem Geschäftsführer. 480 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 Okay, gut. Gab es Probleme mit einem der beiden? 481 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 Nein. Nicht, soweit ich mich erinnere. 482 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 Bei der Scheidung ging es natürlich hitzig zu. 483 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Verlor er das Sorgerecht? 484 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 -Ja. -Okay. 485 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 Ich befrage sie. Wenn Ihnen etwas einfällt, rufen Sie an. 486 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 Oh, okay, ja. Tschüs. 487 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Okay. 488 00:29:37,291 --> 00:29:39,667 Präsident Trump verteidigte den Entschluss, 489 00:29:39,750 --> 00:29:44,291 geteilte Reduktionsmittel abzuschaffen, mit dem Verweis auf Aktienpreiszunahmen. 490 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 Die Idee eines Prequels 491 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 interessierte mich nicht, bis ich einen neuen Ansatz fand. 492 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 PRODUZENT 493 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 Als Detektiv kann man alles machen. 494 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 Sie im Schritt packen... Alles. 495 00:29:59,542 --> 00:30:03,834 Viele Leute denken, es gehe um Trump, aber es geht um eine Einstellung. 496 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 New York ist ein Sumpf, und ich reinige ihn. 497 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 Das Hängebauchschwein lebt seit drei Wochen im Weißen Haus. 498 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 Obwohl der Präsident Schwein Petey eine willkommene Ablenkung nennt, 499 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 sind Kritiker besorgt, dass das Tier das Präsidentenamt entwürdigt. 500 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 Was meinen Sie? 501 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 Sollte der Präsident ein Schwein halten? Gehen Sie online. 502 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 Ich mag sie. Sie sagt, was sie denkt. 503 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 Ich weiß. Aber vertraust du ihr? 504 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 Ich weiß nicht. Spielt das eine Rolle? Ich werde sie nicht heiraten. 505 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 Mein Gott. Kannst du dir diese Ehe vorstellen? Liz und Boseman? 506 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 Oh Gott. 507 00:31:00,625 --> 00:31:02,792 -Was fanden die aneinander? -Keine Ahnung. 508 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 Wahrscheinlich die Gefahr. 509 00:31:04,834 --> 00:31:06,834 Er nannte mich heute eine Ermittlerin. 510 00:31:06,917 --> 00:31:08,291 Wer, Boseman? 511 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 -Oder wie ich ihn nenne, Adrian. -Oh ja. 512 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Ich glaube, er und ich kommen uns näher. 513 00:31:14,583 --> 00:31:16,166 Das heißt, er kennt meinen Namen. 514 00:31:16,417 --> 00:31:17,959 Darauf trinke ich. 515 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 Seltsam, dass wir so gut gelaunt sind, nachdem wir beinahe gestorben wären. 516 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 Wir sind eben die Generation, die gefährlich lebt. 517 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 Hey, ihr seid noch hier. 518 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 -Drew! -Drew! 519 00:31:32,041 --> 00:31:34,250 -Gott, seid ihr betrunken. -Nein. 520 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 Nein. Wir sind nur froh, dich zu sehen. 521 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -Lebend? -Ja. 522 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 Ja. Komm her, setz dich. 523 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 Das sind hohe Stühle. 524 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -Was trinkt ihr? -Whiskey Sours. 525 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -Mehr als einen. -Nicht nur einen einzigen. 526 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 Okay. 527 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 Noch einen. 528 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 Also... 529 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 -Oh, verdammt. -Was? 530 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 Du musst mit mir auf die Toilette kommen. 531 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 -Jetzt? -Ja. 532 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 Geh nicht weg. 533 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 -Warum? Warum? -Komm schon. 534 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 Da ist kein Schloss. Lehn dich gegen die Tür. 535 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 Er ist deinetwegen hier. 536 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 -Was? -Er ist deinetwegen hier. 537 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -Nein. -Doch. Du hast ihn eingeladen. 538 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 Ja, deinetwegen. 539 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 -Warte! -Verpiss dich! 540 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 Ich tat es für dich. Ich habe kein Interesse. 541 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 Ja, ich weiß, aber er weiß das nicht. 542 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 Okay, soll ich nach Hause gehen? 543 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 Nein. Nein, das will ich nicht. Wir haben Spaß. 544 00:32:40,333 --> 00:32:43,625 -Was soll ich dann tun? -Deute an, dass du lesbisch bist. 545 00:32:43,959 --> 00:32:46,458 -Was? Wie soll ich das anstellen? -Ich weiß nicht. 546 00:32:46,542 --> 00:32:48,125 Oh Gott. Ich geh zurück an die Bar. 547 00:32:48,208 --> 00:32:49,417 -Nein. -Aus dem Weg. 548 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 Maia, warte. 549 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 -Hi. -Hey. 550 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 Ich habe euch noch zwei bestellt. 551 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -Zwei für jeden? -Nein, das wäre unverantwortlich. 552 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 Ich bin lesbisch. 553 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 Was soll ich dazu sagen? 554 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 Glückwunsch. 555 00:33:16,291 --> 00:33:20,000 -Wir sind nicht lesbisch. Nicht zusammen. -Nur ich bin lesbisch. 556 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Aber du siehst echt gut aus. 557 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 Oh mein Gott. Okay. 558 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -Ich gehe nach Hause. -Nein, bleib. 559 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 Wir alle bleiben. 560 00:33:32,583 --> 00:33:35,000 Hey, wollt ihr etwas Stärkeres? 561 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 Ja, ich bin sauer. Ich habe ihr nichts getan. 562 00:33:39,375 --> 00:33:41,083 -Warum lügst du, Melanie? -Bitte. 563 00:33:41,166 --> 00:33:42,792 Lassen Sie meine Mandantin. 564 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 Sie könnten sie bitten zu gehen. 565 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 Ich möchte hierbleiben. 566 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 Okay. Blake, warum verließen Sie Staffel 14 von Chicago Penthouse? 567 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 Sie sagte, ich hätte sie vergewaltigt, und dann bin ich rausgeflogen. 568 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 Hatten Sie beide sexuellen Kontakt? 569 00:33:56,417 --> 00:33:57,709 Ja, aber sie stand darauf. 570 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 Ich schwöre, ich bin kein Typ, der so was macht. 571 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 Der sexuelle Kontakt war also einvernehmlich? 572 00:34:03,667 --> 00:34:07,917 Ja. Melanie fragte mich, ob ich ganz sicher ins Finale kommen wolle. 573 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 Ich sagte Ja. 574 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 Ich bin nicht dumm. Ich will Erfolg. 575 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -Der Sex war ihre Idee? -Absolut. 576 00:34:13,959 --> 00:34:17,083 Sie wollte Aufmerksamkeit und wusste, es gäbe mehr Kamerazeit. 577 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -Weißt du, was mich nervt? -Ich gebe nicht dir die Schuld. 578 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Ich habe nichts Falsches getan. 579 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 Du hast mich in den Whirlpool gezogen. 580 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -Wir waren betrunken. -Und ich erinnere mich nicht. 581 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -Ich mich schon. -Darum geht es ja. 582 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 Okay. Das genügt. 583 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 Nein, ist schon okay. Du hast mich nicht abgefüllt, 584 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 mir Drogen gegeben oder mich festgehalten und dich gewaltsam auf mich gepresst, 585 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 und ich sagte nicht Nein. 586 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 Aber irgendwann verlor ich die Fähigkeit, Nein zu sagen. 587 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 Und dein Problem ist, du bist so sicher, nicht einer dieser Kerle zu sein, 588 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 dass dir nicht auffällt, dass du an diesem Tag, 589 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 in diesem Moment, entschieden hast, zu beenden, was ich begonnen hatte. 590 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Du wurdest einer dieser Kerle, Blake. 591 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 Ich habe davon gehört. Herrje. Anthrax? 592 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 -Geht es euch dort oben gut? -Ja. Rizin. Es war ein falscher Alarm. 593 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 Sie sind einer von Dianes Mandanten. 594 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -Oh ja. Diese dumme Schlampe. -Verzeihung? 595 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 Nein, nicht Diane. Sie ist ein Schatz. 596 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 Nein, meine Ex-Frau. Wegen ihr habe ich Diane gebraucht. 597 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 Wow. Cool. 598 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 Was ist das? 599 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 Ich weiß es noch nicht. 600 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 Wissen Sie, es versucht im Moment noch, etwas zu werden. 601 00:35:40,208 --> 00:35:42,834 Ich weiß nicht, was ich denke, bis ich es aufschreibe. 602 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -Sie haben das geschrieben? -Ja. 603 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 Sieht aus wie bei einem Serienmörder, oder? 604 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Ja. 605 00:36:02,333 --> 00:36:06,125 Lori Akerman. Ich war Produktionsleiterin bei Chicago Penthouse. 606 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 Waren? Warum wurden Sie entlassen? 607 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 Ich beobachtete nicht einvernehmlichen Sex 608 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 und brach die Dreharbeiten ab. 609 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 Das klingt nach einem seltsamen Entlassungsgrund. 610 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 Ms. Stevens sagte, die Show wäre verantwortungsbewusst. 611 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 Und dennoch bin ich arbeitslos. 612 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 Das ist ein Missverständnis. Sie wurden nicht entlassen, weil... 613 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 Ms. Stevens, bitte. 614 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 Was sahen Sie, das Sie beunruhigte? 615 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 Melanie war in keinem Zustand, irgendwelche Entscheidungen zu treffen, 616 00:36:32,667 --> 00:36:34,083 schon gar keine sexuellen. 617 00:36:34,166 --> 00:36:37,041 -Sie war kaum bei Bewusstsein. -Warum taten Sie nichts? 618 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 Ich interviewte die anderen Schauspieler. 619 00:36:39,875 --> 00:36:41,041 Melanie war betrunken, 620 00:36:41,125 --> 00:36:44,041 aber ich dachte, sie und Blake wären nicht mehr zusammen. 621 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 Das wäre alles. 622 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 Ms. Akerman, 623 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 zuerst einmal tut es mir leid, dass Sie arbeitslos sind. 624 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 Danke. 625 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 An wie vielen Drehabbrüchen waren Sie bisher beteiligt? 626 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 Das war mein erster. 627 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 Und vor Chicago Penthouse 628 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 arbeiteten Sie an Daytona Beach und Dorm Room After Dark? 629 00:37:02,166 --> 00:37:03,083 Ja. 630 00:37:03,166 --> 00:37:06,792 Was geschah bei Chicago Penthouse, das schlimmer war als bei anderen Shows? 631 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -Nicht einvernehmlicher Sex. -Verstehe. 632 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 Wie fanden Sie es, dass Blake Masters eine wichtige Rolle in der Show spielte? 633 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -Wie ich es fand? -Ja. 634 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 Waren Sie nicht gegen seine Teilnahme? 635 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Nein. 636 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Es gab keine Afroamerikanerinnen in der Show, stimmt das? 637 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 Ich bin nicht im Casting. 638 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 Sie hatten kein Problem mit zu vielen 639 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 -gemischtrassigen Beziehungen? -Nein. 640 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Hier sind eidesstattliche Erklärungen von Produzenten von Chicago Penthouse, 641 00:37:40,000 --> 00:37:42,834 die sagten, Sie wären besorgt über die Häufigkeit 642 00:37:43,208 --> 00:37:45,500 -gemischtrassiger Beziehungen. -Einspruch. 643 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 -Wirklich? Warum? -Relevanz. 644 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 Ich denke, Sie sorgen sich, weil es sehr relevant ist. 645 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 Sie nehmen das völlig aus dem Kontext. 646 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 Ich sprach über die Zuschauer. Ich bin keine Rassistin. 647 00:37:55,500 --> 00:37:56,792 Sie brachen nicht ab, 648 00:37:56,875 --> 00:37:59,166 weil Blake schwarz und Melanie weiß ist? 649 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -Nein. -Darum erlaubten Sie betrunkenen Sex 650 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 zwischen weißen Darstellern, aber nicht gemischten. 651 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -Was ist das? -Ein Test. 652 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -Hast du etwas gefunden? -Noch nicht. Und du? 653 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 Vielleicht. 654 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 Das ist echtes Detektivzeug, oder? 655 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 Ja. Jeder Drucker und jeder Kopierer hinterlässt ein einzigartiges Muster 656 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 auf jeder gedruckten Seite, etwas wie einen Fingerabdruck. 657 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 Hier ist der von dem Brief. 658 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 Das sind zwei Ausdrucke von Dianes Mandanten im Gebäude. 659 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 Wir können sehen, ob der Brief von ihnen kam. 660 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 Zuerst der Immobilienmakler. 661 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 Keine Übereinstimmung. 662 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 Nun der andere. 663 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 Verdammt. Ich dachte, es wäre der Makler. 664 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 Vielleicht hat er ihn zu Hause oder in einem Laden gedruckt. 665 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Oder er hat mehr als einen Drucker. 666 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 Okay, viel Glück. 667 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Hey, was tun Sie da? 668 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 Es gab eine dritte Kamera. 669 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 Schau, das ist vom nächsten Tag. 670 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 Über dem Whirlpool ist eine Kamera. 671 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 -Hallo? Warum bist du nicht aufgeregt? -Bin ich doch. 672 00:39:52,333 --> 00:39:53,959 -Er kommt von diesem Stock. -Was? 673 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 Der Brief an Diane... 674 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 er kommt nicht von einem Mandanten, sondern von hier. 675 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 Warum übertrumpfst du mich hier? 676 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 Eine dritte Kamera zeichnete den Übergriff auf, Euer Ehren. 677 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 Den angeblichen. 678 00:40:12,417 --> 00:40:15,041 Und die Verteidigung hat das nicht weitergereicht. 679 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 Wissen Sie, was ich nicht verstehe? 680 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Was passierte mit Simon und Veronica? 681 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 Sie kamen sich so nahe während der Staffel, und dann war nichts. 682 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Ich meine, wird das je erklärt? 683 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Ich weiß nicht, aber ich kann gerne die Produzenten fragen. 684 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 Und Courtney, warum wurde sie rausgeschmissen? 685 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 Das ergibt keinen Sinn. Sie war nett. 686 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 Euer Ehren, das fehlende Bildmaterial. 687 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 Stimmt. Ms. Stevens, wo ist es? 688 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Wie bitte? 689 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 War meine Forderung zur Vorlage nicht klar? 690 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 Die Produzenten entschieden sich dagegen, das Material der Spionkamera zu nutzen 691 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 und vergaßen sie. 692 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Okay. Ja, das könnte jedem passieren. 693 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Finden Sie das Material. Sofort. 694 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 Ja, Euer Ehren. 695 00:41:08,333 --> 00:41:09,542 Danke, Euer Ehren. 696 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 Hey, was ist los mit Ihnen? 697 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 Ich habe zu Ihren Gunsten entschieden. Gibt es dafür kein Lächeln? 698 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 Wie bitte, Euer Ehren? 699 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 Ich finde, Sie sollten mehr lächeln. 700 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 Ich weiß nicht, wann Frauen aufhörten zu lächeln. 701 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 Was? Was ist los? Was soll das? 702 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 Was tut sie da? 703 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 Ihre Kollegin lacht. Habe ich etwas verpasst? 704 00:41:44,583 --> 00:41:45,625 Nein, Euer Ehren. 705 00:41:45,709 --> 00:41:48,583 Wir sind in letzter Zeit etwas überfordert. 706 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 Ach ja. Ich hörte von der ganzen Backpulverangelegenheit. 707 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 Diane. Ja, danke. Danke, Euer Ehren. 708 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Geht es ihr gut? 709 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 Sie ist nur positiv überrascht, Euer Ehren. Ja. 710 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 STRAFGERICHT 711 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -Geht es Ihnen gut? -Ich? Ja. Wieso? 712 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -Sie haben da drin gelacht. -Ja, der Richter war lustig. 713 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 Oh Gott. 714 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 Nehmen Sie immer noch dieses Zeug? 715 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 Nein. So bin ich, wenn ich es nicht nehme. 716 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 Sind Sie sicher? 717 00:42:31,792 --> 00:42:37,125 Hält der Präsident ein Hängebauchschwein im Map Room des Weißen Hauses? 718 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 Wie bitte? 719 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 Kam heute in den Nachrichten, 720 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 dass Trump ein Schwein namens Petey adoptierte 721 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 und es im Weißen Haus hält? 722 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 Ich... Nein. 723 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 Sie sehen mich an, als wäre das verrückt. 724 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 -Hallo. -Hallo. 725 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 Sie wollten mit mir sprechen? 726 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 Ja. 727 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 Unser WLAN zeichnet auf, wann sich die Leute in der Kanzlei ausloggen. 728 00:43:14,458 --> 00:43:17,208 -Wussten Sie, dass wir den Server teilen? -Nein. 729 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -Das hier ist Ihre ID-Nummer. -Okay. 730 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 Es zeigt, dass Sie sich gestern um 10:23 Uhr als Letzter ausloggten. 731 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 Das ergibt Sinn. Wir hängen mit dem Lanthimos-Mandat nach. 732 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 Ich arbeitete lange, sogar während der Pause. 733 00:43:32,417 --> 00:43:36,375 Ja. Aber jeder sonst loggte sich aus. Wegen der chemischen Bedrohung. 734 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 Wir alle verließen das Gebäude. 735 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 Ich habe wohl vergessen, mich auszuloggen. 736 00:43:41,250 --> 00:43:44,125 Nein, Sie werden automatisch ausgeloggt. 737 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 Sie blieben länger als die anderen. 738 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 Wie schon gesagt, ich hänge ziemlich hinterher. 739 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 Hatten Sie keine Angst? 740 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -Es war doch gar kein Rizin. -Richtig. 741 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 Aber das wusste keiner. 742 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 Sie schickten Diane den Brief, oder? 743 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -Ich weiß nicht, was Sie... -Es ist so: Sie gehen ins Gefängnis. 744 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -Nein, ich... -Doch. 745 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 Es sei denn, Sie entschuldigen sich bei Diane. 746 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 Warum haben Sie das getan? 747 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 Ich habe so viel zu tun. 748 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 Sie wollten das Mandat am Freitag, und das schaffe ich nicht. Ich... 749 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 Ich hatte Angst, entlassen zu werden. Ich brauchte Zeit. 750 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 Okay. 751 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 Okay. 752 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 Okay. 753 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 Sie müssen nur etwas unterschreiben. 754 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -Das war kalt. -Was? 755 00:45:18,458 --> 00:45:21,875 Ihn unterschreiben zu lassen und ihn doch der Polizei zu übergeben. 756 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 Ich arbeite nicht für ihn, sondern für die Kanzlei. 757 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 Also... Was sehe ich mir da an? 758 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 Moment... 759 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 Sie wurde ohnmächtig. 760 00:46:25,542 --> 00:46:30,583 Oh, ich glaube, Sie wollen sich... den Teil hier ansehen, Ms. Stevens. 761 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 -Ja. -Andrea. 762 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 Und an dieser Stelle wird es... spannend. 763 00:46:51,834 --> 00:46:54,667 Nehmen Sie es oder lassen Sie es. Höher darf ich nicht. 764 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 HÄNGEBAUCHSCHWEIN TRUMP 765 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 EINGABE 766 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 LÖSCHEN 767 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 Sie bezahlen 3,2 Millionen. 768 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 -Alles klar. -Hey. Hast du das gehört? 769 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 Was? Dass Trump ein Hängebauchschwein im Weißen Haus hält? 770 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 Nein, Diane. 771 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 Dipersia. Er hat den Absender des Briefes gefasst. 772 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 -Wen? -Einen unserer Mitarbeiter. 773 00:47:58,959 --> 00:48:00,583 Er wollte Zeit für sein Mandat. 774 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 Nein. 775 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 Sein Mandat. 776 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 Diane. 777 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 Geht es dir gut? 778 00:48:13,709 --> 00:48:14,875 Hör zu. 779 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 Ich weiß, die letzten Wochen waren hart. 780 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 Willst du wirklich dem Gesetz den Rücken zukehren? 781 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 -Will ich was? -Dem Gesetz den Rücken zukehren. 782 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 Liz sagte, du hättest Probleme mit Carls Tod und... 783 00:48:32,166 --> 00:48:33,625 ...den Nachahmungsmorden. 784 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 Wirklich? 785 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 -Nein, mir geht es gut. -Gut. 786 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 Ich kann dich nicht auch verlieren. 787 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 Adrian, die letzten Wochen fühlte es sich so an, als wäre der Tod überall. 788 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 Das ist alles. 789 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 Aber jetzt... 790 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -Siehst du wieder das Leben. -Nein. 791 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 Es ist mir einfach egal. 792 00:48:57,542 --> 00:49:01,834 Was sagte Tennessee Williams? Was ist das Geheimnis des Glücks? 793 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 "Unempfindlichkeit." 794 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Das fühle ich. 795 00:49:10,959 --> 00:49:12,500 Jedenfalls gute Arbeit. 796 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 Wir sind um 600.000 $ reicher. 797 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 Und mit Trump zahlen wir nicht so viele Steuern. 798 00:49:25,834 --> 00:49:28,125 Wir sollten unsere neuen Büros feiern, 799 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 uns wieder der Gemeinschaft vorstellen. 800 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -Das klingt super. -Gut. 801 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 Machen wir das. 802 00:50:05,291 --> 00:50:06,792 -Hey. -Hey. 803 00:50:06,875 --> 00:50:08,917 -Wie läuft's? -Gut. 804 00:50:09,333 --> 00:50:10,834 Und: Fick dich. 805 00:50:14,208 --> 00:50:16,208 Untertitel von: Vanessa Fischer