1 00:00:06,208 --> 00:00:09,166 -Er det sladdertanten? -Nej. Det er sækken. 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,875 Hun er ikke en sæk. Hun flirter. 3 00:00:11,959 --> 00:00:17,959 -Hvor mange fyre i showet har hun knaldet? -Hvor mange fyre er der med? 4 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 Hun narrer ikke nogen med de briller. 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 Her. Giv Diane den her. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 -Hvad er det? -Ikke noget. 7 00:00:31,959 --> 00:00:36,625 Godt. Reality. Det skete faktisk, og vi filmede det. 8 00:00:36,709 --> 00:00:41,875 -Siger du, at realityshows er virkelige? -Nej. Men vi styrer ikke deltagerne. 9 00:00:41,959 --> 00:00:45,291 -Vi observerer dem. De er, som de er. -Ligesom Trump....... 10 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 Han var ikke på vores station... 11 00:00:47,583 --> 00:00:50,458 Lad os vende tilbage til spørgsmålet. 12 00:00:52,041 --> 00:00:55,583 Dit show anbragte os i den lejlighed, gav os alkohol 13 00:00:55,667 --> 00:00:59,417 og sagde, at seertallene afhang af det seksuelle... 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,083 -Så I gjorde det. -Lad hende tale ud. 15 00:01:03,125 --> 00:01:06,625 Jeres kameramand filmede overgrebet på mig. 16 00:01:06,709 --> 00:01:10,875 I var mere interesserede i at lave godt tv end i at beskytte mig. 17 00:01:10,959 --> 00:01:12,583 -Smuk tale. -Hold nu op. 18 00:01:12,667 --> 00:01:17,375 Melanie, du siger, du blev udsat for et overgreb, men ikke kan huske det, 19 00:01:17,458 --> 00:01:22,208 fordi du ikke var ved bevidsthed? Og faktum er, at... 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,750 -Hvem er det? -Jeg kan finde ud af det. 21 00:01:24,834 --> 00:01:27,709 -Ja. Nej. Hent Jay. -Jeg klarer den. 22 00:01:27,792 --> 00:01:31,375 Du ved det kun, fordi produceren afbrød optagelserne. 23 00:01:31,458 --> 00:01:36,125 -Ikke før dagen efter. -Hvorfor sagsøger du så ikke Blake? 24 00:01:36,208 --> 00:01:40,333 Han var deltageren, der begik overgrebet. Hvorfor får vi æren? 25 00:01:40,417 --> 00:01:42,667 Blake var et offer ligesom mig. 26 00:01:42,750 --> 00:01:47,000 Du siger, han dyrkede sex med dig, mens du ikke var ved bevidsthed. 27 00:01:47,083 --> 00:01:50,583 Han burde lægges i håndjern. Det ville jeg ønske. 28 00:01:50,667 --> 00:01:54,333 -Men vi er vel dem, der har pengene... -Jeg protesterer. 29 00:01:54,417 --> 00:01:59,083 -Genkender du denne kontrakt, miss Clark? -Det gør jeg. 30 00:01:59,166 --> 00:02:05,083 Kan du læse de linjer, jeg har fremhævet der? 31 00:02:05,166 --> 00:02:09,542 "Deltagere, Chicago Penthouse indvilger..." 32 00:02:09,625 --> 00:02:12,834 -Skal jeg læse det? -Det var ikke det, der skete. 33 00:02:12,917 --> 00:02:16,333 "Chicago Penthouse opfordrer ikke til sex..." 34 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 Det gør I da. 35 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 "...og er ikke ansvarlig for skader, 36 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 der opstår som resultat af den slags omgang med meddeltagere." 37 00:02:26,709 --> 00:02:29,667 -Hvem var det? -Et madbud. 38 00:02:29,750 --> 00:02:33,500 -Hvor var maden? -Det ved jeg ikke. I receptionen. 39 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -Skal jeg gå ned og tjekke? -Ja. 40 00:02:40,834 --> 00:02:44,250 -Du var strålende i sidste sæson. -Tak. 41 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Du får ikke 4,5 millioner. 42 00:02:46,709 --> 00:02:52,291 Det var samtykkende sex. Jeg hørte kun en kvinde, der var blevet instrueret. 43 00:02:52,375 --> 00:02:57,291 "Jeres kameramand filmede overgrebet på mig." Sådan taler Melanie ikke. 44 00:02:57,375 --> 00:03:00,375 Ikke i jeres show, hvor hun skal være en dåse. 45 00:03:00,458 --> 00:03:04,250 -Men her er hun en Vassar-elev. -Hvad er dit tilbud? 46 00:03:04,333 --> 00:03:07,542 80.000, og så viser vi ikke afsnittet. 47 00:03:07,625 --> 00:03:12,750 -I ved, I ikke har en sag, ikke? -Ved du, hvad vores sag er? Din frygt. 48 00:03:12,834 --> 00:03:18,166 -Jeg ryster i bukserne. -Kontrakten. Man kan ikke sagsøge jer? 49 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -Det er standarden. -Derfor skal I betale. 50 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Du er bange for at havne i retten. 51 00:03:23,792 --> 00:03:28,333 Dommeren underkender kontrakten. Reality-tv skal følge reglerne. 52 00:03:28,417 --> 00:03:32,583 -I har misforstået jeres magt. -En ting, miss Stevens. 53 00:03:32,667 --> 00:03:34,667 -Kald mig Andrea. -Andrea. 54 00:03:34,750 --> 00:03:36,750 Ja, Adrian? 55 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 Vi anmoder om optagelserne fra den pågældende dag. 56 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 Vi har ophavsret. 57 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 -Skal vi vædde? -Ja. 58 00:03:47,375 --> 00:03:53,417 -Det handler ikke om ophavsretten. -I forsøger at ydmyge min klient. 59 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Nej. 60 00:03:59,417 --> 00:04:01,000 Jeg beklager. 61 00:04:01,083 --> 00:04:06,750 Jeg indså ikke, hvor nervøse I var i lyset af denne uges begivenheder. 62 00:04:06,834 --> 00:04:12,041 Et par advokater bliver dræbt, og så tror I alle, at I er omvandrende skydeskiver. 63 00:04:12,125 --> 00:04:18,041 Jeg ville have kastet dem efter jer, men frygtede, at I ville tisse i bukserne. 64 00:04:18,125 --> 00:04:22,291 Brian, samler du dem op? Jeg får måske brug for dem igen. 65 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Angående denne anmodning om udlevering af beviser... 66 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 Kan nogen forklare, hvad der sker på de optagelser? 67 00:04:31,792 --> 00:04:35,542 -Selskabet har ophavsret... -Det er afgørende for... 68 00:04:35,625 --> 00:04:40,959 Bap, bap, bap. En ad gangen. Du begynder. 69 00:04:42,291 --> 00:04:45,709 -Hej. Andrea Stevens. -Rart at møde dig. 70 00:04:45,792 --> 00:04:51,000 I lige måde. Optagelserne er til tider meget personlige. 71 00:04:51,083 --> 00:04:57,083 Selskabet har ophavsretten, og indholdet kunne ydmyge deltagerne, så... 72 00:04:57,375 --> 00:05:01,250 Deltagerne indvilger i at blive vist i tv i 30 lande. 73 00:05:01,333 --> 00:05:05,625 Men nu, hvor der er et sagsanlæg, vil de beskytte deres privatliv? 74 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 -Hvilket show er det? -Det hedder Chicago Penthouse. 75 00:05:09,667 --> 00:05:14,917 Deltagernes mål er at finde en romantisk partner blandt de andre deltagere. 76 00:05:15,000 --> 00:05:18,500 Og hvis de ikke gør det, bliver de så dræbt? 77 00:05:18,583 --> 00:05:22,583 -Interessant. Nej. De bliver sendt hjem. -Spændende. 78 00:05:22,667 --> 00:05:27,208 Lad mig se, om jeg er med. Der er vel en masse optagelser af deltagerne. 79 00:05:27,291 --> 00:05:33,250 Og producenterne har ret til at benytte materialet til et tv-program? 80 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 Det er korrekt. 81 00:05:34,917 --> 00:05:40,917 Og i dette materiale findes der beviser på det, der angiveligt er et overfald? 82 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 Ja. 83 00:05:43,000 --> 00:05:47,375 -Det er bevismateriale, ikke? -Jeg tror... 84 00:05:47,458 --> 00:05:52,208 Ved du, hvad jeg tror? Jeg tror, at du skal give dem båndene. 85 00:05:52,291 --> 00:05:58,333 Og du kan desuden give retten en kopi. Pronto. 86 00:05:58,792 --> 00:06:04,625 Det er en juridisk term. Godt. Jeg skal til at slå med hammeren. 87 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 Hvis nogen vil søge ly under bordene, så er det nu. 88 00:06:16,000 --> 00:06:18,041 CHICAGO PENTHOUSE OPTAGELSER 89 00:06:22,834 --> 00:06:26,417 -Det er en videolosseplads. -Hele sæsonen. 90 00:06:26,500 --> 00:06:32,500 -24 timers optagelser med seks kameraer. -Uden tidskoder eller beskrivelser. 91 00:06:33,000 --> 00:06:37,417 -Det tager flere uger at gennemse det. -Jeg kan gøre det. 92 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Det er op til dig. 93 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 -Godt, venner. 14. sæson! -Ja! 94 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 Det er Sheryl, Tina... og Johnny i undertrøjen. 95 00:06:51,458 --> 00:06:54,375 -Alle hader ham. Han er en slange. -Dræb mig. 96 00:06:54,458 --> 00:06:58,458 -Næste bånd. Det her er for tidligt. -Jeg forstår det ikke. 97 00:06:58,542 --> 00:07:01,750 -Du virker som en halvintelligent person. -Tak. 98 00:07:01,834 --> 00:07:04,667 -Hvordan kan du se det? -Du ser football. 99 00:07:04,750 --> 00:07:08,667 -Det er ikke det samme. -Lad os tale om hjerneskader. 100 00:07:08,750 --> 00:07:13,250 Jeg kritiserer ikke det, der sker med deltagerne, men med seerne. 101 00:07:13,333 --> 00:07:18,625 Har du ikke forbudte nydelser? Ser du ikke videoer med fyre, der hopper ud på is? 102 00:07:18,709 --> 00:07:22,583 -Eller læser tegneserier? -Grafiske romaner? 103 00:07:22,667 --> 00:07:25,041 Mener du det? Og så driller du mig? 104 00:07:25,125 --> 00:07:31,125 -Det er en ny litterær genre. -Ja. Ligesom Steinbeck. Sikken hykler. 105 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 Vent. Der er den sidste afslutningssamling. 106 00:07:34,291 --> 00:07:37,417 -Hvor ved du det fra? -De finder sammen i par. 107 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 Der er to kameravinkler. 108 00:07:48,667 --> 00:07:52,875 -Har du brug for hjælp, unge dame? -Det bekræfter fuldskab. 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 Du godeste. Tænd for boblerne! Jeg elsker jacuzzi. 110 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 Jeg har ikke mit badetøj. 111 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -Jeg ejer end ikke badetøj. -Godt. 112 00:08:02,333 --> 00:08:06,750 -Det er ikke godt. -Det er stadig ikke samtykke. 113 00:08:08,417 --> 00:08:12,208 -Bliver det ikke vist i tv? -Jo. De pixelerer det. 114 00:08:15,291 --> 00:08:18,291 Det her står på i et stykke tid. 115 00:08:25,417 --> 00:08:29,333 Godt. Nu er det samtykke. Hun begyndte. 116 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 Sluk for kameraerne. 117 00:08:33,166 --> 00:08:37,625 Hvorfor skjuler de det, hvis det er skidt for os? 118 00:08:37,709 --> 00:08:40,542 Optagelserne viser måske noget andet. 119 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -Halløj. -Jeg keder mig. 120 00:08:52,583 --> 00:08:54,333 Det er min replik. 121 00:08:54,417 --> 00:08:58,125 Man forventede, at jeg røg ind, så jeg har intet at lave. 122 00:08:58,208 --> 00:09:02,000 -Skal du hen til din fars retssag? -Nej. Jeg har fået nok. 123 00:09:02,083 --> 00:09:06,917 For et år siden var alt normalt. Vi holdt en fest til påske hvert år. 124 00:09:07,000 --> 00:09:11,417 Maia, du kan holde Pesach hos mig. Jeg kan gemme æg til dig. 125 00:09:11,500 --> 00:09:15,208 Den er jeg måske med på. Lad os drikke os fulde til frokost. 126 00:09:16,208 --> 00:09:18,166 Hvem er du? 127 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -En anden person. -En anden genre. 128 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -Hvad? -Det er lidt sært. 129 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 Lort. 130 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 DRÆB ALLE ADVOKATER 131 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 Rør dig ikke. Det skal ikke blive luftbåret. 132 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 Hvad...? Hvad er det her? 133 00:11:23,875 --> 00:11:27,709 -Jeg ved det ikke. Det er måske... -Hvad? Bagepulver? 134 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Nej. Det er for brunt. 135 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 "Jeg er ruineret. Jeg har mistet min kone og børn på grund af dig." 136 00:11:38,959 --> 00:11:41,208 Lort. Der står, at det er ricin. 137 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -Det er lige så slemt som miltbrand. -Ja. 138 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 Kan du nå glasset? 139 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 Ja. 140 00:12:02,291 --> 00:12:07,875 Nej, nej, nej. Bliv der. Der er ricin i dette brev. 141 00:12:10,083 --> 00:12:15,500 -Der står: "Dræb alle advokater." -Ligesom de to andre mordere. 142 00:12:15,583 --> 00:12:21,041 Jay, ryd etagen. Jeg ringer til alarmcentralen. 143 00:12:23,166 --> 00:12:29,166 Evakuer bygningen! Af sted. Af sted! Det er ikke en øvelse. Kom så. 144 00:12:29,625 --> 00:12:33,917 Ud. Kom så. Af sted. Fortæl alle, at der er en mulig kemisk trussel. 145 00:12:34,000 --> 00:12:38,250 Ud. Ud! Af sted, af sted, af sted. Kom nu. 146 00:12:38,333 --> 00:12:42,333 Jay! Jay, bed dem om at slukke for al VVS. 147 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Det gør jeg. Kom så, kom så, kom så. 148 00:12:45,792 --> 00:12:48,291 Vi bør trække vejret langsomt. 149 00:13:00,917 --> 00:13:04,959 -Kristen, hvad er der? -Marissa fandt et trusselsbrev. 150 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -Fra en klient? -Til Diane. De tror, det er ricin. 151 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 Ricin? 152 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 Lucca, bliv der. 153 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -Hvad laver du? -Rør jer ikke. 154 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 Et atom af det her kan dræbe dig. 155 00:13:41,041 --> 00:13:47,041 Ja. Og hvis du fortsætter med at tale, indånder du det. Så hold din kæft. 156 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 Godt. Det her bliver ikke kønt. 157 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Redningsfolkene kommer. I må ikke røre jer. 158 00:13:55,166 --> 00:13:59,792 -De frygter, at sporerne bliver luftbårne. -Hvor kom kuverten fra? 159 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -Ingen frimærker. -Postrummet. 160 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 Dette er ikke en øvelse. Evakuer etagen! 161 00:14:19,000 --> 00:14:23,125 -Undskyld. Undskyld. -Kom så. Af sted, af sted, af sted. 162 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -Du godeste. Jay! Jay! -Vent. 163 00:14:30,291 --> 00:14:35,166 Vi har en mulig kemisk nødsituation. Rør ikke ved jeres ansigter eller tøj. 164 00:14:35,250 --> 00:14:39,625 Vent for enden af trappen på redningspersonalet. Kom så. Af sted! 165 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 Hvad sker der? 166 00:14:47,959 --> 00:14:50,625 -Kemisk trussel. -Hvad? Hvor? 167 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 Vores etage. 168 00:14:51,709 --> 00:14:54,333 -Fra en klient? -En af mine. 169 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 Din mand er her. 170 00:14:58,917 --> 00:15:03,375 -Jeg håber, de opfører sig pænt. -Du ved vi... 171 00:15:03,458 --> 00:15:08,250 -Vi slukkede for aircondition og gik. -Sørg for, at alle bliver her. 172 00:15:08,333 --> 00:15:13,083 Isoler dem, der viser symptomer på noget. HazMat-holdet er på vej derop. 173 00:15:13,166 --> 00:15:18,542 -Vi har stadig ansatte deroppe. -Der er et lægehold på vej. 174 00:15:18,625 --> 00:15:20,959 -Har du et øjeblik? -Ja. 175 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 Er alt vel? 176 00:15:24,125 --> 00:15:29,291 -Jeg var her ikke. Jeg var til frokost. -Godt. Vi ses. 177 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 -Her er det. Ricin. -Vil I høre det? 178 00:15:36,834 --> 00:15:39,166 Det ved jeg ikke. Vil jeg det? 179 00:15:39,250 --> 00:15:45,041 "Symptomerne kan melde sig en dag eller to måneder efter kontakten." 180 00:15:45,125 --> 00:15:49,291 -Som en graviditetstest. -Men vi skal ikke tisse på en pind. 181 00:15:49,375 --> 00:15:51,834 -Åh, nej. -Hvad er der? 182 00:15:51,917 --> 00:15:53,333 Jeg skal nyse. 183 00:15:53,417 --> 00:15:55,667 -Lad være. -Det er ufrivilligt. 184 00:15:55,750 --> 00:15:58,917 Pres tungen mellem fortænderne. Det virker. 185 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Det var vist det. 186 00:16:02,583 --> 00:16:06,291 Hvis vi ikke dør, drikker jeg mig så fuld i aften. 187 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 Hej. Hvordan har I det? 188 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 Skønt. En dag til på kontoret. 189 00:16:20,375 --> 00:16:25,208 Jeg hedder Drew Lovatto. HazMat-holdet. 190 00:16:25,291 --> 00:16:29,542 -Rart at møde dig. Marissa Gold. -Maia. 191 00:16:29,625 --> 00:16:32,959 Vi tager det her meget stille og roligt, forstået? 192 00:16:33,041 --> 00:16:35,834 Er der nogen af jer, der har symptomer? 193 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 Vejrtrækningsproblemer, hoste? 194 00:16:38,750 --> 00:16:41,917 Jeg var lige ved at nyse, men jeg har styr på det. 195 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 Godt. Jeg giver jer disse masker på. Servietterne var en god ide. 196 00:16:53,750 --> 00:16:56,709 -Passer den? -Perfekt. Må jeg beholde den? 197 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 Ja. Men ingen Darth Vader-parodier. 198 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -Forbistret. -I må endnu ikke røre jer. 199 00:17:02,166 --> 00:17:07,458 Der er pulver på bordet, i dit skød, på din arm og din hånd. 200 00:17:07,542 --> 00:17:09,417 Er der pulver andre steder? 201 00:17:09,500 --> 00:17:14,834 -Ikke et sted, hvor vi kan se det. -Jeg flytter dig væk fra bordet, ikke? 202 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -Og du... -Marissa. 203 00:17:20,083 --> 00:17:24,208 Marissa. Du skal rejse dig op meget forsigtigt om lidt. 204 00:17:24,291 --> 00:17:28,291 -Men jeg ruller dig først væk fra bordet. -Godt. 205 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Godt. 206 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 Nu fjerner jeg forsigtigt pulveret, som du har i skødet. 207 00:17:48,750 --> 00:17:53,041 -Men vi kender dårlig hinanden. -Jeg skal nok være blid. 208 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 Du skal rejse dig op... meget langsomt. 209 00:17:56,250 --> 00:17:58,417 -Er du klar? -Ja. 210 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 Og... rejs dig op. 211 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 Godt. Bliv stående her. 212 00:18:09,208 --> 00:18:14,000 Jeg vil bede dig om at vende hånden, så pulveret ryger ned i posen. 213 00:18:14,083 --> 00:18:17,250 -Har du prøvet det her før? -Ja. En gang. 214 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 FARLIGT BIOLOGISK MATERIALE 215 00:18:25,625 --> 00:18:29,041 Nu vil jeg bede jer om at træde op i disse poser, 216 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 tage tøjet af og lægge det i posen. 217 00:18:31,583 --> 00:18:35,500 -Foran dig? -Jeg vender ryggen til. 218 00:18:36,500 --> 00:18:38,792 Så skal I tage de her på. 219 00:18:46,333 --> 00:18:49,417 -Færdig, Drew. -Godt. 220 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Hvis vi overlever, skal vi ud at drikke. Vil du med? 221 00:18:53,125 --> 00:18:55,917 Lad os fokusere på at overleve først. 222 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 I må undskylde mig. 223 00:19:01,875 --> 00:19:07,875 -Inviterede du ham lige i byen? -Sært, ikke? Hvis jeg nu skal dø... 224 00:19:16,500 --> 00:19:19,041 -Bagepulver. -Hvad? 225 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -Heldigvis. -Du godeste. 226 00:19:40,208 --> 00:19:44,250 -Var det det? -Ja. Vi smutter igen. 227 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 Vi redder verden fra bagepulver. 228 00:19:48,375 --> 00:19:52,458 Pas godt på dig selv. Jeg er glad for, at du ikke døde. 229 00:19:52,542 --> 00:19:58,542 Halløj. Hvad med den drink? Det skal fejres med en drink, at vi ikke døde. 230 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 Jeg skal arbejde senere. 231 00:20:01,417 --> 00:20:06,750 Hvis du ændrer mening, er vi nede i baren i stuen klokken 20.00. 232 00:20:06,834 --> 00:20:08,667 Forstået. 233 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 Mand. Du er direkte. 234 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 "Jeg er ruineret. Jeg har mistet min kone og børn på grund af dig." 235 00:20:22,041 --> 00:20:25,583 "Du krævede overbetaling og gik videre til næste sag." 236 00:20:25,667 --> 00:20:30,000 "Ikke denne gang. Du skal lide ligesom mig. Dette er ricin." 237 00:20:30,083 --> 00:20:35,083 "Det er in lieu for min sidste betaling." Lieu er stavet "L-O-O." 238 00:20:35,166 --> 00:20:37,583 "Underskrevet... en klient." 239 00:20:37,667 --> 00:20:41,458 -Vi tjekker det, men I skal gøre noget. -Hvad? 240 00:20:41,542 --> 00:20:45,750 Jeg skal bruge en liste over jeres klienter. 241 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 Den går ikke. 242 00:20:47,041 --> 00:20:51,041 De mistænkte er jeres klienter, miss Lockharts klienter. 243 00:20:51,125 --> 00:20:57,041 -Jeg kan kun hjælpe, hvis jeg kender dem. -Det hindrer fortrolighedsaftalen os i. 244 00:20:57,125 --> 00:21:03,125 Og af meget gode grunde. Vores klienter har måske sager, der angår jeres afdeling. 245 00:21:03,333 --> 00:21:04,959 I kan bede om tilladelse. 246 00:21:05,041 --> 00:21:11,041 -Det ville klienten bag brevet ikke give. -Hvilket ville pege på mistænkte. 247 00:21:11,458 --> 00:21:17,500 Nogen forsøger at dræbe dig. Jeg er her for at hjælpe. Jeg er ikke fjenden. 248 00:21:17,959 --> 00:21:21,667 Men jeg kan ikke gøre noget, medmindre I samarbejder. 249 00:21:21,750 --> 00:21:24,417 I ved, at det er sandt. 250 00:21:24,500 --> 00:21:28,875 Vi kan ikke repræsentere klienter og lade politiet undersøge dem. 251 00:21:28,959 --> 00:21:33,959 Det giver mening. Jeg ved kun, at du var i justitsministeriet i ti år, 252 00:21:34,041 --> 00:21:37,750 uden at jeg var bekymret, og nu står vi her efter en måned. 253 00:21:37,834 --> 00:21:41,917 -Det er usædvanlige tider. -Nej. Det tror jeg ikke. 254 00:21:42,000 --> 00:21:44,583 Jeg laver det, jeg holder af. 255 00:21:47,959 --> 00:21:49,834 Pas på dig selv. 256 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -Det er noget lort. -Ja. Men han har ret. 257 00:21:56,333 --> 00:21:58,959 Han kan ikke hjælpe uden navnene. 258 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Vi bør måske kigge på, hvad klienterne betaler. 259 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 Vi kræver det samme som alle andre advokatfirmaer. 260 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 Derfor er klienterne vrede på advokater. 261 00:22:09,542 --> 00:22:15,000 -Giver du os skylden? Vi er ofrene. -Hold nu op. Vi er langt fra ofre. 262 00:22:15,083 --> 00:22:19,959 Hvorfor undersøger jeg ikke Dianes klienter? Hvor mange har du? 263 00:22:24,000 --> 00:22:25,458 43. 264 00:22:25,542 --> 00:22:31,125 Er nogen utilfredse med vores fakturering, eller med, at de tabte en sag? Klart. 265 00:22:32,166 --> 00:22:36,583 Jeg får fat i brevet og sammenligner det med andre breve. 266 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 Der var en mand her i går. Han havde skæg og kom med mad. 267 00:22:41,083 --> 00:22:44,500 -Marissa talte med ham. -Jeg holder jer orienteret. 268 00:22:44,583 --> 00:22:49,250 Vi skal have fat i Andrea Stevens. Vi skal ikke fremstå som svage. 269 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Klarer du den? 270 00:22:56,542 --> 00:23:00,667 -Ja. -Vil du stadig blive konditor? 271 00:23:00,750 --> 00:23:05,083 -Det virker mere og mere tiltalende. -Kan jeg gøre noget? 272 00:23:05,166 --> 00:23:08,250 Nej. Jeg skal bare komme mig. 273 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 Hvorfor holder du ikke fri resten af dagen? 274 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 Det kan du tillade dig efter en ricintrussel. 275 00:23:17,500 --> 00:23:22,542 -Senere måske. Jeg har afhøringen. -Den klarer jeg. Smut. 276 00:23:24,250 --> 00:23:29,041 Han var et madbud. Diane begynder at blive paranoid. 277 00:23:29,125 --> 00:23:35,041 -Med god grund. Du klarer den åbenbart. -Ja. Afhører du folk i postrummet? 278 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -Nu. -Må jeg hjælpe? 279 00:23:36,750 --> 00:23:40,709 -Nej. Tag dig af realityshowoptagelserne. -Den klarer jeg. 280 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Strømerne kom og skabte uorden i mit system. 281 00:23:45,333 --> 00:23:50,834 Det tager tre-fire timer at indhente arbejdet. Hvad er det? 282 00:23:50,917 --> 00:23:54,375 Kuverten med truslen lå i den. Den blev afleveret her, 283 00:23:54,458 --> 00:23:58,750 og så gik en af dine fyre op på Dianes kontor med den. 284 00:23:58,834 --> 00:24:02,625 -Ikke en af mine fyre. -Skal alt ikke gennem postrummet? 285 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 Alt det, der kommer udefra. 286 00:24:04,667 --> 00:24:09,750 Der er hverken underskrift eller dato på. Den kom fra et sted inde i bygningen. 287 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Du godeste. Jeg beklager. Jeg hørte det. 288 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -Hvad? -Jeres problemer. 289 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 I har åbenbart fjender, hvad? 290 00:24:20,458 --> 00:24:25,250 Hvis det hjælper, kan vi nå frem til en aftale. 291 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 Klart. 4,3 millioner. 292 00:24:27,959 --> 00:24:32,250 Det var ikke lige det, jeg tænkte på. Men 95.000 er i orden. 293 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 I vil vel ikke have en utilfreds kunde til? 294 00:24:35,875 --> 00:24:37,667 Skal vi? 295 00:24:43,625 --> 00:24:46,792 Liz. Hvad laver du? 296 00:24:46,875 --> 00:24:50,709 Diane bad mig om at tage over. Hun var ikke på toppen. 297 00:24:55,542 --> 00:24:59,875 Er du tørstig? Kan jeg give dig noget at drikke? 298 00:24:59,959 --> 00:25:01,959 Eller måske ikke. 299 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -Hvor blev det optaget? -I baren. 300 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 De lader til at hygge sig. 301 00:25:09,417 --> 00:25:13,542 Det er spekulation om Melanies sindstilstand før overgrebet. 302 00:25:13,625 --> 00:25:16,291 Du ved godt, at der ikke er en dommer her. 303 00:25:16,375 --> 00:25:20,333 -Jeg ville have det med i protokollen. -Selvfølgelig. 304 00:25:20,417 --> 00:25:23,750 Talte du med Melanie efter mødet klokken 15.00? 305 00:25:23,834 --> 00:25:28,500 Jeg foretog et EIF. Det er et interview i forbifarten. 306 00:25:29,667 --> 00:25:34,542 -Jeg hyggede mig med Blake. -Ja. Du og Blake har noget særligt. 307 00:25:34,625 --> 00:25:39,583 -Ja. Vi har det fint sammen. -Undskyld. Kan du bruge hans navn? 308 00:25:41,166 --> 00:25:46,500 Blake og jeg har noget særligt. Han er med på at hygge sig. 309 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 Han er en, jeg gerne ville tilbringe lidt kvalitetstid med. 310 00:25:51,458 --> 00:25:56,125 I gør hende altså til en marionet og giver hende derefter skylden? 311 00:25:56,208 --> 00:26:00,750 -Hvad er der galt? -Jeg fandt noget på videoen. 312 00:26:02,709 --> 00:26:06,583 Kan vi tale om det senere? Jeg forstår ikke, hvad du vil. 313 00:26:06,667 --> 00:26:11,667 Du ved, hvad jeg mener. Melanie, du spiller op, men... Jeg ved det ikke. 314 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Jeg er ikke med. 315 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 Du er god til at tale, men tv er et visuelt medium. 316 00:26:16,834 --> 00:26:21,583 -Videoen skal underbygge det. -Er det her ikke "visuelt"? 317 00:26:21,667 --> 00:26:27,500 Den top opsummerer problemet. Du lægger kun op til kameraet, Melanie. 318 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 Melanie, vil du blive her? Så skal du vise os noget. 319 00:26:33,083 --> 00:26:35,083 Hvad mente du med det? 320 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 Jeg mente bare, at hun var meget stor i munden, 321 00:26:39,458 --> 00:26:43,458 men i virkeligheden tilbød hun ikke rigtig... 322 00:26:43,542 --> 00:26:46,542 -Samleje? -Undskyld. Hvem er det? 323 00:26:46,625 --> 00:26:49,000 En af vores efterforskere. 324 00:26:49,083 --> 00:26:54,333 -Bed hende om ikke at afhøre min klient. -Ja. Når din klient begynder at svare. 325 00:26:54,417 --> 00:27:00,417 Alle ved, at seertallene stiger og falder i forhold til, hvor udfordrende vi er. 326 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 Men vi tolererer ikke voldtægt. 327 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -Stærke ord. -Jeg er forvirret. 328 00:27:06,917 --> 00:27:10,291 Jeres argument var, at hun ikke var ved bevidsthed. 329 00:27:10,375 --> 00:27:16,000 Nu siger I, at vi tvang hende til at modtage oralsex. Jeg er... forvirret. 330 00:27:16,083 --> 00:27:19,417 Jeg er sulten. Må jeg ikke få en sandwich? 331 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Jo. Bagefter. Men se. De har lige sat tequilabuffeten frem. 332 00:27:23,542 --> 00:27:29,375 -Hvad er tequilabuffeten? -Vores deltagere ved, at vi har sådan en. 333 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Ja. Men hvad er det? 334 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 Det er 12 forskellige dyre tequilaer, de kan sammenligne. 335 00:27:36,875 --> 00:27:41,250 Og ingen mad i seks timer? Kun tequilashots? 336 00:27:41,333 --> 00:27:46,542 -Det er en tradition i showet. -Vi tvinger ikke deltagerne til at drikke. 337 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 Er den med i 15. sæson? 338 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Undskyld. Hvad? 339 00:27:51,709 --> 00:27:57,333 Hvis I ikke gjorde noget forkert, er tequilabuffeten så med i 15. sæson? 340 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 Nej. 341 00:28:00,458 --> 00:28:03,291 -Tak. -Ja. Nej. 342 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -Hallo? -Diane, det er Jay Dipersia. 343 00:28:16,959 --> 00:28:19,291 -Har du et øjeblik? -Ja. 344 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 Har du klienter i bygningen? 345 00:28:22,125 --> 00:28:26,208 -I vores bygning? Hvorfor? -Jeg talte med postrummet. 346 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 Brevet kom fra et sted i bygningen. 347 00:28:32,542 --> 00:28:38,542 Der er et ejendomsmæglerfirma. Vi lavede deres skattepapirer. 348 00:28:39,458 --> 00:28:42,542 Og... Ja. Et teknologi-startup. 349 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Vi tog os af direktør Alec Crichtons skilsmisse. 350 00:28:47,083 --> 00:28:53,125 -Godt. Var der problemer med dem? -Ikke så vidt, jeg husker. 351 00:28:53,417 --> 00:28:58,458 -Skilsmissen blev en ophedet affære. -Mistede han forældremyndigheden? 352 00:28:58,542 --> 00:29:01,625 -Ja. -Godt. 353 00:29:01,709 --> 00:29:04,959 Jeg spørger dem. Sker der noget, så ring. 354 00:29:05,959 --> 00:29:07,625 Ja. Farvel. 355 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Godt. 356 00:29:37,208 --> 00:29:39,667 Trump har forsvaret beslutningen om 357 00:29:39,750 --> 00:29:44,166 at sætte en stopper for omkostningsreduktioner... 358 00:29:45,166 --> 00:29:51,166 Jeg ville ikke lave en forløber, så jeg fandt en anden vej ind. 359 00:29:54,375 --> 00:29:59,458 Som kriminalassistent kan man tillade sig alt. Tage dem på fissen... alt. 360 00:29:59,542 --> 00:30:03,834 Det handler ikke om Trump, men om en sindstilstand. 361 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 New York er en sump, og jeg rengør den. 362 00:30:20,875 --> 00:30:24,500 Det er tredje gang, hængebugsvinet er med. 363 00:30:24,583 --> 00:30:28,208 Præsidenten mener, at svinet er en fin distraktion, 364 00:30:28,291 --> 00:30:33,083 og kritikere frygter, at dyret nedværdiger præsidentboligen. 365 00:30:33,166 --> 00:30:37,667 Bør præsidenten have et svin i Det Hvide hus? Stem online. 366 00:30:43,834 --> 00:30:48,500 -Jeg kan lide, at hun siger sin mening. -Ja. Men stoler du på hende? 367 00:30:48,583 --> 00:30:52,375 Betyder det noget? Jeg skal ikke giftes med hende. 368 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 Forestil dig det ægteskab? Liz og Boseman? 369 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 Du godeste. 370 00:31:00,625 --> 00:31:04,750 -Hvad så de mon i hinanden? -Det var vel fare. 371 00:31:04,834 --> 00:31:08,291 -Han kaldte mig efterforsker i dag. -Hvem? Boseman? 372 00:31:09,709 --> 00:31:14,250 Jeg kalder ham Adrian. Jeg tror, vi får et bedre forhold. 373 00:31:14,333 --> 00:31:18,917 -Nu kender han i hvert fald mit navn. -Det vil jeg drikke for. 374 00:31:20,125 --> 00:31:24,291 Det er sært at være i godt humør, når vi var lige ved at blive dræbt. 375 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 Vores generation lever livet farligt. 376 00:31:27,333 --> 00:31:30,542 -Nå. I er her stadig. -Drew! 377 00:31:32,041 --> 00:31:34,250 -Mand. I er plakatfulde. -Nej. 378 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 Vi er bare glade for at se dig. 379 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -I live? -Ja. 380 00:31:38,417 --> 00:31:44,250 -Ja. Her. Sæt dig ned. -Det er nogle høje stole. 381 00:31:44,333 --> 00:31:46,625 -Hvad drikker I? -Whisky sour. 382 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -Mere end en sour. -Ikke sour i ental. 383 00:31:49,875 --> 00:31:53,417 Godt. En til. 384 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 Nå... 385 00:31:59,834 --> 00:32:01,750 -Åh, lort. -Hvad? 386 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 Du skal følge med mig ud på badeværelset. 387 00:32:05,917 --> 00:32:07,834 -Nu? -Ja. 388 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 Bliv her. 389 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 Hvorfor? 390 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 Der er ingen lås. Læn dig op ad døren. 391 00:32:20,875 --> 00:32:24,458 Han kommer for din skyld. Han kom for at mødes med dig. 392 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -Nej. -Jo. Du inviterede ham. 393 00:32:27,083 --> 00:32:29,917 Ja. Men for din skyld. Vent! 394 00:32:30,000 --> 00:32:35,291 -Jeg er ikke interesseret i ham. -Nej. Men det ved han ikke. 395 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 Nå. Skal jeg så gå hjem? 396 00:32:37,375 --> 00:32:42,250 -Nej. Det skal du ikke. Vi hygger os. -Hvad skal jeg så gøre? 397 00:32:42,333 --> 00:32:46,041 -Antyd, at du er homo. -Hvad? Hvordan? 398 00:32:46,125 --> 00:32:49,417 -Det ved jeg ikke. -Jeg går ud i baren. Af vejen. 399 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 Maia, vent. 400 00:32:56,458 --> 00:33:00,250 -Hej. -Hej. Jeg bestilte to til. 401 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -To til hver? -Det ville være uansvarligt. 402 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 Jeg er homo. 403 00:33:10,667 --> 00:33:16,083 Hvad skal jeg sige? Jeg... Til lykke. 404 00:33:16,166 --> 00:33:20,000 -Vi er ikke homoer. Ikke os begge. -Men jeg er homo. 405 00:33:24,333 --> 00:33:28,917 -Men du er rigtig flot. -Du godeste. Godt. 406 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -Jeg går hjem. -Nej. Bliv her. 407 00:33:31,417 --> 00:33:36,250 -Vi bør alle blive. -Vil I have noget, der er stærkere? 408 00:33:36,333 --> 00:33:41,083 Jeg voldtog hende ikke. Hvorfor fortæller du ikke sandheden, Melanie? 409 00:33:41,166 --> 00:33:44,667 -Tal ikke til min klient. -Bed din klient om at gå. 410 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 Jeg vil høre det her. 411 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 Blake, hvorfor forlod du 14. sæson af Chicago Penthouse? 412 00:33:50,709 --> 00:33:54,500 Hun sagde, jeg voldtog hende, og så smed de mig ud. 413 00:33:54,583 --> 00:33:59,083 -Var du i seksuel kontakt med miss Clark? -Ja. Men hun indvilgede. 414 00:33:59,166 --> 00:34:03,583 -Jeg er ikke den type. -Det var altså samtykkende sex? 415 00:34:03,667 --> 00:34:09,250 Ja. Melanie spurgte, om jeg ville være sikker på en finaleplads. Jeg sagde ja. 416 00:34:09,333 --> 00:34:11,417 Det gavner mit brand. 417 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -Var sex hendes ide? -100 procent. 418 00:34:13,959 --> 00:34:17,083 Hun vidste, det ville give mere kameratid. 419 00:34:17,166 --> 00:34:21,959 Ved du, hvad der gør mig vred? Jeg gjorde ikke noget forkert. 420 00:34:22,041 --> 00:34:27,208 -Du trak mig ned i jacuzzien. -Jeg kan ikke huske noget om det. 421 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -Det kan jeg. -Det er pointen. 422 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 Godt. Så er det nok. 423 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 Nej. Det er i orden. Du drak mig ikke fuld, 424 00:34:36,709 --> 00:34:42,709 du holdt mig ikke nede og tvang mig til noget, og jeg sagde ikke nej. 425 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 Men jeg havde mistet evnen til at sige nej. 426 00:34:46,625 --> 00:34:50,333 Dit problem er, at du er så sikker på, at du ikke er den type, 427 00:34:50,417 --> 00:34:52,834 at du ikke indser, at du den dag 428 00:34:52,917 --> 00:34:57,125 besluttede at gøre det færdig, som du mente, jeg havde startet. 429 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Du blev den type, Blake. 430 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 Ja. Jeg hørte om det. Mand. Miltbrand? 431 00:35:09,750 --> 00:35:14,583 -Er alt vel deroppe? -Ja. Ricin. Det blev ved forskrækkelsen. 432 00:35:14,667 --> 00:35:19,291 -Du er en af Dianes klienter. -Ja. Den dumme so. 433 00:35:19,375 --> 00:35:23,500 -Undskyld? -Nej. Ikke Diane. Hun er en skat. 434 00:35:23,583 --> 00:35:28,291 Min ekskone. Hun var grunden til, jeg fik brug for Diane. 435 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 Mand. Sejt. 436 00:35:33,792 --> 00:35:35,333 Hvad er det? 437 00:35:35,417 --> 00:35:39,959 Det ved jeg endnu ikke. Det forsøger stadig at blive til noget. 438 00:35:40,041 --> 00:35:42,834 Jeg skriver alting ned. 439 00:35:42,917 --> 00:35:44,917 -Er det din håndskrift? -Ja. 440 00:35:45,000 --> 00:35:48,375 Det ligner en seriemorders værk, ikke? 441 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Jo. 442 00:36:02,125 --> 00:36:06,291 Lori Akerman. Jeg var med i produktionen af Chicago Penthouse. 443 00:36:06,375 --> 00:36:08,041 Hvorfor blev du fyret? 444 00:36:08,125 --> 00:36:12,417 Der fandt ikke-samtykkende sex sted, så jeg standsede showet. 445 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 Det er en sær grund til at fyre dig. 446 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 Miss Stevens siger, at showet er ansvarligt. 447 00:36:18,917 --> 00:36:23,959 -Men her er jeg uden arbejde. -Du blev ikke fritstillet, fordi... 448 00:36:24,041 --> 00:36:28,125 -Miss Stevens, vær så venlig. -Hvad var det, du så? 449 00:36:28,208 --> 00:36:34,250 Melanie var i en tilstand, hvor hun ikke kunne træffe beslutninger om sex. 450 00:36:35,375 --> 00:36:39,834 -Hvorfor standsede du det ikke? -Jeg interviewede andre deltagere. 451 00:36:39,917 --> 00:36:44,041 Jeg så, at hun var fuld, men jeg troede, at Blake var gået væk. 452 00:36:44,125 --> 00:36:50,125 -Ikke flere spørgsmål. -Jeg beklager, at du er arbejdsløs. 453 00:36:50,500 --> 00:36:54,166 Hvor mange andre produktioner har du standset? 454 00:36:54,250 --> 00:36:55,834 Det var første gang. 455 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 Før Chicago Penthouse 456 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 arbejdede du med Daytona Beach og Dorm Room After Dark? 457 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 Ja. 458 00:37:03,208 --> 00:37:07,166 Hvad skete der i Chicago Penthouse, der ikke skete i de andre? 459 00:37:07,250 --> 00:37:10,792 -Som sagt: Ikke-samtykkende sex. -Godt. 460 00:37:10,875 --> 00:37:16,458 Hvordan havde du det med, at Blake Masters fik en fremtrædende rolle i showet? 461 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 -Hvordan jeg havde det? -Var du ikke imod, at han deltog? 462 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Nej. 463 00:37:24,083 --> 00:37:27,917 Der var ingen afroamerikanske kvindelige deltagere, vel? 464 00:37:28,000 --> 00:37:29,875 Jeg vælger ikke deltagere. 465 00:37:29,959 --> 00:37:34,166 Frygtede du ikke at vise for mange blandede forhold? 466 00:37:34,250 --> 00:37:35,750 Nej. 467 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Flere medarbejdere fra Chicago Penthouse siger, 468 00:37:39,834 --> 00:37:44,625 at du udtrykte bekymring for de mange blandede forhold. 469 00:37:44,709 --> 00:37:50,041 -Jeg protesterer. Relevans. -Jeg tror, du frygter, at det er relevant. 470 00:37:50,125 --> 00:37:55,417 Det er ude af kontekst. Jeg henviste til seerne. Jeg er ikke racist. 471 00:37:55,500 --> 00:37:59,959 Standsede du ikke showet, fordi Blake var sort, og Melanie var hvid? 472 00:38:00,041 --> 00:38:04,333 Du tillod kun sex mellem hvide deltagere. 473 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -Hvad er det? -En prøve. 474 00:38:24,125 --> 00:38:27,500 -Har du fundet noget? -Ikke endnu. Hvad med dig? 475 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 Måske. 476 00:38:30,959 --> 00:38:33,875 Det er rigtigt detektivudstyr, hvad? 477 00:38:33,959 --> 00:38:40,000 Printere og kopimaskiner efterlader en enestående underskrift af mikroprikker. 478 00:38:41,291 --> 00:38:44,208 Her er det på brevet, du åbnede. 479 00:38:44,291 --> 00:38:47,875 Disse to sider blev printet af Dianes klienter. 480 00:38:47,959 --> 00:38:53,875 Vi kan se, om brevet kom fra deres printere. Først... ejendomsmægleren. 481 00:38:58,709 --> 00:39:01,875 -Ingen matchning. -Så kigger vi på den anden. 482 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 Jeg troede, det var ejendomsmægleren. 483 00:39:11,834 --> 00:39:17,875 Han printede det måske et andet sted. Eller også har han flere printere. 484 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 Godt. Held og lykke. 485 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Hvad laver du? 486 00:39:41,875 --> 00:39:45,917 Der var et tredje kamera. Se. Det er fra dagen efter. 487 00:39:46,000 --> 00:39:50,625 Der er et kamera over jacuzzien. Hvorfor er du ikke glad? 488 00:39:50,709 --> 00:39:53,959 -Det er jeg. Det er fra denne etage. -Hvad? 489 00:39:54,041 --> 00:39:58,125 Brevet til Diane... Det kommer fra dette kontor. 490 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 Hvorfor skal du overgå mig? 491 00:40:08,333 --> 00:40:12,542 Der var et tredje kamera, der optog overgrebet, dommer. 492 00:40:12,625 --> 00:40:15,250 Forsvaret afleverede det ikke. 493 00:40:18,041 --> 00:40:24,041 Ved I, hvad jeg ikke forstår? Hvad skete der med Simon og Veronica? 494 00:40:24,750 --> 00:40:29,583 De fik sådan et godt forhold i denne sæson, og så skete der ikke noget. 495 00:40:29,667 --> 00:40:35,667 -Bliver det nogen sinde forklaret? -Jeg kan spørge producenterne. 496 00:40:35,917 --> 00:40:41,792 Og Courtney, hvorfor blev hun udvist? Det giver ikke mening. Hun var den søde. 497 00:40:41,875 --> 00:40:45,041 Dommer... De manglende optagelser. 498 00:40:45,125 --> 00:40:51,083 -Godt. Miss Stevens, hvor er de henne? -Undskyld? 499 00:40:51,166 --> 00:40:53,667 Var kendelsen ikke tydelig nok? 500 00:40:54,792 --> 00:41:00,750 Producenterne fravalgte brugen af det kamera og glemte, at det var der. 501 00:41:00,834 --> 00:41:03,834 Ja. Det kan ske for hvem som helst. 502 00:41:04,834 --> 00:41:08,333 -Find dem. Nu. -Ja, dommer. 503 00:41:08,417 --> 00:41:09,750 Tak, dommer. 504 00:41:11,125 --> 00:41:17,000 Hvad er der galt med dig? Jeg dømte til jeres fordel. Får jeg ikke et smil? 505 00:41:18,375 --> 00:41:22,834 -Undskyld, dommer? -Jeg mener... Du bør smile mere. 506 00:41:22,917 --> 00:41:26,750 Hvornår var det, at kvinder holdt op med at smile? 507 00:41:35,083 --> 00:41:39,709 Hvad? Hvad er det her? Hvad er der? Hvad laver hun? 508 00:41:39,792 --> 00:41:44,458 Din kollega ler. Overser jeg noget her? 509 00:41:44,542 --> 00:41:48,792 Nej, dommer. Vi har været under pres. 510 00:41:48,875 --> 00:41:52,542 Jeg hørte om alt det der med bagepulveret. 511 00:41:52,625 --> 00:41:56,000 Diane, Diane, Diane. Ja. Tak, dommer. 512 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Klarer hun den? 513 00:41:57,375 --> 00:42:00,417 Hun er positivt overrasket, dommer. 514 00:42:00,500 --> 00:42:01,917 RETSSAL 515 00:42:10,041 --> 00:42:14,250 -Er alt vel? -Med mig? Ja. Hvorfor? 516 00:42:14,333 --> 00:42:17,750 -Du lo derinde. -Ja. Dommeren var sjov. 517 00:42:18,750 --> 00:42:20,083 Du godeste. 518 00:42:24,875 --> 00:42:27,333 Mikrodoserer du stadig? 519 00:42:27,417 --> 00:42:30,667 Nej. Jeg er sådan her, når jeg ikke gør det. 520 00:42:30,750 --> 00:42:31,917 Er du sikker? 521 00:42:32,000 --> 00:42:37,834 Har præsidenten et hængebugsvin i Det Hvide Hus? 522 00:42:37,917 --> 00:42:38,875 Undskyld? 523 00:42:38,959 --> 00:42:44,959 Jeg så i tv, at Trump adopterede et svin, som han kalder Petey 524 00:42:45,667 --> 00:42:48,083 og har det i Det Hvide Hus. 525 00:42:49,208 --> 00:42:51,542 Jeg... Nej. 526 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Du kigger på mig, som om det var vanvittigt. 527 00:43:03,041 --> 00:43:05,041 -Hej. -Hej. 528 00:43:06,041 --> 00:43:09,375 -Ville du tale med mig? -Ja. 529 00:43:10,458 --> 00:43:14,583 Vores wi-fi holder styr på, hvornår folk logger ind og ud. 530 00:43:14,667 --> 00:43:17,458 Vi er alle på samme server. Vidste du det? 531 00:43:18,458 --> 00:43:22,166 -Se. Det er dit id-nummer. -Godt. 532 00:43:22,250 --> 00:43:26,500 I går klokken 10.23 var du den sidste, der loggede ud. 533 00:43:26,583 --> 00:43:32,542 Vi er bagud med Lanthimos-sagen, og jeg har arbejdet til ret sent. 534 00:43:32,625 --> 00:43:38,417 Ja. Men alle andre loggede ud på grund af den kemiske trussel. Vi forlod bygningen. 535 00:43:38,500 --> 00:43:41,166 Jeg glemte vel at logge ud. 536 00:43:41,250 --> 00:43:47,250 Nej. Det bliver man automatisk. Du blev her bare i længere tid end alle andre. 537 00:43:47,709 --> 00:43:50,500 Som sagt har jeg været bagud. 538 00:43:53,250 --> 00:43:55,667 Hvorfor var du ikke bange for ricin? 539 00:43:55,750 --> 00:43:58,709 -Det viste sig ikke at være ricin. -Ja. 540 00:44:00,250 --> 00:44:02,417 Men det var der ingen, der vidste. 541 00:44:04,917 --> 00:44:07,208 Du sendte brevet til Diane, ikke? 542 00:44:08,500 --> 00:44:11,834 -Jeg ved ikke... -Du ryger i fængsel. 543 00:44:12,834 --> 00:44:14,792 -Nej... -Jo. 544 00:44:15,875 --> 00:44:21,250 Medmindre du siger undskyld til Diane. Fortæl mig, hvorfor du gjorde det. 545 00:44:27,583 --> 00:44:29,542 Jeg har haft så meget arbejde. 546 00:44:32,500 --> 00:44:37,125 De ville have sagsresumeet på fredag, og jeg kunne ikke nå det. Jeg... 547 00:44:37,208 --> 00:44:41,208 Jeg var bange for at blive fyret og ville bare have en dag til. 548 00:44:42,208 --> 00:44:43,041 Godt. 549 00:44:44,709 --> 00:44:45,542 Godt. 550 00:44:48,667 --> 00:44:49,500 Godt. 551 00:44:53,208 --> 00:44:56,750 Jeg skal bede dig om at skrive under på noget. 552 00:45:16,792 --> 00:45:18,583 -Det var koldt. -Hvad? 553 00:45:18,667 --> 00:45:22,083 Du bad ham om underskrive, og så meldte du ham. 554 00:45:22,166 --> 00:45:25,125 Jeg er ikke ansat af ham, men af firmaet. 555 00:45:54,542 --> 00:45:58,458 -Nå... Hvad leder jeg efter? -Det... 556 00:46:07,166 --> 00:46:08,542 Hun faldt i søvn. 557 00:46:25,667 --> 00:46:30,792 Jeg tror, at du bør... at du bør se denne del, miss Stevens. 558 00:46:30,875 --> 00:46:32,500 Andrea. 559 00:46:36,125 --> 00:46:40,750 Og så er det her, at det bliver... spændende. 560 00:46:52,041 --> 00:46:54,875 Jeg kan ikke give et bedre tilbud. 561 00:47:12,625 --> 00:47:16,375 HÆNGEBUGSVIN TRUMP 562 00:47:34,000 --> 00:47:35,792 3,2 millioner. 563 00:47:43,750 --> 00:47:47,000 -Sådan. -Halløj. Har du hørt det? 564 00:47:47,083 --> 00:47:50,125 At Trump har et hængebugsvin i Det Hvide Hus? 565 00:47:51,750 --> 00:47:56,458 Nej, Diane. Dipersia fangede fyren, der sendte det truende brev. 566 00:47:56,542 --> 00:47:59,083 -Hvem? -En ansat. 567 00:47:59,166 --> 00:48:03,417 Han ville have mere tid til at skrive et sagresume. 568 00:48:04,417 --> 00:48:05,250 Nej. 569 00:48:07,458 --> 00:48:08,834 Hans sagsresume. 570 00:48:09,834 --> 00:48:10,917 Diane. 571 00:48:12,709 --> 00:48:13,834 Er alt vel? 572 00:48:13,917 --> 00:48:19,959 Hør her. Jeg ved, at de sidste par uger har været hårde. 573 00:48:20,041 --> 00:48:22,917 Men overvejer du at holde op som advokat? 574 00:48:23,000 --> 00:48:27,166 -Om jeg hvad? -Overvejer du at holde op som advokat? 575 00:48:27,250 --> 00:48:33,250 Liz sagde, at du har haft det svært med Carls død... og copycat-mordene. 576 00:48:35,166 --> 00:48:36,041 Er det sandt? 577 00:48:37,583 --> 00:48:41,125 -Nej. Jeg har det fint. -Godt. 578 00:48:41,208 --> 00:48:43,875 Jeg har ikke råd til også at miste dig. 579 00:48:43,959 --> 00:48:48,709 I disse par uger føltes det bare, som om der var død alle vegne, ikke andet. 580 00:48:48,792 --> 00:48:50,500 Men nu... 581 00:48:51,750 --> 00:48:56,000 -Ser du liv igen. -Nej. Jeg er bare ligeglad. 582 00:48:57,709 --> 00:49:02,959 Hvad var det, Tennessee Williams sagde? "Hvad er lykkens hemmelighed?" 583 00:49:03,041 --> 00:49:04,667 "Ufølsomhed." 584 00:49:05,750 --> 00:49:07,208 Det er det, jeg føler. 585 00:49:10,709 --> 00:49:12,709 Det var et godt stykke arbejde. 586 00:49:16,750 --> 00:49:19,542 Vi er 600.000 dollar rigere. 587 00:49:19,625 --> 00:49:22,583 Og vi skal betale mindre i skat med Trump. 588 00:49:26,041 --> 00:49:31,041 Vi bør holde en fest for de nye kontorer, præsentere os for samfundet igen. 589 00:49:31,125 --> 00:49:35,125 -Det lyder alle tiders. -Godt. Lad os gøre det. 590 00:50:05,500 --> 00:50:07,000 -Hej. -Hej. 591 00:50:07,083 --> 00:50:09,125 -Hvordan går det? -Godt. 592 00:50:09,208 --> 00:50:11,041 Og rend mig i røven. 593 00:50:17,917 --> 00:50:20,917 Tekster af: Martin Speich