1 00:00:05,125 --> 00:00:07,792 -É a intriguista? -Não, é a cabra. 2 00:00:08,417 --> 00:00:10,792 Não é uma cabra. É namoradeira. 3 00:00:10,875 --> 00:00:13,333 Com quantos tipos do programa andou ela? 4 00:00:13,709 --> 00:00:15,417 Quantos tipos estão no programa? 5 00:00:19,125 --> 00:00:22,041 Não vai enganar ninguém com aqueles óculos. 6 00:00:24,041 --> 00:00:25,625 Toma, leva isto à Diane. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,834 -O que é? -Nada. 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,125 Muito bem, realidade. 9 00:00:32,208 --> 00:00:35,542 Como em "real," como aconteceu, e nós filmámos. 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,041 Argumenta que os reality shows são reais? 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,792 Não. Argumento que não controlamos o elenco. 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,250 Eles agem e nós observamos. 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,208 -São como parecem. -Como o Donald Trump. 14 00:00:44,291 --> 00:00:46,333 Ele não estava na emissora. 15 00:00:46,417 --> 00:00:49,291 Voltemos à questão. Por favor. Melanie. 16 00:00:51,166 --> 00:00:54,625 O programa colocou-nos num apartamento, deram-nos álcool, 17 00:00:54,709 --> 00:00:58,291 e disseram que as audiências dependiam de forçar conteúdos sexuais. 18 00:00:58,375 --> 00:01:00,583 -E fez isso. -Deixe-a acabar. 19 00:01:02,166 --> 00:01:05,458 O operador de câmara continuou a filmar enquanto eu era violada. 20 00:01:06,125 --> 00:01:09,792 O vosso programa preferiu fazer boa televisão a proteger-me. 21 00:01:09,875 --> 00:01:11,542 -Obrigada pelo discurso. -Vá. 22 00:01:11,625 --> 00:01:14,709 Melanie, diz que foi violada, 23 00:01:14,792 --> 00:01:18,375 mas não se lembra disso porque diz que estava inconsciente? 24 00:01:18,458 --> 00:01:21,125 -O programa deu-nos álcool. -De facto, o problema é... 25 00:01:21,208 --> 00:01:23,500 -Quem é aquele tipo? -Posso descobrir. 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,709 -Sim. Não, chama o Jay. -Eu faço. 27 00:01:26,792 --> 00:01:30,208 Só sabe que foi violada porque um produtor parou a filmagem. 28 00:01:30,291 --> 00:01:31,417 Só no dia seguinte. 29 00:01:31,500 --> 00:01:35,041 Porque não processa o Blake em quatro milhões e meio de dólares? 30 00:01:35,125 --> 00:01:37,291 Foi o membro do elenco que a violou, certo? 31 00:01:37,500 --> 00:01:38,959 Porquê "honrar-nos" a nós? 32 00:01:39,166 --> 00:01:41,583 Acho que o Blake foi uma vítima, como eu. 33 00:01:41,667 --> 00:01:44,500 Fez sexo consigo enquanto estava inconsciente. 34 00:01:44,583 --> 00:01:45,667 É o que afirma. 35 00:01:45,917 --> 00:01:49,500 Não sei porque não está algemado. Como mulher, é o que eu quereria. 36 00:01:49,709 --> 00:01:52,166 Mas os bolsos fundos somos nós, por isso... 37 00:01:52,250 --> 00:01:53,333 Protesto. 38 00:01:53,417 --> 00:01:57,792 -Reconhece este contrato, Miss Clark? -Reconheço. 39 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 Importa-se de ler esta parte realçada? 40 00:02:04,417 --> 00:02:08,000 "O membro do elenco reconhece que o programa Apartamento de Chicago..." 41 00:02:08,667 --> 00:02:11,458 -Quer que eu termine? -Não foi o que aconteceu. 42 00:02:12,083 --> 00:02:15,250 "Apartamento de Chicago não incentiva conduta sexual..." 43 00:02:15,333 --> 00:02:16,458 Incentivam, sim. 44 00:02:16,542 --> 00:02:20,458 "... e não é responsável por quaisquer danos emocionais ou corporais 45 00:02:20,542 --> 00:02:24,500 que resultem de adotar tal conduta com outros membros do elenco." 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 -Quem era? -Entrega de comida. 47 00:02:27,667 --> 00:02:30,041 -Estava no andar errado. -Onde estava a comida? 48 00:02:30,709 --> 00:02:32,500 Não sei. Acho que na receção. 49 00:02:33,667 --> 00:02:35,959 -Quer que vá ver? -Sim. 50 00:02:39,834 --> 00:02:42,917 -Foste ótima na temporada passada. -Obrigada. 51 00:02:43,333 --> 00:02:45,625 Não vão conseguir quatro milhões e meio. 52 00:02:45,709 --> 00:02:48,291 -Foi consensual. -Acabou de ouvir que não foi. 53 00:02:48,375 --> 00:02:51,875 -Não, ouvi uma mulher com um bom guião. -A sério? 54 00:02:51,959 --> 00:02:54,625 "Continuaram a filmar enquanto eu era violada." 55 00:02:54,709 --> 00:02:56,291 A Melanie não fala assim. 56 00:02:56,375 --> 00:02:59,291 No programa talvez não, onde devia parecer burra. 57 00:02:59,375 --> 00:03:02,250 Já aqui deve parecer uma estudante da faculdade Vassar? 58 00:03:02,333 --> 00:03:03,375 O que oferecem? 59 00:03:03,667 --> 00:03:06,542 Oitenta mil, a cláusula por não mostrar o episódio. 60 00:03:07,458 --> 00:03:09,959 -Sabem que não têm caso? -Sabe qual é? 61 00:03:10,041 --> 00:03:11,750 -Qual? -O medo, Dra. Stevens. 62 00:03:11,834 --> 00:03:13,083 Já estou assustada. 63 00:03:13,166 --> 00:03:16,959 O contrato. Renuncia a todos os direitos e não pode processar? 64 00:03:17,041 --> 00:03:20,125 -Padrão na indústria. -É por isso que vão pagar. 65 00:03:20,208 --> 00:03:22,583 Morrem de medo que o desfaçamos em tribunal. 66 00:03:22,667 --> 00:03:26,291 O juiz anula o contrato, a televisão reality tem de jogar limpo. 67 00:03:27,291 --> 00:03:29,083 Interpretou mal o seu poder. 68 00:03:30,166 --> 00:03:32,792 -Só uma coisa, Dra. Stevens. -Pode ser Andrea. 69 00:03:32,875 --> 00:03:34,583 -Andrea. -Sim, Adrian? 70 00:03:36,834 --> 00:03:40,291 Eis o nosso pedido oficial de todas as filmagens do dia em questão. 71 00:03:42,500 --> 00:03:43,834 É propriedade nossa. 72 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 -Quer apostar? -Pois. 73 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 A questão não é essa. 74 00:03:47,583 --> 00:03:50,000 Sr. Dr. Juiz, este caso pode ser prejudicial. 75 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 -Estão a envergonhar... -A gravação é... 76 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 Não. 77 00:03:57,250 --> 00:03:58,500 JUIZ JOSH BRICKNER 78 00:03:58,583 --> 00:04:03,083 Lamento. Não me apercebi de como estavam nervosos 79 00:04:03,166 --> 00:04:05,834 pelo que se passou na semana passada. 80 00:04:05,917 --> 00:04:07,959 Uns advogados são assassinados, 81 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 e todos pensam que têm alvos nas costas. 82 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 Ia atirar-vos aqueles ficheiros diretamente, 83 00:04:13,792 --> 00:04:17,041 mas receei que se urinassem. 84 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, pode apanhar isto, por favor? Posso voltar a precisar. 85 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Muito bem, no que respeita ao pedido probatório, 86 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 poderiam explicar-me o que é a filmagem e o que envolve? 87 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Sim. É propriedade... 88 00:04:32,417 --> 00:04:34,417 É vital para o nosso caso. 89 00:04:34,500 --> 00:04:36,625 Parem. 90 00:04:37,125 --> 00:04:39,875 Um de cada vez. A Dra. primeiro. 91 00:04:41,208 --> 00:04:42,875 Andrea Stevens. 92 00:04:42,959 --> 00:04:45,917 -Um prazer conhecê-la. -Obrigada. Igualmente. 93 00:04:46,250 --> 00:04:49,917 A filmagem feita pelos nossos produtores é, por vezes, muito pessoal. 94 00:04:50,000 --> 00:04:53,750 É material exclusivo que não devia ser exposto fortuitamente. 95 00:04:53,834 --> 00:04:56,208 Poderia até envergonhar os concorrentes. 96 00:04:56,291 --> 00:05:00,417 Estes concorrentes acordaram em expor-se perante 30 países. 97 00:05:00,500 --> 00:05:04,625 Mas com um processo a decorrer, a defesa protege a privacidade deles? 98 00:05:04,709 --> 00:05:05,792 Que programa é? 99 00:05:05,875 --> 00:05:08,667 É um reality show chamado Apartamento de Chicago. 100 00:05:09,125 --> 00:05:10,583 O objetivo dos concorrentes 101 00:05:10,667 --> 00:05:14,000 é encontrar um par romântico entre os outros concorrentes. 102 00:05:14,083 --> 00:05:15,959 E se não encontrarem, são mortos? 103 00:05:17,667 --> 00:05:20,041 Isso seria interessante. Não, vão para casa. 104 00:05:20,333 --> 00:05:23,917 Divertidíssimo. Deixem-me ver se percebi bem. 105 00:05:24,000 --> 00:05:26,625 -Há toneladas de filmagens? -Sim. 106 00:05:26,834 --> 00:05:29,125 E os produtores retêm o direito 107 00:05:29,208 --> 00:05:32,250 de usar toda e qualquer filmagem para emissão? 108 00:05:32,333 --> 00:05:34,125 -Sim. -Exatamente. 109 00:05:34,291 --> 00:05:37,583 E algures, nessas filmagens, 110 00:05:37,667 --> 00:05:40,959 há provas de uma alegada agressão? 111 00:05:41,041 --> 00:05:42,125 -Correto. -Sim. 112 00:05:42,208 --> 00:05:45,208 Assim são provas materiais, não são? 113 00:05:45,291 --> 00:05:47,500 -O que eu penso... -Sabe o que penso? 114 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Acho que a doutora, Dra. Stevens, lhes deve dar as gravações. 115 00:05:51,417 --> 00:05:55,208 E já agora, forneça cópias em duplicado ao tribunal. 116 00:05:55,709 --> 00:05:56,834 Imediatamente. 117 00:05:57,625 --> 00:05:59,667 -É um termo jurídico. -Sim, Sr. Dr. Juiz. 118 00:05:59,875 --> 00:06:03,542 Bem, vou bater o martelo. 119 00:06:03,625 --> 00:06:07,959 Se alguém se quiser esconder debaixo da secretária, ainda vai a tempo. 120 00:06:14,959 --> 00:06:16,959 APARTAMENTO DE CHICAGO 14ª TEMPORADA 121 00:06:21,792 --> 00:06:23,709 Deixaram os vídeos? 122 00:06:23,959 --> 00:06:25,291 A temporada toda. 123 00:06:25,458 --> 00:06:28,417 Vinte e quatro horas de vídeo, por 12 câmaras. 124 00:06:28,500 --> 00:06:31,417 E sem código de tempo nem descrição. 125 00:06:32,000 --> 00:06:34,083 -Leva semanas ver tudo. -Eu faço. 126 00:06:37,458 --> 00:06:38,542 É contigo. 127 00:06:42,542 --> 00:06:46,208 -À temporada 14! -Sim! 128 00:06:46,291 --> 00:06:50,375 É a Sheryl, a Tina e o Johnny, com a blusa sem mangas. 129 00:06:50,458 --> 00:06:52,000 Todos o odeiam, é uma cobra. 130 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 Matem-me agora. 131 00:06:53,333 --> 00:06:55,291 Próxima. Esta é muito cedo. 132 00:06:55,542 --> 00:06:57,208 Não percebo uma coisa. 133 00:06:57,583 --> 00:07:00,750 -Pareces uma pessoa meio inteligente. -Obrigada. 134 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 -Como podes ver isto? -Gostas de futebol, não? 135 00:07:03,750 --> 00:07:05,542 Vá lá. Não tem comparação. 136 00:07:05,625 --> 00:07:07,750 Falemos de lesões na cabeça crónicas. 137 00:07:07,834 --> 00:07:09,917 Não critico as pessoas no programa. 138 00:07:10,000 --> 00:07:12,291 Critico o que acontece ao espetador. 139 00:07:12,375 --> 00:07:15,917 Não tens guilty pleasures? Não vês vídeos no YouTube 140 00:07:16,000 --> 00:07:19,375 de tipos a mergulhar em gelo, não vês filmes de terror 141 00:07:19,458 --> 00:07:20,709 ou banda desenhada? 142 00:07:20,792 --> 00:07:23,250 -Novelas gráficas? -Meu Deus. A sério? 143 00:07:23,333 --> 00:07:25,834 -E gozas comigo? -A novela gráfica é literatura. 144 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Pois, igual a Steinbeck. 145 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 Que hipócrita. 146 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 Espera. Ali, é o último círculo. 147 00:07:33,291 --> 00:07:35,709 -Como sabes? -Estão a fazer os pares. 148 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 São dois ângulos de câmara. 149 00:07:47,667 --> 00:07:49,333 Precisa de ajuda, minha menina? 150 00:07:49,417 --> 00:07:51,375 Confirma a embriaguez. 151 00:07:52,083 --> 00:07:55,291 Meu Deus! Liguem as bolhinhas! Adoro jatos. 152 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Espera. Não tenho calções de banho. 153 00:07:57,375 --> 00:07:59,875 -Nem sequer possuo fato de banho. -Está bem. 154 00:08:01,458 --> 00:08:03,291 Isto não é bom. 155 00:08:03,709 --> 00:08:05,542 Continua a não ser consensual. 156 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 Não está na emissão por cabo? 157 00:08:09,375 --> 00:08:11,208 Está. A imagem está granulada. 158 00:08:14,291 --> 00:08:15,792 Isto continua por uns tempos. 159 00:08:24,458 --> 00:08:25,500 Muito bem. 160 00:08:26,208 --> 00:08:28,333 Agora é consensual. Ela instigou. 161 00:08:28,417 --> 00:08:30,208 Cortem. Desliguem as câmaras. 162 00:08:32,333 --> 00:08:33,750 Porque escondem isto? 163 00:08:34,625 --> 00:08:36,625 Se não é bom para nós, porque escondem? 164 00:08:36,709 --> 00:08:38,250 Pode haver mais alguém. 165 00:08:49,959 --> 00:08:51,500 -Olá. -Estou aborrecida. 166 00:08:51,583 --> 00:08:52,917 Essa deixa é minha. 167 00:08:53,417 --> 00:08:56,667 Todos esperavam que estivesse presa, não tenho nada para fazer. 168 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 -Vais à acusação do teu pai? -Não. Para mim chega. 169 00:09:01,083 --> 00:09:04,166 É estranho. Há um ano, estava tudo normal. 170 00:09:04,250 --> 00:09:05,959 Fazíamos uma festa pela Páscoa. 171 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 Maia, podes vir a minha casa na Pessach. 172 00:09:08,458 --> 00:09:10,417 Escondo uns ovos da Páscoa para ti. 173 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 Sou capaz de aceitar. Devíamos embebedar-nos ao almoço. 174 00:09:15,750 --> 00:09:17,083 Quem és tu? 175 00:09:17,333 --> 00:09:20,792 -Uma pessoa diferente. -Um estilo diferente de pessoa. 176 00:09:22,041 --> 00:09:24,291 -O que foi? -Não sei. É estranho. 177 00:09:29,458 --> 00:09:30,500 Merda. 178 00:09:31,917 --> 00:09:35,291 MATEM TODOS OS ADVOGADOS 179 00:11:14,750 --> 00:11:18,875 Não te mexas. Não queremos que se espalhe pelo ar. 180 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 O que é isto? 181 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Não sei. Pode ser... 182 00:11:24,917 --> 00:11:26,375 O quê, fermento em pó? 183 00:11:27,834 --> 00:11:29,959 Não, é demasiado castanho. 184 00:11:33,667 --> 00:11:37,875 "Estou falido. Perdi a minha mulher. Perdi os meus filhos. A culpa é tua." 185 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 Merda. Diz que é ricina. 186 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 -É tão mau como antraz. -Pois é. 187 00:11:47,792 --> 00:11:49,250 Chegas ao vidro? 188 00:11:50,917 --> 00:11:52,000 Sim. 189 00:12:01,417 --> 00:12:02,875 Não, fiquem aí. 190 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 Há ricina nesta carta. 191 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 Diz: "Matem todos os advogados." 192 00:12:11,166 --> 00:12:14,125 Meu Deus. Como os outros dois assassinos. 193 00:12:14,625 --> 00:12:17,208 Jay, evacua o andar. 194 00:12:18,458 --> 00:12:19,875 Eu chamo o 112. 195 00:12:22,166 --> 00:12:25,750 Todos, saiam do edifício! Vá lá, vamos embora! 196 00:12:25,834 --> 00:12:28,166 Deixem o andar agora. Isto não é um exercício. 197 00:12:28,917 --> 00:12:30,667 Saiam. Vá lá, levantem-se. 198 00:12:30,750 --> 00:12:32,834 Há uma possível ameaça química. 199 00:12:33,083 --> 00:12:36,041 Saiam! Vamos! 200 00:12:37,417 --> 00:12:38,667 -Jay! -Eu. 201 00:12:38,750 --> 00:12:41,333 Jay, diz para desligarem o ar condicionado. 202 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 Certo. Trato já disso. Vamos embora. Vá lá. 203 00:12:44,792 --> 00:12:47,125 Respira superficialmente, para prevenir. 204 00:12:59,834 --> 00:13:01,667 Kristen, que se passa? 205 00:13:01,750 --> 00:13:03,834 A Marissa tem uma carta. Ameaçadora. 206 00:13:04,083 --> 00:13:07,333 -Dum cliente? -Para a Diane. Pensam que é ricina. 207 00:13:07,417 --> 00:13:08,542 Ricina? 208 00:13:18,083 --> 00:13:20,125 Lucca, fica aí. 209 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 -Que estás a fazer? -Não se mexam. 210 00:13:37,250 --> 00:13:39,834 Lucca, um átomo desta coisa e podes morrer. 211 00:13:40,083 --> 00:13:44,291 Sim. E se continuarem a falar, vão inalá-la. 212 00:13:44,959 --> 00:13:46,125 Calem-se. 213 00:13:47,709 --> 00:13:50,875 Isto não vai parecer muito bonito. 214 00:13:51,125 --> 00:13:54,166 A intervenção de emergência vem aí. Não se mexam. 215 00:13:54,250 --> 00:13:56,917 -Para não espalhar os esporos. -Obrigada, nós sabemos. 216 00:13:57,291 --> 00:13:58,709 De onde veio o envelope? 217 00:14:01,500 --> 00:14:03,834 -Não tem selos. -A sala de correio. 218 00:14:10,917 --> 00:14:13,417 Isto não é um exercício! Evacuem o andar! 219 00:14:17,917 --> 00:14:19,417 Com licença. 220 00:14:19,500 --> 00:14:22,041 Vão embora. 221 00:14:22,125 --> 00:14:24,250 -Meu Deus, Jay! -Espera. 222 00:14:29,375 --> 00:14:31,667 Temos um possível ataque químico. 223 00:14:31,750 --> 00:14:34,083 Não toquem na cara, não toquem nas roupas. 224 00:14:34,166 --> 00:14:36,750 Esperem ao fundo das escadas pelos socorristas. 225 00:14:36,834 --> 00:14:38,208 Vão. Vá lá! 226 00:14:45,667 --> 00:14:48,291 -Que se passa? -Ataque químico. 227 00:14:48,375 --> 00:14:50,542 -Quê? Onde? -No nosso andar. 228 00:14:50,625 --> 00:14:52,667 -Dum cliente? -Um dos meus. 229 00:14:53,417 --> 00:14:55,000 O teu marido está aqui. 230 00:14:57,917 --> 00:15:00,208 Espero que se portem bem. 231 00:15:00,875 --> 00:15:02,291 Olá, Liz. 232 00:15:02,375 --> 00:15:04,709 Nós desligámos o ar condicionado e evacuámos. 233 00:15:04,792 --> 00:15:07,166 Isso é bom. Mantenham essas pessoas aqui. 234 00:15:07,250 --> 00:15:09,750 Isolem quem apresentar sintomas. 235 00:15:10,125 --> 00:15:12,000 A Equipa de Intervenção vai subir. 236 00:15:12,250 --> 00:15:14,959 -Ainda temos funcionários lá. -Compreendo. 237 00:15:15,041 --> 00:15:17,208 Uma equipa médica está a caminho. 238 00:15:17,542 --> 00:15:18,875 -Tens um minuto? -Sim. 239 00:15:22,333 --> 00:15:25,291 -Estás bem? -Sim, não estava cá. Fui almoçar. 240 00:15:25,375 --> 00:15:26,417 Ainda bem. 241 00:15:26,917 --> 00:15:28,291 -Até logo. -Está bem. 242 00:15:31,750 --> 00:15:35,667 Está aqui. Ricina. Queres ouvir? 243 00:15:35,750 --> 00:15:37,250 Não sei. Quero? 244 00:15:38,583 --> 00:15:42,792 "Os sintomas aparecem entre um dia e dois meses após a exposição." 245 00:15:44,375 --> 00:15:45,875 Como um teste de gravidez. 246 00:15:46,166 --> 00:15:48,125 Pelo menos não temos de mijar num pau. 247 00:15:48,208 --> 00:15:50,166 -Não. -O que foi? 248 00:15:50,750 --> 00:15:52,250 Acho que vou espirrar. 249 00:15:52,333 --> 00:15:54,333 -Não espirres. -É involuntário. 250 00:15:54,667 --> 00:15:56,917 Pressiona a língua contra os dentes da frente. 251 00:15:59,750 --> 00:16:01,333 Acho que funcionou. 252 00:16:02,083 --> 00:16:04,458 Se não morrermos, vou apanhar uma bebedeira. 253 00:16:12,291 --> 00:16:14,667 Olá. Como estão as duas? 254 00:16:15,792 --> 00:16:19,083 Muito bem. Mais um dia na Reddick, Boseman & Lockhart. 255 00:16:19,750 --> 00:16:24,041 Sou o Drew Lovatto, da Unidade de Materiais Perigosos. 256 00:16:24,291 --> 00:16:26,250 Prazer em conhecê-lo. Marissa Gold. 257 00:16:26,792 --> 00:16:28,375 -Maia. -Olá. 258 00:16:29,041 --> 00:16:31,792 Vamos fazer isto muito devagar, está bem? 259 00:16:32,500 --> 00:16:34,625 Alguma de vocês tem sintomas? 260 00:16:34,834 --> 00:16:37,542 Dificuldade em respirar, tosse, irritação na pele? 261 00:16:37,834 --> 00:16:39,834 Quase espirrei, mas controlei-me. 262 00:16:40,834 --> 00:16:44,500 Boa. Primeiro, vou pôr-vos estas máscaras. 263 00:16:45,083 --> 00:16:46,959 Os guardanapos foram uma grande ideia. 264 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 -Bem ajustado? -Perfeito. Posso ficar com ela? 265 00:16:55,709 --> 00:16:57,959 Claro. Mas nada de imitar o Darth Vader. 266 00:16:58,166 --> 00:17:00,875 -Raios. -Não se mexa já. 267 00:17:01,959 --> 00:17:06,417 Vejo pó na secretária, no seu colo, braço e mão. 268 00:17:06,500 --> 00:17:08,041 Mais algum sítio? 269 00:17:08,291 --> 00:17:09,834 -Que vejamos, não. -Boa. 270 00:17:10,542 --> 00:17:13,417 Primeiro, vou afastá-la da secretária, está bem? 271 00:17:17,125 --> 00:17:18,834 -Preciso que... -Marissa. 272 00:17:19,083 --> 00:17:23,041 Marissa. Preciso que a Marissa se ponha de pé com cuidado. 273 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Mas primeiro, vou afastá-la da secretária, está bem? 274 00:17:26,208 --> 00:17:27,250 Está bem. 275 00:17:39,375 --> 00:17:40,417 Muito bem. 276 00:17:42,792 --> 00:17:47,500 Agora, vou tirar esse pó do seu colo com muito cuidado. 277 00:17:47,750 --> 00:17:49,375 A sério? Mal nos conhecemos. 278 00:17:49,709 --> 00:17:50,875 Vou ser cuidadoso. 279 00:17:51,959 --> 00:17:55,000 Preciso que se ponha de pé, com cuidado e devagar. 280 00:17:55,083 --> 00:17:56,709 -Está pronta? -Sim. 281 00:17:57,333 --> 00:17:59,083 E ponha-se de pé. 282 00:18:04,458 --> 00:18:06,458 Muito bem. Fique aí. 283 00:18:08,083 --> 00:18:12,333 Agora preciso que estenda a mão e deite o pó no saco. 284 00:18:13,208 --> 00:18:14,542 -Boa. -Já fez isto? 285 00:18:14,792 --> 00:18:16,083 Sim, uma vez. 286 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 MATERIAIS PERIGOSOS 287 00:18:24,667 --> 00:18:27,875 Agora, preciso que entrem para estes sacos, 288 00:18:27,959 --> 00:18:30,375 tirem as roupas, e as deixem no fundo do saco. 289 00:18:30,458 --> 00:18:32,375 -À sua frente? -Eu viro-me. 290 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Agora vistam isto. 291 00:18:45,333 --> 00:18:46,458 Já está, Drew. 292 00:18:47,250 --> 00:18:48,291 Muito bem. 293 00:18:48,458 --> 00:18:50,709 Se sobrevivermos, vamos embebedar-nos. 294 00:18:50,792 --> 00:18:53,667 -Quer juntar-se a nós? -Primeiro, pensar em sobreviver. 295 00:18:57,542 --> 00:18:58,792 Dão-me licença? 296 00:19:00,834 --> 00:19:02,917 Convidaste-o mesmo para sair? 297 00:19:03,250 --> 00:19:05,959 Eu sei. Estranho, não é? Se vou morrer... 298 00:19:15,542 --> 00:19:17,875 -Bicarbonato de sódio. -O quê? 299 00:19:19,792 --> 00:19:23,458 -Não precisas disso. -Meu Deus. 300 00:19:39,041 --> 00:19:40,792 -Já está? -Sim. 301 00:19:41,041 --> 00:19:42,458 Não vos aborreço mais. 302 00:19:43,166 --> 00:19:45,750 Salvo o mundo sempre que surge uma caixa de bicarbonato. 303 00:19:47,208 --> 00:19:49,709 Cuidem-se. Fico feliz por não terem morrido. 304 00:19:51,417 --> 00:19:52,917 Então, e aquela bebida? 305 00:19:54,041 --> 00:19:57,959 Para celebrar não termos morrido. 306 00:19:58,166 --> 00:20:00,166 Parece divertido, mas vou trabalhar. 307 00:20:00,500 --> 00:20:02,208 Bem, se mudar de ideias, 308 00:20:02,667 --> 00:20:05,250 estamos no bar lá de baixo às 20 h. 309 00:20:06,417 --> 00:20:07,500 Registado. 310 00:20:11,750 --> 00:20:14,208 Foste arrojada. 311 00:20:14,291 --> 00:20:15,333 "Estou falido. 312 00:20:15,417 --> 00:20:20,417 "Perdi a minha mulher. Perdi os meus filhos. A culpa é tua. 313 00:20:21,125 --> 00:20:24,417 "Cobraste a mais e seguiste para o caso seguinte. 314 00:20:24,500 --> 00:20:25,834 "Desta vez, não. 315 00:20:25,917 --> 00:20:28,834 "Vais sofrer como eu. Isto é ricina. 316 00:20:29,166 --> 00:20:31,583 Isto é em lugar do meu último pagamento." 317 00:20:31,667 --> 00:20:33,750 Lugar está soletrado L. O. G. A. R. 318 00:20:34,083 --> 00:20:35,667 "Assinado, um cliente." 319 00:20:36,542 --> 00:20:39,417 Vamos procurar impressões digitais, mas pode fazer algo. 320 00:20:39,500 --> 00:20:42,542 -O quê? -Uma lista de clientes. 321 00:20:44,667 --> 00:20:45,792 Não podemos. 322 00:20:45,875 --> 00:20:47,125 Para que saibam, 323 00:20:47,208 --> 00:20:49,959 os suspeitos são vossos clientes, ou da Dra. Lockhart. 324 00:20:50,041 --> 00:20:52,250 Não posso ajudar sem saber quem são. 325 00:20:52,333 --> 00:20:56,041 Ian, a confidencialidade entre advogado e cliente não o permite. 326 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 E por uma razão muito boa. 327 00:20:58,458 --> 00:21:02,125 Alguns dos nossos clientes podem ter problemas futuros convosco. 328 00:21:02,208 --> 00:21:03,667 Podem obter permissão. 329 00:21:03,750 --> 00:21:06,291 O cliente que escreveu aquela carta não a vai dar. 330 00:21:06,500 --> 00:21:10,166 -Diminuía o número de suspeitos. -Que não podemos dar-vos. 331 00:21:10,250 --> 00:21:12,250 Alguém está a tentar matar-vos. 332 00:21:13,667 --> 00:21:16,667 Não é uma brincadeira. Quero ajudar, não sou o inimigo. 333 00:21:16,917 --> 00:21:20,375 Mas não posso fazer nada se não trabalharem comigo. 334 00:21:20,834 --> 00:21:22,583 Sabem que é verdade. 335 00:21:23,458 --> 00:21:27,667 Não podemos representar os clientes enquanto a polícia os investiga. 336 00:21:27,750 --> 00:21:29,667 Sim, tudo faz sentido. 337 00:21:30,041 --> 00:21:32,750 Estiveste dez anos no Ministério da Justiça 338 00:21:32,834 --> 00:21:34,333 e nunca me preocupei contigo. 339 00:21:34,417 --> 00:21:36,750 Estás aqui há um mês e é isto. 340 00:21:36,834 --> 00:21:39,792 -São tempos diferentes. -Não acho que sejam. 341 00:21:40,959 --> 00:21:42,542 Estou a fazer o que quero. 342 00:21:47,083 --> 00:21:48,667 Fica em segurança. 343 00:21:51,333 --> 00:21:54,917 -Isto é lixado. -Pois é. Mas ele tem razão. 344 00:21:55,792 --> 00:21:57,875 Se não dermos os nomes, não pode ajudar. 345 00:21:58,125 --> 00:22:01,834 Sou nova aqui, mas devíamos ver o que cobramos aos clientes. 346 00:22:01,917 --> 00:22:05,709 O que cobramos é competitivo com o que as outras firmas cobram, Liz. 347 00:22:05,792 --> 00:22:08,583 Por isso os clientes estão zangados com os advogados. 348 00:22:08,667 --> 00:22:11,542 Estás a culpar-nos? Nós somos as vítimas. 349 00:22:11,625 --> 00:22:13,959 Vá lá. Estamos longe de ser vítimas. 350 00:22:14,041 --> 00:22:17,458 E se eu investigasse os clientes da Diane? 351 00:22:17,792 --> 00:22:18,959 Quantos são? 352 00:22:22,750 --> 00:22:24,125 Quarenta e três. 353 00:22:24,542 --> 00:22:28,166 Algum aborrecido por causa da faturação, ou por perder um caso? 354 00:22:29,083 --> 00:22:30,125 Pois, certo. 355 00:22:31,166 --> 00:22:35,583 Vou pedir a carta à Polícia e compará-la com outra correspondência. 356 00:22:35,667 --> 00:22:40,000 Esteve aqui alguém ontem. Um homem de barba, a entregar comida. 357 00:22:40,083 --> 00:22:42,542 -A Marissa falou com ele. -Depois informo. 358 00:22:43,208 --> 00:22:46,208 Temos de falar com a Andrea Stevens por telefone. 359 00:22:46,291 --> 00:22:48,208 Não quero que nos veja fragilizados. 360 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 Estás bem? 361 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Estou. 362 00:22:57,834 --> 00:22:59,667 Ainda queres ser chefe de pastelaria? 363 00:22:59,750 --> 00:23:01,417 Cada vez me atrai mais. 364 00:23:02,208 --> 00:23:03,625 Posso fazer alguma coisa? 365 00:23:04,250 --> 00:23:06,375 Não, tenho de superar isto. 366 00:23:07,375 --> 00:23:10,875 Porque não vais para casa? Tira a tarde. 367 00:23:10,959 --> 00:23:14,583 Se há dia para fazer uma pausa, é após um susto com ricina. 368 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Mais tarde. Estou bem. Tenho o depoimento. 369 00:23:19,041 --> 00:23:21,542 Eu trato disso. Vai. 370 00:23:23,250 --> 00:23:24,667 Estava só a entregar comida. 371 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 Não teve nada a ver com isto. A Diane está paranoica. 372 00:23:28,125 --> 00:23:30,333 Tem motivos. Pareces bem. 373 00:23:30,750 --> 00:23:34,083 Supero bem estas situações. Já foste à sala do correio? 374 00:23:34,166 --> 00:23:35,709 -A seguir. -Posso ajudar? 375 00:23:35,792 --> 00:23:39,041 -Não. Trata das filmagens do programa. -Já estou a tratar disso. 376 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Tive polícias por todo o lado. Baralharam-me o sistema todo. 377 00:23:44,333 --> 00:23:47,917 Vou levar três, ou quatro horas, só para recuperar. 378 00:23:49,250 --> 00:23:52,125 -Que é isto? -O envelope da ameaça vinha dentro. 379 00:23:52,208 --> 00:23:56,458 Foi entregue em mão e um dos teus homens levou-o ao gabinete da Diane. 380 00:23:57,959 --> 00:23:59,542 Não foi um dos meus homens. 381 00:24:00,125 --> 00:24:03,500 -Não passa tudo por aqui? -Tudo que vem do exterior. 382 00:24:03,583 --> 00:24:05,875 Não tem assinatura, não tem selo. 383 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 Isto veio do interior do edifício. 384 00:24:11,041 --> 00:24:14,875 Meu Deus. Lamento muito. Já ouvi. 385 00:24:14,959 --> 00:24:17,125 -Sobre? -Sobre o que aconteceu aqui. 386 00:24:17,208 --> 00:24:19,291 Parece que têm inimigos, não é? 387 00:24:19,375 --> 00:24:22,458 Se ajudar, podemos tirar este caso da equação, 388 00:24:22,542 --> 00:24:24,166 chegar a um acordo. 389 00:24:24,250 --> 00:24:26,792 Claro. Quatro milhões e trezentos mil. 390 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 Não é bem o que tinha em mente. Mas 95 mil serve. 391 00:24:31,333 --> 00:24:34,709 Não querem outro cliente insatisfeito em mãos, querem? 392 00:24:35,375 --> 00:24:36,583 Vamos? 393 00:24:42,583 --> 00:24:43,625 Liz. 394 00:24:44,625 --> 00:24:45,709 Que estás a fazer? 395 00:24:45,792 --> 00:24:48,834 A Diane pediu-me para vir. Não se sente à altura. 396 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 -Tens sede? -Tenho. 397 00:24:56,000 --> 00:24:58,792 -Posso arranjar-te algo para beber? -Não sei. 398 00:24:58,875 --> 00:25:01,041 Ou talvez não. 399 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 -Onde foi isto filmado? -No bar do apartamento. 400 00:25:06,583 --> 00:25:08,166 Estão muito à vontade, não estão? 401 00:25:08,250 --> 00:25:10,083 É especulação sobre a Melanie, 402 00:25:10,166 --> 00:25:12,041 horas antes da agressão ocorrer. 403 00:25:12,125 --> 00:25:15,041 Alegada agressão, e sabe que não está aqui um juiz? 404 00:25:15,125 --> 00:25:16,834 É só para que fique registado. 405 00:25:16,917 --> 00:25:18,792 Claro. Registe. 406 00:25:19,333 --> 00:25:22,500 Falou com a Melanie após este encontro e antes do outro? 407 00:25:22,583 --> 00:25:24,083 Realizei uma OTF. 408 00:25:24,166 --> 00:25:27,000 -O que é isso? -É uma entrevista em tempo real. 409 00:25:28,417 --> 00:25:29,583 Foi bom com o Blake. 410 00:25:29,667 --> 00:25:33,375 Estou a sentir que tu e o Blake têm uma boa química. 411 00:25:33,458 --> 00:25:35,458 Pode dizer-se que nos damos bem. 412 00:25:35,542 --> 00:25:38,125 -Desculpa, usa o nome dele. -Merda. 413 00:25:40,041 --> 00:25:42,041 O Blake e eu temos uma boa química. 414 00:25:42,375 --> 00:25:45,333 Parece disposto a divertir-se. 415 00:25:45,417 --> 00:25:50,208 Decididamente, alguém com quem passar tempo de qualidade. 416 00:25:50,583 --> 00:25:53,875 Tornam a nossa cliente numa marioneta e culpam-na a ela? 417 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 -Meu Deus. -Que se passa? 418 00:25:56,709 --> 00:25:59,834 -Encontrei algo no vídeo. -Foi mesmo isso que viu? 419 00:26:01,542 --> 00:26:04,083 Estou esfomeada. Podemos falar depois? 420 00:26:04,166 --> 00:26:07,542 -Não percebo a pergunta. -Percebes perfeitamente. 421 00:26:07,625 --> 00:26:10,542 Melanie, tu tens lábia, mas não sei. 422 00:26:10,625 --> 00:26:11,959 Não percebo. 423 00:26:12,041 --> 00:26:15,750 Soas bem, querida, mas a televisão é um meio visual. 424 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Preciso que o vídeo corrobore isso. 425 00:26:18,417 --> 00:26:20,583 Não acha que isto é visual? 426 00:26:20,667 --> 00:26:23,083 Esse top resume o problema. 427 00:26:23,750 --> 00:26:25,792 Tu provocas a câmara, Melanie. 428 00:26:26,583 --> 00:26:30,250 Melanie, queres ficar no programa? Tens de nos mostrar algo. 429 00:26:31,959 --> 00:26:33,000 Que quis dizer? 430 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Só quis dizer que ela falava muito, 431 00:26:38,458 --> 00:26:42,125 mas, na realidade, não estava... 432 00:26:42,458 --> 00:26:43,959 -A fazer sexo? -Desculpe. 433 00:26:44,709 --> 00:26:47,792 -Quem é ela? -Uma investigadora. 434 00:26:49,208 --> 00:26:50,959 Pode não interrogar o meu cliente? 435 00:26:51,041 --> 00:26:53,458 Claro, assim que ele responder às perguntas. 436 00:26:53,542 --> 00:26:58,333 Todos sabem que as audiências do programa sobem ou baixam 437 00:26:58,792 --> 00:27:00,583 com base no nível de provocação. 438 00:27:00,667 --> 00:27:03,041 Não quer dizer que aceitemos a violação. 439 00:27:03,125 --> 00:27:05,834 -Boas palavras. -Lamento. Estou confusa. 440 00:27:06,583 --> 00:27:09,291 O vosso argumento baseava-se na inconsciência. 441 00:27:09,500 --> 00:27:12,417 Agora dizem que a forçámos a despir-se e a sexo oral. 442 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Estou confusa. 443 00:27:15,291 --> 00:27:18,417 Por favor, estou esfomeada. Podem dar-me uma sandes? 444 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Sim, depois. Mas olha, acabaram de montar o buffet de tequila. 445 00:27:22,959 --> 00:27:24,917 O que é o "buffet de tequila"? 446 00:27:25,792 --> 00:27:28,458 Todos os concorrentes sabem que temos isso. 447 00:27:28,542 --> 00:27:30,583 Mas o que é? Estou curiosa. 448 00:27:30,667 --> 00:27:35,709 São cerca de doze marcas das melhores tequilas para comparar. 449 00:27:35,792 --> 00:27:38,166 Sem comida durante seis horas? 450 00:27:38,417 --> 00:27:40,166 Só shots de tequila? 451 00:27:40,250 --> 00:27:42,542 Não fizemos nada de mal. É uma tradição. 452 00:27:42,625 --> 00:27:45,500 E não obrigamos os concorrentes a beber. 453 00:27:45,583 --> 00:27:47,500 Faz parte da 15a. temporada? 454 00:27:49,458 --> 00:27:50,625 Desculpe, o quê? 455 00:27:50,834 --> 00:27:55,208 Se não tem nada de mal, entra o buffet de tequila na temporada 15? 456 00:27:57,333 --> 00:28:00,083 -Não. -Obrigado. 457 00:28:00,375 --> 00:28:02,291 Pois. 458 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 -Está? -Diane, é o Jay Dipersia. 459 00:28:15,959 --> 00:28:17,709 -Tem um segundo? -Claro. 460 00:28:18,375 --> 00:28:21,083 Algum dos seus clientes tem escritórios no edifício? 461 00:28:21,166 --> 00:28:22,834 O nosso edifício? Porquê? 462 00:28:22,917 --> 00:28:24,458 Falei com o homem do correio. 463 00:28:25,333 --> 00:28:27,542 A carta veio de dentro do edifício. 464 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Bem, 465 00:28:35,208 --> 00:28:38,083 há uma imobiliária, fizemos os impostos deles. 466 00:28:38,750 --> 00:28:41,542 E uma start-up de tecnologia. 467 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 O CEO, Alec Crichton, tratámos do divórcio dele. 468 00:28:46,250 --> 00:28:49,959 Muito bem. Alguns problemas com eles? 469 00:28:50,041 --> 00:28:51,625 Que eu me lembre, não. 470 00:28:52,542 --> 00:28:55,166 O divórcio, claro, foi aceso. 471 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 Perdeu a custódia dos filhos? 472 00:28:57,542 --> 00:29:00,250 -Sim. -Está bem. 473 00:29:00,875 --> 00:29:03,750 Vou interrogá-los. Se se lembrar de alguma coisa, ligue-me. 474 00:29:04,834 --> 00:29:06,417 Sim. Adeus. 475 00:29:13,125 --> 00:29:14,375 Muito bem. 476 00:29:36,291 --> 00:29:39,375 O Presidente Trump defendeu a decisão 477 00:29:39,458 --> 00:29:43,250 de cortar os subsídios das seguradoras para redução de custos partilhados. 478 00:29:44,125 --> 00:29:46,625 A ideia de uma prequela 479 00:29:46,709 --> 00:29:50,917 não me interessava até descobrir outra forma. 480 00:29:53,208 --> 00:29:55,250 Quando se é detetive, pode-se tudo. 481 00:29:55,625 --> 00:29:58,125 Agarrá-las pela passarinha, tudo. 482 00:29:58,542 --> 00:30:01,917 Muitos pensam que é acerca do Trump, mas é sobre a mentalidade. 483 00:30:02,000 --> 00:30:02,834 PRODUTOR EXECUTIVO 484 00:30:04,291 --> 00:30:06,750 Nova Iorque é um pântano, e eu vou limpá-lo. 485 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 É a terceira semana que o porco ocupa a Casa Branca. 486 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 Apesar de o Presidente dizer que Petey, o Porco é uma distração, 487 00:30:27,291 --> 00:30:31,000 muitos críticos preocupam-se que o animal rebaixe a presidência. 488 00:30:31,083 --> 00:30:32,166 Queremos saber. 489 00:30:32,250 --> 00:30:35,542 Deve o Presidente manter um porco na Casa Branca? Vá online. 490 00:30:42,875 --> 00:30:45,083 Gosto dela. Diz o que pensa. 491 00:30:45,542 --> 00:30:47,583 Eu sei. Mas confias nela? 492 00:30:47,667 --> 00:30:50,583 Não sei. Isso importa? Não vou casar com ela. 493 00:30:51,542 --> 00:30:54,667 Meu Deus. Imaginas aquele casamento? A Liz e o Boseman? 494 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 Meu Deus. 495 00:30:59,709 --> 00:31:01,875 -O que viram um no outro? -Não sei. 496 00:31:02,125 --> 00:31:03,458 Provavelmente, perigo. 497 00:31:03,917 --> 00:31:05,875 Hoje chamou-me investigadora. 498 00:31:05,959 --> 00:31:07,375 Quem, o Boseman? 499 00:31:08,792 --> 00:31:11,041 -Ou como lhe chamo, Adrian. -Pois. 500 00:31:11,333 --> 00:31:13,166 Estamos a ficar chegados. 501 00:31:13,583 --> 00:31:15,041 Ou seja, ele sabe o meu nome. 502 00:31:15,375 --> 00:31:16,583 Bebo a isso. 503 00:31:19,041 --> 00:31:23,375 É estranho estarmos tão bem dispostas, quase morremos hoje. 504 00:31:23,458 --> 00:31:25,667 Bem, somos a geração do viver perigosamente. 505 00:31:26,291 --> 00:31:27,875 Então, ainda cá estão. 506 00:31:28,166 --> 00:31:29,458 -Drew! -Drew! 507 00:31:31,542 --> 00:31:33,125 -Vocês estão com uma piela. -Não. 508 00:31:33,333 --> 00:31:35,917 Não. Estamos muito felizes por vê-lo. 509 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 -Vivas? -Sim. 510 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 Sim. Venha, sente-se. 511 00:31:40,792 --> 00:31:42,458 Estas cadeiras são altas. 512 00:31:43,625 --> 00:31:45,667 -Que bebem? -Uísque sour. 513 00:31:45,750 --> 00:31:48,792 -Mais de um cocktail. -Só um não. 514 00:31:49,542 --> 00:31:50,583 Muito bem. 515 00:31:51,375 --> 00:31:52,417 Mais um. 516 00:31:55,500 --> 00:31:56,583 Então... 517 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 -Merda. -Quê? 518 00:32:01,750 --> 00:32:04,709 Preciso que venhas comigo à casa da banho. 519 00:32:05,000 --> 00:32:06,875 -Agora? -Sim. 520 00:32:07,750 --> 00:32:08,792 Não se vá embora. 521 00:32:12,834 --> 00:32:14,291 -Porquê? -Anda. 522 00:32:15,834 --> 00:32:18,208 Não tem fechadura. Encosta-te à porta. 523 00:32:19,875 --> 00:32:21,291 Ele veio por causa de ti. 524 00:32:21,375 --> 00:32:23,166 -O quê? -Ele veio por causa de ti. 525 00:32:23,625 --> 00:32:26,000 -Não. -Sim. Tu convidaste-o. 526 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Sim, mas para ti. 527 00:32:27,417 --> 00:32:28,917 -Espera! -Vai-te lixar! 528 00:32:29,000 --> 00:32:31,542 Convidei-o para ti. Não estou interessada. 529 00:32:31,625 --> 00:32:33,458 Eu sei, mas ele não sabe disso. 530 00:32:34,458 --> 00:32:36,333 Então, vou para casa? 531 00:32:36,417 --> 00:32:39,250 Não. Não quero que vás. Estamos a divertir-nos. 532 00:32:39,333 --> 00:32:40,625 Então o que faço? 533 00:32:41,333 --> 00:32:42,625 Diz que és lésbica. 534 00:32:42,959 --> 00:32:45,500 -Quê? Como faço isso. -Não sei. 535 00:32:45,583 --> 00:32:47,166 Meu Deus. Vou voltar para o bar. 536 00:32:47,250 --> 00:32:48,417 -Não. -Sai do caminho. 537 00:32:48,500 --> 00:32:50,834 Maia, espera. 538 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 -Olá. -Olá. 539 00:32:57,583 --> 00:32:59,208 Pedi mais dois para vocês. 540 00:32:59,500 --> 00:33:03,000 -Dois para cada? -Não, isso seria irresponsável. 541 00:33:04,500 --> 00:33:05,625 Sou lésbica. 542 00:33:09,583 --> 00:33:13,083 O que posso dizer? 543 00:33:13,750 --> 00:33:15,000 Parabéns. 544 00:33:15,458 --> 00:33:18,625 -Não somos lésbicas. Não as duas. -Sou só eu. 545 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Mas tu és muito atraente. 546 00:33:25,208 --> 00:33:26,750 Meu Deus. 547 00:33:27,500 --> 00:33:30,333 -Vou para casa. -Não, fica. 548 00:33:30,417 --> 00:33:31,542 Devíamos ficar todos. 549 00:33:31,625 --> 00:33:33,750 Malta, querem uma coisa mais forte? 550 00:33:36,166 --> 00:33:38,333 Sim, estou ofendido. Não a violei. 551 00:33:38,417 --> 00:33:40,125 -Diz a verdade. -Por favor. 552 00:33:40,208 --> 00:33:41,875 Não se dirija à nossa cliente. 553 00:33:41,959 --> 00:33:43,709 Pode pedir à sua cliente para sair. 554 00:33:43,792 --> 00:33:45,166 Quero estar aqui. 555 00:33:45,250 --> 00:33:49,667 Blake, porque deixou a 14ª temporada de Apartamento de Chicago? 556 00:33:50,208 --> 00:33:53,250 Porque ela disse que a violei e os produtores expulsaram-me. 557 00:33:53,333 --> 00:33:55,458 Teve contacto sexual com Miss Clark? 558 00:33:55,542 --> 00:33:56,709 Sim, mas ela queria. 559 00:33:56,792 --> 00:33:59,875 Juro por Deus que não sou o tipo de homem que faz isso. 560 00:33:59,959 --> 00:34:02,625 Então, o contacto sexual foi consensual? 561 00:34:02,709 --> 00:34:04,750 Sim. A Melanie perguntou se eu queria 562 00:34:04,834 --> 00:34:07,000 uma fórmula infalível para chegar à final. 563 00:34:07,083 --> 00:34:08,291 Eu disse que sim. 564 00:34:08,583 --> 00:34:10,500 Não sou estúpido. Queria ganhar. 565 00:34:10,583 --> 00:34:12,875 -O sexo foi ideia dela? -Cem por cento. 566 00:34:12,959 --> 00:34:16,083 Sabia dar espetáculo e isso significava mais tempo de câmara. 567 00:34:16,542 --> 00:34:19,291 -Sabes o que me chateia? -Não te acuso, Blake. 568 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 Não fiz nada de errado. 569 00:34:21,041 --> 00:34:23,583 Fizeste-te a mim. Puxaste-me para o jacuzzi. 570 00:34:23,667 --> 00:34:26,208 -Foi sexo embriagado. -E eu não me lembro de nada. 571 00:34:26,291 --> 00:34:28,875 -Bem, eu lembro. -Esse é o ponto. 572 00:34:29,125 --> 00:34:30,917 Está bem. Já chega. 573 00:34:31,125 --> 00:34:35,333 Não, está tudo bem. Olha, tu não me embebedaste, 574 00:34:35,792 --> 00:34:40,125 não me drogaste, não me agarraste, não me forçaste, 575 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 e eu não disse que não. 576 00:34:41,875 --> 00:34:45,333 Mas a certa altura, eu perdi a capacidade de dizer que não. 577 00:34:45,834 --> 00:34:49,333 E o teu problema é, tens tanta certeza de não ser esse tipo de homem 578 00:34:49,417 --> 00:34:51,959 que não percebes que, naquele dia, 579 00:34:52,041 --> 00:34:55,792 naquele momento, decidiste acabar o que pensaste que eu tinha começado. 580 00:34:56,291 --> 00:34:59,041 Tornaste-te um desses homens, Blake. 581 00:35:04,625 --> 00:35:08,375 Sim, ouvi dizer. Antraz? 582 00:35:08,834 --> 00:35:13,000 -Estão todos bem lá em cima? -Sim. Ricina. Foi só um susto. 583 00:35:13,750 --> 00:35:15,375 É um dos clientes da Diane. 584 00:35:15,583 --> 00:35:19,291 -Sim. Aquela cabra estúpida. -Desculpe? 585 00:35:19,625 --> 00:35:22,375 A Diane não. É uma querida. 586 00:35:22,709 --> 00:35:26,333 Não, a minha ex-mulher. Foi por causa dela que precisei da Diane. 587 00:35:27,583 --> 00:35:31,041 Muito fixe. 588 00:35:32,792 --> 00:35:33,875 Que é isto? 589 00:35:34,583 --> 00:35:35,959 Ainda não sei. 590 00:35:36,041 --> 00:35:38,959 Ainda estou a tentar que se torne qualquer coisa. 591 00:35:39,208 --> 00:35:41,709 Não sei o que estou a pensar enquanto não o escrevo. 592 00:35:42,166 --> 00:35:44,000 -Isto é tudo escrita sua? -Sim. 593 00:35:44,083 --> 00:35:45,875 Parece dum assassino em série, não é? 594 00:35:49,750 --> 00:35:51,166 Sim. 595 00:36:01,500 --> 00:36:05,333 Lori Akerman. Era gerente de produção no Apartamento de Chicago. 596 00:36:05,417 --> 00:36:07,041 Era? E porque foi despedida? 597 00:36:07,125 --> 00:36:09,750 Porque vi o que achei que era sexo não consensual 598 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 e parei a produção. 599 00:36:11,500 --> 00:36:14,166 Parece uma razão estranha para a despedir. 600 00:36:14,458 --> 00:36:17,750 A Dra. Stevens faz parecer que o programa estava a ser responsável. 601 00:36:17,834 --> 00:36:19,500 E cá estou eu sem trabalho. 602 00:36:19,583 --> 00:36:23,000 Acho que há um mal-entendido aqui. Não foi dispensada por... 603 00:36:23,083 --> 00:36:25,000 Dra. Stevens, por favor. 604 00:36:25,250 --> 00:36:27,000 O que viu que a preocupou? 605 00:36:27,250 --> 00:36:31,500 A Melanie não estava em condições de tomar quaisquer decisões, 606 00:36:31,583 --> 00:36:33,000 muito menos, sexuais. 607 00:36:33,083 --> 00:36:36,041 -Mal estava consciente. -Porque não parou nessa altura? 608 00:36:36,125 --> 00:36:38,709 Estava a entrevistar outros membros do elenco. 609 00:36:38,792 --> 00:36:39,959 Sabia que estava bêbeda, 610 00:36:40,041 --> 00:36:43,041 mas pensei que ela e o Blake já se tivessem separado. 611 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 Nada a acrescentar. 612 00:36:44,375 --> 00:36:45,625 Miss Akerman, 613 00:36:46,083 --> 00:36:49,291 antes de mais, lamento que esteja desempregada. 614 00:36:49,375 --> 00:36:50,458 Obrigada. 615 00:36:50,542 --> 00:36:53,166 Em quantas paragens de produção esteve envolvida? 616 00:36:53,834 --> 00:36:54,917 Foi a primeira. 617 00:36:55,000 --> 00:36:57,041 E antes de Apartamento de Chicago, 618 00:36:57,125 --> 00:37:01,083 trabalhou em Praia de Daytona e Dormitório ao Anoitecer? 619 00:37:01,166 --> 00:37:02,250 Sim. 620 00:37:02,333 --> 00:37:05,792 Que se passou em Apartamento de Chicago que foi pior que os outros? 621 00:37:06,208 --> 00:37:09,792 -Já disse, sexo não consensual. -Estou a ver. 622 00:37:10,250 --> 00:37:15,250 Como se sentiu sobre o Blake Masters assumir um papel proeminente no programa? 623 00:37:18,250 --> 00:37:19,667 -Como me senti? -Sim. 624 00:37:19,750 --> 00:37:23,000 -Não desaprovou o casting dele? -Não. 625 00:37:23,083 --> 00:37:26,375 Não havia mulheres afro-americanas no programa, correto? 626 00:37:27,000 --> 00:37:28,792 Não estou envolvida nos castings. 627 00:37:28,875 --> 00:37:33,041 Não estava preocupada em apresentar demasiadas relações inter-raciais? 628 00:37:33,125 --> 00:37:34,166 Não. 629 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Temos aqui umas declarações de produtores de Apartamento de Chicago 630 00:37:39,083 --> 00:37:43,500 atestando que estava preocupada com a prevalência de relações inter-raciais. 631 00:37:43,583 --> 00:37:45,208 -Protesto. -A sério? Porquê? 632 00:37:45,291 --> 00:37:46,375 Relevância. 633 00:37:46,458 --> 00:37:49,083 Acho que receia que isto seja muito relevante. 634 00:37:49,375 --> 00:37:51,166 Isso está fora do contexto. 635 00:37:51,375 --> 00:37:54,542 Falava da perceção do público. Não sou racista. 636 00:37:54,625 --> 00:37:58,083 Não parou o programa por o Blake ser negro e a Melanie ser branca? 637 00:37:58,250 --> 00:37:59,333 Não. 638 00:37:59,417 --> 00:38:03,250 Permitiu sexo embriagado entre membros do elenco brancos e inter-raciais não. 639 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 -Que é isso? -Um teste. 640 00:38:24,000 --> 00:38:26,458 -Encontraste alguma coisa? -Ainda não? E tu? 641 00:38:27,667 --> 00:38:28,709 Talvez. 642 00:38:31,041 --> 00:38:32,875 É mesmo trabalho de detetive? 643 00:38:33,166 --> 00:38:38,000 Cada impressora ou fotocopiadora deixa uma assinatura única em cada folha, 644 00:38:38,083 --> 00:38:40,250 como uma impressão digital da impressora. 645 00:38:40,333 --> 00:38:42,083 Esta é a da carta que abriste. 646 00:38:43,583 --> 00:38:46,500 Estas duas folhas são dos clientes da Diane no edifício. 647 00:38:47,041 --> 00:38:49,166 Vamos ver se veio das impressoras deles. 648 00:38:49,959 --> 00:38:52,500 Primeiro, o cliente da imobiliária. 649 00:38:57,709 --> 00:39:00,875 -Não corresponde. -Agora a outra. 650 00:39:06,959 --> 00:39:10,583 Raios. Pensava que era o tipo da imobiliária. 651 00:39:11,166 --> 00:39:14,667 Pode ter imprimido em casa, ou numa loja. 652 00:39:15,208 --> 00:39:17,041 Pode ter mais que uma impressora. 653 00:39:24,291 --> 00:39:25,834 Boa sorte. 654 00:39:35,417 --> 00:39:36,792 O que estás a fazer? 655 00:39:40,917 --> 00:39:42,375 Havia uma terceira câmara. 656 00:39:43,417 --> 00:39:46,959 Olha, isto é do dia seguinte. Há uma câmara por cima do jacuzzi. 657 00:39:47,709 --> 00:39:50,834 -Olá? Porque não estás contente? -Estou. 658 00:39:51,458 --> 00:39:53,000 -É deste andar. -Quê? 659 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 A carta para a Diane 660 00:39:54,583 --> 00:39:57,166 não é dum cliente do edifício, é deste escritório. 661 00:39:59,417 --> 00:40:02,250 Posso ter o meu momento? Porque tens de te armar? 662 00:40:07,417 --> 00:40:10,375 Uma terceira câmara gravou a agressão, Sr. Dr. Juiz. 663 00:40:10,458 --> 00:40:14,083 -Alegada agressão. -E a defesa não a entregou. 664 00:40:16,917 --> 00:40:18,625 Sabem o que não compreendo? 665 00:40:21,041 --> 00:40:23,291 Que aconteceu ao Simon e à Veronica? 666 00:40:23,667 --> 00:40:28,375 Eram tão chegados durante a temporada, e depois nada. 667 00:40:28,625 --> 00:40:31,458 Há alguma explicação para isso? 668 00:40:31,542 --> 00:40:34,625 Não sei. Sr. Dr. Juiz, mas posso perguntar aos produtores. 669 00:40:34,875 --> 00:40:38,333 E a Courtney, porque foi expulsa? 670 00:40:38,417 --> 00:40:40,750 Não faz sentido. Era a mais simpática. 671 00:40:40,834 --> 00:40:43,583 Sr. Dr. Juiz, as filmagens em falta. 672 00:40:44,125 --> 00:40:47,917 Certo. Dra. Stevens, onde estão? 673 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 Desculpe? 674 00:40:49,959 --> 00:40:52,583 Não fui claro na ordem para entregar tudo? 675 00:40:53,583 --> 00:40:58,208 Certo. Os produtores decidiram não usar a câmara suplente esta temporada 676 00:40:58,291 --> 00:40:59,542 e esqueceram-na. 677 00:40:59,875 --> 00:41:02,625 Certo. Pode acontecer a qualquer um. 678 00:41:03,709 --> 00:41:05,875 Encontrem-nas. Agora. 679 00:41:06,375 --> 00:41:08,583 -Sim, Sr. Dr. Juiz. -Obrigado, Sr. Dr. Juiz. 680 00:41:09,959 --> 00:41:11,667 Que se passa consigo? 681 00:41:12,667 --> 00:41:15,792 Acabo de decidir a seu favor. Ao menos, não mereço um sorriso? 682 00:41:17,208 --> 00:41:18,500 Desculpe, Sr. Dr. Juiz? 683 00:41:18,750 --> 00:41:21,041 Devia sorrir mais. 684 00:41:21,667 --> 00:41:25,291 Não sei quando é que as mulheres deixaram de sorrir. 685 00:41:33,834 --> 00:41:35,959 O quê? Que é isto? Que é? 686 00:41:36,917 --> 00:41:38,250 Que está ela a fazer? 687 00:41:39,083 --> 00:41:42,792 A sua colega está a rir-se. Estou a perder alguma coisa? 688 00:41:43,709 --> 00:41:46,750 Não, Sr. Dr. Juiz. Temos estado assoberbados. 689 00:41:47,625 --> 00:41:51,333 É verdade. Ouvi falar do susto com o bicarbonato de sódio. 690 00:41:51,417 --> 00:41:54,500 Diane. Sim, obrigado, Sr. Dr. Juiz. 691 00:41:54,834 --> 00:41:56,041 Ela está bem? 692 00:41:56,291 --> 00:41:59,208 Está só agradavelmente surpreendida, Sr. Dr. Juiz. 693 00:41:59,291 --> 00:42:00,792 TRIBUNAL CRIMINAL 694 00:42:09,000 --> 00:42:12,875 -Está bem? -Estou? Sim. Porquê? 695 00:42:13,375 --> 00:42:16,709 -Estava a rir-se lá dentro. -O juiz era engraçado. 696 00:42:17,625 --> 00:42:18,709 Meu Deus. 697 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Ainda está a microdoses? 698 00:42:26,375 --> 00:42:29,125 Não. Esta sou eu quando não estou. 699 00:42:29,834 --> 00:42:30,750 Tem a certeza? 700 00:42:30,834 --> 00:42:35,667 Escuta, o Presidente colocou um porco na Sala do Mapa da Casa Branca? 701 00:42:35,875 --> 00:42:37,250 Desculpe? 702 00:42:37,667 --> 00:42:39,500 Houve alguma história hoje 703 00:42:39,917 --> 00:42:44,250 sobre Trump adotar um porco chamado Petey 704 00:42:44,750 --> 00:42:46,375 e mantê-lo na Casa Branca? 705 00:42:47,959 --> 00:42:49,792 Não. 706 00:42:52,375 --> 00:42:54,291 Olhas para mim como se fosse louca. 707 00:43:01,834 --> 00:43:03,417 -Olá. -Olá. 708 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 Queria falar comigo? 709 00:43:06,792 --> 00:43:07,959 Sim. 710 00:43:09,291 --> 00:43:13,291 O nosso Wi-Fi regista quando as pessoas da firma estão ligadas. 711 00:43:13,375 --> 00:43:14,500 É o mesmo servidor. 712 00:43:14,583 --> 00:43:16,166 -Sabias disso? -Não. 713 00:43:17,000 --> 00:43:20,625 -Vês, este é o teu número de ID. -Está bem. 714 00:43:20,959 --> 00:43:25,000 Mostra que às 10h23 de ontem foste o último a terminar a sessão. 715 00:43:25,375 --> 00:43:28,208 Faz sentido. Estamos atrasados com o Lanthimos, 716 00:43:28,417 --> 00:43:30,542 e tenho trabalhado ao almoço e até tarde. 717 00:43:31,417 --> 00:43:35,458 Certo. Mas todos terminaram a sessão por causa do susto químico 718 00:43:35,542 --> 00:43:37,125 e todos deixaram o edifício. 719 00:43:37,208 --> 00:43:39,875 Devo ter-me esquecido de terminar sessão. 720 00:43:40,250 --> 00:43:43,041 Não, a sessão termina automaticamente. 721 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 Ficaste até mais tarde que todos. 722 00:43:46,417 --> 00:43:48,875 Como disse, estou muito atrasado. 723 00:43:51,959 --> 00:43:53,417 Não tiveste medo da ricina? 724 00:43:54,500 --> 00:43:57,250 -Afinal não era ricina. -Certo. 725 00:43:58,959 --> 00:44:00,458 Mas ninguém sabia disso. 726 00:44:03,917 --> 00:44:05,917 Mandaste a carta à Diane, não foi? 727 00:44:07,250 --> 00:44:10,333 -Não sei o que... -É assim. Vais para a cadeia. 728 00:44:11,625 --> 00:44:13,208 -Não, eu... -Sim. 729 00:44:14,583 --> 00:44:17,792 A menos que peças desculpa à Diane. 730 00:44:18,625 --> 00:44:19,792 Diz-me o porquê. 731 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 Tem havido tanto trabalho. 732 00:44:31,250 --> 00:44:35,041 Querem as instruções na sexta-feira e não consigo acabar. 733 00:44:35,875 --> 00:44:38,667 Tinha tanto medo de ser despedido. Queria mais um dia. 734 00:44:40,834 --> 00:44:41,875 Está bem. 735 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 Está bem. 736 00:44:47,333 --> 00:44:48,375 Tudo bem. 737 00:44:51,875 --> 00:44:53,834 Preciso que assines uma coisa. 738 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 -Foi cá duma frieza. -Quê? 739 00:45:17,375 --> 00:45:20,875 Assinava ou chamavas a Polícia. E chamaste mesmo a Polícia. 740 00:45:20,959 --> 00:45:23,667 Não trabalho para ele. Trabalho para a firma. 741 00:45:54,375 --> 00:45:55,625 O que estou a ver? 742 00:45:56,417 --> 00:45:57,458 Só... 743 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Ela desmaiou. 744 00:46:24,709 --> 00:46:29,458 Acho que vai querer ver esta parte, Dra. Stevens. 745 00:46:29,542 --> 00:46:30,834 -Sim. -Andrea. 746 00:46:35,041 --> 00:46:39,083 E aqui é quando fica interessante. 747 00:46:50,750 --> 00:46:53,667 É pegar ou largar. Não posso oferecer mais. 748 00:47:10,000 --> 00:47:14,333 PORCO TRUMP 749 00:47:32,792 --> 00:47:34,291 Três milhões e duzentos mil. 750 00:47:42,583 --> 00:47:45,792 -Bem feito. -Já sabes? 751 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 Quê? Que o Trump tem um porco na Casa Branca? 752 00:47:50,583 --> 00:47:52,125 Não, Diane. 753 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 O Dipersia. Apanhou quem mandou a carta. 754 00:47:56,083 --> 00:47:58,000 -Quem? -Um dos associados aqui. 755 00:47:58,083 --> 00:47:59,500 Queria mais tempo. 756 00:48:03,125 --> 00:48:04,166 Não. 757 00:48:06,625 --> 00:48:09,375 -As instruções. -Diane. 758 00:48:11,458 --> 00:48:12,625 Estás bem? 759 00:48:12,709 --> 00:48:13,792 Olha. 760 00:48:16,333 --> 00:48:18,625 As últimas semanas foram difíceis. 761 00:48:19,291 --> 00:48:21,375 Mas pensas mesmo sair da firma? 762 00:48:21,625 --> 00:48:24,875 -Sair donde? -Se pensas sair da firma. 763 00:48:26,208 --> 00:48:30,083 A Liz diz que estás com problemas desde a morte do Carl 764 00:48:31,125 --> 00:48:32,625 e estes assassinatos. 765 00:48:33,917 --> 00:48:34,959 A sério? 766 00:48:36,500 --> 00:48:39,291 -Não, estou bem. -Ainda bem. 767 00:48:40,291 --> 00:48:41,625 Não te posso perder. 768 00:48:42,750 --> 00:48:46,750 Adrian, nestas últimas semanas senti a morte por todo o lado. 769 00:48:46,834 --> 00:48:49,041 Foi só isso. Mas agora... 770 00:48:50,542 --> 00:48:52,542 -Vês vida outra vez. -Não. 771 00:48:53,250 --> 00:48:54,625 Não quero saber. 772 00:48:56,583 --> 00:49:00,583 Que dizia Tennessee Williams? Qual é o segredo para a felicidade? 773 00:49:01,917 --> 00:49:03,250 "Insensibilidade." 774 00:49:04,667 --> 00:49:05,834 É o que sinto. 775 00:49:10,041 --> 00:49:11,291 Bom trabalho. 776 00:49:15,625 --> 00:49:18,208 Estamos 600 mil dólares mais ricos. 777 00:49:18,291 --> 00:49:20,583 E com o Trump, os impostos são menos. 778 00:49:24,875 --> 00:49:27,083 Acho que devíamos fazer uma festa, 779 00:49:27,458 --> 00:49:29,834 apresentar-nos à comunidade outra vez. 780 00:49:29,917 --> 00:49:33,917 -Parece-me muito bem. -Ainda bem. Vamos a isso. 781 00:50:04,417 --> 00:50:05,792 -Olá. -Olá. 782 00:50:05,875 --> 00:50:07,792 -Como está tudo? -Bem. 783 00:50:08,375 --> 00:50:09,667 E vai à merda.