1 00:00:05,208 --> 00:00:08,166 - أتلك هي الثرثارة؟ - لا، بل الساقطة. 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,875 ليست ساقطة وإنما لعوب. 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,625 كم شاباً في البرنامج ضاجعته؟ 4 00:00:13,792 --> 00:00:15,875 كم شاباً في البرنامج؟ 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,417 لن تخدع أحداً بتلك النظارات. 6 00:00:24,083 --> 00:00:25,917 تفضلي، خذيه إلى "ديان". 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,125 - ما هذا؟ - لا شيء. 8 00:00:30,959 --> 00:00:32,208 حسناً، واقعي. 9 00:00:32,291 --> 00:00:35,625 "واقعي،" أي الأمر حدث ونحن صورناه فحسب. 10 00:00:35,709 --> 00:00:38,083 أتقولين أن برامج تلفزيون الواقع واقعية بالفعل؟ 11 00:00:38,166 --> 00:00:40,875 كلا، إنما أقول أننا لا نتحكم بالممثلين. 12 00:00:40,959 --> 00:00:42,375 هم يتصرفون ونحن نراقب. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,291 - إنهم كما يظهرون. - مثل "دونالد ترامب". 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,417 مهلاً، لم يظهر على شبكتنا تلك الليلة. 15 00:00:46,583 --> 00:00:49,458 لنرجع إلى السؤال، من فضلك، "ميلاني". 16 00:00:51,333 --> 00:00:54,875 وضعنا برنامجك في تلك الشقة الفاخرة وقدم لنا الكحول 17 00:00:54,959 --> 00:00:58,709 وأخبرنا بأن نسبة المشاهدة تعتمد على ترويجنا للمحتوى الجنسي لـ... 18 00:00:58,792 --> 00:01:00,834 - وأنت روجت بالفعل للمحتوى الجنسي. - دعيها تكمل. 19 00:01:02,375 --> 00:01:05,792 ثم واصل مصوركم التصوير وأنا يتم اغتصابي. 20 00:01:06,333 --> 00:01:10,041 كان برنامجكم مهتماً بتقديم عرض مثير أكثر من حمايتي. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,792 - شكراً لك على هذا الخطاب الرائع. - بحقك. 22 00:01:11,875 --> 00:01:14,959 "ميلاني"، دعيني أسألك هذا السؤال، لقد اغتُصبت كما تقولين 23 00:01:15,041 --> 00:01:16,542 ولكنك لا تذكرين ذلك 24 00:01:16,625 --> 00:01:18,542 لأنك تدعين أيضاً أنك كنت فاقدة الوعي؟ 25 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 قلت إن البرنامج قدم لنا الكحول... 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,792 - من ذاك الرجل؟ - يمكنني تبين الأمر. 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,875 - أجل، كلا، أحضري "جي". - سأكون بخير. 28 00:01:26,959 --> 00:01:28,333 السبب الوحيد لمعرفتك بأمر اغتصابك 29 00:01:28,417 --> 00:01:30,542 هو إيقاف أحد منتجينا للتصوير. 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,834 ليس قبل اليوم التالي. 31 00:01:31,917 --> 00:01:35,291 إذاً لم لا تقاضين "بليك" للحصول على 4 ملايين ونصف مليون؟ 32 00:01:35,375 --> 00:01:37,625 كان الذي اغتصبك مشاركاً، صحيح؟ 33 00:01:37,709 --> 00:01:39,208 فلم نحظى نحن بهذا "الشرف"؟ 34 00:01:39,417 --> 00:01:41,834 أظن "بليك" ضحيةً مثلي تماماً. 35 00:01:41,917 --> 00:01:44,750 مارس الجنس معك حين كنت غائبة عن الوعي. 36 00:01:44,834 --> 00:01:45,959 هذا ما تدّعينه أنت. 37 00:01:46,041 --> 00:01:48,000 لا أعرف لما لم يُقبض عليه. 38 00:01:48,083 --> 00:01:49,750 بصفتي امرأة، هذا ما كنت لأريده؟ 39 00:01:49,959 --> 00:01:52,417 ولكنني أظن أننا أصحاب المال هنا، ولذا... 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 اعتراض. 41 00:01:53,583 --> 00:01:56,417 أتعرفين هذا العقد، آنسة "كلارك"؟ 42 00:01:57,417 --> 00:01:58,250 نعم. 43 00:01:58,834 --> 00:02:04,125 أتمانعين أن تقرئي عليّ الجزء المظلل هنا؟ 44 00:02:04,583 --> 00:02:08,458 "يقر المشارك بأن برنامج (شيكاغو بنتهاوس)..." 45 00:02:08,875 --> 00:02:12,000 - أتودين مني أن أكمل؟ - هذا ليس ما حدث. 46 00:02:12,333 --> 00:02:15,500 "(شيكاغو بنتهاوس) لا يشجع السلوك الجنسي..." 47 00:02:15,583 --> 00:02:16,709 بالطبع أنتم تشجعون السلوك الجنسي. 48 00:02:16,792 --> 00:02:20,625 "...وليس مسؤولاً عن أي ضرر نفسي أو بدني 49 00:02:20,709 --> 00:02:24,834 ينجم عن الانخراط في هكذا سلوك مع المشاركين الآخرين." 50 00:02:25,792 --> 00:02:27,750 - من كان ذلك؟ - توصيل الطعام. 51 00:02:27,834 --> 00:02:30,375 - كان في الطابق الخطأ. - لمن كان الطعام؟ 52 00:02:30,750 --> 00:02:32,667 لا أعلم، أظن للاستقبال. 53 00:02:33,709 --> 00:02:36,333 - هل أتحقق؟ - نعم. 54 00:02:40,000 --> 00:02:43,083 - كنت رائعة في الموسم الأخير. - شكراً لك. 55 00:02:43,500 --> 00:02:45,792 لن تحصلوا على 4.5 مليون دولار. 56 00:02:45,875 --> 00:02:48,458 - كان الجنس بالتراضي. - سمعت أنه لم يكن كذلك. 57 00:02:48,542 --> 00:02:51,458 كلا، ما سمعته كان امرأة لُقمت دورها بدقة. 58 00:02:51,542 --> 00:02:53,041 - جدياً؟ - "واصل عرضكم التصوير 59 00:02:53,125 --> 00:02:54,792 وأنا يتم اغتصابي." 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,458 "ميلاني" لا تتحدث هكذا، بحقك. 61 00:02:56,542 --> 00:02:59,375 ربما ليس في برنامجكم حيث لُقمت دور الغانية. 62 00:02:59,458 --> 00:03:02,458 عوضاً عن هنا حيث لُقمت دور طالبة دراسات عليا في "فاسار"؟ 63 00:03:02,542 --> 00:03:03,417 حسناً، ما عرضكم؟ 64 00:03:03,792 --> 00:03:06,583 80 ألف، كتعويض لقاء عدم بث الحلقة. 65 00:03:07,458 --> 00:03:10,000 - أتعلم أن لا قضية لديك؟ - بل أتعلمين ما هي قضيتنا؟ 66 00:03:10,083 --> 00:03:11,917 - ما هي؟ - خوفك، سيدة "ستيفنز". 67 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 - رباه، أنا أرتعد حقاً الآن. - هذا العقد... 68 00:03:14,083 --> 00:03:17,333 يتخلى المرء عن كل حقوقه ولا يمكنه المقاضاة لأي سبب؟ 69 00:03:17,417 --> 00:03:20,291 - هذا اعتيادي في هذا القطاع. - ولهذا سوف تدفعون. 70 00:03:20,375 --> 00:03:22,875 تكادين تموتين خوفاً، سندحض هذا العقد في المحكمة. 71 00:03:22,959 --> 00:03:26,458 سيرمي القاضي عقدكم، فعلى تلفزيون الواقع العمل بنزاهة. 72 00:03:27,375 --> 00:03:29,458 أخطأتما في تقدير قوتكما. 73 00:03:30,250 --> 00:03:32,875 - شيء أخير، سيدة "ستيفنز". - يمكنك أن تدعوني "أندريا". 74 00:03:33,000 --> 00:03:34,750 - "أندريا". - نعم، "أدريان"؟ 75 00:03:36,959 --> 00:03:40,792 إليك طلبنا الرسمي للحصول على كل تسجيلات اليوم موضوع القضية. 76 00:03:42,667 --> 00:03:44,083 إنها ملكية خاصة. 77 00:03:44,542 --> 00:03:46,458 - أتريدين الرهان؟ - نعم. 78 00:03:46,542 --> 00:03:47,667 السؤال ليس هل هذا الشريط ملكية خاصة. 79 00:03:47,750 --> 00:03:50,166 قد تكون هذه المحاكمة مؤذية للغاية. 80 00:03:50,250 --> 00:03:52,583 - تحاول إحراج... - هذا الشريط محوري... 81 00:03:52,667 --> 00:03:53,500 لا. 82 00:03:57,417 --> 00:03:58,542 "القاضي (جوش بريكنر)" 83 00:03:58,625 --> 00:04:03,250 أنا آسف للغاية، لم أكن أدرك مدى توتركم 84 00:04:03,333 --> 00:04:06,000 نظراً لما حدث خلال الأسبوع المنصرم. 85 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 أقصد، قُتل محاميان 86 00:04:08,166 --> 00:04:11,208 وأنتم جميعاً تظنون أنكم مستهدفون. 87 00:04:11,291 --> 00:04:13,875 كنت سأرمي هذا الملفات عليكم مباشرة 88 00:04:13,959 --> 00:04:17,208 ولكنني خشيت أن تتبولوا على أنفسكم. 89 00:04:17,625 --> 00:04:21,458 "بريان"، هلا تحضر ذلك؟ قد أحتاج إلى الاستعانة به مجدداً. 90 00:04:21,542 --> 00:04:26,417 حسناً، فيما يخص طلب الأدلة هذا 91 00:04:26,500 --> 00:04:30,834 هلا يشرح لي أحدكم هذه التسجيلات وعما تدور؟ 92 00:04:30,917 --> 00:04:32,500 نعم، حضرة القاضي، هذه المادة ملكية خاصة، ولذا نحن... 93 00:04:32,583 --> 00:04:36,792 - لها أهمية حيوية في قضيتنا، حضرة القاضي. - صمتاً. 94 00:04:37,375 --> 00:04:40,125 كل على حدة، أنت، تفضلي. 95 00:04:41,458 --> 00:04:43,083 مرحباً، حضرة القاضي، أنا "أندريا ستيفنز". 96 00:04:43,208 --> 00:04:46,166 - يسعدني لقاؤك. - شكراً لك، وأنا أيضاً. 97 00:04:46,500 --> 00:04:50,166 تكون التسجيلات التي يصورها منتجونا شديدة الخصوصية أحياناً. 98 00:04:50,250 --> 00:04:54,000 إنها ملكية خاصة ولا ينبغي أن تُعرض عشوائياً. 99 00:04:54,083 --> 00:04:56,458 في الواقع، قد تحرج متسابقينا، ولذا... 100 00:04:56,542 --> 00:05:00,625 وافق هؤلاء المتسابقون على عرض أنفسهم في 30 بلداً. 101 00:05:00,709 --> 00:05:02,709 ولكن الآن بعد رفع دعوى قضائية 102 00:05:02,792 --> 00:05:04,792 يريد الدفاع حماية خصوصيتهم؟ 103 00:05:04,875 --> 00:05:05,709 ما هذا البرنامج؟ 104 00:05:05,792 --> 00:05:08,750 برنامج تلفزيون الواقع "شيكاغو بنتهاوس". 105 00:05:09,208 --> 00:05:10,667 يهدف المتسابقون 106 00:05:10,750 --> 00:05:14,083 إلى إيجاد شريك عاطفي بين باقي المتسابقين. 107 00:05:14,166 --> 00:05:16,041 وإن لم يجدوا، أيُقتلون؟ 108 00:05:17,750 --> 00:05:20,166 لكان ذلك ممتعاً، لا، يخرجون من البرنامج. 109 00:05:20,250 --> 00:05:21,083 رائع. 110 00:05:21,834 --> 00:05:24,083 لنر إن أصبت الفهم. 111 00:05:24,166 --> 00:05:26,375 ثمة تسجيلات كثيرة لهؤلاء المتسابقين؟ 112 00:05:26,625 --> 00:05:29,291 - نعم. - ويحتفظ المنتجون بالحق 113 00:05:29,375 --> 00:05:32,417 في استخدام أحد أو كل هذه التسجيلات لبثها؟ 114 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 - هذا صحيح، حضرة القاضي. - هذا صحيح تماماً... 115 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 أجل، وفي موضع ما ضمن كل هذه التسجيلات 116 00:05:37,834 --> 00:05:41,166 يوجد دليل على اغتصاب مزعوم؟ 117 00:05:41,250 --> 00:05:42,083 - صحيح. - أجل. 118 00:05:42,166 --> 00:05:45,375 حسناً، يشكل ذلك دليلاً مادياً، صحيح؟ 119 00:05:45,458 --> 00:05:47,667 - لا، ما أعتقده هو... - أتعرفين ما أعتقده؟ 120 00:05:47,750 --> 00:05:51,375 ما أعتقده هو أن عليك يا سيدة "ستيفنز" أن تعطيهم الشرائط. 121 00:05:51,583 --> 00:05:55,375 وحين تفعلين ذلك، زودي المحكمة بنسخة عنها. 122 00:05:55,959 --> 00:05:57,250 بدون تأخير. 123 00:05:57,834 --> 00:06:00,208 - هذا مصطلح قانوني. - حاضر، حضرة القاضي. 124 00:06:00,291 --> 00:06:03,792 حسناً، أوشك أن أضرب بمطرقتي. 125 00:06:03,875 --> 00:06:08,208 ولذا إن أراد أحدكم الاحتماء تحت مكتبه فالوقت الآن مناسب. 126 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 "(شيكاغو بنتهاوس) الموسم 14، التسجيل الأصلي" 127 00:06:22,000 --> 00:06:23,917 صندوق أدلة بالتسجيلات؟ 128 00:06:24,166 --> 00:06:25,500 الموسم بأكمله. 129 00:06:25,667 --> 00:06:28,625 تسجيلات لـ24 ساعة في اليوم من عشرات الكاميرات. 130 00:06:28,709 --> 00:06:32,083 وأرسلوها بدون توقيت أو توصيف. 131 00:06:32,166 --> 00:06:33,458 سنستغرق أسابيع للاطلاع عليها كلها. 132 00:06:33,542 --> 00:06:34,375 أنا سأفعل ذلك. 133 00:06:37,667 --> 00:06:38,750 الأمر عائد لك. 134 00:06:42,667 --> 00:06:46,417 - حسناً يا رفاق، نخب الموسم 14! - مرحى! 135 00:06:46,500 --> 00:06:50,542 حسناً، هؤلاء "شيريل" و"تينا" و"جوني" الذي يرتدي قميصاً بلا أكمام. 136 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 الجميع يكرهه لأنه خبيث. 137 00:06:52,250 --> 00:06:53,417 هذا ممل. 138 00:06:53,500 --> 00:06:55,458 الشريط التالي، هذا مبكر جداً. 139 00:06:55,709 --> 00:06:57,625 إليك ما لا أفهمه. 140 00:06:57,709 --> 00:07:00,000 تبدين كشخص متوسط الذكاء. 141 00:07:00,083 --> 00:07:00,917 شكراً لك. 142 00:07:01,125 --> 00:07:03,834 - كيف تستطيعين مشاهدة هذا؟ - تحب الكرة القدم، صحيح؟ 143 00:07:03,917 --> 00:07:05,667 بحقك، لا يمكنك أن تساوي بين هذا وكرة القدم. 144 00:07:05,750 --> 00:07:07,834 لنتحدث عن إصابات الرأس المزمنة. 145 00:07:07,917 --> 00:07:10,083 لا أنتقد ما يحدث للمشاركين في البرنامج 146 00:07:10,166 --> 00:07:12,458 بل أنتقد ما يحدث للمشاهد. 147 00:07:12,542 --> 00:07:15,959 ألا تستمتع بشيء يشعرك بالذنب؟ ألا تشاهد مقاطع على "يوتيوب" 148 00:07:16,041 --> 00:07:19,542 لشبان يغوصون في الجليد أو أفلام الرعب 149 00:07:19,625 --> 00:07:21,750 - أو تقرأ الكتب المصورة؟ - الروايات المصورة؟ 150 00:07:21,959 --> 00:07:24,208 رباه، جدياً؟ أتسخر مني؟ 151 00:07:24,291 --> 00:07:26,000 الروايات المصورة مادة أدبية جديدة. 152 00:07:26,875 --> 00:07:28,166 صحيح، مثل "ستاينبك". 153 00:07:28,792 --> 00:07:30,208 يا لك من منافق. 154 00:07:30,417 --> 00:07:33,375 مهلاً، هناك، هذه اللقطات الأخيرة. 155 00:07:33,458 --> 00:07:35,875 - كيف تعرفين؟ - إنهما يتقاربان. 156 00:07:43,375 --> 00:07:45,333 هذا تصوير من زاويتين. 157 00:07:47,834 --> 00:07:49,500 أتحتاجين إلى مساعدة، أيتها السيدة الصغيرة؟ 158 00:07:49,583 --> 00:07:51,709 هذا يثبت حالة السكر. 159 00:07:52,125 --> 00:07:55,458 رباه! شغلوا الفقاعات! أحب تدفق المياه. 160 00:07:55,542 --> 00:07:57,458 مهلاً، ليس معي زي سباحة. 161 00:07:57,542 --> 00:08:00,417 - وأنا حتى لا أملك زي سباحة. - حسناً. 162 00:08:01,500 --> 00:08:03,750 حسناً، هذا لا يبشر بخير. 163 00:08:03,875 --> 00:08:05,834 لا علامة رضا حتى الآن. 164 00:08:07,792 --> 00:08:09,458 ألا يُعرض ذلك على محطة الشبكة؟ 165 00:08:09,542 --> 00:08:11,375 بلى، يموهون الصورة. 166 00:08:14,458 --> 00:08:15,959 يستمر ذلك لفترة. 167 00:08:24,625 --> 00:08:25,625 حسناً. 168 00:08:26,375 --> 00:08:28,500 والآن هذه علامة رضا، لقد حرضته. 169 00:08:28,583 --> 00:08:30,375 اقطع التصوير، أوقفوا الكاميرات. 170 00:08:32,458 --> 00:08:33,917 لم يخبئون هذا؟ 171 00:08:34,667 --> 00:08:36,792 إن لم يكن ينفعنا، فلم يخبئونه؟ 172 00:08:36,875 --> 00:08:38,417 قد يكون هناك شيء آخر في التسجيلات. 173 00:08:49,667 --> 00:08:51,667 - مرحباً. - أشعر بالملل. 174 00:08:51,750 --> 00:08:53,083 هذه مقولتي. 175 00:08:53,583 --> 00:08:57,125 توقع الجميع أن أدخل السجن، ولذا لا شيء لدي لأفعله. 176 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 - هل ستحضرين مثول أبيك أمام المحكمة؟ - لا، أظنني اكتفيت. 177 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 هذا غريب، قبل عام، كان كل شيء طبيعياً. 178 00:09:04,333 --> 00:09:06,083 كنا نقيم حفلة في كل عيد فصح. 179 00:09:06,166 --> 00:09:08,458 يمكنك زيارتي في عيد الفصح اليهودي هذا العام. 180 00:09:08,542 --> 00:09:10,583 سأخبئ لك حتى بعضاً من بيض الفصح. 181 00:09:10,667 --> 00:09:13,792 ربما أقبل بدعوتك، ينبغي أن نثمل على الغداء. 182 00:09:15,875 --> 00:09:17,333 من أنت؟ 183 00:09:17,417 --> 00:09:20,959 - شخص مختلف. - شخص من نوع مختلف. 184 00:09:22,208 --> 00:09:24,667 - ما الأمر؟ - لا أعلم، الأمر غريب قليلاً. 185 00:09:29,667 --> 00:09:30,625 تباً. 186 00:09:32,083 --> 00:09:35,500 "اقتلوا كل المحامين!" 187 00:11:14,709 --> 00:11:18,875 لا تتحركي، لا نريدها أن تتطاير في الهواء. 188 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 ما...ما هذا؟ 189 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 لا أعلم، قد يكون... 190 00:11:24,917 --> 00:11:26,709 خميرة الخبز؟ 191 00:11:27,834 --> 00:11:30,208 لا، لونه أغمق من ذلك. 192 00:11:33,667 --> 00:11:37,875 "أنا مفلس، خسرت زوجتي وأولادي، كل ذلك بسببك." 193 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 سحقاً، مكتوب أنه سم ريسين. 194 00:11:42,166 --> 00:11:45,792 - إنه بسوء الجمرة الخبيثة. - أجل. 195 00:11:47,792 --> 00:11:49,333 أيمكنك الوصول إلى الزجاج؟ 196 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 نعم. 197 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 لا، ابقي مكانك. 198 00:12:04,208 --> 00:12:06,875 هناك سم ريسين في هذه الرسالة. 199 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 مكتوب فيها، "اقتلوا كل المحامين." 200 00:12:11,166 --> 00:12:14,500 رباه، مثل القاتلين الآخرين تماماً. 201 00:12:14,583 --> 00:12:17,542 "جي"، أخل الطابق. 202 00:12:18,458 --> 00:12:20,041 سأتصل بالطوارئ. 203 00:12:22,166 --> 00:12:25,750 ليخرج الجميع من المبنى! هيا، فلنذهب! 204 00:12:25,834 --> 00:12:28,542 ليغادر الجميع الطابق، هذا ليس تدريباً، هيا، فلنذهب. 205 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 اخرجوا، هيا، فلنذهب، تحركوا. 206 00:12:30,750 --> 00:12:32,917 أخبروا الجميع أنه ثمة تهديد كيميائي محتمل. 207 00:12:33,000 --> 00:12:37,250 اخرجوا! فلنذهب! هيا. 208 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 - "جي". - نعم. 209 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 "جي"، اطلب من فني المبنى أن يطفئ نظام التكييف والتهوية. 210 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 حسناً، سأفعل، فلنذهب، هيا بنا. 211 00:12:44,917 --> 00:12:47,291 ينبغي أن نتنفس بروية، من باب الحيطة. 212 00:12:59,917 --> 00:13:01,709 "كريستن"، ما الخطب؟ 213 00:13:01,792 --> 00:13:03,959 وجدت "ماريسا" رسالة تهديد. 214 00:13:04,041 --> 00:13:07,417 - من موكل؟ - موجهة لـ"ديان"، يظنونها تحتوي ريسين. 215 00:13:07,500 --> 00:13:08,625 ريسين؟ 216 00:13:10,917 --> 00:13:12,917 "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)" 217 00:13:18,041 --> 00:13:20,375 "لوكا"، ابقي مكانك. 218 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 - ماذا تفعلين؟ - لا تتحركي. 219 00:13:37,291 --> 00:13:39,959 "لوكا"، ذرة واحدة من هذه المادة قد تقتلك. 220 00:13:40,041 --> 00:13:44,709 أجل، وإن واصلت التحدث، ستتنشقينها. 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 لذا، اصمتي. 222 00:13:47,792 --> 00:13:50,959 حسناً، لن يبدو هذا جميلاً. 223 00:13:51,166 --> 00:13:54,083 فريق الطوارئ قادم، يريدون منكما ألا تتحركا. 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 إنهم قلقون من أن تنشروا الأبواغ في الهواء. 225 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 شكراً، نعرف ذلك. 226 00:13:57,291 --> 00:13:58,792 من أين أتى الظرف؟ 227 00:14:00,125 --> 00:14:01,750 "(د. لوكهارت)" 228 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 - لا طوابع. - غرفة البريد. 229 00:14:10,917 --> 00:14:13,500 هذا ليس تدريباً! أخلوا الطابق حالاً! 230 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 المعذرة. 231 00:14:19,583 --> 00:14:22,125 هيا، فلنذهب، هيا، تحركوا. 232 00:14:22,208 --> 00:14:24,333 - رباه، "جي"! - مهلاً. 233 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 نواجه هجوماً كيميائياً محتملاً. 234 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 لا تلمسوا وجوهكم ولا ملابسكم. 235 00:14:34,250 --> 00:14:36,709 انتظروا عاملي الطوارئ عند أسفل الدرج. 236 00:14:36,792 --> 00:14:38,625 هيا بنا! فلنذهب! 237 00:14:45,750 --> 00:14:46,875 ما الذي يجري؟ 238 00:14:47,250 --> 00:14:49,625 - ذعر كيميائي. - ماذا؟ أين؟ 239 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 في طابقنا. 240 00:14:50,709 --> 00:14:53,125 - من أحد الموكلين؟ - أحد موكليّ. 241 00:14:53,417 --> 00:14:55,083 زوجك هنا. 242 00:14:57,917 --> 00:15:00,375 يا إلهي، أتمنى أنهم بخير. 243 00:15:00,959 --> 00:15:02,375 تعلمين، نحن... 244 00:15:02,458 --> 00:15:04,792 أطفئنا مكيف الهواء وأخلينا المكان. 245 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 جيد، مهلاً، أبقوا الجميع هنا. 246 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 اعزلوا كل من يظهر عليه العوارض. 247 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 لدينا فريق المواد الخطرة يصعد الآن. 248 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 - ما يزال هناك موظفين فوق. - فهمت. 249 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 وفريق الفريق الطبي المتنقل في طريقه إلينا. 250 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 - ألديك دقيقة؟ - أجل. 251 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 هل أنت بخير؟ 252 00:15:23,125 --> 00:15:26,458 - أجل، لم أكن هنا، كنت في غداء. - حسناً، جيد. 253 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 - أراك لاحقاً. - حسناً. 254 00:15:31,834 --> 00:15:35,750 حسناً، ها هو، ريسين، أتريدين السماع؟ 255 00:15:35,834 --> 00:15:37,667 لا أعلم، أعليّ ذلك؟ 256 00:15:38,583 --> 00:15:40,667 "قد تبدأ الأعراض في أي وقت من اليوم الأول 257 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 وحتى الشهرين من التعرض له." 258 00:15:44,417 --> 00:15:46,083 مثل اختبار الحمل. 259 00:15:46,208 --> 00:15:48,208 على الأقل لن نضطر إلى التبول على عود. 260 00:15:48,291 --> 00:15:50,583 - رباه. - ما الأمر؟ 261 00:15:50,834 --> 00:15:52,250 أظنني سأعطس. 262 00:15:52,375 --> 00:15:54,583 - إياك. - الأمر لا إرادي. 263 00:15:54,709 --> 00:15:57,083 اضغطي لسانك بين أسنانك الأمامية، هذا ينفع. 264 00:15:59,834 --> 00:16:01,417 حسناً، أظن ذلك قد نجح. 265 00:16:02,125 --> 00:16:04,542 إن لم نمت، فسأشرب حتى الثمالة الليلة. 266 00:16:12,291 --> 00:16:14,750 مرحباً، كيف حالكما؟ 267 00:16:15,792 --> 00:16:19,166 بخير حقاً، مجرد يوم آخر في شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)". 268 00:16:19,750 --> 00:16:24,125 أنا "درو لوفاتو" من وحدة المواد الخطرة. 269 00:16:24,375 --> 00:16:26,333 يسرني لقاؤك، "ماريسا غولد". 270 00:16:26,792 --> 00:16:28,458 - "مايا". - مرحباً. 271 00:16:29,000 --> 00:16:31,875 سنأخذ كل هذا ببطء شديد، اتفقنا؟ 272 00:16:32,583 --> 00:16:34,750 والآن، هل ظهرت أي أعراض على أي منكما؟ 273 00:16:34,834 --> 00:16:37,583 صعوبة في التنفس، سعال، طفح جلدي؟ 274 00:16:37,917 --> 00:16:39,917 كدت أعطس، ولكنني كبحت عطستي. 275 00:16:40,917 --> 00:16:44,709 جيد، سأضع هذين القناعين على وجهيكما أولاً. 276 00:16:45,166 --> 00:16:47,166 كانت المناديل فكرة رائعة. 277 00:16:53,000 --> 00:16:55,625 - أيناسبك؟ - مثالي، أيمكنني الاحتفاظ به؟ 278 00:16:55,709 --> 00:16:58,083 بالتأكيد، ولكن بدون تقليد "دارث فيدر". 279 00:16:58,166 --> 00:17:00,959 - اللعنة. - حسناً، ولا تتحركي الآن. 280 00:17:01,959 --> 00:17:06,375 أرى أن ثمة مسحوق على حضنك وذراعك ويدك. 281 00:17:06,458 --> 00:17:08,250 هل من مكان آخر؟ 282 00:17:08,417 --> 00:17:09,875 - ليس حسب ما نرى. - جيد. 283 00:17:10,375 --> 00:17:13,750 أولاً، سنبعدك عن المكتب، اتفقنا؟ 284 00:17:17,166 --> 00:17:18,917 - وأريد منك... - "ماريسا". 285 00:17:19,166 --> 00:17:23,125 "ماريسا"، أريد منك يا "ماريسا" أن تنهضي بحذر شديد بعد دقيقة. 286 00:17:23,208 --> 00:17:26,166 ولكن أولاً، سأسحبك بعيداً عن المكتب، اتفقنا؟ 287 00:17:26,250 --> 00:17:27,208 حسناً. 288 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 حسناً. 289 00:17:43,250 --> 00:17:47,583 والآن، سأزيل هذا المسحوق عن حضنك بحذر شديد. 290 00:17:47,834 --> 00:17:49,583 حقاً؟ بالكاد نعرف بعضنا. 291 00:17:49,792 --> 00:17:51,041 سأترفق. 292 00:17:52,041 --> 00:17:55,083 أريد منك أن تنهضي بحذر وببطء شديدين. 293 00:17:55,166 --> 00:17:56,792 - هل أنت جاهزة؟ - نعم. 294 00:17:57,417 --> 00:17:59,667 و...انهضي. 295 00:18:04,500 --> 00:18:06,834 حسناً، جيد، الزمي مكانك. 296 00:18:08,125 --> 00:18:12,417 والآن، أريد منك أن تقلبي يدك وتلقي بالمسحوق في الكيس. 297 00:18:13,291 --> 00:18:14,625 - حسناً. - أسبق لك فعل ذلك؟ 298 00:18:14,875 --> 00:18:16,166 نعم، مرة واحدة. 299 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 "خطر بيولوجي" 300 00:18:24,709 --> 00:18:27,959 حسناً، والآن أريد منكما كلتيكما أن تدخلا في هذين الكيسين 301 00:18:28,041 --> 00:18:30,417 وتنزعا ملابسكما وتتركاها في قعر الكيس. 302 00:18:30,542 --> 00:18:32,625 - أمامك؟ - سأستدير. 303 00:18:35,291 --> 00:18:37,709 أريد منكما كلتيكما أن ترتديا هذه. 304 00:18:45,250 --> 00:18:46,542 انتهينا يا "درو". 305 00:18:47,500 --> 00:18:48,333 حسناً. 306 00:18:48,542 --> 00:18:50,542 إن نجونا من هذا، فكرنا في أن نثمل الليلة. 307 00:18:50,667 --> 00:18:53,709 - أتريد الانضمام إلينا؟ - لنركز على النجاة أولاً. 308 00:18:57,542 --> 00:18:58,875 هلا تعذراني؟ 309 00:19:00,792 --> 00:19:03,000 أدعوته للخروج حقاً؟ 310 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 أعلم، الأمر غريب، صحيح؟ قد أموت. 311 00:19:15,417 --> 00:19:16,250 خميرة الخبز. 312 00:19:17,125 --> 00:19:17,959 ماذا؟ 313 00:19:19,875 --> 00:19:24,000 - من حسن الحظ. - يا إلهي. 314 00:19:39,125 --> 00:19:40,875 - أهذا كل شيء؟ - نعم. 315 00:19:41,125 --> 00:19:42,667 سنكف عن إزعاجكما. 316 00:19:43,250 --> 00:19:45,583 ننقذ العالم بتخليصه من علبة لخميرة الخبز مرة تلو الأخرى. 317 00:19:47,291 --> 00:19:49,792 اهتما بنفسيكما، يسعدني أنكما لم تموتا. 318 00:19:51,458 --> 00:19:53,208 اسمع، ماذا عن ذاك المشروب؟ 319 00:19:54,083 --> 00:19:58,417 المشروب الاحتفالي بعدم موتنا. 320 00:19:58,500 --> 00:20:00,250 يبدو الأمر مسلياً، ولكن عليّ العمل لوقت متأخر. 321 00:20:00,500 --> 00:20:02,667 حسناً، إن غيرت رأيك 322 00:20:02,750 --> 00:20:05,667 سنكون في الحانة في الطابق السفلي عند الساعة 8. 323 00:20:06,500 --> 00:20:07,583 فهمت. 324 00:20:11,834 --> 00:20:13,834 أنت جريئة. 325 00:20:13,917 --> 00:20:15,083 "أفلست 326 00:20:15,542 --> 00:20:20,834 وخسرت زوجتي وأطفالي وكل ذلك بسببك 327 00:20:21,125 --> 00:20:24,500 ستتقاضين مني أجراً زهيداً وتنتقلين إلى القضية التالية. 328 00:20:24,583 --> 00:20:25,917 حسناً، ليس هذه المرة. 329 00:20:26,000 --> 00:20:28,917 ستتألمين مثلي تماماً، هذا ريسين. 330 00:20:29,250 --> 00:20:31,625 اعتبريه عوضاً عن دفعتي الأخيرة." 331 00:20:31,709 --> 00:20:33,834 عوضاً كُتبت خطأ. 332 00:20:34,166 --> 00:20:36,000 "التوقيع، موكل." 333 00:20:36,625 --> 00:20:39,458 سنرفع البصمات عن الرسالة، ولكن ثمة شيء يمكنكم فعله من أجلنا. 334 00:20:39,542 --> 00:20:40,375 ما هو؟ 335 00:20:41,291 --> 00:20:42,625 نحتاج إلى لائحة بأسماء موكليكم. 336 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 تعلم أننا لا نستطيع فعل ذلك. 337 00:20:45,959 --> 00:20:47,041 ولكن لعلمكم فحسب 338 00:20:47,125 --> 00:20:49,959 المشتبه بهم هم موكلوكم، أو على الأقل موكلو السيدة "لوكهارت". 339 00:20:50,041 --> 00:20:52,250 لن أتمكن من المساعدة ما لم أعرف هوياتهم. 340 00:20:52,333 --> 00:20:55,959 ميثاق السرية بيننا وبين موكلينا يمنعنا من فعل ذلك. 341 00:20:56,166 --> 00:20:58,417 ولسبب وجيه، بعض موكلينا قد... 342 00:20:58,500 --> 00:21:02,166 يكون لديهم معاملات مستقبلية مع قسمكم. 343 00:21:02,291 --> 00:21:03,792 يمكنكم الحصول على موافقتهم. 344 00:21:03,875 --> 00:21:06,458 أي موكل كتب ذاك الخطاب لن يوافق على الكشف عن اسمه. 345 00:21:06,542 --> 00:21:10,291 - وهذا يقلل عدد المشتبه بهم لدينا. - التي لن نتمكن من إخبارك بها. 346 00:21:10,375 --> 00:21:12,375 اسمعوا، أحدهم يحاول قتلكم. 347 00:21:13,750 --> 00:21:16,792 هذا ليس مزاحاً، أنا هنا من أجل المساعدة، لست عدوكم. 348 00:21:17,000 --> 00:21:20,583 لكنني لا أستطيع أن أفعل أي شيء إلا إذا تعاونت معي. 349 00:21:20,959 --> 00:21:22,875 تعلمون أن هذا صحيح. 350 00:21:23,583 --> 00:21:25,834 لا يمكننا أن نمثل موكلينا في الوقت نفسه 351 00:21:25,917 --> 00:21:27,792 الذي سيتم التحقيق معهم من قبل الشرطة. 352 00:21:27,875 --> 00:21:30,041 أجل، كل شيء منطقي. 353 00:21:30,125 --> 00:21:32,875 اسمعي، كل ما أعرفه أنك كنت في وزارة العدل لعشر سنوات 354 00:21:32,959 --> 00:21:34,375 ولم أقلق بشأنك ولو مرة. 355 00:21:34,458 --> 00:21:36,667 وأنت هنا منذ شهر وها نحن ذا. 356 00:21:36,750 --> 00:21:39,750 - إنه توقيت غريب. - لا، لا أعتقد. 357 00:21:40,917 --> 00:21:42,500 إنني أقوم بما أريد. 358 00:21:46,875 --> 00:21:48,750 - كوني بأمان. - حسناً. 359 00:21:51,250 --> 00:21:55,166 - هذا عبث. - بالفعل، ولكنه محق. 360 00:21:55,709 --> 00:21:57,875 إن لم نعطه أسماء موكلينا، فلن يستطيع أن يساعدنا. 361 00:21:57,959 --> 00:22:01,667 أنا جديدة هنا، ولكن ربما علينا أن نفكر في الأتعاب التي نتقاضاها من موكلينا. 362 00:22:01,750 --> 00:22:05,500 أتعابنا منافسة لكل شركات المحاماة الأخرى في المدينة يا "ليز". 363 00:22:05,583 --> 00:22:08,375 وربما لذلك الموكلون مستاؤون من محاميهم. 364 00:22:08,458 --> 00:22:11,458 أتلقين باللائمة علينا؟ نحن الضحايا هنا. 365 00:22:11,542 --> 00:22:13,917 بحقك، نحن أبعد من أن نكون ضحايا. 366 00:22:14,000 --> 00:22:17,458 لم لا أتحرى عن موكلي "ديان"؟ 367 00:22:17,709 --> 00:22:18,875 ما عددهم؟ 368 00:22:22,917 --> 00:22:24,291 43. 369 00:22:24,458 --> 00:22:28,208 هل أحدهم مستاء بشأن أتعابنا أو خسارة قضية أو أي شيء آخر؟ 370 00:22:29,041 --> 00:22:30,041 أجل، صحيح. 371 00:22:31,083 --> 00:22:33,250 سأستعيد الرسالة من الشرطة 372 00:22:33,333 --> 00:22:35,458 وأقارنها مع مراسلات أخرى. 373 00:22:35,583 --> 00:22:39,917 كان هنا شخص البارحة، رجل ملتح يوصل الطعام. 374 00:22:40,041 --> 00:22:42,458 - "ماريسا" تحدثت إليه. - سأبقيكما على اطلاع. 375 00:22:43,041 --> 00:22:46,125 وعلينا أن نتصل هاتفياً بـ"أندريا ستيفنز". 376 00:22:46,208 --> 00:22:48,166 لا نريد أن نبدو ضعفاء. 377 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 هل أنت بخير؟ 378 00:22:55,458 --> 00:22:56,625 نعم. 379 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 أما زلت تريدين أن تصبحي طاهية معجنات؟ 380 00:22:59,667 --> 00:23:01,750 يبدو الأمر مغرياً أكثر فأكثر. 381 00:23:02,125 --> 00:23:03,542 هل من شيء أستطيع فعله؟ 382 00:23:04,083 --> 00:23:06,875 لا، أنا فقط...عليّ أن أتعافى من ذلك فحسب. 383 00:23:07,250 --> 00:23:10,792 لم لا تعودين إلى المنزل وتستريحين العصر؟ 384 00:23:10,875 --> 00:23:14,500 إن كان من وقت أنسب لأخذ إجازة، فهو بعد تهديد كاذب بالريسين. 385 00:23:16,375 --> 00:23:18,709 ربما لاحقاً، أنا بخير، لدي الشهادة. 386 00:23:18,875 --> 00:23:21,458 سأتولى أمرها اذهبي. 387 00:23:23,166 --> 00:23:24,583 كان يوصل الطعام فحسب. 388 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 لا صلة له بالأمر، أصبحت "ديان" شكاكة قليلاً. 389 00:23:28,041 --> 00:23:30,583 لسبب وجيه، تبدين بحال جيدة. 390 00:23:30,667 --> 00:23:33,959 أميل إلى الارتقاء إلى مستوى الحدث، هل ستتحرى في غرفة البريد؟ 391 00:23:34,041 --> 00:23:35,583 - محطتي التالية. - أيمكنني المساعدة؟ 392 00:23:35,667 --> 00:23:39,291 - لا، اهتمي بتسجيلات البرنامج التلفزيوني. - سأتولى الأمر. 393 00:23:40,625 --> 00:23:44,166 كان المكان يعج برجال الشرطة. عبثوا بنظامي كله. 394 00:23:44,250 --> 00:23:47,834 سأستغرق 3 أو 4 ساعات لأتدارك ما فات. 395 00:23:49,166 --> 00:23:52,125 - ما هذا؟ - ظرف التهديد وصل للداخل. 396 00:23:52,208 --> 00:23:53,250 يبدو أنه سُلم باليد هنا 397 00:23:53,333 --> 00:23:56,667 ثم أخذه أحد موظفيك إلى مكتب "ديان". 398 00:23:57,959 --> 00:23:59,667 لم يوصله موظف عندي. 399 00:24:00,125 --> 00:24:01,542 ألا يمر كل شيء عبر غرفة البريد؟ 400 00:24:01,625 --> 00:24:03,500 كل شيء من الخارج. 401 00:24:03,583 --> 00:24:06,000 هذا لا يحمل توقيعاً ولا ختماً زمنياً. 402 00:24:06,083 --> 00:24:08,667 هذا أتى من داخل المبنى. 403 00:24:11,000 --> 00:24:14,834 رباه، أشعر ببالغ الأسى، لقد سمعت. 404 00:24:14,917 --> 00:24:17,083 - ماذا؟ - بشأن مشاكلكم هنا. 405 00:24:17,166 --> 00:24:19,291 يبدو أن لديكم أعداء، صحيح؟ 406 00:24:19,375 --> 00:24:22,458 اسمع، إن كان هذا سيساعد، يمكننا أن نرفع هذه القضية عن كاهلكم 407 00:24:22,542 --> 00:24:24,166 وأن نتوصل إلى تسوية من نوع ما. 408 00:24:24,250 --> 00:24:26,792 بالتأكيد، 4.3 مليون. 409 00:24:27,458 --> 00:24:31,166 ليس ما كنت أفكر فيه تماماً، ولكن 95...لا، 95 ألفاً ستكفي. 410 00:24:31,250 --> 00:24:34,709 لا تريد موكلاً آخر مستاء بسببك، صحيح؟ 411 00:24:35,375 --> 00:24:36,583 هلا ندخل؟ 412 00:24:42,542 --> 00:24:43,625 "ليز". 413 00:24:44,625 --> 00:24:45,709 ماذا تفعلين؟ 414 00:24:45,792 --> 00:24:49,041 طلبت مني "ديان" أن أحل محلها، تشعر بأن لا طاقة لها لذلك. 415 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 - أتشعر بالعطش؟ - نعم. 416 00:24:56,000 --> 00:24:58,792 - أيمكنني أن أحضر لك مشروباً، ربما؟ - لا أعلم. 417 00:24:58,875 --> 00:25:01,375 أو ربما لا. 418 00:25:03,417 --> 00:25:06,417 - أين صُور هذا المقطع؟ - عند المشرب في الشقة الفاخرة. 419 00:25:06,500 --> 00:25:08,250 يبدوان مرتاحين معاً. 420 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 هذا تكهن بشأن حالة "ميلاني" الذهنية 421 00:25:10,250 --> 00:25:12,166 قبل ساعات من وقوع الاعتداء. 422 00:25:12,250 --> 00:25:15,208 الاعتداء المزعوم، وأنت تعرفين أن لا قاضي هنا، صحيح؟ 423 00:25:15,291 --> 00:25:16,917 أنا أحتفظ باعتراضي في محضر الشهادة. 424 00:25:17,000 --> 00:25:18,875 بالطبع، احتفظي. 425 00:25:19,333 --> 00:25:21,542 هل تحدثت إلى "ميلاني" بعد هذا اللقاء الذي حدث عند الساعة 3 426 00:25:21,625 --> 00:25:24,166 - ولكن قبل اللقاء التالي؟ - أجريت "أو تي إف". 427 00:25:24,250 --> 00:25:27,417 - ماذا يعني ذلك؟ - مقابلة مرتجلة. 428 00:25:28,583 --> 00:25:29,667 أمضيت وقتاً رائعاً مع "بليك". 429 00:25:29,750 --> 00:25:33,458 أجل، أشعر أن بينك و"بليك" تجاذب قوي. 430 00:25:33,542 --> 00:25:35,417 أجل، يمكنك القول إننا ننسجم معاً. 431 00:25:35,500 --> 00:25:38,500 - المعذرة، قولي اسمه، من فضلك. - تباً. 432 00:25:40,083 --> 00:25:42,125 بيني و"بليك" تجاذب قوي. 433 00:25:42,250 --> 00:25:45,417 يبدو راغباً في قضاء وقت ممتع. 434 00:25:45,500 --> 00:25:50,291 بالتأكيد هو شخص يمكن قضاء وقت مميز معه. 435 00:25:50,625 --> 00:25:53,959 إذاً تحول موكلتنا إلى ألعوبة ثم تلقي باللائمة عليها؟ 436 00:25:55,125 --> 00:25:56,709 - يا إلهي. - ما الخطب؟ 437 00:25:56,792 --> 00:25:59,917 - عثرت على شيء في التسجيل. - أهذا ما تقصده؟ 438 00:26:01,625 --> 00:26:04,125 أتضور جوعاً، هلا تحدثنا بشأن ذلك لاحقاً؟ 439 00:26:04,208 --> 00:26:05,500 أنا لا أفهم حتى ما تسأله. 440 00:26:05,583 --> 00:26:07,625 أظنك تعرفين ما أقصده. 441 00:26:07,709 --> 00:26:10,583 "ميلاني"، أنت تجيدين الحديث، ولكن لا أعلم. 442 00:26:10,667 --> 00:26:12,000 لا أفهم. 443 00:26:12,083 --> 00:26:15,667 تقدمين أحاديث جيدة، عزيزتي، ولكن التلفاز إعلام مرئي. 444 00:26:15,750 --> 00:26:17,792 أحتاج إلى مقطع مصور لدعم ذلك. 445 00:26:18,250 --> 00:26:20,500 ألا تظن هذا مادة مرئية؟ 446 00:26:20,583 --> 00:26:23,083 هذا اللباس يلخص كل المشكلة. 447 00:26:23,625 --> 00:26:25,709 أنت لعوب أمام الكاميرات، يا "ميلاني". 448 00:26:26,500 --> 00:26:30,500 "ميلاني"، أتريدين البقاء في البرنامج؟ إذاً عليك أن ترينا شيئاً. 449 00:26:32,000 --> 00:26:32,917 ماذا قصدت؟ 450 00:26:34,083 --> 00:26:38,291 قصدت أنها كانت تتحدث كثيراً 451 00:26:38,375 --> 00:26:42,333 ولكن في الواقع، لم تكن... 452 00:26:42,458 --> 00:26:44,250 - تقبل بالجنس؟ - المعذرة. 453 00:26:44,542 --> 00:26:45,417 من تكون؟ 454 00:26:46,375 --> 00:26:47,917 إحدى محققينا. 455 00:26:49,125 --> 00:26:50,792 هلا طلبت منها ألا تستجوب موكلي؟ 456 00:26:50,875 --> 00:26:53,250 بالتأكيد، حالما يبدأ موكلك بالإجابة. 457 00:26:53,333 --> 00:26:58,250 يعلم الجميع أن نسبة مشاهدة برنامجنا ترتفع وتنخفض 458 00:26:58,667 --> 00:27:00,417 استناداً إلى الإثارة التي نقدمها. 459 00:27:00,500 --> 00:27:02,959 ولكن هذا لا يعني أننا نتغاضى عن الاغتصاب. 460 00:27:03,041 --> 00:27:05,750 - كلمات قوية. - أنا آسفة، ولكنني في حيرة. 461 00:27:06,458 --> 00:27:09,208 ظننتكم تحتجون بغيابها عن الوعي. 462 00:27:09,375 --> 00:27:12,333 والآن تحتجون بأننا أرغمناها على التعري وتلقي الجنس الفموي. 463 00:27:12,417 --> 00:27:14,917 أنا في حيرة فحسب. 464 00:27:15,208 --> 00:27:18,333 أرجوك، أنا أتضور جوعاً، أيمكنني تناول شطيرة فحسب؟ 465 00:27:18,417 --> 00:27:22,375 أجل، بعد الختام، ولكنهم أعدوا للتو مأدبة التيكيلا. 466 00:27:22,750 --> 00:27:24,834 ماذا تعني "مأدبة التكيلا"؟ 467 00:27:25,625 --> 00:27:28,291 جميع متسابقينا يعرفون بأننا نقدمها. 468 00:27:28,375 --> 00:27:30,417 أجل، ولكن ماذا تكون؟ يرادوني الفضول فحسب. 469 00:27:30,500 --> 00:27:35,709 إنها مجموعة من نحو 12 صنفاً من التيكيلا الفاخرة بقصد المقارنة. 470 00:27:35,792 --> 00:27:38,125 وبدون طعام لـ6 ساعات؟ 471 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 فقط جرعات من التيكيلا؟ 472 00:27:40,250 --> 00:27:42,542 لم نرتكب أي مخالفة، إنها من تقاليد البرنامج. 473 00:27:42,625 --> 00:27:45,458 ونحن لا نرغم المتسابقين على الشرب، لذا رجاءً. 474 00:27:45,542 --> 00:27:47,417 أهي جزء من الموسم 15؟ 475 00:27:49,375 --> 00:27:50,542 المعذرة، ماذا؟ 476 00:27:50,750 --> 00:27:55,125 إن لم ترتكبوا أي مخالفة، فهل مأدبة التيكيلا جزء من الموسم 15؟ 477 00:27:57,250 --> 00:27:58,375 لا. 478 00:27:59,250 --> 00:28:00,083 شكراً لك. 479 00:28:00,291 --> 00:28:02,208 أجل، لا. 480 00:28:13,041 --> 00:28:15,792 مرحباً؟ "ديان"، هذا "جي دي بيرجا" من العمل. 481 00:28:15,875 --> 00:28:18,125 - ألديك وقت؟ - بالطبع. 482 00:28:18,291 --> 00:28:20,959 هل لأي من موكليك مكتب في المبنى؟ 483 00:28:21,041 --> 00:28:22,750 مبنانا؟ لماذا؟ 484 00:28:22,834 --> 00:28:24,500 تحدثت إلى غرفة البريد. 485 00:28:25,208 --> 00:28:27,792 الرسالة الموجهة لك أرسلت من داخل المبنى. 486 00:28:31,458 --> 00:28:32,625 حسناً، يوجد... 487 00:28:35,041 --> 00:28:38,291 شركة عقارية تولينا أمر ضرائبها. 488 00:28:38,625 --> 00:28:41,458 و...شركة تقنية ناشئة. 489 00:28:41,875 --> 00:28:45,917 رئيسها التنفيذي "أليك كريكتون"، وتولينا طلاقه. 490 00:28:46,125 --> 00:28:49,834 حسناً، جيد، هل من مشاكل مع أي منهما؟ 491 00:28:49,917 --> 00:28:51,917 لا، بحسب ما أذكر. 492 00:28:52,458 --> 00:28:55,083 احتدمت أمور الطلاق بالطبع. 493 00:28:55,166 --> 00:28:56,667 هل خسر حضانة أطفاله؟ 494 00:28:57,458 --> 00:29:00,500 - نعم. - حسناً. 495 00:29:00,709 --> 00:29:03,875 سأستجوبهما، إن خطر لك شيء، فاتصلي بي. 496 00:29:04,750 --> 00:29:06,542 حسناً، أجل، وداعاً. 497 00:29:13,041 --> 00:29:14,291 حسناً. 498 00:29:36,208 --> 00:29:38,583 "دافع الرئيس (ترامب) عن قراره 499 00:29:38,667 --> 00:29:43,208 بشأن التوقف عن دعم خفض التكاليف الطبية بالإشارة إلى مكاسب أسعار الأسهم." 500 00:29:43,291 --> 00:29:46,542 أجل، فكرة القصة التمهيدية 501 00:29:46,625 --> 00:29:50,083 لم تثر اهتمامي حتى وجدت طريقة أخرى. 502 00:29:50,166 --> 00:29:51,000 "(إلفيس هاليدي)، منتج منفذ" 503 00:29:53,125 --> 00:29:55,458 حين تكون محققاً، يمكنك فعل أي شيء. 504 00:29:55,542 --> 00:29:58,375 يمكنك مسك أعضائهم الحساسة...أي شيء. 505 00:29:58,458 --> 00:30:00,375 يظن كثيرون أن الأمر يتعلق بـ"ترامب" 506 00:30:00,458 --> 00:30:01,834 ولكنه فعلياً يتعلق بعقلية معينة. 507 00:30:01,917 --> 00:30:02,750 "ظلام ما قبل الظهيرة" 508 00:30:04,208 --> 00:30:06,667 "نيويورك" مستنقع وأنا أنظفها. 509 00:30:19,834 --> 00:30:23,417 "سيكون هذا الأسبوع الثالث على شغل الخنزير الفيتنامي لقاعة الخرائط. 510 00:30:23,667 --> 00:30:27,125 ورغم أن الرئيس يصر على كون الخنزير (بيتي) إلهاء مرحب به 511 00:30:27,208 --> 00:30:30,959 يخشى عديد من النقاد من أن الحيوان يحط من قدر المكتب الرئاسي. 512 00:30:31,041 --> 00:30:32,000 نريد أن نسمع آراءكم. 513 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 أينبغي للرئيس إبقاء خنزير في قاعة الخرائط في البيت الأبيض؟ ادخلوا موقعنا." 514 00:30:42,834 --> 00:30:45,375 تعجبني، إنها تقول ما يخطر في بالها. 515 00:30:45,458 --> 00:30:47,500 أعلم، ولكن أتثقين بها؟ 516 00:30:47,583 --> 00:30:50,917 لا أعلم، ولكن أيهم ذلك؟ فأنا لن أتزوجها. 517 00:30:51,458 --> 00:30:54,583 رباه، أيمكنك تخيل ذلك الزواج؟ بين "ليز" و"بوسمان"؟ 518 00:30:55,917 --> 00:30:57,500 رباه. 519 00:30:59,625 --> 00:31:01,792 - ماذا رأى أحدهما في الآخر؟ - لا أعلم. 520 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 الخطر على الأرجح. 521 00:31:03,834 --> 00:31:05,834 دعاني اليوم بمحققة لديه. 522 00:31:05,917 --> 00:31:07,291 من، "بوسمان"؟ 523 00:31:08,709 --> 00:31:11,291 - أو كما أدعوه، "أدريان". - أجل. 524 00:31:11,375 --> 00:31:13,250 أظننا نتقارب، أقصد أنا وهو. 525 00:31:13,583 --> 00:31:15,166 وبهذا أعني أنه يعرف اسمي. 526 00:31:15,417 --> 00:31:16,959 سأشرب نخب ذلك. 527 00:31:19,125 --> 00:31:23,291 غريب أن مزاجنا جيد هكذا باعتبار أننا كدنا نُقتل اليوم. 528 00:31:23,542 --> 00:31:26,250 نحن جيل حياة المخاطر. 529 00:31:26,333 --> 00:31:28,000 مرحباً، ما زلتما هنا. 530 00:31:28,083 --> 00:31:29,542 "درو"! 531 00:31:31,041 --> 00:31:33,250 - رباه، أنتما ثملتان. - كلا. 532 00:31:33,333 --> 00:31:35,917 كلا، نحن فقط سعيدتان لرؤيتك. 533 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 - حياً؟ - نعم. 534 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 نعم، تفضل، اجلس. 535 00:31:40,792 --> 00:31:42,792 هذه كراسي مرتفعة. 536 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 - ماذا تشربان؟ - ويسكي بالليمون. 537 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 - أكثر من نوع ليمون. - ليست كأساً واحدة. 538 00:31:49,542 --> 00:31:50,583 حسناً. 539 00:31:51,375 --> 00:31:52,417 كأس أخرى. 540 00:31:55,166 --> 00:31:56,542 إذاً... 541 00:31:58,834 --> 00:32:00,917 - تباً. - ماذا؟ 542 00:32:01,750 --> 00:32:04,834 أريد منك أن ترافقيني إلى الحمام. 543 00:32:04,917 --> 00:32:07,083 - الآن؟ - نعم. 544 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 لا تغادر. 545 00:32:12,667 --> 00:32:14,291 - لماذا؟ - تعالي. 546 00:32:15,792 --> 00:32:18,667 لا يوجد قفل، هيا، اتكئي على الباب. 547 00:32:19,875 --> 00:32:21,291 إنه هنا من أجلك. 548 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 - ماذا؟ - إنه هنا ليُقابلك. 549 00:32:23,542 --> 00:32:26,000 - كلا. - بلى، أنت دعوته الليلة. 550 00:32:26,083 --> 00:32:27,291 أجل، ولكن من أجلك. 551 00:32:27,375 --> 00:32:28,917 - مهلاً! - سحقاً لك! 552 00:32:29,000 --> 00:32:31,333 دعوته من أجلك، لست مهتمة به. 553 00:32:31,417 --> 00:32:33,667 أجل، أعلم، ولكنه لا يعلم ذلك. 554 00:32:34,375 --> 00:32:36,291 حسناً، هل أذهب إلى المنزل؟ 555 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 كلا، لا أريد منك ذلك، نحن نستمتع بوقتنا. 556 00:32:39,333 --> 00:32:40,834 إذاً ماذا أفعل؟ 557 00:32:41,333 --> 00:32:42,625 لمحي إليه أنك مثلية. 558 00:32:42,959 --> 00:32:45,458 - ماذا؟ كيف أفعل ذلك؟ - لا أعلم. 559 00:32:45,542 --> 00:32:47,125 رباه، سأعود إلى المشرب. 560 00:32:47,208 --> 00:32:48,417 - لا. - ابتعدي عن طريقي. 561 00:32:48,500 --> 00:32:51,125 "مايا"، انتظري. 562 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 - مرحباً. - أهلاً. 563 00:32:57,500 --> 00:32:59,250 طلبت لكما كأسين إضافيتين. 564 00:32:59,333 --> 00:33:03,000 - كأسان لكل منا؟ - لا، سيكون ذلك تصرفاً غير مسؤولاً. 565 00:33:04,458 --> 00:33:05,709 أنا مثلية. 566 00:33:09,667 --> 00:33:13,083 ماذا يُفترض أن أقول؟ أنا... 567 00:33:13,750 --> 00:33:15,083 تهانينا. 568 00:33:15,291 --> 00:33:19,000 - لسنا مثليتين، ليست كلتانا كذلك. - أنا وحدي مثلية. 569 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 أنت وسيم بالفعل. 570 00:33:25,208 --> 00:33:27,917 رباه، حسناً. 571 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 - سأعود إلى المنزل. - لا، ابقي. 572 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 ينبغي أن نبقى جميعاً. 573 00:33:31,583 --> 00:33:34,000 مرحباً، أتريدون مشروباً أقوى؟ 574 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 نعم، أشعر بالإهانة، أنا لم أغتصبها. 575 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 - لم لا تقولين الحقيقة "ميلاني"؟ - من فضلك. 576 00:33:40,166 --> 00:33:41,792 أحجم عن مخاطبة موكلتي. 577 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 يمكنك أن تطلب من موكلتك أن تذهب. 578 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 أريد أن أكون هنا من أجل ذلك. 579 00:33:45,208 --> 00:33:49,625 حسناً، "بليك"، لم غادرت الموسم 14 من "شيكاغو بنتهاوس"؟ 580 00:33:50,125 --> 00:33:53,500 لأنها قالت أنني اعتديت عليها فطردني المنتجون. 581 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 هل أجريت أي اتصال جنسي بالآنسة "كلارك"؟ 582 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 نعم، ولكنها كانت ترغب في ذلك. 583 00:33:56,792 --> 00:33:59,834 أقسم أنني لست من النوع الذي يفعل شيئاً كهذا. 584 00:33:59,917 --> 00:34:02,583 إذاً فالاتصال الجنسي كان بالتراضي؟ 585 00:34:02,667 --> 00:34:04,709 نعم، سألتني "ميلاني" إن كنت أريد 586 00:34:04,792 --> 00:34:06,917 طريقة مضمونة للوصول إلى الجولة النهاية. 587 00:34:07,000 --> 00:34:08,250 فأجبتها بالطبع. 588 00:34:08,458 --> 00:34:10,417 لست غبياً، أنا أحاول تحسين مركزي. 589 00:34:10,500 --> 00:34:12,875 - كان الجنس فكرتها؟ - بالكامل. 590 00:34:12,959 --> 00:34:14,041 كانت تعرف كيف تلفت الأنظار 591 00:34:14,125 --> 00:34:16,083 وتعرف أن هذا سيسلط الكاميرا عليها أكثر. 592 00:34:16,542 --> 00:34:19,291 - أتعرفين ما يثير استيائي؟ - أنا لا أتهمك يا "بليك". 593 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 لم أرتكب أي خطأ. 594 00:34:21,041 --> 00:34:23,458 أنت داعبتني ودفعتني إلى حوض الاستحمام. 595 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 - كانت علاقة تحت تأثير السكر. - وأنا لا أذكر شيئاً عنها. 596 00:34:26,291 --> 00:34:29,041 - أنا أذكر. - هذا هو بيت القصيد. 597 00:34:29,125 --> 00:34:30,959 حسناً، يكفي. 598 00:34:31,041 --> 00:34:35,625 لا، لا بأس، اسمع، أنت لم تسكرني 599 00:34:35,709 --> 00:34:40,125 ولم تخدرني ولم تثبتني وتفرض نفسك عليّ 600 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 وأنا لم أرفض. 601 00:34:41,875 --> 00:34:45,542 ولكنني في مرحلة ما فقدت القدرة على الرفض. 602 00:34:45,792 --> 00:34:49,333 ومشكلتك هي أنك واثق جداً من أنك لست من ذاك النوع من الرجال 603 00:34:49,417 --> 00:34:51,959 لدرجة أنك تعجز عن الإدراك أنه يومذاك 604 00:34:52,041 --> 00:34:56,125 وفي تلك اللحظة، أنت قررت أن تكمل ما ظننت أنني بدأته. 605 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 - أصبحت واحداً من أولئك الرجال يا "بليك". 606 00:35:04,625 --> 00:35:08,667 أجل، سمعت عن ذلك، رباه، جمرة خبيثة؟ 607 00:35:08,750 --> 00:35:13,375 - هل جميعكم بخير هناك؟ - نعم، ريسين، مجرد تهديد كاذب. 608 00:35:13,667 --> 00:35:15,417 فهمت أنك أحد موكلي "ديان". 609 00:35:15,500 --> 00:35:19,291 - أجل، تلك الساقطة اللعينة. - المعذرة؟ 610 00:35:19,709 --> 00:35:22,500 لا، ليست "ديان"، فهي لطيفة. 611 00:35:22,583 --> 00:35:26,750 أقصد زوجتي السابقة، كانت سبب احتياجي إلى "ديان". 612 00:35:27,375 --> 00:35:31,625 يا للروعة! مذهل. 613 00:35:32,792 --> 00:35:33,875 ما هذا؟ 614 00:35:34,583 --> 00:35:35,959 لا أعلم بعد. 615 00:35:36,041 --> 00:35:38,959 ما زالت محاولات للتوصل إلى شيء. 616 00:35:39,208 --> 00:35:41,834 لا أعرف ما أفكر فيه حتى أدونه. 617 00:35:42,083 --> 00:35:43,917 - أهذه كلها كتاباتك؟ - نعم. 618 00:35:44,000 --> 00:35:46,166 يبدو الأمر وكأنني قاتل متسلسل، صحيح؟ 619 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 أجل. 620 00:36:01,333 --> 00:36:05,125 "لوري أكرمان"، كنت مديرة إنتاج في برنامج "شيكاغو بنتهاوس". 621 00:36:05,208 --> 00:36:07,041 كنت؟ ولم طُردت؟ 622 00:36:07,125 --> 00:36:09,750 لأنني رأيت ما ظننته جنساً بدون تراضي 623 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 فأوقفت التصوير. 624 00:36:11,500 --> 00:36:14,458 يبدو ذلك سبباً غريباً لطردك. 625 00:36:14,542 --> 00:36:17,834 تصور السيدة "ستيفنز" البرنامج على أنه كان يتحلى بالمسؤولية. 626 00:36:17,917 --> 00:36:19,458 ومع ذلك، ها أنا عاطلة عن العمل. 627 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 أعتقد أنه ثمة سوء تفاهم هنا، لم تُسرحي لأنك... 628 00:36:23,041 --> 00:36:25,125 سيدة "ستيفنز"، من فضلك. 629 00:36:25,208 --> 00:36:27,125 ماذا أقلقك مما شاهدته؟ 630 00:36:27,208 --> 00:36:31,583 لم تكن "ميلاني" في حالة ذهنية تسمح لها باتخاذ أي قرار 631 00:36:31,667 --> 00:36:33,083 فما بالك بالقرارات بشأن الجنس 632 00:36:33,166 --> 00:36:34,291 لم تكن في كامل وعيها. 633 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 لماذا لم توقفي ذلك حينها؟ 634 00:36:36,125 --> 00:36:38,792 كنت أجري مقابلات مع مشاركين آخرين. 635 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 كنت أعلم أن "ميلاني" ثملة 636 00:36:40,125 --> 00:36:43,041 ولكنني ظننتها و"بليك" قد افترقا حينذاك. 637 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 لا مزيد من الأسئلة. 638 00:36:44,250 --> 00:36:45,625 آنسة "أكرمان" 639 00:36:46,083 --> 00:36:49,417 بدايةً، يؤسفني أنك في حالة بطالة. 640 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 شكراً لك. 641 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 كم مرة تسببت في إيقاف التصوير من قبل؟ 642 00:36:53,834 --> 00:36:54,834 كانت تلك أول مرة لي. 643 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 وقبل برنامج "شيكاغو بنتهاوس" 644 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 عملت في برنامجي "ديتونا بيتش" و"دورم روم أفتر دارك"؟ 645 00:37:01,166 --> 00:37:02,125 نعم. 646 00:37:02,208 --> 00:37:05,792 إذاً ماذا حدث في "شيكاغو بنتهاوس" أسوأ مما في ذلكما البرنامجين؟ 647 00:37:06,125 --> 00:37:09,792 - قلت سابقاً، الجنس بدون تراضي. - فهمت. 648 00:37:10,125 --> 00:37:15,458 ما كان شعورك تجاه أخذ "بليك ماسترز" دوراً بارزاً في البرنامج؟ 649 00:37:18,250 --> 00:37:19,792 - ما كان شعوري؟ - نعم. 650 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 ألم ترفضي مشاركته؟ 651 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 كلا. 652 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 لم يكن هناك متسابقات من أصول أفريقية في البرنامج 653 00:37:25,667 --> 00:37:26,500 أليس كذلك؟ 654 00:37:27,000 --> 00:37:28,709 لست طرفاً في اختيار المشاركين. 655 00:37:28,792 --> 00:37:31,041 ألم تكوني قلقة من تصوير 656 00:37:31,125 --> 00:37:33,458 - كثير من العلاقات مختلطة الأعراق؟ - كلا. 657 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 هذه شهادات مكتوبة مشفوعة بقسم لعدة منتجين في برنامج "شيكاغو بنتهاوس" 658 00:37:39,000 --> 00:37:41,834 تؤكد أنك كنت قلقة صراحةً حيال استشراء 659 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 - العلاقات مختلطة الأعراق. - اعتراض. 660 00:37:44,583 --> 00:37:46,250 - حقاً؟ لماذا؟ - الصلة بالقضية. 661 00:37:46,333 --> 00:37:49,041 أظنك قلقاً من أن هذا وثيق الصلة بالقضية. 662 00:37:49,250 --> 00:37:51,166 أنت تأخذين موقفي خارج السياق. 663 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 كنت أتحدث عن تصور الجمهور، أنا لست عنصرية. 664 00:37:54,500 --> 00:37:55,792 سيدتي، ألم توقفي البرنامج 665 00:37:55,875 --> 00:37:58,166 لأن "بليك" أسود و"ميلاني" بيضاء؟ 666 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 - لا. - ولهذا سمحت بالجنس تحت تأثير السكر 667 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 بين المشاركين البيض وليس بين مختلفي الأعراق؟ 668 00:38:20,959 --> 00:38:23,041 - ما هذا؟ - اختبار؟ 669 00:38:23,875 --> 00:38:26,500 - هل وجدت شيئاً؟ - ليس بعد، وأنت؟ 670 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 ربما. 671 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 هذا عمل المحقق الحقيقي، صحيح؟ 672 00:38:32,959 --> 00:38:36,834 نعم، تترك كل طابعة وآلة نسخ توقيعاً فريداً من نقاط متناهية الصغر 673 00:38:36,917 --> 00:38:40,208 على كل صفحة تطبعها، وهي بمثابة بصمة لتلك الطابعة. 674 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 هذا هو التوقيع على الرسالة التي فتحتها. 675 00:38:43,458 --> 00:38:46,709 وهذه ورقتان مطبوعتان تعودان لموكلي "ديان" اللذين في المبنى. 676 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 سنعرف هل أتت الرسالة من طابعتيهما. 677 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 أولاً، الموكل صاحب الشركة العقارية. 678 00:38:57,625 --> 00:38:59,125 غير متطابق. 679 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 والآن الآخر. 680 00:39:06,792 --> 00:39:10,750 اللعنة، ظننت أن صاحب الشركة العقارية الفاعل. 681 00:39:11,041 --> 00:39:15,041 ربما طبعها في منزله أو في مركز نسخ. 682 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 أو ربما لديه أكثر من طابعة. 683 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 حسناً، حظاً طيباً. 684 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 ماذا تفعل؟ 685 00:39:40,875 --> 00:39:42,500 كان هناك كاميرا ثالثة. 686 00:39:43,250 --> 00:39:44,917 هذا المقطع من اليوم التالي. 687 00:39:45,000 --> 00:39:46,959 ثمة كاميرا مثبتة فوق حوض الاستحمام. 688 00:39:47,500 --> 00:39:50,959 - أتسمعني؟ لم لست متحمساً؟ - أنا كذلك. 689 00:39:51,375 --> 00:39:52,959 - أتت من هذا الطابق. - ماذا؟ 690 00:39:53,041 --> 00:39:54,417 الرسالة الموجهة إلى "ديان"... 691 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 ليست من موكل في هذا المبنى، بل من هذا المكتب. 692 00:39:59,291 --> 00:40:01,667 لم لا تدعني أستمتع باكتشافي؟ لم تحرجني؟ 693 00:40:07,333 --> 00:40:10,333 كان ثمة كاميرا ثالثة تصور الاعتداء، حضرة القاضي. 694 00:40:10,417 --> 00:40:11,333 الاعتداء المزعوم، حضرة القاضي. 695 00:40:11,417 --> 00:40:14,041 لم يسلمها الدفاع. 696 00:40:16,834 --> 00:40:18,875 أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟ 697 00:40:21,000 --> 00:40:23,458 ماذا حدث لـ"سيمون" و"فيرونيكا"؟ 698 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 كانا يتقاربان جداً خلال الموسم ثم اختفيا. 699 00:40:28,458 --> 00:40:31,500 هل سيُفسر ما حدث يوماً؟ 700 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 لا أعلم، حضرة القاضي، سأسأل المنتجين لو وددت ذلك. 701 00:40:34,709 --> 00:40:38,250 ماذا عن "كورتني"، لم استُبعدت؟ 702 00:40:38,333 --> 00:40:40,583 الأمر غير منطقي، كانت المتسابقة اللطيفة. 703 00:40:40,667 --> 00:40:43,834 حضرة القاضي، المقاطع الناقصة. 704 00:40:44,125 --> 00:40:48,250 حسناً، سيدة "ستيفنز"، أين هي؟ 705 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 المعذرة؟ 706 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 ألم أوضح أمر الاطلاع على الأدلة؟ 707 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 حسناً، قرر المنتجون ألا يستخدموا مقاطع كاميرا المراقبة في الموسم الحالي 708 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 ونسوا وجودها من أصله. 709 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 حسناً، يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص. 710 00:41:03,500 --> 00:41:06,000 اعثري عليها، في الحال. 711 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 حاضر، حضرة القاضي. 712 00:41:07,333 --> 00:41:08,542 شكراً، حضرة القاضي. 713 00:41:09,917 --> 00:41:11,959 اسمعي، ما خطبك؟ 714 00:41:12,583 --> 00:41:15,792 أصدرت للتو حكماً لصالحكم، ألن أحظى حتى بابتسامة؟ 715 00:41:17,166 --> 00:41:18,625 المعذرة، حضرة القاضي؟ 716 00:41:18,709 --> 00:41:21,333 عليك أن تبتسمي أكثر. 717 00:41:21,709 --> 00:41:25,542 لا أعلم متى حدث أن توقفت النساء عن الابتسام. 718 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 ماذا؟ ما هذا؟ ما الأمر؟ 719 00:41:36,959 --> 00:41:38,500 ماذا تفعل؟ 720 00:41:39,208 --> 00:41:43,250 زميلتك المحامية تضحك، أفاتني شيء هنا؟ 721 00:41:43,583 --> 00:41:47,083 كلا، حضرة القاضي، نتعرض لضغوط فوق طاقتنا. 722 00:41:47,667 --> 00:41:51,333 سمعت عن التهديد الكاذب بخميرة الخبز. 723 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 "ديان"، أجل، شكراً لك، حضرة القاضي. 724 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 أهي على ما يُرام؟ 725 00:41:56,333 --> 00:41:59,208 تفاجأت مفاجأة سارة فحسب، حضرة القاضي. 726 00:41:59,291 --> 00:42:00,709 "المحكمة الجنائية" 727 00:42:08,834 --> 00:42:13,041 - هل أنت بخير؟ - هل أنا كذلك؟ نعم، لماذا؟ 728 00:42:13,125 --> 00:42:16,959 - كنت تضحكين في الداخل. - أجل، كان القاضي مضحكاً. 729 00:42:17,542 --> 00:42:18,875 رباه. 730 00:42:23,667 --> 00:42:25,500 أما زلت تتعاطين جرعات صغيرة؟ 731 00:42:26,208 --> 00:42:29,458 لا، هكذا أكون حين لا أتعاطى. 732 00:42:29,792 --> 00:42:30,709 هل أنت واثقة؟ 733 00:42:30,792 --> 00:42:34,083 اسمعي، هل وضع الرئيس خنزيراً فيتنامياً 734 00:42:34,166 --> 00:42:36,125 في قاعة الخرائط في البيت الأبيض؟ 735 00:42:36,709 --> 00:42:37,667 المعذرة؟ 736 00:42:37,750 --> 00:42:39,583 هل كان هناك خبر صحفي اليوم 737 00:42:39,917 --> 00:42:44,333 عن تبني "ترامب" لخنزير يُدعى "بيتي" 738 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 وإبقائه في البيت الأبيض؟ 739 00:42:48,000 --> 00:42:50,333 أنا...لا. 740 00:42:52,375 --> 00:42:54,542 تنظرين إليّ وكأنني مجنونة. 741 00:43:01,834 --> 00:43:03,834 - مرحباً. - مرحباً. 742 00:43:04,834 --> 00:43:06,583 هل أردت التحدث إليّ؟ 743 00:43:06,875 --> 00:43:08,166 نعم. 744 00:43:09,250 --> 00:43:13,375 تسجل شبكتنا توقيت تسجيل الخروج للعاملين في الشركة. 745 00:43:13,458 --> 00:43:14,375 جميعنا نستخدم المخدم نفسه. 746 00:43:14,458 --> 00:43:16,250 - أكنت تعلم ذلك؟ - لا. 747 00:43:17,000 --> 00:43:20,959 - انظر، هذا رقم تعريفك. - حسناً. 748 00:43:21,041 --> 00:43:25,083 يظهر عند الساعة 10:23 من صبيحة أمس أنك كنت آخر من يسجل خروجه. 749 00:43:25,375 --> 00:43:28,333 هذا منطقي، نحن متأخرون في إعداد ملخص دعوى "لانثيموس" 750 00:43:28,417 --> 00:43:30,792 وأنا أعمل عليه في أوقات الغداء وحتى ساعة متأخرة. 751 00:43:31,417 --> 00:43:33,834 حسناً، ولكن الآخرين سجلوا خروجهم 752 00:43:33,917 --> 00:43:35,375 جراء وجود مخاوف من هجوم كيمياوي 753 00:43:35,458 --> 00:43:37,208 وغادرنا جميعاً المبنى. 754 00:43:37,291 --> 00:43:39,959 حسناً، أظنني نسيت أن أسجل خروجي. 755 00:43:40,250 --> 00:43:43,125 لا، فتسجيل الخروج يتم بشكل تلقائي. 756 00:43:43,959 --> 00:43:45,750 أنت بقيت إلى ما بعد الجميع فحسب. 757 00:43:46,500 --> 00:43:49,291 كما قلت، كنت متأخراً في إنجاز عملي. 758 00:43:52,041 --> 00:43:53,500 لمَ لم تكن خائفاً من هجوم الريسين؟ 759 00:43:54,542 --> 00:43:57,500 - تبين أنه لم يكن هجوماً بالريسين. - صحيح. 760 00:43:59,041 --> 00:44:00,542 ولكن لم يكن أحد يعلم ذلك. 761 00:44:03,917 --> 00:44:06,000 أنت أرسلت الرسالة إلى "ديان"، صحيح؟ 762 00:44:07,250 --> 00:44:10,625 - لا أعلم عما... - إليك ما سيحدث، ستدخل السجن. 763 00:44:11,542 --> 00:44:13,583 - لا، أنا... - بلى. 764 00:44:14,667 --> 00:44:18,166 ما لم تعتذر إلى "ديان". 765 00:44:18,750 --> 00:44:20,041 أخبرني لمَ فعلت ذلك. 766 00:44:26,375 --> 00:44:28,333 ثمة كثير من الأعمال. 767 00:44:31,291 --> 00:44:35,542 أرادوا استلام ملخص الدعوى يوم الجمعة، ولا يمكنني إكماله في الوقت المناسب، أنا... 768 00:44:36,000 --> 00:44:38,792 كنت خائفاً جداً من أن أطرد، أردت يوماً فحسب. 769 00:44:41,000 --> 00:44:41,834 حسناً. 770 00:44:43,500 --> 00:44:44,333 حسناً. 771 00:44:47,458 --> 00:44:48,291 حسناً. 772 00:44:52,000 --> 00:44:53,917 أريد منك أن توقع على ورقة فحسب. 773 00:45:15,583 --> 00:45:17,375 - كان ذلك قاسياً. - ماذا تقصدين؟ 774 00:45:17,458 --> 00:45:19,291 تطلب منه التوقيع وإلا سلمته للشرطة 775 00:45:19,375 --> 00:45:20,875 ثم تسلمه للشرطة. 776 00:45:20,959 --> 00:45:23,917 لا أعمل لحسابه بل لحساب الشركة. 777 00:45:53,333 --> 00:45:55,625 حسناً...إلى ماذا أنظر؟ 778 00:45:56,417 --> 00:45:57,250 فقط... 779 00:46:05,959 --> 00:46:07,333 فقدت وعيها. 780 00:46:24,542 --> 00:46:29,583 أظن أن عليك... مشاهدة هذا الجزء، سيدة "ستيفنز". 781 00:46:29,667 --> 00:46:31,291 - أجل. - "أندريا". 782 00:46:34,917 --> 00:46:39,542 وهنا تصبح الأمور...مثيرة. 783 00:46:50,834 --> 00:46:53,667 خذه أو ارفضه، لست مفوضة بتقديم ما هو أكثر. 784 00:47:09,625 --> 00:47:11,333 "تسجيل دخول (تشام هام)" 785 00:47:11,417 --> 00:47:15,166 "خنزير فيتنامي (ترامب)" 786 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 "إدخال" 787 00:47:22,792 --> 00:47:24,792 "حذف" 788 00:47:32,792 --> 00:47:34,583 3.2 مليون. 789 00:47:42,542 --> 00:47:45,792 - حسناً. - اسمعي، هل سمعت الخبر؟ 790 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 أي خبر؟ إبقاء "ترامب" على خنزير فيتنامي في البيت الأبيض؟ 791 00:47:50,542 --> 00:47:52,291 لا يا "ديان". 792 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 "دي بيرجا" أمسك بالرجل الذي بعث لك برسالة التهديد. 793 00:47:56,083 --> 00:47:57,875 - من؟ - أحد المحامين المساعدين هنا 794 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 أراد كسب وقت لكتابة ملخص دعوى. 795 00:48:03,208 --> 00:48:04,041 لا. 796 00:48:06,250 --> 00:48:07,667 ملخص دعوى. 797 00:48:08,625 --> 00:48:09,709 "ديان". 798 00:48:11,500 --> 00:48:12,625 هل أنت بخير؟ 799 00:48:12,709 --> 00:48:13,875 اسمعي. 800 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 أعلم أن الأسابيع الماضية كانت صعبة. 801 00:48:19,208 --> 00:48:21,709 ولكن هل أنت جادة بشأن ترك المحاماة؟ 802 00:48:21,792 --> 00:48:25,291 أنا ماذا؟ جادة بشأن ترك المحاماة. 803 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 قالت "ليز" أنك تواجهين صعوبات جراء وفاة "كارل"... 804 00:48:31,166 --> 00:48:32,625 وأعمال القتل اللاحقة. 805 00:48:33,959 --> 00:48:34,834 حقاً؟ 806 00:48:36,375 --> 00:48:39,542 - لا، أنا بخير. - جيد. 807 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 لا أستطيع تحمل خسارتك أيضاً. 808 00:48:43,041 --> 00:48:46,583 "أدريان"، في الأسابيع الماضية، بدا الموت وكأنه في كل مكان. 809 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 هذا كل شيء. 810 00:48:48,333 --> 00:48:49,291 ولكن الآن... 811 00:48:50,542 --> 00:48:52,834 - ترين الحياة مجدداً. - لا. 812 00:48:53,166 --> 00:48:54,792 لا آبه فحسب. 813 00:48:56,542 --> 00:49:00,834 ما الذي قاله "تينيسي وليامز"؟ ما سر السعادة؟ 814 00:49:01,834 --> 00:49:03,458 "تبلد الأحاسيس." 815 00:49:04,542 --> 00:49:06,000 هذا ما أشعر به. 816 00:49:09,959 --> 00:49:11,500 بأي حال، عمل جيد. 817 00:49:15,542 --> 00:49:18,333 أصبحنا أغنى بمقدار 600 ألف دولار. 818 00:49:18,417 --> 00:49:20,959 ومع "ترامب"، لن ندفع ضرائب كبيرة. 819 00:49:24,834 --> 00:49:27,125 أظن أن علينا إقامة حفلة بمناسبة المكاتب الجديدة 820 00:49:27,458 --> 00:49:29,834 وأن نقدم أنفسنا للأوساط مجدداً. 821 00:49:29,917 --> 00:49:32,166 - هذا يبدو رائعاً. - جيد. 822 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 لنفعل ذلك. 823 00:50:04,291 --> 00:50:05,792 - مرحباً. - مرحباً. 824 00:50:05,875 --> 00:50:07,917 - كيف هي الأحوال؟ - بخير. 825 00:50:08,333 --> 00:50:09,834 وسحقاً لك!