1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 -那是八卦女嗎? -不,那是個蕩婦 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,875 她不是蕩婦,她只是愛打情罵俏 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,625 她和節目裡的多少男人有一腿? 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,625 節目裡有多少男人? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 她別想用那副眼鏡騙過任何人 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 來,把這個拿給戴安 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 -這是什麼? -沒什麼 8 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 是“真的” 9 00:00:33,291 --> 00:00:36,625 因為確實發生過,而且我們錄下來了 10 00:00:36,709 --> 00:00:39,083 你的論點 是實境節目的內容都是真的? 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,875 不,我的論點 是我們無法掌控劇組成員 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,375 他們表現、我們觀察 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 -就看他們如何表現了 -就像唐納川普 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 -等等,他那晚不在我們的電視網… -不好意思 15 00:00:47,583 --> 00:00:50,458 我們回到那個問題,拜託…梅蘭妮 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,709 妳的節目把我們安置在那間閣樓 給我們酒喝 17 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 還告訴我們 收視率要靠我們以性愛為賣點… 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 -妳確實以性愛為賣點了 -讓她說完吧 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 然後我被侵犯時 妳的攝影師一直在拍攝 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 比起保護我 妳的節目更想拍出精彩的節目 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -謝謝妳精彩的演說 -別這樣 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 讓我問問妳吧,梅蘭妮 妳說妳被侵犯了 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 但妳不記得了 24 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 因為妳也聲稱妳失去意識了? 25 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 我說了 節目給我們很多酒、很少吃的… 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -那傢伙是誰? -我可以去問問 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -好吧…不,讓傑去問 -我可以的 28 00:01:27,792 --> 00:01:29,166 妳知道妳被侵犯的唯一原因 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 是我們其中一名製片停止拍攝了 30 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 那已經是第二天了 31 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 那妳為何不向布雷克 索賠四百五十萬? 32 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 侵犯妳的人就是他,對吧? 33 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 為什麼我們有此“榮幸”? 34 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 我認為布雷克跟我一樣是受害者 35 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 梅蘭妮 他在妳失去意識時和妳發生了性關係 36 00:01:45,667 --> 00:01:46,792 妳是如此聲稱的 37 00:01:46,875 --> 00:01:48,834 我不確定他為什麼沒被銬上手銬 38 00:01:48,917 --> 00:01:50,583 身為女性,那才是我會想要的 39 00:01:50,792 --> 00:01:53,250 但我猜我們比較有錢吧 40 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 -所以… -反對 41 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 妳認得這份合約嗎?克拉克小姐 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 我認得 43 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 能為我讀出特別標示的部分嗎? 44 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 “劇組成員皆已被告知 《芝加哥閣樓》節目…” 45 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -要我幫妳唸完嗎? -那不是事實 46 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 “《芝加哥閣樓》不鼓勵性行為…” 47 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 你們當然鼓勵性行為了 48 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 “且不為因與同劇組成員 發生此類行為 49 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 所導致的任何情緒或身體損傷負責” 50 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -那是誰? -送餐點的 51 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -他走錯樓層了 -他的餐點在哪? 52 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 我不知道,應該在櫃台吧 53 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -我該去看看嗎? -是的 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -妳上一季表現很棒 -謝謝 55 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 你們別想拿到四百五十萬 56 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -性行為是兩相情願 -妳聽到不是那樣了 57 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 不,我聽到的 是一個照劇本演出的女人 58 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 -真的假的? -“我被侵犯時 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 你們節目還一直在拍攝” 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 梅蘭妮才不會那樣說話 61 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 也許在妳的節目上不會 她的劇本設定她是個無腦波霸 62 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 但在這裡 她的劇本設定她是名校研究生嗎? 63 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 好吧,妳開多少價碼? 64 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 八萬,這是取消劇集的賠償 65 00:03:08,333 --> 00:03:10,834 -你很清楚你們告不成的 -不,知道我們要針對什麼嗎? 66 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -什麼? -妳的恐懼,史提芬斯小姐 67 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -不,我現在真的害怕了 -這份合約… 68 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 你們擁有所有的權利 卻不讓人以任何理由提告? 69 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -這全都合乎業界的標準 -所以妳才要付錢 70 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 妳怕我們會在法庭上推翻它 71 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 法官不會理會你們的合約 實境節目必須照規矩來 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 你們錯誤解讀了你們的權力 73 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 -有一件事,史提芬斯小姐 -你可以叫我安德莉 74 00:03:33,834 --> 00:03:35,583 -安德莉 -什麼事?亞卓安 75 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 這是我們的正式要求 要交出當天全部有關的片段 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 那是私有財產 77 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -妳想打賭嗎? -是的 78 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 -問題不在… -法官大人 79 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 -這捲帶子是否為私有財產 -這場審訊可能有很大的偏見 80 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -這捲帶子中… -你們試圖羞辱… 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 不 82 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 (喬許布瑞克納法官) 83 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 真抱歉,我沒想到你們壓力這麼大 84 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 過去這星期你們經歷了很多事 85 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 我是說…有幾個律師被殺了 86 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 而且你們都認為你們也成了目標 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 我本來要把這些檔案直接丟過去的 88 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 但我怕你們會尿褲子 89 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 布萊恩,能請你撿起來嗎? 我可能還用得上它們 90 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 好吧,針對這個蒐證請求 91 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 麻煩誰跟我解釋一下 這是什麼影片、裡面錄了什麼? 92 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 好的,法官大人 這段題材是私有財產… 93 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 -這對我們的案子很重要,法官大人 -太吵了… 94 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 一個一個說,妳先說 95 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 嗨,法官大人,我是安德莉史提芬斯 96 00:04:44,041 --> 00:04:47,000 -很高興認識妳 -謝謝,彼此彼此 97 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 我們的製片拍攝的影片 有時私密性極高 98 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 這是私有財產,不該被隨便公開 99 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 事實上,它可能有辱我們的參賽者… 100 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 這些參賽者都同意讓自己的畫面 在30個國家播出了 101 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 但現在有人提出了訴訟 102 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 辯方卻想保護他們的隱私? 103 00:05:05,709 --> 00:05:06,542 這是什麼節目? 104 00:05:06,625 --> 00:05:09,583 一個實境節目,叫《芝加哥閣樓》 105 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 參賽者們的目標 106 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 是在其他參賽者中找到一個配對對象 107 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 若他們沒找到,就會被殺嗎? 108 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 那就有意思了 不,他們會被淘汰回家 109 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 真刺激 110 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 我看看我的理解是否正確 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 有很多這些參賽者的片段嗎? 112 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 而且製片保有 113 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 播出任何或所有片段的權利? 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -是的,法官大人 -對極了… 115 00:05:34,917 --> 00:05:38,583 好,而且這些片段中的某部分 116 00:05:38,667 --> 00:05:42,000 是疑似性侵案的證據? 117 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -正確 -沒錯 118 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 那就是實質證據了,不是嗎? 119 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -不,我認為… -知道我怎麼想的嗎? 120 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 我認為妳,史提芬斯小姐 應該把帶子交給他們 121 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 而且還要將副本交給本庭 122 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 立即執行 123 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -那是法律術語 -好的,法官大人 124 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 好吧,我要敲我的小木槌了 125 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 所以若有人想躲在桌子底下,快躲吧 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 (《芝加哥閣樓》第14季原料) 127 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 這些都是影片? 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,333 一整季 129 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 一天24小時的影片 由12台攝影機拍攝 130 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 而且他們沒加時間碼或敘述就寄來了 131 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 全部看完要花上好幾週 132 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 我來吧 133 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 你決定吧 134 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 來吧,各位,敬第14季 135 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 好吧,那是雪若和蒂娜 穿無袖背心的是強尼 136 00:06:51,458 --> 00:06:53,000 所有人都討厭他,因為他很狡猾 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 殺了我吧 138 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 下一卷帶子,這一卷太早了 139 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 這就是我不懂的了 140 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 妳似乎是個勉強算聰明的人 141 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 謝謝 142 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 -這種東西妳怎麼看得下去? -你喜歡美式足球,對吧? 143 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 拜託,妳不能拿它跟美式足球比較 144 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 我們來聊聊慢性頭部創傷吧 145 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 我不是要批評節目上的人 146 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 我是在批評觀眾 147 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 你沒有一種內疚的快感嗎? 你都不看網站上的影片 148 00:07:16,875 --> 00:07:20,375 看到有人跳進冰裡,或看恐怖電影 149 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -或是漫畫書? -妳是說視覺文學? 150 00:07:22,792 --> 00:07:25,041 我的天,真的假的?你還取笑我? 151 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 視覺文學是一種新文學 152 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 對,和史坦貝克一樣 153 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 真是個偽君子 154 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 等等…有了,那是最後的部分 155 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 -妳怎麼知道? -他們配成對了,沒錯 156 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 這是兩架攝影機的角度 157 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 需要幫忙嗎?小姑娘 158 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 那證實醉酒的事了 159 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 天啊,打開泡泡,我好愛噴水柱 160 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 等等,我沒帶泳衣 161 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -我連泳衣都沒有 -好吧 162 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 好吧,這下不太妙 163 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 這還是不算兩相情願 164 00:08:08,625 --> 00:08:10,291 這不是會在電視聯播網上播嗎? 165 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 對,他們會打馬賽克 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 這一段要一陣子 167 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 好吧 168 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 這就是兩相情願了,是她慫恿的 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 卡,攝影機關機了 170 00:08:33,291 --> 00:08:34,750 他們為什麼要把這個藏起來? 171 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 若它對我們不利,為什麼要藏? 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 影片裡有其他東西嗎? 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -嗨 -我好無聊 174 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 那是我的台詞 175 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 所有人都期望我會坐牢 所以我根本沒事可做 176 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -妳爸被傳訊,妳會去嗎? -不,我想我不用去了 177 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 好怪,一年前,一切還很正常 178 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 我們每年復活節都會開派對 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 瑪雅,妳今年逾越節可以來我家 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,417 我甚至能幫妳藏幾顆復活節蛋 181 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 我應該會接受妳的邀約吧 我們午餐時應該喝個大醉 182 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 妳是誰? 183 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -一個不同的人 -一個不同類別的人 184 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -怎麼了? -我不知道,有點怪 185 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 該死 186 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 (殺光所有律師) 187 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 別動,我們不希望它散佈在空氣中 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 什…這是什麼? 189 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 我不知道,可能是… 190 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 什麼?蘇打粉嗎? 191 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 不,太偏咖啡色了 192 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 “我破產了,我失去了老婆孩子 全都是因為妳” 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 該死,上面寫是蓖麻毒素 194 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -那和炭疽桿菌一樣毒 -是的 195 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 妳夠到玻璃嗎? 196 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 可以 197 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 不…待在那裡 198 00:12:05,208 --> 00:12:07,875 這封信裡有蓖麻毒素 199 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 上面寫“殺光所有律師” 200 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 天啊,和其他兩個殺手一樣 201 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 傑,淨空這層樓 202 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 我打911報警 203 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 大家快離開大樓,快,動作快… 204 00:12:26,834 --> 00:12:29,542 馬上離開,這不是演習,快點… 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 馬上離開,快,動作快,起來 206 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 告訴所有人可能有化學威脅 207 00:12:34,000 --> 00:12:38,333 快出去…快點… 208 00:12:38,417 --> 00:12:39,709 -傑 -是 209 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 傑,要大樓工程師關掉暖通空調 210 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 好,馬上辦,動作快…快點 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,291 我們應該要淺呼吸,以防萬一 212 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 克莉絲汀,怎麼回事? 213 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 瑪麗莎發現發現一封信,一封威脅信 214 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -客戶寄的? -給戴安的,他們認為是蓖麻毒素 215 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 蓖麻毒素? 216 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 (雷狄克博斯曼與洛克哈特事務所) 217 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 露卡,別過來 218 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -妳在做什麼? -別動 219 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 露卡,只要吸入一丁點就會致命的 220 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 對,而且若妳繼續說話 妳就會吸進去了 221 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 所以閉嘴吧 222 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 好吧,這看起來不會太美觀的 223 00:13:52,166 --> 00:13:55,083 災害管理部門的人會過來 他們要妳們別移動 224 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 他們擔心妳們會藉由空氣傳播孢子 225 00:13:56,959 --> 00:13:58,000 謝謝,我們知道了 226 00:13:58,291 --> 00:13:59,792 信封從哪來的? 227 00:14:01,125 --> 00:14:02,750 (D洛克哈特收) 228 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -沒貼郵票 -收發室 229 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 這不是演習,馬上離開這層樓 230 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 借過… 231 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 快,動作快,快點… 232 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -我的天,傑… -等等… 233 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 我們可能有化學攻擊狀況 234 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 別碰你們的臉和衣服 235 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 在樓梯間等災害管理部門的人 236 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 動作快,快點 237 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 怎麼回事? 238 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -化學攻擊威脅 -什麼?在哪? 239 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 我們那層樓 240 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -來自客戶嗎? -我的一個客戶 241 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 妳老公來了 242 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 天啊,希望他們沒事 243 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 妳好,麗茲 244 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 我們關閉了空調,而且疏散了 245 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 很好…讓這些人待在這裡 246 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 出現症狀的都要隔離 247 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 我們派危險品處理小組上去了 248 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 -我們還有員工在上面 -我知道 249 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 機動醫療小組馬上會到 250 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -妳有空嗎? -有 251 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 妳還好嗎? 252 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -還好,我剛剛不在這,我在吃午餐 -好吧… 253 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -回頭見 -好的 254 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 有了,在這,蓖麻毒素,妳要聽嗎? 255 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 我不知道,我要嗎? 256 00:15:39,583 --> 00:15:41,667 “在接觸一天到兩個月內 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,250 症狀隨時有可能出現” 258 00:15:45,417 --> 00:15:47,166 和驗孕一樣 259 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 至少我們不必尿在一根棒子上 260 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -糟糕 -什麼? 261 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 我好像要打噴嚏了 262 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 -忍住 -這沒辦法忍的 263 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 舌頭頂住前面的牙齒,有用的 264 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 好吧,我好像忍住了 265 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 若我們沒死,我今晚一定要喝到醉 266 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 嘿,妳們兩個還好嗎? 267 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 很好,只是在雷狄克博斯曼 與洛克哈特事務所的另一天 268 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 好…我是德魯羅瓦托,危險物品小組 269 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 幸會,瑪麗莎戈德 270 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 -瑪雅 -嘿 271 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 我們要放慢動作,好嗎? 272 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 妳們有人出現任何症狀嗎? 273 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 有呼吸困難、咳嗽、皮膚過敏嗎? 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 我差點打噴嚏,但我忍住了 275 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 很好,我會先幫妳們戴上口罩 276 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 綁上餐巾是個好主意 277 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 -合適嗎? -很合適,我能留下嗎? 278 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 當然,但別模仿黑武士 279 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -要命 -好吧,先別動 280 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 我看到桌上、妳的大腿和手臂 還有妳的手上都有粉末 281 00:17:07,542 --> 00:17:09,333 還有其他地方嗎? 282 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 -我們沒看到 -很好 283 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 我要先讓妳離開書桌,好嗎? 284 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -然後我需要妳… -瑪麗莎 285 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 瑪麗莎,我需要妳 在一分鐘後很小心地站起來 286 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 我會先把妳推離書桌,好嗎? 287 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 好的 288 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 好的 289 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 現在我會很小心地 把粉末從妳腿上弄掉 290 00:17:48,917 --> 00:17:50,667 真的嗎?我們幾乎不認識彼此 291 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 我會很溫柔的 292 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 我需要妳很慢、很小心地站起來 293 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -準備好了嗎? -是的 294 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 然後…站起來 295 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 好的,很好,待在那裡 296 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 現在我需要妳把手伸過來 把粉末放進袋子裡 297 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 -好的 -你之前這麼做過嗎? 298 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 是的,一次 299 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 (生物危害物質) 300 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 好,現在我需要妳們站到這些袋子上 301 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 脫掉衣服,把衣服放在袋子底部 302 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 -在你面前脫? -我會轉過身去 303 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 我需要妳們都穿上這個 304 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 搞定了,德魯 305 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 好的 306 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 若我們能撐過去 我們覺得我們今晚應該大醉一場 307 00:18:51,750 --> 00:18:54,792 -你想加入我們嗎? -我們先專注在撐過這一切吧 308 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 先失陪一下 309 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 妳剛剛真的約了他? 310 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 我知道,很怪,對吧?若我就要死了 311 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 蘇打粉 312 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 什麼? 313 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -不需要這個了 -我的天 314 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -就這樣? -對 315 00:19:42,208 --> 00:19:43,750 我們就不打擾妳們了 316 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 一次只能讓世界 免受一盒蘇打粉的危害 317 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 保重了,我很高興妳沒死 318 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 嘿,不是要喝一杯嗎? 319 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 說好“如果沒死”的慶祝酒 320 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 聽起來很有趣,但我還得加班 321 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 若你改變心意 322 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 我們8點會在樓下的酒吧 323 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 知道了 324 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 妳真大膽 325 00:20:15,000 --> 00:20:19,792 “我破產了,我失去了老婆孩子 326 00:20:20,458 --> 00:20:21,917 全都是因為妳 327 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 妳對我收費過高 而且還在接下一個案子 328 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 這次妳別想得逞 329 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 妳得和我一樣受傷,這是蓖麻毒素 330 00:20:30,333 --> 00:20:32,709 用它取代我的最後一期款項吧” 331 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 “取代”寫成了“取帶” 332 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 “署名,一個客戶” 333 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 我們會查驗上面的指紋 但你們可以為我們做一件事 334 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 什麼? 335 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 我們需要你們的客戶名單 336 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 你知道我們不能提供的 337 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 你們要知道 338 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 嫌犯就是你們的客戶 至少是洛克哈特女士的客戶 339 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 我不能完全幫上忙 除非我知道他們的身分 340 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 伊恩,我們的律師客戶守密特權 讓我們可以不必這麼做 341 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 有充分的理由 342 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 我們有些客戶 未來可能會和你們部門有接觸 343 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 你們可以和他們取得許可 344 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 任何寫下那封信的客戶 都不會同意他們的名字被交出去的 345 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -那可能會讓我們的嫌犯減少 -但我們無法提供給你們 346 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 聽著,有人想殺你們 347 00:21:13,542 --> 00:21:14,750 (雷狄克博斯曼與洛克哈特事務所) 348 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 這不是開玩笑 我是來幫你們的,我不是你們的敵人 349 00:21:18,083 --> 00:21:21,667 但除非你們和我合作 否則我無能為力 350 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 你們都很清楚這是事實 351 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 我們不能在代表客戶的同時 352 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 還要讓警方調查他們 353 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 對,一切都很有道理 354 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 我只知道妳在司法部待了十年 355 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 我從沒擔心過妳 356 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 妳才來這裡一個月 看看這是什麼情況 357 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -這是特殊狀況 -不,我不這麼認為 358 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 我做的是我想做的事 359 00:21:47,959 --> 00:21:49,333 注意安全 360 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -這下完蛋了 -沒錯,但他說得對 361 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 如果我們不能給他客戶名單 他就幫不了我們 362 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 我是新來的 但也許我們該檢視我們對客戶的收費 363 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 我們的收費 要和本市其他法律事務所競爭,麗茲 364 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 也許這也是客戶 這麼氣他們的律師的原因 365 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 妳真的要怪我們嗎?我們才是受害者 366 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 拜託,我們絕不是受害者 367 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 不如讓我研究一下戴安的客戶吧? 368 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 有多少個? 369 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 43個 370 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 他們有人對我們的收費不滿 或是打輸官司之類的嗎? 371 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 好吧… 372 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 我會從警方那裡把信拿回來 373 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 和其他信件做比對 374 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 昨天有人來過這裡 一個鬍子男,來送餐點 375 00:22:41,125 --> 00:22:43,542 -瑪麗莎跟他說過話 -我會再跟妳報告進度 376 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 我們要和安德莉史提芬斯繼續通電話 377 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 我們可不想被當成弱者 378 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 妳還好嗎? 379 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 還好 380 00:22:58,834 --> 00:23:00,667 還想當糕餅師傅嗎? 381 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 看起來越來越吸引人了 382 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 我能做些什麼嗎? 383 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 不,我…只想忘掉這一切 384 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 妳何不先回家,下午休假? 385 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 若要說有哪天最適合休假 那就是被蓖麻毒素虛驚一場之後吧 386 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 也許晚點吧,我沒事,我約了客戶 387 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 我會應付的,妳走吧 388 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 他真的是來送餐點的 389 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 他和這件事無關,戴安有點多心了 390 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 也難免,妳似乎沒事 391 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 我很能應付這類狀況 你問過收發室了嗎? 392 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -下一站 -我能幫忙嗎? 393 00:23:36,750 --> 00:23:40,375 -不,妳看實境節目片段吧 -我會的 394 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 這裡剛才擠滿了警察 他們把整個系統都弄亂了 395 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 我大概要三、四小時才能整理好 396 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -這是什麼? -威脅信就裝在裡面 397 00:23:53,291 --> 00:23:54,333 看來是親自送來的 398 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 然後你們有人送去了戴安的辦公室 399 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 不是我的人 400 00:24:01,208 --> 00:24:02,625 不是每樣東西都要經過收發室嗎? 401 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 從外面寄來的每樣東西才要 402 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 這上面沒有簽名、沒有時間郵戳 403 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 這來自大樓內部 404 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 我的天,我很遺憾,我聽說了 405 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -聽說什麼? -有關你們遇上的麻煩 406 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 你們似乎有些敵人,對吧? 407 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 若有幫助的話 我們可以讓你們少一件案子 408 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 接受某種和解 409 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 當然了,四百三十萬 410 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 跟我想像中有落差,不過… 不,九萬五就好了 411 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 你也不想多一個不開心的客戶吧? 412 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 我們走吧? 413 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 麗茲 414 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 妳在做什麼? 415 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 戴安要我幫她代班,她不太舒服 416 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -你渴了嗎? -是的 417 00:24:57,083 --> 00:24:58,667 要我幫你弄點喝的嗎? 418 00:24:58,750 --> 00:25:01,959 -我不知道 -或者不必了 419 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -這段影片在哪拍的? -在閣樓的酒吧 420 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 他們看起來蠻自在的 421 00:25:09,417 --> 00:25:11,250 那是對梅蘭妮 422 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 在性侵發生前幾小時心情的推斷 423 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 是疑似性侵 妳知道這裡沒法官在場,對吧? 424 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 我要正式保留反對的權利 425 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 當然了,保留吧 426 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 這次3點鐘的接觸後 你有和梅蘭妮說過話嗎? 427 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 -不過是在後來的接觸之前的? -我進行了一個OTF 428 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -那是什麼? -極速訪談 429 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 我和布雷克相處很融洽 430 00:25:30,834 --> 00:25:34,542 對,感覺得出妳和布雷克一拍即合 431 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 對,我們確實處得不錯 432 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -抱歉…請說出他的名字 -該死 433 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 布雷克和我一拍即合 434 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 他似乎也蠻開心的 435 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 真的很開心能和他共度優質時光 436 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 所以妳先把我們的當事人變成傀儡 然後又怪她? 437 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -我的天 -怎麼了? 438 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -我在影片裡發現一些東西 -妳真的看見了嗎? 439 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 我好餓,我們能晚點再談嗎? 440 00:26:05,291 --> 00:26:06,583 我甚至沒聽懂你在問我什麼 441 00:26:06,667 --> 00:26:08,709 我想妳很清楚我在說什麼 442 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 我是說…梅蘭妮,妳說得天花亂墜 但我不知道 443 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 我不明白 444 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 妳很有賣點,親愛的 但電視是一種視覺媒體 445 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 我需要影片來佐證 446 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 你認為這還不夠養眼嗎? 447 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 妳的上衣就是問題的總結了 448 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 妳很上相,梅蘭妮 449 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 梅蘭妮,妳想繼續上節目嗎? 那妳就得讓我們看些東西 450 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 你是什麼意思? 451 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 我是說…她說得天花亂墜 452 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 但事實上,她不是很… 453 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 -放得開? -不好意思 454 00:26:45,625 --> 00:26:46,542 那是誰? 455 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 我們的一名調查員 456 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 能請她別詢問我的客戶嗎? 457 00:26:51,959 --> 00:26:54,333 當然,只要妳的客戶開始回答問題 458 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 所有人都知道我們節目收視率的高低 459 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 取決於我們是否夠大膽 460 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 那不表示我們能容忍性侵 461 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -用字太強烈了 -抱歉,我真的很困惑 462 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 我以為你們的爭執點 是她當時失去意識了 463 00:27:10,458 --> 00:27:13,417 現在你們卻在爭論 我們逼她脫衣服接受口愛 464 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 我很困惑 465 00:27:16,291 --> 00:27:19,417 拜託,我好餓,我能吃個三明治嗎? 466 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 好的,等收工以後 但他們安排了龍舌蘭喝到飽 467 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 “龍舌蘭喝到飽”是什麼? 468 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 我們所有參賽者都知道我們有這個 469 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 好吧,但那是什麼?我很好奇 470 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 大約有十多種高級龍舌蘭可供比較 471 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 而且六小時都不提供食物? 472 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 只有龍舌蘭? 473 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 我們沒做錯任何事,那是節目的傳統 474 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 而且我們沒逼參賽者喝酒 所以拜託了 475 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 這是第15季的一部分嗎? 476 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 抱歉,你說什麼? 477 00:27:51,834 --> 00:27:56,208 若你們沒做錯任何事 龍舌蘭喝到飽是15季的一部分嗎? 478 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 不是 479 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 謝謝 480 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 好吧,不是 481 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -喂? -戴安,我是傑迪波夏 482 00:28:16,959 --> 00:28:19,208 -妳有空嗎? -當然 483 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 妳有客戶在大樓裡有辦公室嗎? 484 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 在我們大樓?為什麼? 485 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 我和收發室談過了 486 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 寄給妳的信來自大樓內部 487 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 有個… 488 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 有個地產公司,我們幫他們報過稅 489 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 還有…對了,一間科技新創公司 490 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 執行長叫艾列克克里奇頓 我們幫他辦過離婚 491 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 好吧,很好,他們有問題嗎? 492 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 沒有,我記得沒有 493 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 離婚官司…當然很火爆了 494 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 他有失去他孩子的監護權嗎? 495 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 -有 -好吧 496 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 我會詢問他們的 若妳想到任何事,打給我 497 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 好的…再見 498 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 好吧 499 00:29:37,291 --> 00:29:40,500 川普總統以點出股價升高 500 00:29:40,583 --> 00:29:44,291 捍衛他結束費用分攤減免補貼的決定 501 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 是的,拍前傳的點子 502 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 在我發現另一個方式前 我都不太感興趣 503 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 (艾維斯哈利戴,執行製片) 504 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 當警探就可以做很多事 505 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 抓住他們的弱點…什麼都可以 506 00:29:59,542 --> 00:30:01,458 很多人認為是為了川普 507 00:30:01,542 --> 00:30:02,917 但其實是為了某種心態 508 00:30:03,000 --> 00:30:03,834 (《午前的黑暗》) 509 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 紐約是個爛沼澤地 我要把它清理乾淨 510 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 這會是大肚豬霸佔地圖室的第三週 511 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 雖然總統堅持 小豬彼得是個很討喜的紓壓對象 512 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 許多批評者憂心 動物會貶低總統辦公室的品味 513 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 我們想聽聽你們的意見 514 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 總統該在白宮地圖室裡養豬嗎? 請上網投票 515 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 我喜歡她,她是個直腸子 516 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 我知道,但妳信任她嗎? 517 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 我不知道,這很重要嗎? 我又沒有要娶她 518 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 天啊,妳能想像這種婚姻嗎? 麗茲和博斯曼? 519 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 天啊 520 00:31:00,625 --> 00:31:02,792 -他們到底看中對方哪一點? -我不知道 521 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 可能是危險吧 522 00:31:04,834 --> 00:31:06,834 他今天說我是他的一名調查員 523 00:31:06,917 --> 00:31:08,291 誰?博斯曼? 524 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 -我都叫他亞卓安 -是的 525 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 我覺得他和我變親近了 526 00:31:14,583 --> 00:31:16,166 我是指他知道我的名字了 527 00:31:16,417 --> 00:31:17,959 我會為此喝一杯 528 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 真怪,我們今天差點沒命 竟然還心情這麼好 529 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 我們是生活得很危險的世代 530 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 嘿,妳們還在這裡 531 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 德魯… 532 00:31:32,542 --> 00:31:34,250 -天啊,妳們都醉了 -沒有 533 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 不,我們是很高興見到你 534 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -而且活著? -是的… 535 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 是的,來,坐下… 536 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 這些都是高腳椅 537 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -妳們喝什麼? -威士忌酸酒 538 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -不止一杯 -絕對不止 539 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 好吧 540 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 再來一杯 541 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 所以… 542 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 -該死 -怎麼了? 543 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 我需要妳跟我去一下洗手間 544 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 -現在? -是的 545 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 別離開 546 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 -為什麼… -快點 547 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 沒有鎖,來,靠著門 548 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 他是為妳來的 549 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 -什麼? -他是來見妳的 550 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -不是吧? -是的,今晚是妳邀請他的 551 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 對,不過是為了妳 552 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 -等等 -去妳的 553 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 我是為妳邀請他的,我不感興趣 554 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 對,我知道,但他不知道 555 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 好吧,我要回家了嗎? 556 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 不…我不要妳回家,我們喝得很開心 557 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 那我該怎麼做? 558 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 暗示妳是同性戀 559 00:32:43,959 --> 00:32:46,458 -什麼?我該怎麼做? -我不知道 560 00:32:46,542 --> 00:32:48,125 我的天,我要回去吧台了 561 00:32:48,208 --> 00:32:49,417 -不 -讓開 562 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 瑪雅,等等 563 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 -你好 -嗨 564 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 我又幫妳們點了兩杯 565 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -各兩杯? -不,那太不負責任了 566 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 我是同性戀 567 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 我該說什麼呢… 568 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 恭喜 569 00:33:16,291 --> 00:33:20,000 -我們不是同性戀,我們不全都是 -只有我是 570 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 你真的很帥 571 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 我的天,好吧 572 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -我要回家了 -不…留下 573 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 我們都該留下來 574 00:33:32,583 --> 00:33:35,000 嘿,你們想來點更烈的嗎? 575 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 對,我覺得被冒犯了,我沒強暴她 576 00:33:39,375 --> 00:33:41,083 -妳為什麼不說出真相?梅蘭妮 -拜託 577 00:33:41,166 --> 00:33:42,792 克制點,別針對我的客戶 578 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 你大可以請你的客戶離開 579 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 我想留下來 580 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 好吧,布雷克,你為何離開 《芝加哥閣樓》第14季? 581 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 因為她說我侵犯她 製片就把我踢掉了 582 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 你和克拉克小姐有性行為嗎? 583 00:33:56,417 --> 00:33:57,709 有,但她當時很樂在其中 584 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 我對天發誓我不是會幹那種事的人 585 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 所以性行為是兩相情願? 586 00:34:03,667 --> 00:34:07,917 對,梅蘭妮問我想不想 使出保證能晉級最後一回合的大絕招 587 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 我說當然 588 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 我可不笨,我想提升我的形象 589 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -性行為是她提議的? -百分之百 590 00:34:13,959 --> 00:34:15,041 她知道該如何做效果 591 00:34:15,125 --> 00:34:17,083 她也知道那表示會有更多鏡頭 592 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -而且妳知道我最氣什麼嗎? -我沒有指控你,布雷克 593 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 我沒做錯任何事 594 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 妳被我迷得神魂顛倒 是妳把我拉進按摩池的 595 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -那是酒後亂性 -我完全不記得了 596 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -好吧,我記得 -那才是重點 597 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 好吧…夠了 598 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 不,沒關係,你沒把我灌醉 599 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 你沒對我下藥 你沒壓住我或對我來硬的 600 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 我也沒說不 601 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 但有一度我已經沒能力說不了 602 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 而你的問題是你很肯定 你不是那種人 603 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 但你不知道在那天的那時候 604 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 你決定做完你認為我開始的行為時 605 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 你也變成那種人了,布雷克 606 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 對,我聽說了,老天,炭疽桿菌? 607 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 -你們都還好嗎? -對,是蓖麻毒素,虛驚一場 608 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 我知道你是戴安的一個客戶 609 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -對,那個笨女人 -你說什麼? 610 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 不,不是戴安,她人很好 611 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 我前妻,因為她我才會需要戴安 612 00:35:30,875 --> 00:35:32,625 太酷了 613 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 這是什麼? 614 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 我還不知道 615 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 它還在試著拼湊在一起 616 00:35:40,208 --> 00:35:42,834 我寫下來前都不知道我在想什麼 617 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -這些都是你寫的? -是的 618 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 看來像連續殺人犯,對吧? 619 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 沒錯 620 00:36:02,333 --> 00:36:06,125 羅蕊艾克曼 我曾是《芝加哥閣樓》的製作經理 621 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 曾經是?妳為什麼被開除了? 622 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 因為我認為我看到的 不是兩相情願的性行為 623 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 而且我中斷了製作 624 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 那似乎是個開除妳的奇怪理由 625 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 史提芬斯小姐說得像是節目要負責 626 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 但我卻失業了 627 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 我想這當中有點誤會吧 妳被解僱不是因為妳… 628 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 史提芬斯小姐,拜託 629 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 妳看到了什麼讓妳擔憂的事? 630 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 梅蘭妮當時無法做任何決定 631 00:36:32,667 --> 00:36:34,083 更別說是和性有關的了 632 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 她幾乎神志不清了 633 00:36:35,375 --> 00:36:37,041 妳當時為什麼沒阻止? 634 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 我當時正在訪問其他劇組成員 635 00:36:39,875 --> 00:36:41,041 我知道梅蘭妮喝醉了 636 00:36:41,125 --> 00:36:44,041 但我以為她當時和布雷克是分開的 637 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 沒其他問題了 638 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 艾克曼小姐 639 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 首先,我很遺憾妳失業了 640 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 謝謝 641 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 妳之前製作的節目有幾個中斷了? 642 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 這是我的第一個 643 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 在《芝加哥閣樓》之前 644 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 妳參與過《戴通納海灘》 和《天黑後的宿舍》? 645 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 是的 646 00:37:03,208 --> 00:37:06,792 《芝加哥閣樓》發生過什麼事 比其他節目更糟糕? 647 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -我說了,非兩相情願的性行為 -我明白了 648 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 讓布雷克麥斯特斯擔任重要角色 妳有什麼看法? 649 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -我有什麼看法? -是的 650 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 妳沒有不認同他加入劇組嗎? 651 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 沒有 652 00:37:24,083 --> 00:37:26,583 節目中沒有女性非裔美人的參賽者 653 00:37:26,667 --> 00:37:27,500 正確嗎? 654 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 我沒有參與選角 655 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 妳不擔心會太強調 656 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 -跨種族戀情嗎? -不 657 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 這是《芝加哥閣樓》幾位製片的誓詞 658 00:37:40,000 --> 00:37:42,834 證實妳明顯很擔心 659 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 -跨種族戀情會普遍化 -反對 660 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 -真的嗎?為什麼? -無相關性 661 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 我猜你是擔心相關性太大吧 662 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 妳是在斷章取義 663 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 我當時指的是觀眾的觀感 我不是種族主義者 664 00:37:55,500 --> 00:37:56,792 女士,妳停掉該節目 665 00:37:56,875 --> 00:37:59,166 不是因為布雷克是黑人 而梅蘭妮是白人嗎? 666 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -不是 -所以妳允許 667 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 白人劇組成員酒後亂性 但跨種族就不行 668 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -那是什麼? -一個測試 669 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -有發現什麼嗎? -還沒,你呢? 670 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 也許有吧 671 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 這是真正的偵探會做的事吧? 672 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 對,每台印表機和影印機 都會在印出的每一頁上 673 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 留下獨特的縮影小點 就像那台印表機的指紋 674 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 這是妳打開那封信上的 675 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 這些是戴安在這棟大樓的客戶 列印出來的兩頁文件 676 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 我們要看看這封信 是不是出自他們的印表機 677 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 首先,地產客戶 678 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 不符合 679 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 現在換另一個 680 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 要命,我以為會是那個房仲男 681 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 也許他是在家列印的,或在影印店 682 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 也許他有不止一台印表機 683 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 好吧,祝你好運了 684 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 你幹什麼? 685 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 還有第三台攝影機 686 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 看,這是第二天錄的 687 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 按摩池上有一台隱藏攝影機 688 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 -拜託?你為什麼這麼不興奮? -我很興奮 689 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 -出自這個樓層 -什麼? 690 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 給戴安的信… 691 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 不是來自這棟大樓的客戶 而是這間辦公室 692 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 為什麼不能讓我享受這一刻? 為什麼一定要跟我炫耀? 693 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 有第三台攝影機 錄下了性侵過程,法官大人 694 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 是疑似性侵,法官大人 695 00:40:12,417 --> 00:40:15,041 而且辯方沒有交出來 696 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 知道我不明白哪一點嗎? 697 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 賽門和薇若妮卡怎麼了? 698 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 我是說…他們在整季節目中都很親近 然後卻不了了之 699 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 我是說…那有被解釋過嗎? 700 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 我不確定,法官大人 你要的話我可以問問製片 701 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 還有寇妮,我是說… 她為什麼被趕走了? 702 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 這沒道理,她很不錯 703 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 法官大人,失落的片段 704 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 好吧,史提芬斯小姐,在哪裡? 705 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 你說什麼? 706 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 我的蒐證令沒寫清楚嗎? 707 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 沒錯,製片們決定 本季不使用隱藏攝影機錄下的片段 708 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 甚至忘了它的存在 709 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 沒錯…誰都可能這樣的 710 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 去找出來…現在 711 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 好的,法官大人 712 00:41:08,333 --> 00:41:09,542 謝謝,法官大人 713 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 嘿,妳怎麼搞的? 714 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 我幫了你們一個忙 連個微笑都不給我? 715 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 不好意思,法官大人? 716 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 我是說…妳應該更常笑 717 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 我不知道怎麼回事 但女人都不再微笑了 718 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 什麼?這是什麼… 719 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 她在做什麼? 720 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 你的協理律師在笑 我錯過什麼了嗎? 721 00:41:44,583 --> 00:41:48,583 沒有,法官大人 我們最近壓力真的很大 722 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 對,我聽說蘇打粉恐嚇信的事了 723 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 戴安…是的,謝謝…法官大人 724 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 她還好嗎? 725 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 她只是有點驚喜而已 法官大人,沒事 726 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 (刑事法庭) 727 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -妳還好嗎? -我還好嗎?還好,怎麼了? 728 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -妳剛剛一直在笑 -對,法官很搞笑 729 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 天啊 730 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 妳還在使用“微劑量”嗎? 731 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 沒有,我沒嗑藥時就是這德行 732 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 妳確定? 733 00:42:31,792 --> 00:42:35,083 總統有把一頭大肚豬 734 00:42:35,166 --> 00:42:37,125 養在白宮的地圖室裡嗎? 735 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 妳說什麼? 736 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 今天不是有一篇報導媽? 737 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 說川普領養了一頭叫彼得的豬 738 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 還把牠養在白宮裡? 739 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 我…沒有 740 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 妳看我的眼神好像覺得很不可思議 741 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 嗨… 742 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 你有話想跟我說? 743 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 是的 744 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 我們的無線網路 能追蹤事務所的人何時登出 745 00:43:14,458 --> 00:43:15,375 我們都在同一個伺服器上 746 00:43:15,458 --> 00:43:17,250 -你知道嗎? -不知道 747 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -這是你的身分號碼 -好的 748 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 上面顯示昨天早上10點23分 你是最後一個登出的 749 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 合理,我們的藍西莫簡報進度落後了 750 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 我午餐時也在工作,而且蠻晚的 751 00:43:32,417 --> 00:43:34,834 沒錯,但其他人都登出了 752 00:43:34,917 --> 00:43:36,375 當然了,因為發生了化學物質危機 753 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 我們全都離開大樓了 754 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 我猜我忘記登出了吧 755 00:43:41,250 --> 00:43:44,125 不,你自動登出了 756 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 你確實比任何人待得更晚 757 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 如我所說,我的進度落後蠻多的 758 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 你為什麼不怕蓖麻毒素? 759 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -結果那根本不是蓖麻毒素 -沒錯 760 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 但沒人知道 761 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 是你寄了那封信給戴安,對吧? 762 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -我不知道你在… -是這樣的,你會坐牢的 763 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -不,我… -是的 764 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 除非你和戴安道歉 765 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 告訴我你為什麼那麼做 766 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 工作量太大了 767 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 他們週五就想要簡報 而我無法及時完成,我… 768 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 我很怕會被開除 我只想要多一天時間 769 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 好吧 770 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 好吧 771 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 好吧 772 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 我需要你簽一樣東西 773 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -好冷酷 -什麼? 774 00:45:18,458 --> 00:45:20,291 你說要他簽名 不然你就要把他交給警方 775 00:45:20,375 --> 00:45:21,875 然後你還是把他交給警方了 776 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 我又不為他做事,我為事務所做事 777 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 我要找什麼? 778 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 先… 779 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 她暈過去了 780 00:46:25,542 --> 00:46:30,583 我想妳會想… 想看這一段的,史提芬斯小姐 781 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 -是的 -安德莉 782 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 這裡就是…最精彩的片段了 783 00:46:51,834 --> 00:46:54,667 要就拿去,不要拉倒 我沒權限給更多了 784 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 (昌亨網) 785 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 (大肚豬,川普) 786 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 (輸入) 787 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 (刪除) 788 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 三百二十萬 789 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 -太好了 -嘿…妳聽說了嗎? 790 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 什麼?川普在白宮養了一頭大肚豬? 791 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 不,戴安 792 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 迪波夏,他逮到寄威脅信給妳的人了 793 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 -是誰? -我們的一位律師 794 00:47:58,959 --> 00:48:00,583 他想要更多時間寫他的簡報 795 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 不 796 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 他的簡報 797 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 戴安 798 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 妳還好嗎? 799 00:48:13,709 --> 00:48:14,875 聽著… 800 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 我知道這幾週很難熬 801 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 但妳真的有考慮離開事務所嗎? 802 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 -你說什麼? -考慮離開事務所 803 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 麗茲說妳很難接受卡爾的死,還有… 804 00:48:32,166 --> 00:48:33,625 模仿殺人事件 805 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 真的嗎? 806 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 -不,我沒事 -很好 807 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 我不能連妳也失去 808 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 亞卓安,這幾週來 感覺到處都被死亡包圍了 809 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 如此而已 810 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 但現在… 811 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -妳又看見生機了 -不 812 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 我只是不在乎 813 00:48:57,542 --> 00:49:01,834 田納西威廉斯怎麼說的? 快樂的秘訣是什麼? 814 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 “漠然” 815 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 那就是我的感受 816 00:49:10,959 --> 00:49:12,500 還是表現很好 817 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 我們的財富多了六十萬 818 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 因為川普,我們不會被課那麼多稅了 819 00:49:25,834 --> 00:49:28,125 我想我們該為新辦公室開場派對 820 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 再次把我們介紹給大家 821 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -聽起來很棒 -很好 822 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 就這麼辦吧 823 00:50:05,291 --> 00:50:08,125 -嘿 -嘿,一切還好嗎? 824 00:50:08,208 --> 00:50:10,834 很好,還有,去妳的 825 00:50:50,750 --> 00:50:52,667 字幕翻譯:葛祖宏