1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 - Itu penggosipnya? - Bukan, itu pelacurnya. 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,875 Dia bukan pelacur, tapi penggoda. 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,625 Berapa pria di acara itu yang dia tiduri? 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,625 Ada berapa pria di acara itu? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 Dia tak bisa menipu siapa pun dengan kacamata itu. 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 Ini, berikan pada Diane. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 - Apa ini? - Tak penting. 8 00:00:31,959 --> 00:00:36,583 Realitas, artinya nyata, itu terjadi dan direkam. 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,000 Argumenmu, acara realitas sungguh nyata? 10 00:00:39,083 --> 00:00:41,875 Bukan. Argumenku adalah para peserta tak diatur. 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,375 Mereka bertingkah dan diamati. 12 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 - Apa adanya. - Mirip Donald Trump. 13 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 Tunggu. Dia tak ada di jaringan TV kami malam itu... 14 00:00:47,583 --> 00:00:50,458 Ayo kembali ke pertanyaannya, tolong. Melanie. 15 00:00:52,333 --> 00:00:55,667 Acaramu tempatkan kami di griya tawang, memberi alkohol, 16 00:00:55,750 --> 00:00:59,542 dan bilang rating tergantung pada kami menambah konten seksual... 17 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 - Jadi, kau tambahkan. - Biar dia selesaikan. 18 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 Lalu juru kameramu terus merekam saat aku dilecehkan. 19 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 Acaramu lebih tertarik membuat acara TV yang bagus daripada melindungiku. 20 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 - Terima kasih pidato hebatmu. - Ayolah. 21 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 Jawab ini, Melanie. Kau mengaku dilecehkan. 22 00:01:15,875 --> 00:01:19,375 Tapi tak ingat dilecehkan karena kau juga mengaku pingsan? 23 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 Seperti kataku, kami diberi alkohol dan sedikit makanan. 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 - Siapa pria itu? - Bisa kucari tahu. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,583 - Ya. Jangan, suruh Jay. - Aku bisa. 26 00:01:27,667 --> 00:01:29,166 Kau hanya tahu dilecehkan 27 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 sebab satu produser hentikan rekaman. 28 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 Baru besoknya. 29 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Lalu kenapa kau tak menuntut Blake sebesar 4,5 juta dolar? 30 00:01:36,208 --> 00:01:40,041 Dia yang melecehkanmu, kan? Kenapa kami yang "dapat kehormatan"? 31 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 Kupikir Blake adalah korban, seperti aku. 32 00:01:42,750 --> 00:01:46,792 Melanie, dia menidurimu saat kau pingsan. Itu katamu. 33 00:01:46,875 --> 00:01:50,583 Aku heran dia tak diborgol. Sebagai wanita, itu yang aku mau. 34 00:01:50,792 --> 00:01:54,333 - Tapi kami yang berkantong tebal di sini. - Keberatan. 35 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 Kau tahu kontrak ini, Nn. Clark? 36 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Ya. 37 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 Bisa bacakan bagian yang kutandai ini? 38 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 "Peserta menyadari bahwa acara Chicago Penthouse..." 39 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 - Mau aku yang selesaikan? - Bukan itu yang terjadi. 40 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 "Chicago Penthouse tak anjurkan perilaku seksual..." 41 00:02:16,417 --> 00:02:17,625 Kalian anjurkan itu. 42 00:02:17,709 --> 00:02:21,458 "...dan tak tanggung jawab atas rasa sakit fisik atau perasaan 43 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 akibat melakukan perilaku seperti itu dengan sesama peserta." 44 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 - Siapa dia? - Pengantar makanan. 45 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 - Dia salah lantai. - Di mana makanannya? 46 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Entah, kurasa di resepsionis. 47 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 - Harus kuperiksa? - Ya. 48 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 - Kau hebat di musim lalu. - Terima kasih. 49 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Kau tak akan dapat 4,5 juta dolar. 50 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 - Itu seks mau sama mau. - Kau dengar itu tak begitu. 51 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 Tidak, yang kudengar adalah wanita yang berakting. 52 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 - Serius? - "Acaramu terus merekam 53 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 selama aku dilecehkan." 54 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 Melanie tak bicara seperti itu. 55 00:02:57,375 --> 00:03:00,166 Mungkin tidak di acaramu saat perannya adalah pelacur. 56 00:03:00,250 --> 00:03:03,375 Daripada di sini dia jadi lulusan pascasarjana Vassar? 57 00:03:03,458 --> 00:03:04,542 Berapa tawaranmu? 58 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 Biaya tak tayangkan episode itu, 80.000. 59 00:03:08,333 --> 00:03:10,750 - Kau tahu tak ada kasus, kan? - Tahu apa kasus kami? 60 00:03:10,834 --> 00:03:12,750 - Apa? - Rasa takutmu, Nn. Stevens. 61 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 - Aku sangat takut. - Kontrak ini. 62 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 Alihkan semua hak dan tak bisa menuntut untuk alasan apa pun? 63 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 - Lazim di industri ini. - Makanya kau akan bayar. 64 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Kau takut kami hancurkan ini di sidang. 65 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 Hakim akan membuang kontrakmu, TV realitas harus adil. 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 Kau salah membaca kekuatanmu. 67 00:03:31,041 --> 00:03:33,709 - Satu lagi, Nn. Stevens. - Panggil saja Andrea. 68 00:03:33,834 --> 00:03:35,583 - Andrea. - Ya, Adrian? 69 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 Ini permintaan resmi untuk semua rekaman dari hari yang dimaksud. 70 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 Itu hak pemilik. 71 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 Kau mau taruhan? 72 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 Pertanyaannya bukan apakah rekaman ini hak pemilik. 73 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 Yang Mulia, sidang ini bisa sangat merugikan. 74 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 - Kau coba permalukan... - Rekaman ini penting... 75 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Tidak! 76 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 YANG MULIA JOSH BRICKNER 77 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 Maaf, aku tak sadar betapa gelisahnya kalian 78 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 dengan yang terjadi seminggu ini. 79 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 Dua pengacara terbunuh, 80 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 dan kalian berpikir bisa saja menjadi sasaran. 81 00:04:12,083 --> 00:04:14,709 Aku mau lempar berkas itu langsung ke kalian, 82 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 tapi aku takut kalian akan mengompol. 83 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 Brian, bisa tolong ambil itu? Aku mungkin perlu memakainya lagi. 84 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Dengan menghormati permohonan barang bukti, 85 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 bisa jelaskan rekamannya dan apa yang terlibat? 86 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 Ya, Yang Mulia. Materi ini hak pemilik. 87 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 - Ini vital untuk kasus kami, Yang Mulia. - Diam. 88 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 Satu per satu. Kau, silakan. 89 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 Hai, Yang Mulia. Andrea Stevens. 90 00:04:44,041 --> 00:04:47,000 - Senang kenal denganmu. - Terima kasih. Aku juga. 91 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 Rekaman yang dibuat produser kami kadang sangat pribadi. 92 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 Ini materi hak pemilik yang tak boleh ditunjukkan begitu saja. 93 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 Bahkan, bisa permalukan peserta, jadi... 94 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 Para peserta setuju untuk ditayangkan di lebih dari 30 negara. 95 00:05:01,542 --> 00:05:05,625 Tapi saat ada gugatan hukum, tergugat ingin lindungi privasi mereka? 96 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 - Acara apa ini? - Acara realitas Chicago Penthouse. 97 00:05:10,041 --> 00:05:14,917 Tujuan para peserta adalah menemukan pasangan romantis di antara peserta lain. 98 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 Jika tidak, mereka dibunuh? 99 00:05:18,583 --> 00:05:20,917 Itu menarik. Tidak, mereka dipulangkan. 100 00:05:21,000 --> 00:05:21,917 Sangat menarik. 101 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 Biar kulihat apa aku benar memahaminya. 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 Ada banyak rekaman para peserta ini? 103 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 - Ya. - Produser punya hak 104 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 guna memakai semua rekaman ini untuk ditayangkan? 105 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 - Benar. - Benar. 106 00:05:34,917 --> 00:05:38,625 Dalam rekaman ini, 107 00:05:38,709 --> 00:05:42,000 ada bukti dugaan pelecehan? 108 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 - Benar. - Ya. 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Berarti kini, itu menjadi barang bukti penting, kan? 110 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 - Tidak, kurasa... - Tahu apa menurutku? 111 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 Menurutku, kau harus memberi mereka rekaman itu, Nn. Stevens. 112 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 Selagi kau melakukannya, berikan salinannya pada pengadilan. 113 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 Segera. 114 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 - Itu istilah legal. - Ya, Yang Mulia. 115 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Baik, aku akan mengetukkan palu. 116 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 Jadi, jika ada yang mau berlindung di bawah meja, inilah waktunya. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,375 CHICAGO PENTHOUSE MUSIM 14 REKAMAN MENTAH 118 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 Itu tumpukan videonya? 119 00:06:25,000 --> 00:06:26,333 Seluruh musim. 120 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 Video 24 jam sehari dari banyak kamera. 121 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 Mereka kirim tanpa kode waktu atau deskripsi. 122 00:06:33,000 --> 00:06:35,750 - Butuh waktu untuk menelitinya. - Aku saja. 123 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Terserah kau. 124 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 - Baik, Semuanya, untuk musim 14! - Ya! 125 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 Itu Sheryl, Tina, dan Johnny, yang pakai kaus tanpa lengan. 126 00:06:51,458 --> 00:06:54,166 - Dia dibenci karena licik. - Bunuh aku sekarang. 127 00:06:54,250 --> 00:06:56,458 Rekaman berikutnya, ini terlalu awal. 128 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 Ini yang tak kumengerti. 129 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 Kau tampaknya lumayan pintar. 130 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 Terima kasih. 131 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 - Kenapa kau tonton ini? - Kau suka futbol, kan? 132 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Ayolah, tak bisa disamakan. 133 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 Ayo bahas cedera kepala traumatis kronis. 134 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 Aku tak mengkritik yang terjadi pada pesertanya. 135 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 Kukritik yang terjadi pada penontonnya. 136 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 Tak punya kesenangan tak berguna? Tak tonton video YouTube 137 00:07:16,875 --> 00:07:21,458 tentang orang menyelam dalam es, menonton film horor, atau baca komik? 138 00:07:21,542 --> 00:07:25,041 - Maksudmu novel grafis? - Astaga. Serius? Tapi kau ledek aku? 139 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 Novel grafis itu sastra baru. 140 00:07:27,709 --> 00:07:29,542 Benar, seperti Steinbeck. 141 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 Dasar munafik. 142 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 Tunggu. Itu siklus penutup terakhirnya. 143 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 - Bagaimana kau tahu? - Mereka berpasangan. 144 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 Ini kedua sudut kameranya. 145 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 Pelan-pelan. Butuh bantuan? 146 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 Itu memastikan soal mabuk. 147 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 Astaga! Nyalakan gelembungnya! Aku suka semprotan air! 148 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 Tunggu. Aku tak bawa baju renang. 149 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 - Aku bahkan tak punya baju renang. - Baik. 150 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 Baik, itu tak bagus. 151 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 Tetap bukan mau sama mau. 152 00:08:08,625 --> 00:08:10,291 Ini di TV jaringan, kan? 153 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 Ya, mereka menyensornya. 154 00:08:14,875 --> 00:08:16,792 Ini berlangsung cukup lama. 155 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 Baiklah. 156 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 Itu tanpa paksaan. Dia memulainya. 157 00:08:29,417 --> 00:08:31,250 - Berhenti merekam. - Kamera mati. 158 00:08:33,250 --> 00:08:34,750 Kenapa ini disembunyikan? 159 00:08:35,417 --> 00:08:39,250 - Jika tak berguna, kenapa disembunyikan? - Ada hal lain di rekaman? 160 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 - Hai. - Aku bosan. 161 00:08:52,583 --> 00:08:54,333 Seharusnya aku yang katakan itu. 162 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 Semua berharap aku dipenjara. Jadi, aku tak punya pekerjaan. 163 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 - Tak ke sidang dakwaan ayahmu? - Tidak, aku sudah bosan. 164 00:09:02,083 --> 00:09:06,917 Ini aneh. Setahun lalu, semuanya normal. Kami adakan pesta setiap Paskah. 165 00:09:07,000 --> 00:09:11,417 Datang ke rumahku untuk Pesakh tahun ini. Akan kusembunyikan telur Paskah. 166 00:09:11,500 --> 00:09:15,458 Mungkin akan kuterima undanganmu. Kita harus mabuk saat makan siang. 167 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 Siapa kau? 168 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 - Orang berbeda. - Tipe orang berbeda. 169 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 - Apa? - Entahlah, ini agak aneh. 170 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 Sial. 171 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 BUNUH SEMUA PENGACARA 172 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 Jangan bergerak. Kita tak mau ini menyebar lewat udara. 173 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 Apa ini? 174 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 Entahlah, ini mungkin... 175 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 Apa? Soda kue? 176 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 Bukan. Warnanya terlalu cokelat. 177 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 "Aku bangkrut. Aku kehilangan istri dan anak-anak. Semua karena kalian." 178 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 Sial, katanya ini risin. 179 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 - Itu sama buruknya dengan anthrax. - Ya. 180 00:11:48,792 --> 00:11:50,417 Kau bisa jangkau pintu itu? 181 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 Ya. 182 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 Jangan! Tetap di sana! 183 00:12:05,208 --> 00:12:07,875 Ada risin di surat ini. 184 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 Tertulis, "Bunuh semua pengacara." 185 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 Astaga. Sama seperti dua pembunuh lainnya. 186 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 Jay, kosongkan lantai. 187 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 Aku akan telepon 911. 188 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 Semuanya, keluar dari gedung! Ayo, cepat! 189 00:12:26,834 --> 00:12:29,792 Tinggalkan lantai ini. Ini bukan latihan. Cepat. 190 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 Keluar. Ayo, cepat. Keluar. 191 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 Beri tahu semuanya ini kemungkinan ancaman zat kimia. 192 00:12:34,000 --> 00:12:38,250 Keluar! Cepat! Ayo! 193 00:12:38,333 --> 00:12:39,709 - Jay! - Ya? 194 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 Jay, suruh pengurus gedung mematikan HVAC. 195 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Baik, segera. Ayo, cepat. Ayo. 196 00:12:45,792 --> 00:12:48,417 Kita harus bernapas pelan untuk berjaga-jaga. 197 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 Kristen, ada apa? 198 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 Marissa menemukan surat ancaman. 199 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 - Dari klien? - Untuk Diane. Mereka pikir itu risin. 200 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 Risin? 201 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 REDDICK, BOSEMAN, DAN LOCKHART 202 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 Lucca, tetap di sana. 203 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 - Apa yang kau lakukan? - Jangan bergerak. 204 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 Lucca, kena satu atom zat ini, kau bisa tewas. 205 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 Ya. Jika terus bicara, kau akan menghirupnya. 206 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 Jadi, diamlah. 207 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 Baiklah, ini tak akan tampak cantik. 208 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 Darurat Bencana datang. Kalian dilarang bergerak. 209 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 Mereka cemas kalian akan menyebarkan sporanya lewat udara. 210 00:13:56,959 --> 00:13:59,792 - Terima kasih, kami tahu. - Dari mana amplop ini? 211 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 - Tak ada perangko. - Ruang surat. 212 00:14:11,875 --> 00:14:14,500 Ini bukan latihan! Kosongkan lantai sekarang! 213 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Permisi. 214 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Ayo. Pergilah. Ayo, cepat. 215 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 - Astaga. Jay! - Tunggu. 216 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 Ada kemungkinan serangan zat kimia. 217 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 Jangan sentuh wajah dan pakaian kalian. 218 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 Tunggu petugas darurat di dasar tangga. 219 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 Ayo! Cepat! 220 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 Ada apa? 221 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 - Ada ancaman zat berbahaya. - Apa? Di mana? 222 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 Di lantai kita. 223 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 - Dari klien? - Salah satu klienku. 224 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 Suamimu ada di sini. 225 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 Astaga. Semoga mereka bersikap baik. 226 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 Hai, Liz. 227 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 Penyejuk udara dimatikan, dan kami evakuasi. 228 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 Bagus. Jaga mereka tetap di sini. 229 00:15:08,333 --> 00:15:11,083 Isolasi siapa pun yang menunjukkan gejala. 230 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 Tim Bahan Berbahaya sedang naik. 231 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 - Masih ada pegawai kami di atas. - Aku tahu. 232 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 Tim medis bergerak akan datang. 233 00:15:18,542 --> 00:15:19,959 - Ada waktu sebentar? - Ya. 234 00:15:23,166 --> 00:15:26,500 - Kau tak apa-apa? - Ya, tadi aku tak di sini. Makan siang. 235 00:15:26,583 --> 00:15:27,458 Bagus. 236 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - Sampai nanti. - Baik. 237 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 - Baiklah, ini dia. Risin. - Kau mau dengar? 238 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 Entahlah. Apa perlu? 239 00:15:39,583 --> 00:15:44,250 "Gejala bisa dimulai sehari sampai dua bulan sejak terpapar." 240 00:15:45,417 --> 00:15:47,166 Seperti tes kehamilan. 241 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 Setidaknya kita tak perlu buang air di alatnya. 242 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 - Gawat. - Apa? 243 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 Aku mau bersin. 244 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 - Jangan. - Ini tak bisa diatur. 245 00:15:55,750 --> 00:15:58,458 Tekan lidah di antara gigi depan. Itu berhasil. 246 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Baik, kurasa berhasil. 247 00:16:03,208 --> 00:16:06,291 Jika kita tak mati, aku akan mabuk berat malam ini. 248 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 Halo. Apa kabar kalian berdua? 249 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 Baik. Hari kerja biasa di Reddick, Boseman, dan Lockhart. 250 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 Aku Drew Lovatto, Unit Bahan Berbahaya. 251 00:16:25,291 --> 00:16:27,417 Senang berjumpa. Marissa Gold. 252 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 - Maia. - Hai. 253 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 Kita akan ambil semua ini perlahan sekali. 254 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 Apa kalian mengalami gejalanya? 255 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 Sulit bernapas, batuk, iritasi kulit? 256 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Aku hampir bersin, tetapi kutahan. 257 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 Bagus, aku akan pasang masker ini dahulu di wajahmu. 258 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 Serbet ini ide bagus. 259 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 - Sudah pas? - Sempurna. Boleh untukku? 260 00:16:56,792 --> 00:16:59,208 Tentu. Tapi jangan menirukan Darth Vader. 261 00:16:59,291 --> 00:17:02,083 - Sial. - Baik, jangan bergerak dulu. 262 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 Kulihat ada serbuk di meja, pangkuan, lengan, dan tanganmu. 263 00:17:07,542 --> 00:17:09,333 Ada di tempat lain lagi? 264 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 - Tidak ada. - Bagus. 265 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 Pertama, aku akan memindahkanmu menjauhi meja, mengerti? 266 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 - Kuminta kau... - Marissa. 267 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 Marissa, kuminta kau berdiri sangat hati-hati dalam semenit. 268 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 Pertama, aku akan memutarmu menjauhi meja, paham? 269 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 Baiklah. 270 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Baiklah. 271 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 Kini, akan kuambil serbuk di pangkuanmu dengan sangat hati-hati. 272 00:17:48,750 --> 00:17:50,667 Sungguh? Kita tak saling kenal. 273 00:17:50,750 --> 00:17:52,125 Aku akan pelan-pelan. 274 00:17:53,125 --> 00:17:56,250 Kuminta kau berdiri sangat hati-hati, sangat perlahan. 275 00:17:56,333 --> 00:17:57,875 - Kau siap? - Ya. 276 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 Berdiri. 277 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 Bagus. Tetap di sini. 278 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 Kuminta kau memutar tangan, tumpahkan serbuknya ke dalam kantong. 279 00:18:14,542 --> 00:18:15,709 Pernah lakukan ini? 280 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 Ya, satu kali. 281 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 RACUN HAYATI 282 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 Kini kuminta kalian masuk ke kantong ini, 283 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 lepaskan pakaian, tinggalkan di kantong. 284 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 - Di depanmu? - Aku akan berbalik. 285 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 Aku minta kalian berdua memakai ini. 286 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 Selesai, Drew. 287 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 Baiklah. 288 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 Jika selamat, kami mau mabuk nanti. 289 00:18:51,709 --> 00:18:54,792 - Kau mau gabung? - Fokuslah untuk selamat dari ini. 290 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 Boleh permisi? 291 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Kau baru saja mengajaknya kencan? 292 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 Aku tahu. Aneh jika aku akan tewas, ya? 293 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 Soda kue. 294 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Apa? 295 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 - Untunglah. - Astaga. 296 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 - Itu saja? - Ya. 297 00:19:42,041 --> 00:19:43,750 Kami tak akan ganggu kalian. 298 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 Selamatkan dunia sekotak demi sekotak soda kue. 299 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 Jaga diri. Aku senang kalian tak tewas. 300 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 Bagaimana dengan minumnya? 301 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 Perayaan minum karena kami tak tewas. 302 00:19:59,583 --> 00:20:01,500 Sepertinya seru, tapi aku lembur. 303 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 Jika kau berubah pikiran, 304 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 kami akan ada di bar bawah, pukul 20.00. 305 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 Baik. 306 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 Kau sangat terus terang. 307 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 "Aku bangkrut. 308 00:20:16,625 --> 00:20:21,917 Kehilangan istri dan anak-anak. Semua karena kalian. 309 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 Kalian tagih berlebih dan lanjut ke kasus berikutnya. 310 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Kali ini tidak. 311 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 Kalian akan terluka, sama sepertiku. Ini risin. 312 00:20:30,333 --> 00:20:32,709 Anggaplah pengganti bayaran terakhirku." 313 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 "Pengganti" (lieu) ditulis "loo" (toilet). 314 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 "Tertanda, klien." 315 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 Kami akan periksa sidik jarinya, tapi kalian bisa lakukan sesuatu. 316 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 Apa? 317 00:20:42,333 --> 00:20:43,709 Aku butuh daftar klien. 318 00:20:45,834 --> 00:20:48,125 - Kau tahu kami tak bisa berikan. - Ketahuilah, 319 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 tersangkanya klien kalian, setidaknya klien Nn. Lockhart. 320 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 Aku tak bisa bantu, kecuali tahu identitasnya. 321 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 Kami dibatasi hak istimewa klien dan pengacara. 322 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 Dengan alasan yang bagus. 323 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 Beberapa klien kami mungkin punya urusan dengan departemen kalian nantinya. 324 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 Kalian bisa minta izin mereka. 325 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 Klien yang menulis surat itu tak akan setuju namanya diungkap. 326 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 - Mungkin persempit tersangkanya. - Kami tak bisa beri tahu. 327 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Ada yang berusaha bunuh kalian. 328 00:21:13,542 --> 00:21:14,709 REDDICK, BOSEMAN, DAN LOCKHART 329 00:21:14,792 --> 00:21:17,875 Ini bukan lelucon. Aku mau bantu, bukan musuh kalian. 330 00:21:17,959 --> 00:21:21,667 Tapi aku tak bisa bertindak jika kalian tak mau bekerja sama. 331 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 Kalian tahu itu benar. 332 00:21:24,667 --> 00:21:28,875 Kami tak bisa mewakili klien saat ada investigasi polisi. 333 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 Ya, semuanya masuk akal. 334 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 Aku hanya tahu kau bekerja 10 tahun di Departemen Kehakiman, 335 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 tetapi aku tak pernah cemas. 336 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 Kau baru sebulan di sini, dan kita sudah membahas ini. 337 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 - Ini masa yang tak biasa. - Kurasa tidak. 338 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 Aku melakukan kemauanku. 339 00:21:47,959 --> 00:21:49,333 - Jaga dirimu. - Baiklah. 340 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 - Ini kacau. - Ya. Tapi dia benar. 341 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 Tanpa nama klien, dia tak bisa bantu. 342 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Aku orang baru, tapi sebaiknya kita tinjau besarnya tarif kita. 343 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 Tarif kita bersaing dengan semua firma hukum di kota ini, Liz. 344 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 Mungkin karena itu klien marah pada pengacara. 345 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 Kau sungguh menyalahkan kita? Kita korbannya. 346 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Ayolah, kita sama sekali bukan korban. 347 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 Bagaimana jika aku meneliti para klien Diane? 348 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 Ada berapa? 349 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Ada 43. 350 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Ada yang marah karena tagihan, kasus kalah, atau apalah? 351 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 Ya, benar. 352 00:22:32,166 --> 00:22:36,583 Aku akan ambil surat itu dari polisi dan bandingkan dengan surat lain. 353 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 Ada seseorang di sini kemarin. Pria berewok, mengantarkan makanan. 354 00:22:41,125 --> 00:22:43,542 - Marissa bicara padanya. - Aku akan kabari. 355 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Kita harus menelepon balik Andrea Stevens. 356 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Kita tak mau terlihat lemah. 357 00:22:54,291 --> 00:22:55,417 Kau baik-baik saja? 358 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 Ya. 359 00:22:58,834 --> 00:23:00,667 Masih mau menjadi koki pastri? 360 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 Itu tampak makin menarik. 361 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 Ada yang bisa kubantu? 362 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 Tidak, aku hanya perlu melupakan ini. 363 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 Bagaimana jika kau pulang? Istirahat sore ini. 364 00:23:11,959 --> 00:23:15,792 Jika ada hari untuk istirahat, itu adalah setelah ketakutan risin. 365 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 Nanti. Aku tak apa-apa. Ada deposisi. 366 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 Aku akan menanganinya. Pergilah. 367 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 Dia hanya antar makanan. 368 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 Dia tak ada kaitannya. Diane hanya agak ketakutan. 369 00:23:29,125 --> 00:23:31,583 Dengan alasan bagus. Kau tampak baik. 370 00:23:31,667 --> 00:23:35,041 Aku pandai hadapi hal macam ini. Sudah tanyai ruang surat? 371 00:23:35,125 --> 00:23:36,750 - Setelah ini. - Bisa kubantu? 372 00:23:36,834 --> 00:23:40,375 - Tidak. Periksa rekaman acara realitas. - Baiklah. 373 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Tadi banyak polisi di sini. Mereka mengacau seluruh sistemku. 374 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 Aku akan butuh 3-4 jam hanya untuk membereskannya. 375 00:23:50,250 --> 00:23:51,542 Apa ini? 376 00:23:51,625 --> 00:23:54,333 Ada amplop ancaman. Tampaknya dikirim kemari. 377 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 Lalu salah satu anak buahmu membawanya ke kantor Diane. 378 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Bukan anak buahku. 379 00:24:01,208 --> 00:24:02,625 Semua melalui ruang surat, kan? 380 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 Semua yang dari luar. 381 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 Ini tanpa tanda tangan, label waktu. 382 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 Ini berasal dari dalam gedung. 383 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Astaga. Aku sungguh prihatin. Aku sudah dengar. 384 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 - Soal? - Soal masalahmu di sini. 385 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Tampaknya kalian punya musuh, ya? 386 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 Jika ini bisa membantu, kita bisa lepas kasus ini, 387 00:24:23,625 --> 00:24:25,333 mencapai semacam kesepakatan. 388 00:24:25,417 --> 00:24:27,875 Tentu. 4,3 juta dolar. 389 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 Tak seperti perkiraanku. Tetapi 95.000 dolar boleh. 390 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 Kau tak mau ada klien lain yang tak bahagia, kan? 391 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 Bisa kita masuk? 392 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 Liz. 393 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 Sedang apa? 394 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 Diane minta kugantikan. Dia tak enak badan. 395 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 - Kau haus? - Ya. 396 00:24:57,083 --> 00:24:59,875 - Mau kubuatkan minuman, mungkin? - Entahlah. 397 00:24:59,959 --> 00:25:01,959 Atau mungkin tidak, kau tahu? 398 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 - Di mana video ini direkam? - Di bar griya tawang. 399 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 Mereka tampak nyaman, ya? 400 00:25:09,417 --> 00:25:13,250 Itu spekulasi soal pikiran Melanie beberapa jam sebelum pelecehan. 401 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Dugaan pelecehan. Kau tahu tak ada hakim di sini? 402 00:25:16,375 --> 00:25:19,959 - Aku hanya ingin keberatan ini dicatat. - Tentu, dicatat. 403 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 Kau bicara dengan Melanie setelah pertemuan pukul 15.00 ini, 404 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 - sebelum yang terakhir? - Aku melakukan OTF. 405 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 - Apa itu? - Wawancara singkat. 406 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 Aku senang bersama Blake. 407 00:25:30,834 --> 00:25:34,542 Ya, kurasakan kau dan Blake sangat cocok. 408 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Ya, bisa dibilang kami akrab. 409 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 - Maaf. Tolong sebut namanya. - Sial. 410 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 Aku dan Blake sangat cocok. 411 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 Dia tampaknya ingin bersenang-senang. 412 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 Orang yang tepat untuk teman menghabiskan waktu. 413 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 Kau jadikan klien kami boneka, lalu menyalahkannya? 414 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 - Astaga. - Ada apa? 415 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 - Kutemukan sesuatu dalam video. - Itu katamu? 416 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 Aku lapar. Bisa bicarakan ini nanti? 417 00:26:05,291 --> 00:26:08,709 - Aku tak paham pertanyaanmu. - Kau paham yang kukatakan. 418 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 Melanie, bicaramu meyakinkan, tapi entahlah. 419 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Aku tak mengerti. 420 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 Kau beri wawancara yang bagus, tetapi TV adalah media visual. 421 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 Aku butuh video pendukung. 422 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 Kau tak berpikir ini visual? 423 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 Atasan itu menyimpulkan masalahnya. 424 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 Kau penggoda di depan kamera. 425 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 Kau mau bertahan di acara ini? Tunjukkan sesuatu pada kami. 426 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 Apa maksudnya? 427 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 Aku hanya bermaksud dia bicara sangat sombong, 428 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 tetapi nyatanya, dia tak terlalu... 429 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 - Murahan? - Permisi. 430 00:26:45,625 --> 00:26:46,542 Siapa itu? 431 00:26:47,375 --> 00:26:49,000 Salah satu penyelidik kami. 432 00:26:50,208 --> 00:26:54,333 - Bisa minta dia tak menanyai klienku? - Tentu, begitu klienmu menjawab. 433 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 Dengar, semua orang tahu rating acara kami naik atau turun 434 00:26:59,750 --> 00:27:04,041 berdasarkan sikap provokatif kami. Tak berarti kami setujui pemerkosaan. 435 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 - Ucapan yang tegas. - Maaf, aku sangat bingung. 436 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 Kupikir argumen kalian adalah dia pingsan. 437 00:27:10,458 --> 00:27:16,000 Kini kalian bilang kami memaksanya bugil dan menerima seks oral. Aku bingung. 438 00:27:16,083 --> 00:27:19,417 Kumohon, aku lapar. Bisa berikan aku roti lapis? 439 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Ya, seusai ini. Lihat, mereka baru mengeluarkan bufet tequila. 440 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 Apa itu "bufet tequila"? 441 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 Semua peserta tahu kami memilikinya. 442 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Ya, tapi apa itu? Aku penasaran. 443 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 Sekumpulan tequila mahal, hanya untuk perbandingan. 444 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Tanpa makanan selama enam jam? 445 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 Hanya minum tequila? 446 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 Kami tak melakukan salah. Itu tradisi. 447 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 Kami tak memaksa peserta minum, jadi sudahlah. 448 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 Ini bagian dari musim 15? 449 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Maaf, apa? 450 00:27:51,834 --> 00:27:56,208 Jika kau tak melakukan kesalahan, apa bufet tequila bagian dari musim 15? 451 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 Tidak. 452 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 Terima kasih. 453 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 Ya. Tidak. 454 00:28:14,125 --> 00:28:17,250 - Halo? - Diane, ini Jay Dipersia. 455 00:28:17,333 --> 00:28:19,208 - Ada waktu? - Tentu. 456 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 Apa ada klienmu yang punya kantor dalam gedung? 457 00:28:22,166 --> 00:28:23,834 Gedung kita? Kenapa? 458 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 Aku bicara pada ruang surat. 459 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 Surat itu berasal dari dalam gedung. 460 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 Ada... 461 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 Firma real estat, kami mengurus pajak mereka. 462 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 Serta perusahaan teknologi baru. 463 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 CEO-nya Alec Crichton. Kami tangani perceraiannya. 464 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 Baiklah, bagus. Ada masalah dengan salah satunya? 465 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 Seingatku tidak. 466 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 Perceraian itu tentunya memanas. 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Dia kehilangan hak asuh anak? 468 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 - Ya. - Baiklah. 469 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 Akan kutanyai mereka. Jika ingat sesuatu, telepon aku. 470 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 Ya. Sampai nanti. 471 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Baiklah. 472 00:29:37,291 --> 00:29:40,333 Presiden Trump membela keputusannya 473 00:29:40,417 --> 00:29:44,291 mengakhiri subsidi potongan berbagi biaya dengan menunjuk perolehan harga saham. 474 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 Ide tentang kisah sebelumnya 475 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 tak menarik bagiku sampai kutemukan cara masuk lain. 476 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 PRODUSER EKSEKUTIF 477 00:29:54,208 --> 00:29:56,583 Jika jadi detektif, bisa lakukan apa pun. 478 00:29:56,667 --> 00:29:59,458 Memegang kelaminnya, apa saja. 479 00:29:59,542 --> 00:30:02,917 Orang pikir ini soal Trump, padahal ini soal pola pikir tertentu. 480 00:30:03,000 --> 00:30:03,834 KEGELAPAN SEBELUM SIANG 481 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 New York adalah rawa. Aku membersihkannya! 482 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 Ini minggu ketiga babi berperut gendut menempati Ruang Peta. 483 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 Walau Presiden bersikeras Babi Petey adalah pengalih bagus, 484 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 kritikus mencemaskan hewan ini merendahkan kantor kepresidenan. 485 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 Kami ingin pendapat kalian. 486 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 Apa Presiden harus memelihara babi di Ruang Peta Gedung Putih? Buka internet. 487 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 Aku suka dia. Dia mengatakan isi pikirannya. 488 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 Aku tahu. Apa kau percaya dia? 489 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 Entahlah, apa itu penting? Aku tak akan menikahinya. 490 00:30:52,458 --> 00:30:55,667 Astaga. Bisa bayangkan pernikahan itu? Liz dan Boseman? 491 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 Astaga. 492 00:31:00,583 --> 00:31:02,792 - Apa yang saling mereka sukai? - Entah. 493 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 Mungkin bahaya. 494 00:31:04,834 --> 00:31:08,291 - Dia menyebutku penyelidiknya tadi. - Siapa? Boseman? 495 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 - Atau seperti aku menyebutnya, Adrian. - Ya. 496 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Kupikir kami semakin dekat. 497 00:31:14,500 --> 00:31:16,333 Maksudku, kini dia tahu namaku. 498 00:31:16,417 --> 00:31:17,959 Aku akan minum untuk itu. 499 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 Aneh sekali kita sangat senang, mengingat kita hampir tewas tadi. 500 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 Kita generasi yang hidup secara berbahaya. 501 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 Hai, kalian masih di sini. 502 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 - Drew! - Drew! 503 00:31:32,542 --> 00:31:34,250 - Astaga, kalian mabuk. - Tidak. 504 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 Tidak, kami hanya sangat senang melihatmu. 505 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 - Masih hidup? - Ya. 506 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 Ya. Duduklah. 507 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 Ini kursi tinggi. 508 00:31:44,834 --> 00:31:46,667 - Kalian minum apa? - Wiski limau. 509 00:31:46,750 --> 00:31:49,792 - Lebih dari satu limau. - Bukan limau tunggal. 510 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 Baiklah. 511 00:31:52,375 --> 00:31:53,750 - Minta satu lagi. - Baik. 512 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 Jadi... 513 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 - Sial. - Apa? 514 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 Aku ingin kau ikut aku ke toilet. 515 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 - Sekarang? - Ya. 516 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 Jangan pergi. 517 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 - Kenapa? - Ayo. 518 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 Tak ada kuncinya. Bersandar ke pintu saja. 519 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 Dia kemari untukmu. 520 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 - Apa? - Dia kemari untuk menemuimu. 521 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 - Tidak. - Ya, kau mengundangnya malam ini. 522 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 Ya, tapi untukmu. 523 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 - Tunggu! - Berengsek! 524 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 Kuundang dia untukmu. Aku tak tertarik padanya. 525 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 Ya, aku tahu. Tapi dia tak tahu itu. 526 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 Baiklah, apa aku harus pulang? 527 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 Aku tak mau kau pulang. Kita sedang bergembira. 528 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 Lalu aku harus apa? 529 00:32:42,333 --> 00:32:43,875 Isyaratkan kau lesbian. 530 00:32:43,959 --> 00:32:46,291 - Apa? Bagaimana caranya? - Entahlah. 531 00:32:46,375 --> 00:32:48,750 - Astaga, aku mau kembali ke bar. - Jangan. 532 00:32:48,834 --> 00:32:52,125 - Minggir. - Maia, tunggu. 533 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 - Hai. - Hei. 534 00:32:58,500 --> 00:33:00,417 Aku pesan dua lagi untuk kalian. 535 00:33:00,500 --> 00:33:04,000 - Masing-masing dua? - Tidak, itu tak bertanggung jawab. 536 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 Aku lesbian. 537 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 Apa yang harus kukatakan? Aku... 538 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 Selamat. 539 00:33:16,291 --> 00:33:20,000 - Kami bukan lesbian. Bukan kami berdua. - Hanya aku yang lesbian. 540 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Kau sangat tampan. 541 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 Astaga. Baiklah. 542 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 - Aku akan pulang. - Jangan, di sini saja. 543 00:33:31,417 --> 00:33:35,000 - Kita harus tetap di sini. - Kalian mau yang lebih keras? 544 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 Ya, aku tersinggung. Aku tak perkosa dia. 545 00:33:39,375 --> 00:33:42,792 - Kenapa kau tak bicara jujur? - Jangan tanyai klienku. 546 00:33:42,917 --> 00:33:46,125 - Kau bisa minta klienmu keluar. - Aku mau di sini. 547 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 Baik. Blake, kenapa kau tinggalkan Chicago Penthouse musim 14? 548 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 Dia bilang aku melecehkannya, dan produser mengusirku. 549 00:33:54,583 --> 00:33:57,709 - Kau bercinta dengan Nn. Clark? - Ya, tapi dia mau. 550 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 Sumpah, aku bukan pria yang melakukan hal begitu. 551 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 Jadi, itu tanpa paksaan? 552 00:34:03,667 --> 00:34:05,709 Ya. Melanie tanya apa aku ingin 553 00:34:05,792 --> 00:34:09,250 cara yang pasti sukses untuk capai final. Kubilang, tentu. 554 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 Aku tak bodoh. Aku ingin terkenal. 555 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 - Seks itu adalah idenya? - Benar sekali. 556 00:34:13,959 --> 00:34:15,041 Dia tahu cara membuat tontonan. 557 00:34:15,125 --> 00:34:17,083 Dia tahu itu berarti lebih disorot kamera. 558 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 - Tahu yang membuatku kesal? - Aku tak menuduhmu. 559 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Aku tak melakukan salah. 560 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 Kau merayuku. Menarikku ke bak air panas. 561 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 - Itu seks saat mabuk. - Dan aku tak ingat itu. 562 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 - Aku ingat. - Itulah intinya. 563 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 Baiklah, cukup. 564 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 Tidak, tak apa-apa. Dengar. Kau tak membuatku mabuk, 565 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 kau tak memberiku obat bius, kau tak menahan dan memaksaku, 566 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 dan aku tak menolak. 567 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 Tetapi suatu ketika, aku kehilangan kemampuan untuk menolak. 568 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 Masalahmu, kau begitu yakin kau bukan pria seperti itu 569 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 sampai tak sadar bahwa hari itu, 570 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 saat itu, kau memutuskan untuk menyelesaikan yang kau pikir aku mulai. 571 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 - Kau menjadi salah satu pria itu, Blake. - Ayo. 572 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 Ya, aku dengar tentang itu. Astaga, Anthrax. 573 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 - Kalian baik-baik saja di atas sana? - Ya. Risin. Hanya ketakutan. 574 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 Aku tahu kau klien Diane. 575 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 - Ya, jalang bodoh itu. - Apa? 576 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 Tidak, bukan Diane. Dia baik. 577 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 Mantan istriku. Dia alasan aku butuh Diane. 578 00:35:30,917 --> 00:35:32,625 Keren. 579 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 Apa ini? 580 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 Aku belum tahu. 581 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 Ini masih mencoba menjadi sesuatu. 582 00:35:40,166 --> 00:35:43,000 Aku tak tahu apa yang kupikirkan sebelum kutulis. 583 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 - Ini semua tulisanmu? - Ya. 584 00:35:45,000 --> 00:35:47,208 Tampak seperti pembunuh berantai, ya? 585 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Ya. 586 00:36:02,125 --> 00:36:06,125 Lori Akerman. Aku mantan manajer produksi di Chicago Penthouse. 587 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 Mantan? Kenapa kau dipecat? 588 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 Karena aku melihat seks paksaan. 589 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 Kuhentikan produksinya. 590 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 Itu tampaknya alasan yang aneh untuk memecatmu. 591 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 Nn. Stevens bicara seolah acara itu bertanggung jawab. 592 00:36:18,917 --> 00:36:20,542 Tapi kini, aku tak bekerja. 593 00:36:20,625 --> 00:36:23,959 Ini kesalahpahaman. Kau tak merelakannya karena... 594 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 Nn. Stevens, kumohon. 595 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 Apa yang kau lihat yang membuatmu prihatin? 596 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 Kondisi Melanie tak baik untuk memutuskan apa pun, 597 00:36:32,667 --> 00:36:35,291 apalagi soal seksual. Dia hampir tak sadar. 598 00:36:35,375 --> 00:36:39,792 - Kenapa kau tak hentikan saat itu? - Aku sedang mewawancarai peserta lain. 599 00:36:39,875 --> 00:36:44,041 Aku tahu Melanie mabuk, tapi kukira dia dan Blake sudah pisah saat itu. 600 00:36:44,125 --> 00:36:46,625 - Tak ada pertanyaan lagi. - Nn. Akerman... 601 00:36:47,083 --> 00:36:51,333 - Pertama, aku prihatin kau menganggur. - Terima kasih. 602 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 Berapa kali kau pernah menghentikan produksi? 603 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 Ini yang pertama. 604 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 Sebelum Chicago Penthouse, 605 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 kau menggarap Daytona Beach dan Dorm Room After Dark? 606 00:37:02,166 --> 00:37:03,000 Ya. 607 00:37:03,083 --> 00:37:07,041 Ada apa di Chicago Penthouse yang lebih buruk dari dua acara lain? 608 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 - Sudah kubilang, seks dengan paksaan. - Aku mengerti. 609 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 Bagaimana perasaanmu soal Blake Masters memegang peran penting di acara itu? 610 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 - Perasaanku? - Ya. 611 00:37:20,875 --> 00:37:24,000 - Kau tak setuju dia jadi pemeran, kan? - Tidak. 612 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Tak ada peserta wanita Afrika-Amerika di acara itu, benar? 613 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 Aku tak ikut pilih pemeran. 614 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 Kau tak cemas tentang menggambarkan 615 00:37:32,125 --> 00:37:35,083 - terlalu banyak hubungan antarras? - Tidak. 616 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Ini afidavit dari beberapa produser di Chicago Penthouse, 617 00:37:39,834 --> 00:37:42,834 bersaksi bahwa kau menyatakan cemas soal kelaziman 618 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 - hubungan antarras. - Keberatan. 619 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 - Sungguh? Kenapa? - Relevansi. 620 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 Kutebak, kau cemas ini sangat relevan. 621 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 Kau salah menafsirkanku. 622 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 Aku bicara tentang persepsi penonton. Aku tak rasis. 623 00:37:55,500 --> 00:37:56,792 Bukankah kau hentikan acara itu 624 00:37:56,875 --> 00:37:59,166 karena Blake berkulit hitam dan Melanie berkulit putih? 625 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 - Tidak. - Makanya kau izinkan seks saat mabuk 626 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 antara peserta kulit putih, dan bukan antarras. 627 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 - Apa itu? - Tes. 628 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 - Menemukan sesuatu? - Belum. Kau? 629 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 Mungkin. 630 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 Ini kerja detektif sungguhan, ya? 631 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 Ya. Mesin cetak dan fotokopi tinggalkan tanda titik mikro unik 632 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 di setiap halaman, seperti sidik jari untuk mesin cetak. 633 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 Ini di surat yang kau buka. 634 00:38:44,291 --> 00:38:47,875 Ini dua lembar hasil cetakan dari klien Diane di gedung ini. 635 00:38:47,959 --> 00:38:50,792 Kita lihat apa surat ini dari mesin itu. 636 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 Pertama, klien real estat. 637 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 Tak cocok. 638 00:39:01,041 --> 00:39:02,458 Kini yang satunya. 639 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 Sial. Kupikir pelakunya orang real estat itu. 640 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 Mungkin dia mencetaknya di rumah atau di toko fotokopi. 641 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Atau mesinnya lebih dari satu. 642 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 Baiklah, semoga beruntung. 643 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 Apa yang kau lakukan? 644 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 Ada kamera ketiga. 645 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 Lihat, ini hari berikutnya. 646 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 Ada kamera tak bergerak di atas bak air panas. 647 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 - Halo? Kenapa kau tak semangat? - Aku semangat. 648 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 - Asalnya dari lantai ini. - Apa? 649 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 Surat untuk Diane. 650 00:39:55,500 --> 00:39:58,750 Bukan dari klien di gedung ini, tetapi dari kantor ini. 651 00:40:00,041 --> 00:40:02,667 Kenapa tak biarkan aku senang? Kenapa pamer? 652 00:40:08,125 --> 00:40:11,333 Ada kamera ketiga yang rekam pelecehan itu, Yang Mulia. 653 00:40:11,417 --> 00:40:15,041 - Dugaan pelecehan. - Pembela tak menyerahkan rekamannya. 654 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 Tahu yang tak kupahami? 655 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Apa yang terjadi pada Simon dan Veronica? 656 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 Mereka sangat dekat sepanjang musim, lalu nihil. 657 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Maksudku, apa itu pernah dijelaskan? 658 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Aku tak tahu. Bisa kutanya produser jika kau mau. 659 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 Lalu Courtney, kenapa dia dikeluarkan? 660 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 Tak masuk akal. Dia gadis yang baik. 661 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 Yang Mulia, rekaman yang hilang itu. 662 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 Benar. Nn. Stevens, di mana itu? 663 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Apa? 664 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 Apa perintah menemukan dariku tak jelas? 665 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 Benar. Produser memutuskan tak memakai rekaman kamera pengintai di musim ini. 666 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 Mereka lupa kamera itu ada di sana. 667 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Benar. Ya, itu bisa terjadi pada siapa pun. 668 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Temukan rekaman itu. Sekarang! 669 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 Ya, Yang Mulia. 670 00:41:08,333 --> 00:41:09,834 Terima kasih, Yang Mulia. 671 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 Hei. Ada apa denganmu? 672 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 Aku baru membantumu. Aku tak dapat senyuman? 673 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 Maaf, Yang Mulia? 674 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 Kau harus tersenyum lebih sering. 675 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 Entah kapan wanita mulai berhenti tersenyum. 676 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 Apa? Apa ini? Ada apa? 677 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 Apa yang dia lakukan? 678 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 Rekan pengacaramu tertawa. Apa ada yang kulewatkan di sini? 679 00:41:44,583 --> 00:41:48,583 Tidak, Yang Mulia. Kami hanya kelelahan. 680 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 Benar. Aku dengar tentang insiden soda kue itu. 681 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 Diane. Ya, terima kasih, Yang Mulia. 682 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Dia baik-baik saja? 683 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 Dia terkejut dan sangat senang, Yang Mulia. Ya. 684 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 SIDANG PIDANA 685 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 - Kau baik-baik saja? - Aku? Ya. Kenapa? 686 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 - Kau tertawa di dalam tadi. - Ya. Hakimnya lucu. 687 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 Astaga. 688 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 Kau masih minum obat? 689 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 Tidak. Seperti inilah aku saat tak minum obat. 690 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 Kau yakin? 691 00:42:31,792 --> 00:42:35,083 Dengar, apa Presiden menaruh babi berperut besar 692 00:42:35,166 --> 00:42:37,125 di Ruang Peta Gedung Putih? 693 00:42:37,709 --> 00:42:40,583 - Apa? - Apa ada berita hari ini 694 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 tentang Trump mengadopsi babi bernama Petey 695 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 dan memeliharanya di Gedung Putih? 696 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 Aku... Tidak. 697 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 Kau menatapku seolah itu gila. 698 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 Hai. 699 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 Kau mau bicara denganku? 700 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 Ya. 701 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 Wi-Fi kita selalu melacak saat orang dalam firma keluar log. 702 00:43:14,458 --> 00:43:17,250 - Kita semua satu peladen. Kau tahu itu? - Tidak. 703 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 - Lihat, ini nomor identitasmu. - Baiklah. 704 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 Ini menunjukkan, pukul 10.23 kemarin, kau yang terakhir keluar log. 705 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 Masuk akal. Kami terlambat buat laporan Lanthimos. 706 00:43:29,417 --> 00:43:32,333 Aku bekerja sampai makan siang, cukup terlambat. 707 00:43:32,417 --> 00:43:36,375 Benar. Tapi semua orang keluar karena ketakutan akan zat kimia 708 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 dan semua tinggalkan gedung. 709 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 Kurasa aku lupa keluar log. 710 00:43:41,250 --> 00:43:46,750 Tidak, kau keluar otomatis. Kau hanya tetap di dalam lebih lama dari yang lain. 711 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 Seperti kataku, aku cukup terlambat. 712 00:43:53,041 --> 00:43:55,125 Kenapa kau tak takut pada risin? 713 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 - Tapi itu bukan risin. - Benar. 714 00:44:00,041 --> 00:44:02,208 Tapi tak ada yang tahu itu. 715 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 Kau kirim surat itu pada Diane, ya? 716 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 - Aku tak tahu maksudmu... - Begini, kau akan dipenjara. 717 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 - Tidak, aku... - Ya. 718 00:44:15,667 --> 00:44:21,041 Kecuali kau minta maaf pada Diane. Kenapa kau lakukan itu? 719 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 Ada begitu banyak pekerjaan. 720 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 Mereka mau laporannya hari Jumat, aku tak bisa menyelesaikan tepat waktu. 721 00:44:37,000 --> 00:44:40,250 Aku sangat takut dipecat, aku hanya minta waktu sehari. 722 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 Baiklah. 723 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 Baiklah. 724 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 Baiklah. 725 00:44:53,000 --> 00:44:55,500 Aku hanya minta kau menandatangani sesuatu. 726 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 - Itu kejam. - Apa? 727 00:45:18,458 --> 00:45:20,291 Menyuruhnya tanda tangan atau kau lapor ke polisi. 728 00:45:20,375 --> 00:45:21,875 Lalu kau lapor ke polisi. 729 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 Aku tak kerja untuknya. Aku kerja untuk firma ini. 730 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 Apa yang harus kucari? 731 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 Sebentar. 732 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 Dia pingsan. 733 00:46:25,542 --> 00:46:30,583 Sebaiknya kau menonton bagian ini, Nn. Stevens. 734 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 - Ya. - Andrea. 735 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 Saat inilah semuanya menjadi menarik. 736 00:46:51,834 --> 00:46:54,834 Terima atau abaikan. Aku tak bisa beri lebih tinggi. 737 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 MASUK LOG CHUMHUM 738 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 BABI BERPERUT GENDUT TRUMP 739 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 KEMBALI 740 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 HAPUS 741 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 Dapat 3,2 juta dolar. 742 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 - Bagus. - Hei. Kau sudah dengar? 743 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 Apa? Trump memelihara babi gendut di Gedung Putih? 744 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 Bukan, Diane. 745 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 Dipersia tangkap pengirim surat ancaman itu. 746 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 - Siapa? - Seorang rekan di sini. 747 00:47:58,959 --> 00:48:01,375 Dia ingin waktu ekstra untuk buat laporan. 748 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 Tidak. 749 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 Laporannya. 750 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 Diane. 751 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Kau baik-baik saja? Dengar. 752 00:48:17,291 --> 00:48:20,125 Aku tahu beberapa minggu ini sangat berat. 753 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 Tetapi kau serius soal meninggalkan hukum? 754 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 - Aku apa? - Serius meninggalkan hukum. 755 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 Liz bilang kau dalam masalah karena meninggalnya Carl 756 00:48:31,375 --> 00:48:33,625 dan pembunuhan tiruan ini. 757 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 Benarkah? 758 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 - Tidak, aku baik-baik saja. - Bagus. 759 00:48:41,333 --> 00:48:43,417 Aku tak sanggup kehilangan kau juga. 760 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 Beberapa minggu ini, aku merasa kematian ada di mana-mana. 761 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 Itu saja. 762 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 Tetapi kini... 763 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 - Kau melihat kehidupan lagi. - Tidak. 764 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 Aku hanya tak peduli. 765 00:48:57,542 --> 00:49:01,834 Apa kata Tennessee Williams? Apa rahasia dari kebahagiaan? 766 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 Ketidakpekaan. 767 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Itu yang kurasakan. 768 00:49:10,959 --> 00:49:13,250 Omong-omong, ini kerja bagus. 769 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 Kita lebih kaya 600.000 dolar. 770 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 Dengan Trump, kita tak banyak kena pajak. 771 00:49:25,834 --> 00:49:28,375 Kita harus adakan pesta untuk kantor baru. 772 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 Perkenalkan diri lagi pada masyarakat. 773 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 - Kedengarannya sempurna. - Bagus. 774 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 Ayo lakukan. 775 00:50:05,291 --> 00:50:08,000 - Hai. - Hai. Bagaimana semuanya? 776 00:50:08,083 --> 00:50:11,333 Bagus. Dan berengsek kau. 777 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Terjemahan subtitel oleh Sulaiman