1 00:00:05,041 --> 00:00:08,041 -¿Esa es la chismosa? -No, esa es la zorra. 2 00:00:08,125 --> 00:00:10,709 No es una zorra. Es seductora. 3 00:00:10,792 --> 00:00:13,458 ¿Con cuántos tipos del programa estuvo? 4 00:00:13,625 --> 00:00:15,458 ¿Cuántos tipos hay en el programa? 5 00:00:19,041 --> 00:00:22,250 No engaña a nadie con esas gafas. 6 00:00:23,917 --> 00:00:25,750 Ten. Llévaselo a Diane. 7 00:00:25,834 --> 00:00:27,959 -¿Qué es? -Nada. 8 00:00:30,792 --> 00:00:32,041 Realismo. 9 00:00:32,125 --> 00:00:35,458 Algo "real", tal como ocurrió, y lo filmamos. 10 00:00:35,542 --> 00:00:37,917 ¿Su argumento es que los reality shows son reales? 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,709 No. Digo que no controlamos al elenco. 12 00:00:40,792 --> 00:00:42,208 Se comportan y los observamos. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,125 -Son como parecen. -Como Donald Trump. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,250 Momento. No estuvo en nuestro canal... 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,291 Volvamos a la pregunta, por favor. Melanie. 16 00:00:51,166 --> 00:00:54,542 Su programa nos puso en ese penthouse, nos dieron alcohol. 17 00:00:54,625 --> 00:00:58,375 Dijeron que el éxito de audiencia dependía de nosotros. Querían contenido sexual. 18 00:00:58,458 --> 00:01:00,500 -Y tú lo proporcionaste. -Déjela terminar. 19 00:01:02,041 --> 00:01:05,458 Sus camarógrafos siguieron filmando mientras me violaban. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,709 A su programa le interesaba más hacer buena televisión que protegerme. 21 00:01:09,959 --> 00:01:11,625 -Gracias por ese excelente discurso. -Por favor. 22 00:01:11,709 --> 00:01:14,792 Déjame preguntarte algo. Dices que te violaron, 23 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 pero ¿no lo recuerdas 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,375 porque también afirmas que estabas inconsciente? 25 00:01:18,458 --> 00:01:21,208 Como dije, en el programa nos daban alcohol y poca comida... 26 00:01:21,291 --> 00:01:23,625 -¿Quién es ese sujeto? -Puedo averiguarlo. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,709 -Sí. No, busca a Jay. -Yo puedo. 28 00:01:26,792 --> 00:01:28,166 Solo sabes que te violaron 29 00:01:28,250 --> 00:01:30,375 porque uno de nuestros productores detuvo el rodaje. 30 00:01:30,458 --> 00:01:31,667 Recién al día siguiente. 31 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Entonces, ¿por qué no estás demandando a Blake por cuatro millones y medio? 32 00:01:35,208 --> 00:01:37,458 Fue el miembro del elenco que te violó. 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,041 ¿Por qué nosotros tenemos el "honor"? 34 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 Creo que Blake fue tan víctima como yo. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,583 Melanie, tuvo sexo contigo cuando estabas inconsciente. 36 00:01:44,667 --> 00:01:45,792 Eso alegas. 37 00:01:45,875 --> 00:01:47,834 Aún no entiendo por qué no está detenido. 38 00:01:47,917 --> 00:01:49,583 Como mujer, yo querría eso. 39 00:01:49,792 --> 00:01:52,250 Supongo que es porque tenemos más dinero... 40 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Objeción. 41 00:01:53,417 --> 00:01:56,250 ¿Reconoces este contrato? 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Sí. 43 00:01:58,667 --> 00:02:03,959 ¿Podrías leer el fragmento que está resaltado aquí? 44 00:02:04,417 --> 00:02:08,291 "Los miembros del elenco reconocen que el programa Chicago Penthouse..." 45 00:02:08,709 --> 00:02:11,834 -¿Quieres que lo lea yo? -Eso no fue lo que pasó. 46 00:02:12,166 --> 00:02:15,333 "Chicago Penthouse no fomenta el comportamiento sexual...". 47 00:02:15,417 --> 00:02:16,542 Por supuesto que sí. 48 00:02:16,625 --> 00:02:20,458 "...y no se hace responsable de cualquier daño emocional o físico 49 00:02:20,542 --> 00:02:24,667 que resulte de incurrir en ese comportamiento con miembros del elenco". 50 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 -¿Quién era? -Un repartidor de comida. 51 00:02:27,667 --> 00:02:30,208 -Se equivocó de piso. -¿Y dónde tenía la comida? 52 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 No sé. Quizá en la recepción. 53 00:02:33,542 --> 00:02:36,166 -¿Voy a verificarlo? -Sí. 54 00:02:39,834 --> 00:02:42,917 -Estuviste genial la última temporada. -Gracias. 55 00:02:43,333 --> 00:02:45,625 No conseguirán cuatro millones y medio. 56 00:02:45,709 --> 00:02:48,291 -Fue sexo consentido. -Acaba de oír que no fue así. 57 00:02:48,375 --> 00:02:51,291 No, lo que oí fue a una mujer siguiendo un guión estricto. 58 00:02:51,375 --> 00:02:52,875 -¿De veras? -"El programa seguía filmando 59 00:02:52,959 --> 00:02:54,625 mientras me violaban". 60 00:02:54,709 --> 00:02:56,291 Melanie no habla así. 61 00:02:56,375 --> 00:02:59,208 Quizá no en el reality donde la hacían interpretar a una niña bonita. 62 00:02:59,291 --> 00:03:02,291 Aquí la hicieron interpretar a una alumna de posgrado de Vassar. 63 00:03:02,375 --> 00:03:03,250 ¿Qué ofrece? 64 00:03:03,625 --> 00:03:06,417 Ochenta mil, la comisión por no poner al aire el episodio. 65 00:03:07,291 --> 00:03:09,834 -No tienen caso. -No, ¿sabe cuál es nuestro caso? 66 00:03:09,917 --> 00:03:11,750 -¿Cuál? -Su miedo, Sra. Stevens. 67 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 -Ay, no. ¡Qué miedo tengo! -En este contrato... 68 00:03:13,917 --> 00:03:17,166 ceden todos sus derechos y no pueden demandarlos? 69 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 -Algo estándar del sector. -Y por eso pagarán. 70 00:03:20,208 --> 00:03:22,709 Tienen pavor de que los destrocemos en la corte. 71 00:03:22,792 --> 00:03:26,291 El juez rechazará el contrato. Esos programas deben jugar limpio. 72 00:03:27,208 --> 00:03:29,291 Malinterpretan su poder. 73 00:03:30,083 --> 00:03:32,709 -Una cosa, Sra. Stevens. -Llámeme Andrea. 74 00:03:32,834 --> 00:03:34,583 -Andrea. -¿Sí, Adrian? 75 00:03:36,792 --> 00:03:40,625 Es una orden para que nos entreguen todas las filmaciones de ese día. 76 00:03:42,500 --> 00:03:43,917 Es material confidencial. 77 00:03:44,375 --> 00:03:46,291 -¿Quiere apostar? -Sí. 78 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 La filmación... 79 00:03:47,583 --> 00:03:50,000 Señoría, este juicio podría ser muy perjudicial. 80 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 -Intenta avergonzar... -El video es clave... 81 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 No. 82 00:03:57,250 --> 00:03:58,375 JUEZ JOSH BRICKNER 83 00:03:58,458 --> 00:04:03,083 Perdón. No me di cuenta de que viven tensionados 84 00:04:03,166 --> 00:04:05,834 por lo que estuvo pasando en las últimas semanas. 85 00:04:05,917 --> 00:04:07,917 Asesinaron a un par de abogados 86 00:04:08,000 --> 00:04:11,041 y todos creen que tienen blancos en las espaldas. 87 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 Iba a arrojar estos archivos directamente a ustedes, 88 00:04:13,792 --> 00:04:17,041 pero temí que se hicieran encima. 89 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, ¿podrías recogerlos, por favor? Quizá deba volver a usarlos. 90 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Con respecto al pedido de pruebas, 91 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 ¿alguien podría explicarme el video y lo que implica? 92 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Sí, señoría. Es material confidencial... 93 00:04:32,417 --> 00:04:34,375 Es fundamental en el caso, señoría. 94 00:04:37,208 --> 00:04:39,959 Uno por vez. Usted, adelante. 95 00:04:41,291 --> 00:04:42,917 Hola, señoría. Andrea Stevens. 96 00:04:43,041 --> 00:04:46,000 -Encantado de conocerla. -Gracias. Igualmente. 97 00:04:46,333 --> 00:04:50,000 El video que grabaron nuestros productores es extremadamente personal. 98 00:04:50,083 --> 00:04:53,834 Es material confidencial que no debería exponerse. 99 00:04:53,917 --> 00:04:56,291 De hecho, podría avergonzar a los participantes... 100 00:04:56,375 --> 00:05:00,458 Esos participantes aceptaron exponerse ante más de 30 países. 101 00:05:00,542 --> 00:05:02,542 Ahora que se interpuso una demanda, 102 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 ¿la defensa quiere proteger su privacidad? 103 00:05:04,709 --> 00:05:05,542 ¿Qué programa es? 104 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 Es un reality show. Se llama Chicago Penthouse. 105 00:05:09,041 --> 00:05:10,500 Y el objetivo de los participantes 106 00:05:10,583 --> 00:05:13,917 es formar pareja con otro de los participantes. 107 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 Si no lo hacen, ¿los matan? 108 00:05:17,583 --> 00:05:20,000 Sería interesante. No, se vuelven a casa. 109 00:05:20,083 --> 00:05:20,917 Emocionante. 110 00:05:21,667 --> 00:05:23,917 A ver si entendí bien. 111 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 ¿Hay muchísimos videos de estos participantes? 112 00:05:26,458 --> 00:05:29,125 -Sí. -¿Y los productores se reservan el derecho 113 00:05:29,208 --> 00:05:32,250 de usar uno o todos los videos para su transmisión? 114 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 -Correcto, señoría. -Así es... 115 00:05:33,917 --> 00:05:37,583 ¿Y en alguna parte de todos estos videos 116 00:05:37,667 --> 00:05:41,000 hay pruebas de una supuesta agresión? 117 00:05:41,083 --> 00:05:41,917 -Correcto. -Sí. 118 00:05:42,000 --> 00:05:45,208 Bien, entonces sería un prueba sustancial. 119 00:05:45,291 --> 00:05:47,500 -No, en realidad, yo creo... -¿Sabe qué creo yo? 120 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Yo creo que usted, Sra. Stevens, debe entregarles los videos. 121 00:05:51,417 --> 00:05:55,208 Y cuando lo haga, también entregue copias al tribunal. 122 00:05:57,667 --> 00:06:00,041 -Es un término legal. -Sí, señoría. 123 00:06:00,125 --> 00:06:03,625 Bien, estoy por golpear el martillo. 124 00:06:03,709 --> 00:06:08,041 Si alguien quiere resguardarse debajo del escritorio, hágalo ahora. 125 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 CHICAGO PENTHOUSE TEMPORADA 14 VIDEOS SIN EDITAR 126 00:06:21,834 --> 00:06:23,750 ¿Es un basurero de videos? 127 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 La temporada completa. 128 00:06:25,500 --> 00:06:28,458 Videos de 24 horas de docenas de cámaras. 129 00:06:28,542 --> 00:06:31,917 Las enviaron sin código temporal ni descripción. 130 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Nos llevaría semanas ver todo. 131 00:06:33,375 --> 00:06:34,208 Yo lo haré. 132 00:06:37,500 --> 00:06:38,583 Depende de ti. 133 00:06:42,500 --> 00:06:46,250 -¡Bien, chicos, por la temporada 14! -¡Sí! 134 00:06:46,333 --> 00:06:50,375 Ahí está Sheryl y Tina. Johnny es el de camiseta sin mangas. 135 00:06:50,458 --> 00:06:52,000 Todos lo odian. Es una víbora. 136 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 Mátame. 137 00:06:53,333 --> 00:06:55,291 Pon el que sigue. Apenas empezaba. 138 00:06:55,542 --> 00:06:57,458 Hay algo que no comprendo. 139 00:06:57,542 --> 00:06:59,834 Pareces una persona semiinteligente. 140 00:06:59,917 --> 00:07:00,750 Gracias. 141 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 -¿Cómo puedes ver esto? -A ti te gusta el fútbol. 142 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 No puedes compararlo con el fútbol. 143 00:07:05,583 --> 00:07:07,667 ¿Qué hay del traumatismo craneoencefálico crónico? 144 00:07:07,750 --> 00:07:09,917 No critico lo que le pasa a los participantes. 145 00:07:10,000 --> 00:07:12,291 Critico lo que le pasa al televidente. 146 00:07:12,375 --> 00:07:15,792 ¿No tienes placeres ocultos? ¿No ves videos en YouTube 147 00:07:15,875 --> 00:07:19,375 de chicos cayéndose en el hielo o películas de terror? 148 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 -¿No lees historietas? -Novelas gráficas. 149 00:07:21,792 --> 00:07:24,041 Dios. ¿En serio? ¿Y te burlas de mí? 150 00:07:24,125 --> 00:07:25,834 Las novelas gráficas son la nueva literatura. 151 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Sí, como Steinbeck. 152 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 ¡Qué hipócrita! 153 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 Espera. Ahí. Es la recapitulación. 154 00:07:33,291 --> 00:07:35,709 -¿Cómo lo sabes? -Forman parejas. Sí. 155 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Son dos ángulos de cámara. 156 00:07:47,667 --> 00:07:49,333 ¿Necesita ayuda, señorita? 157 00:07:49,417 --> 00:07:51,542 Confirma la embriaguez. 158 00:07:51,959 --> 00:07:55,291 ¡Ay, sí! ¡Enciende las burbujas! Amo los hidromasajes. 159 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Espera. No traigo traje de baño. 160 00:07:57,375 --> 00:08:00,250 -Yo ni siquiera tengo uno. -Bueno. 161 00:08:01,333 --> 00:08:03,583 Esto no es bueno. 162 00:08:03,709 --> 00:08:05,667 Aún sigue siendo forzado. 163 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 ¿Esto sale en televisión? 164 00:08:09,375 --> 00:08:11,208 Sí. Lo pixelan. 165 00:08:14,291 --> 00:08:15,792 Sigue por un rato. 166 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Bien. 167 00:08:26,208 --> 00:08:28,333 Ahora es consentido. Ella lo inició. 168 00:08:28,417 --> 00:08:30,208 Corto. Cámara apagada. 169 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 ¿Por qué lo esconden? 170 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Si no nos sirve, ¿por qué lo esconden? 171 00:08:36,709 --> 00:08:38,250 Quizá haya algo más. 172 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 -Hola. -Estoy aburrida. 173 00:08:51,583 --> 00:08:52,917 Esa frase es mía. 174 00:08:53,417 --> 00:08:56,959 Todos pensaron que iría presa, así que no tengo nada para hacer. 175 00:08:57,208 --> 00:09:00,583 -¿Irás a la audiencia de tu papá? - No. Ya está. 176 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 Es raro. Hace un año, todo era normal. 177 00:09:04,166 --> 00:09:05,917 Siempre festejábamos las Pascuas. 178 00:09:06,000 --> 00:09:08,291 Maia, este año puedes venir a casa para Pésaj. 179 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 Esconderé algunos huevos para ti. 180 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 Te tomo la palabra. ¿Por qué no nos emborrachamos en el almuerzo? 181 00:09:15,709 --> 00:09:17,166 ¿Quién eres? 182 00:09:17,250 --> 00:09:20,792 -Una persona diferente. -Un género diferente. 183 00:09:22,041 --> 00:09:24,500 -¿Qué? -No sé. Es un poco raro. 184 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Mierda. 185 00:09:31,917 --> 00:09:35,333 MUERAN TODOS LOS ABOGADOS 186 00:11:14,709 --> 00:11:18,875 No te muevas. Podría transmitirse por el aire. 187 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 ¿Qué es? 188 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 No sé. Podría ser... 189 00:11:24,917 --> 00:11:26,709 ¿Qué? ¿Polvo de hornear? 190 00:11:27,834 --> 00:11:30,208 No. Es demasiado marrón. 191 00:11:33,667 --> 00:11:37,875 "Estoy en bancarrota. Perdí a mi esposa y a mis hijos. Todo por su culpa". 192 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 ¡Carajo! Dice que es ricina. 193 00:11:42,166 --> 00:11:45,792 -Eso es tan malo como el ántrax. -Sí. 194 00:11:47,792 --> 00:11:49,333 ¿Llegas a golpear el vidrio? 195 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 Sí. 196 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 No. Quédense ahí. 197 00:12:04,208 --> 00:12:06,875 Había ricina en esta carta. 198 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 Dice: "Mueran todos los abogados". 199 00:12:11,166 --> 00:12:14,500 Ay, Dios. Como los otros dos asesinos. 200 00:12:14,583 --> 00:12:17,542 Jay, evacúa el piso. 201 00:12:18,458 --> 00:12:20,041 Llamaré al 911. 202 00:12:22,166 --> 00:12:25,750 ¡Todos evacúen el edificio! ¡Vamos, afuera! 203 00:12:25,834 --> 00:12:28,542 Salgan. No es un simulacro. Todos afuera. 204 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 Vamos. Levántense. 205 00:12:30,750 --> 00:12:32,917 Avisa de una posible amenaza química. 206 00:12:33,000 --> 00:12:37,250 ¡Todos afuera! ¡Vamos, andando! 207 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 -¡Jay! -Sí. 208 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 Jay, avisa que apaguen la calefacción. 209 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 De acuerdo. ¡Vamos, andando! 210 00:12:44,917 --> 00:12:47,291 Respira suavemente, por las dudas. 211 00:12:59,917 --> 00:13:01,709 Kristen, ¿qué pasa? 212 00:13:01,792 --> 00:13:03,959 Marissa encontró una carta con una amenaza. 213 00:13:04,041 --> 00:13:07,417 -¿De un cliente? -Para Diane. Creen que tiene ricina. 214 00:13:07,500 --> 00:13:08,625 ¿Ricina? 215 00:13:18,041 --> 00:13:20,375 Lucca, detente ahí. 216 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 -¿Qué haces? -No te muevas. 217 00:13:37,291 --> 00:13:39,959 Lucca, un mísero átomo de esta cosa y podrías morir. 218 00:13:40,041 --> 00:13:44,709 Sí, y si sigues hablando, vas a respirarlo. 219 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Así que cállate. 220 00:13:47,792 --> 00:13:50,959 No vas a verte muy bonita. 221 00:13:51,166 --> 00:13:54,083 La emergencia está en camino. Pidieron que no se muevan. 222 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 Las esporas podrían llegar al aire. 223 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 Gracias. Ya sabemos. 224 00:13:57,291 --> 00:13:58,792 ¿De dónde viene el sobre? 225 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 -No tiene estampilla. -La sala de correspondencia. 226 00:14:10,917 --> 00:14:13,500 ¡No es un simulacro! ¡Evacúen el piso! 227 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 Con permiso. 228 00:14:19,583 --> 00:14:22,125 Vamos. 229 00:14:22,208 --> 00:14:24,333 -Ay, no. ¡Jay! -Espera. 230 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 Es posible que estemos bajo un ataque químico. 231 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 No se toquen la cara ni la ropa. 232 00:14:34,250 --> 00:14:36,709 Esperen en plata baja al personal de emergencias. 233 00:14:36,792 --> 00:14:38,625 ¡Vamos, andando! 234 00:14:45,750 --> 00:14:46,875 ¿Qué pasa? 235 00:14:47,250 --> 00:14:49,625 -Un ataque químico. -¿Qué? ¿Dónde? 236 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 En nuestro piso. 237 00:14:50,709 --> 00:14:53,125 -¿Fue un cliente? -Uno mío. 238 00:14:53,417 --> 00:14:55,083 Tu marido está aquí. 239 00:14:57,917 --> 00:15:00,375 Dios. Espero que se porten bien. 240 00:15:00,959 --> 00:15:02,375 Aquí, Liz. 241 00:15:02,458 --> 00:15:04,792 Apagamos la calefacción y evacuamos. 242 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 Bien, que todos permanezcan aquí. 243 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 Aíslen a cualquiera que presente síntomas. 244 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 El equipo de materiales peligrosos viene en camino. 245 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 -Aún hay empleados arriba. -Comprendo. 246 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 Enseguida viene un equipo médico. 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 -¿Tienes un minuto? -Sí. 248 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 ¿Estás bien? 249 00:15:23,125 --> 00:15:26,458 -Sí. No estaba. Estaba almorzando. -Bien. 250 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 -Te veo luego. -Sí. 251 00:15:31,834 --> 00:15:35,750 Acá está. Ricina. ¿Quieres escuchar? 252 00:15:35,834 --> 00:15:37,667 No sé. ¿Tengo que hacerlo? 253 00:15:38,583 --> 00:15:40,667 "Los síntomas pueden manifestarse al día siguiente 254 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 o hasta dos meses después de la exposición". 255 00:15:44,417 --> 00:15:46,166 Como una prueba de embarazo. 256 00:15:46,250 --> 00:15:48,208 Al menos no haremos pis en un papel. 257 00:15:48,291 --> 00:15:50,583 -Ay, no. -¿Qué? 258 00:15:50,834 --> 00:15:52,333 Creo que voy a estornudar. 259 00:15:52,417 --> 00:15:54,583 -No. -No lo controlo. 260 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 Presiona la lengua contra los dientes frontales. Funciona. 261 00:15:59,917 --> 00:16:01,500 Creo que funcionó. 262 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Si no morimos, hoy me voy a emborrachar como nunca. 263 00:16:12,375 --> 00:16:14,834 Hola. ¿Cómo están? 264 00:16:15,875 --> 00:16:19,250 Muy bien. Es solo un día más en Reddick, Boseman y Lockhart. 265 00:16:19,834 --> 00:16:24,208 Soy Drew Lovatto de la unidad de materiales peligrosos. 266 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Encantada. Marissa Gold. 267 00:16:26,875 --> 00:16:28,542 -Maia. -Hola. 268 00:16:29,083 --> 00:16:31,959 Vamos a hacer todo muy despacio, ¿sí? 269 00:16:32,667 --> 00:16:34,834 ¿Alguna de las dos tiene síntomas? 270 00:16:34,917 --> 00:16:37,667 ¿Problemas para respirar, tos, irritaciones en la piel? 271 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Casi estornudo, pero pude controlarlo. 272 00:16:41,000 --> 00:16:44,792 Bien. Primero les pondré estas máscaras. 273 00:16:45,250 --> 00:16:47,250 Las servilletas fueron una buena idea. 274 00:16:53,083 --> 00:16:55,709 -¿La sientes bien? -Perfecto. ¿Puedo quedármela? 275 00:16:55,792 --> 00:16:58,166 Claro, pero no para hacer imitaciones de Darth Vader. 276 00:16:58,250 --> 00:17:01,041 -Qué pena. -Todavía no te muevas. 277 00:17:02,041 --> 00:17:06,458 Veo que hay polvo sobre el escritorio, la computadora, tu brazo y tu mano. 278 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 ¿En algún otro sitio? 279 00:17:08,500 --> 00:17:09,959 No que podamos verlo. 280 00:17:10,458 --> 00:17:13,834 Primero voy a alejarte del escritorio, ¿de acuerdo? 281 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 -Necesito que tú... -Marissa. 282 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Marissa. Necesito que te pongas de pie con mucho cuidado. 283 00:17:23,291 --> 00:17:26,250 Pero antes, voy a alejarte del escritorio. 284 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Bien. 285 00:17:39,583 --> 00:17:40,583 Muy bien. 286 00:17:43,333 --> 00:17:47,667 Ahora voy a quitarte el polvo de la falda con mucho cuidado. 287 00:17:47,917 --> 00:17:49,667 ¿Sí? Apenas nos conocemos. 288 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Seré dulce. 289 00:17:52,125 --> 00:17:55,166 Quiero que te pares lentamente. 290 00:17:55,250 --> 00:17:56,875 -¿Estás lista? -Sí. 291 00:17:57,500 --> 00:17:59,750 Y... de pie. 292 00:18:04,583 --> 00:18:06,917 Bien. Quédate ahí. 293 00:18:08,208 --> 00:18:12,500 Ahora tú voltea la mano y deja caer el polvo en la bolsa. 294 00:18:13,375 --> 00:18:14,709 ¿Ya habías hecho esto antes? 295 00:18:14,959 --> 00:18:16,250 Sí. Una vez. 296 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 PELIGRO BIOLÓGICO 297 00:18:24,792 --> 00:18:28,041 Ahora ambas entren a estas bolsas, 298 00:18:28,125 --> 00:18:30,500 quítense la ropa y déjenla ahí. 299 00:18:30,625 --> 00:18:32,709 -¿Enfrente de ti? -Me voltearé. 300 00:18:35,375 --> 00:18:37,792 Pónganse esto. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Listo, Drew. 302 00:18:47,583 --> 00:18:48,417 Muy bien. 303 00:18:48,625 --> 00:18:50,625 Si sobrevivimos, hoy saldremos a emborracharnos. 304 00:18:50,750 --> 00:18:53,792 -¿Quieres venir? -Primero concentrémonos en sobrevivir. 305 00:18:57,625 --> 00:18:58,959 ¿Me disculpan? 306 00:19:00,875 --> 00:19:03,083 ¿Lo acabas de invitar a salir? 307 00:19:03,417 --> 00:19:06,125 Sí. Es raro, ¿no? Voy a morir. 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,333 Bicarbonato de sodio. 309 00:19:17,208 --> 00:19:18,041 ¿Qué? 310 00:19:19,959 --> 00:19:24,083 -Ya no necesitas eso. -¡No puedo creerlo! 311 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 -¿Ya está? -Sí. 312 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 Los dejaremos en paz. 313 00:19:43,333 --> 00:19:45,667 Salvamos al mundo del bicarbonato de sodio. 314 00:19:47,375 --> 00:19:49,875 Cuídense. Me alegra que sobrevivieran. 315 00:19:51,542 --> 00:19:53,291 ¿Qué hay de esta noche? 316 00:19:54,166 --> 00:19:58,500 Un brindis para celebrar que no morimos. 317 00:19:58,583 --> 00:20:00,333 Se oye divertido, pero trabajo hasta tarde. 318 00:20:00,583 --> 00:20:02,750 Bueno, si cambias de opinión, 319 00:20:02,834 --> 00:20:05,750 estaremos en el bar de la planta baja a las 8:00. 320 00:20:06,583 --> 00:20:07,667 De acuerdo. 321 00:20:11,917 --> 00:20:13,917 ¡Qué directa! 322 00:20:14,000 --> 00:20:15,166 "Estoy en bancarrota. 323 00:20:15,625 --> 00:20:20,917 Perdí a mi esposa y a mis hijos. Todo por ustedes. 324 00:20:21,208 --> 00:20:24,583 Me cobraron de más y pasaron a otro caso. 325 00:20:24,667 --> 00:20:26,000 Esta vez, no. 326 00:20:26,083 --> 00:20:29,000 Van a sufrir igual que yo. Esto es ricina. 327 00:20:29,333 --> 00:20:31,709 Tómenlo como mi último pago". 328 00:20:31,792 --> 00:20:33,917 Y dibujó un inodoro. 329 00:20:34,250 --> 00:20:36,083 "Firmado: un cliente". 330 00:20:36,709 --> 00:20:39,542 Buscaremos huellas, pero pueden ayudarme con algo. 331 00:20:39,625 --> 00:20:40,458 ¿Con qué? 332 00:20:41,375 --> 00:20:42,709 Una lista de los clientes. 333 00:20:44,834 --> 00:20:45,959 No podemos hacer eso. 334 00:20:46,041 --> 00:20:47,125 Para que sepan, 335 00:20:47,208 --> 00:20:50,041 el sospechoso es un cliente, quizá, uno de la Sra. Lockhart. 336 00:20:50,125 --> 00:20:52,333 No puedo ayudarlos si no conozco las identidades. 337 00:20:52,417 --> 00:20:56,041 Ian, el secreto profesional abogado-cliente no lo permite. 338 00:20:56,250 --> 00:20:58,500 Y por una excelente razón. 339 00:20:58,583 --> 00:21:02,250 Algunos de esos clientes podrían tener relación con tu departamento. 340 00:21:02,375 --> 00:21:03,875 Pídanles autorización. 341 00:21:03,959 --> 00:21:06,542 Quien escribió esa carta no querrá que incluyan su nombre. 342 00:21:06,625 --> 00:21:10,375 -Reduciríamos la lista de sospechosos. -Que no podemos darte. 343 00:21:10,458 --> 00:21:12,458 Oigan, alguien intenta matarlos. 344 00:21:13,834 --> 00:21:16,875 No es una broma. Estoy para ayudarlos. No soy su enemigo. 345 00:21:17,083 --> 00:21:20,667 Pero no puedo hacer nada si no colaboran. 346 00:21:21,041 --> 00:21:22,959 Saben que es verdad. 347 00:21:23,667 --> 00:21:25,917 No podemos representar a nuestros clientes 348 00:21:26,000 --> 00:21:27,875 mientras la Policía los investiga. 349 00:21:27,959 --> 00:21:30,125 Sí, todo tiene sentido. 350 00:21:30,208 --> 00:21:32,959 Estuviste diez años en el Departamento de Justicia 351 00:21:33,041 --> 00:21:34,458 y jamás tuve que preocuparme. 352 00:21:34,542 --> 00:21:36,750 Aquí llevas solo un mes y mira dónde estamos. 353 00:21:36,834 --> 00:21:39,834 -Es un momento atípico. -No, no lo creo. 354 00:21:41,000 --> 00:21:42,583 Estoy haciendo lo que quiero. 355 00:21:46,959 --> 00:21:48,333 Cuídate. 356 00:21:51,333 --> 00:21:55,250 -Está jodido. -Sí, pero tiene razón. 357 00:21:55,792 --> 00:21:57,959 Sin los nombres de los clientes, no puede ayudarnos. 358 00:21:58,041 --> 00:22:01,750 Sé que soy nueva, pero deberíamos revisar lo que cobramos a los clientes. 359 00:22:01,834 --> 00:22:05,583 Son honorarios competitivos con cualquier otro estudio de abogados, Liz. 360 00:22:05,667 --> 00:22:08,458 Quizá por eso los clientes odian a sus abogados. 361 00:22:08,542 --> 00:22:11,542 ¿De veras nos echas la culpa? Somos las víctimas. 362 00:22:11,625 --> 00:22:14,000 Por favor, estamos lejos de ser víctimas. 363 00:22:14,083 --> 00:22:17,542 ¿Quieren que investigue a los clientes de Diane? 364 00:22:17,792 --> 00:22:18,959 ¿Cuántos son? 365 00:22:23,000 --> 00:22:24,375 Cuarenta y tres. 366 00:22:24,542 --> 00:22:28,291 ¿Alguno está enfadado por lo que cobramos o por haber perdido el caso? 367 00:22:29,125 --> 00:22:30,125 Sí, claro. 368 00:22:31,166 --> 00:22:33,333 Le pediré la carta a la Policía 369 00:22:33,417 --> 00:22:35,583 y la compararé con otras correspondencias. 370 00:22:35,667 --> 00:22:40,000 Ayer hubo alguien acá. Un sujeto de barba, repartidor de comida. 371 00:22:40,125 --> 00:22:42,542 -Marissa habló con él. -Los mantengo informados. 372 00:22:43,125 --> 00:22:46,208 Debemos volver a hablar con Andrea Stevens. 373 00:22:46,291 --> 00:22:48,250 No podemos mostrarnos débiles. 374 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ¿Estás bien? 375 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Sí. 376 00:22:57,834 --> 00:22:59,667 ¿Aún quieres ser repostera? 377 00:22:59,750 --> 00:23:01,834 Cada vez me parece más tentador. 378 00:23:02,208 --> 00:23:03,625 ¿Puedo ayudarte en algo? 379 00:23:04,166 --> 00:23:06,959 No, solo quiero que esto termine. 380 00:23:07,333 --> 00:23:10,875 ¿Por qué no vas a casa? Tómate la tarde. 381 00:23:10,959 --> 00:23:14,583 Después de un día como hoy, lo tienes más que merecido. 382 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Quizá más tarde. Estoy bien. Tengo la deposición. 383 00:23:18,959 --> 00:23:21,542 Yo me encargo. Vete. 384 00:23:23,250 --> 00:23:24,667 Solo era un repartidor. 385 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 No tiene nada que ver con esto. Diane está un poco paranoica. 386 00:23:28,125 --> 00:23:30,667 Y tiene motivos. Te ves bien. 387 00:23:30,750 --> 00:23:34,041 Sí, estas cosas me fortalecen. ¿Y la sala de correspondencia? 388 00:23:34,125 --> 00:23:35,667 -Próxima parada. -¿Te ayudo? 389 00:23:35,750 --> 00:23:39,375 -No. Encárgate del video del reality show. -Claro. 390 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Tenía oficiales por todas partes. Me arruinaron todo el sistema. 391 00:23:44,333 --> 00:23:47,917 Me llevará de tres a cuatro horas ponerme al día. 392 00:23:49,250 --> 00:23:52,208 -¿Qué es eso? -Aquí vino el sobre con la amenaza. 393 00:23:52,291 --> 00:23:53,333 Lo entregaron en mano 394 00:23:53,417 --> 00:23:56,750 y luego uno de tus chicos lo llevó a la oficina de Diane. 395 00:23:58,041 --> 00:23:59,750 No fue uno de mis chicos. 396 00:24:00,208 --> 00:24:01,625 ¿No pasa todo por aquí? 397 00:24:01,709 --> 00:24:03,583 Todo lo que viene de afuera. 398 00:24:03,667 --> 00:24:06,083 Esto no tiene firma ni fecha ni hora. 399 00:24:06,166 --> 00:24:08,750 Vino del interior del edificio. 400 00:24:11,083 --> 00:24:14,917 Por Dios. Lo siento mucho. Me enteré. 401 00:24:15,000 --> 00:24:17,166 -¿De qué? -De los problemas que tienen. 402 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 Parece que tienen enemigos. 403 00:24:19,458 --> 00:24:22,542 Si ayuda, podemos alivianarles el trabajo 404 00:24:22,625 --> 00:24:24,250 y llegar a algún acuerdo. 405 00:24:24,333 --> 00:24:26,875 Claro. $4,3 millones. 406 00:24:27,542 --> 00:24:31,250 No era lo que tenía en mente, pero $95 000 estaría bien. 407 00:24:31,333 --> 00:24:34,792 No quieren tener otro cliente enfadado, ¿o sí? 408 00:24:35,458 --> 00:24:36,667 Adelante. 409 00:24:42,625 --> 00:24:43,709 Liz. 410 00:24:44,709 --> 00:24:45,792 ¿Qué haces aquí? 411 00:24:45,875 --> 00:24:49,125 Diane me pidió que la reemplazara. No estaba de ánimo. 412 00:24:54,542 --> 00:24:56,000 -¿Tienes sed? -Sí. 413 00:24:56,083 --> 00:24:57,667 ¿Te ofrezco algo de beber? 414 00:24:57,750 --> 00:25:00,959 -No sé. -O quizá no. 415 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 -¿Dónde se filmó esto? -En el bar del penthouse. 416 00:25:06,583 --> 00:25:08,333 Se ven cómodos entre ellos, ¿no? 417 00:25:08,417 --> 00:25:10,250 Especula sobre el estado anímico de Melanie 418 00:25:10,333 --> 00:25:12,250 horas antes de la agresión. 419 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 Presunta agresión, y aquí no hay ningún juez. 420 00:25:15,375 --> 00:25:17,000 Preservo la objeción para que conste. 421 00:25:17,083 --> 00:25:18,959 Claro. Por supuesto. 422 00:25:19,417 --> 00:25:21,625 ¿Hablaste con Melanie luego del encuentro de las 3:00 423 00:25:21,709 --> 00:25:24,250 -y antes del último? -Le hice una EE. 424 00:25:24,333 --> 00:25:27,500 -¿Qué es eso? -Una entrevista espontánea. 425 00:25:28,667 --> 00:25:29,750 Me divertí mucho. 426 00:25:29,834 --> 00:25:33,542 Sí, siento que tú y Blake tienen buena química. 427 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Se puede decir que nos llevamos bien. 428 00:25:35,583 --> 00:25:38,583 -Perdón. Di su nombre, por favor. -Mierda. 429 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Blake y yo tenemos mucha química. 430 00:25:42,333 --> 00:25:45,500 Parece que quiere pasarla bien. 431 00:25:45,583 --> 00:25:50,375 Alguien con quien vale la pena pasar tiempo de calidad. 432 00:25:50,709 --> 00:25:54,041 ¿Convierten a nuestra clienta en una marioneta y luego la culpan? 433 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 -¡Por Dios! -¿Qué pasa? 434 00:25:56,875 --> 00:26:00,000 -Encontré algo en el video. -¿Fue eso lo que viste? 435 00:26:01,709 --> 00:26:04,208 Muero de hambre. ¿Podemos hablar de esto después? 436 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 No entiendo qué me pides. 437 00:26:05,667 --> 00:26:07,709 Creo que sabes de qué hablo. 438 00:26:07,792 --> 00:26:10,667 Melanie, te expresas bien, pero no sé... 439 00:26:10,750 --> 00:26:12,083 No comprendo. 440 00:26:12,166 --> 00:26:15,750 Está muy bien todo lo que dices, cariño, pero la televisión es un medio visual. 441 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Necesito un video como respaldo. 442 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 ¿No crees que esto es visual? 443 00:26:20,667 --> 00:26:23,166 Esa blusa resume el problema. 444 00:26:23,709 --> 00:26:25,792 Tienes que provocar a la cámara, Melanie. 445 00:26:26,583 --> 00:26:30,583 Melanie, ¿quieres quedarte en el programa? Entonces debes mostrarnos algo. 446 00:26:32,083 --> 00:26:33,000 ¿Qué quiso decir? 447 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Quise decir que su discurso era muy bueno, 448 00:26:38,458 --> 00:26:42,417 pero en realidad no estaba... 449 00:26:42,542 --> 00:26:44,333 -¿Mostrando? -Disculpen. 450 00:26:44,625 --> 00:26:45,500 ¿Quién es ella? 451 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Una de nuestras investigadoras. 452 00:26:49,208 --> 00:26:50,875 Díganle que no interrogue a mi cliente. 453 00:26:50,959 --> 00:26:53,333 Claro, tan pronto empiece a responder las preguntas. 454 00:26:53,417 --> 00:26:58,333 Todos saben que los índices de medición suben o bajan 455 00:26:58,750 --> 00:27:00,500 según la provocación en pantalla. 456 00:27:00,583 --> 00:27:03,041 No significa que aprobemos una violación. 457 00:27:03,125 --> 00:27:05,834 -Palabras fuertes. -Lo siento. Estoy un poco confundida. 458 00:27:06,542 --> 00:27:09,291 Creí que el punto era que estaba inconsciente. 459 00:27:09,458 --> 00:27:12,417 Ahora dicen que la obligamos a desnudarse y a recibir sexo oral. 460 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Estoy confundida. 461 00:27:15,291 --> 00:27:18,417 Por favor, muero de hambre. ¿Puedo pedir un sándwich? 462 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Sí, después del resumen. Mira, acaban de poner el bufet de tequila. 463 00:27:22,834 --> 00:27:24,917 ¿Qué es el "bufet de tequila"? 464 00:27:25,709 --> 00:27:28,375 Todos los participantes saben que lo tenemos. 465 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Sí, pero ¿qué es? Tengo curiosidad. 466 00:27:30,583 --> 00:27:35,792 Son como una docena de diferentes tequilas para que beban y comparen. 467 00:27:35,875 --> 00:27:38,208 ¿Y están seis horas sin comer? 468 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 ¿Solo tragos de tequila? 469 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 No hicimos nada malo. Es la tradición del programa. 470 00:27:42,709 --> 00:27:45,542 Sí, y no los obligamos a beber. Por favor. 471 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 ¿Es parte de la temporada 15? 472 00:27:49,458 --> 00:27:50,625 Lo siento. ¿Qué? 473 00:27:50,834 --> 00:27:55,208 Si no hicieron nada malo, ¿el bufet de tequila está en la temporada 15? 474 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 No. 475 00:27:59,333 --> 00:28:00,166 Gracias. 476 00:28:00,375 --> 00:28:02,291 Sí. No. 477 00:28:13,125 --> 00:28:15,875 -¿Hola? -Diane, soy Jay Dipersia. 478 00:28:15,959 --> 00:28:18,208 -¿Tienes un segundo? -Claro. 479 00:28:18,375 --> 00:28:21,041 ¿Alguno de tus clientes tiene oficinas en el edificio? 480 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 ¿En nuestro edificio?¿Por qué? 481 00:28:22,917 --> 00:28:24,583 Fui a la sala de correspondencia. 482 00:28:25,291 --> 00:28:27,875 La carta que te enviaron vino desde el interior del edificio. 483 00:28:31,542 --> 00:28:32,709 Bueno, hay... 484 00:28:35,125 --> 00:28:38,375 una inmobiliaria, tratamos impuestos con ellos. 485 00:28:38,709 --> 00:28:41,542 Y... una empresa tecnológica. 486 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 Nos encargamos del divorcio del director ejecutivo, Alec Crichton. 487 00:28:46,208 --> 00:28:49,917 Muy bien. ¿Hubo algún tema con ellos? 488 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 No. No que yo recuerde. 489 00:28:52,542 --> 00:28:55,166 El divorcio se puso tenso, claro. 490 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 ¿Perdió la custodia de los hijos? 491 00:28:57,542 --> 00:29:00,583 -Sí. -Bien. 492 00:29:00,792 --> 00:29:03,959 Los interrogaré. Si se te ocurre algo, llámame. 493 00:29:04,834 --> 00:29:06,625 Sí. Adiós. 494 00:29:13,125 --> 00:29:14,375 Muy bien. 495 00:29:36,291 --> 00:29:38,667 El presidente Trump defendió su decisión 496 00:29:38,750 --> 00:29:43,291 de terminar con los subsidios apuntando a las ganancias de la bolsa. 497 00:29:43,375 --> 00:29:46,625 Sí, la idea de una precuela... 498 00:29:46,709 --> 00:29:50,166 no me interesaba hasta que encontré otro camino. 499 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 ELVIS HALLIDAY PRODUCTOR EJECUTIVO 500 00:29:53,208 --> 00:29:55,542 Cuando eres detective, puedes hacer lo que quieras. 501 00:29:55,625 --> 00:29:58,458 Tomarlos por el trasero... lo que sea. 502 00:29:58,542 --> 00:30:00,458 Mucha gente cree que se trata de Trump, 503 00:30:00,542 --> 00:30:01,917 pero es sobre cierta mentalidad. 504 00:30:02,000 --> 00:30:02,834 LA OSCURIDAD ANTES DEL MEDIODÍA 505 00:30:04,291 --> 00:30:06,750 Nueva York es un pantano y lo estoy limpiando. 506 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 Esta será la tercera semana que el cerdo barrigón habita la sala de mapas. 507 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 Si bien el presidente insiste que Petey el cerdo es una buena distracción, 508 00:30:27,291 --> 00:30:31,041 a muchos les preocupa que degrade el despacho presidencial. 509 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 Díganos su opinión. 510 00:30:32,166 --> 00:30:35,542 ¿Debería conservar al cerdo en la sala de mapas de la Casa Blanca? 511 00:30:42,834 --> 00:30:45,375 Me agrada. Dice lo que piensa. 512 00:30:45,458 --> 00:30:47,500 Lo sé, pero ¿confías en ella? 513 00:30:47,583 --> 00:30:50,917 No lo sé. ¿Importa? No voy a casarme con ella. 514 00:30:51,458 --> 00:30:54,583 ¡Dios! ¿Imaginas ese matrimonio? ¿Liz y Boseman? 515 00:30:55,917 --> 00:30:57,500 Ay, Dios. 516 00:30:59,625 --> 00:31:01,792 -¿Qué se verían uno al otro? -No lo sé. 517 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Probablemente, peligro. 518 00:31:03,834 --> 00:31:05,834 Hoy dijo que era una de sus investigadoras. 519 00:31:05,917 --> 00:31:07,291 ¿Quién? ¿Boseman? 520 00:31:08,709 --> 00:31:11,291 -Y yo lo llamo Adrian. -Sí. 521 00:31:11,375 --> 00:31:13,250 Nos estamos acercando más. 522 00:31:13,583 --> 00:31:15,166 Al menos sabe mi nombre. 523 00:31:15,417 --> 00:31:16,959 Brindo por eso. 524 00:31:19,125 --> 00:31:23,458 ¡Qué raro que estemos de tan buen humor cuando casi morimos hoy! 525 00:31:23,542 --> 00:31:26,250 Somos la generación que vive con peligro. 526 00:31:26,333 --> 00:31:28,166 ¡Hola! Siguen aquí. 527 00:31:28,250 --> 00:31:29,542 -¡Drew! -¡Drew! 528 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 -¡Están muy borrachas! -No. 529 00:31:33,333 --> 00:31:35,917 No. Estamos muy felices de verte. 530 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 -¿Vivo? -Sí. 531 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 Sí. Ven, siéntate. 532 00:31:40,792 --> 00:31:42,792 Son sillas altas. 533 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 -¿Qué beben? -Whisky amargo. 534 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 -Mucho más que amargo. -No es el amargo habitual. 535 00:31:49,542 --> 00:31:50,583 Bien. 536 00:31:51,375 --> 00:31:52,417 Uno más. 537 00:31:55,166 --> 00:31:56,542 Bien... 538 00:31:58,834 --> 00:32:00,917 -Mierda. -¿Qué? 539 00:32:01,750 --> 00:32:04,834 Necesito que vengas al baño conmigo. 540 00:32:04,917 --> 00:32:07,083 -¿Ahora? -Sí. 541 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 No te vayas. 542 00:32:12,667 --> 00:32:14,291 -¿Por qué? -Ven. 543 00:32:15,792 --> 00:32:18,667 No tiene cerrojo. Ponte contra la puerta. 544 00:32:19,875 --> 00:32:21,291 Vino por ti. 545 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 -¿Qué? -Vino a verte a ti. 546 00:32:23,542 --> 00:32:26,000 -No. -Sí. Tú lo invitaste. 547 00:32:26,083 --> 00:32:27,291 Sí, pero para ti. 548 00:32:27,375 --> 00:32:28,917 -¡Momento! -Jódete. 549 00:32:29,000 --> 00:32:31,333 Lo invité por ti. A mí no me interesa. 550 00:32:31,417 --> 00:32:33,667 Ya sé, pero él no lo sabe. 551 00:32:34,375 --> 00:32:36,291 Bueno, ¿me voy a casa? 552 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 No. No quiero que te vayas. Nos estamos divirtiendo. 553 00:32:39,333 --> 00:32:40,834 ¿Entonces qué hago? 554 00:32:41,333 --> 00:32:42,625 Insinúa que eres gay. 555 00:32:42,959 --> 00:32:45,458 -¿Qué? ¿Cómo hago eso? -No sé. 556 00:32:45,542 --> 00:32:47,125 Voy a volver al bar. 557 00:32:47,208 --> 00:32:48,417 -No. -Quítate del camino. 558 00:32:48,500 --> 00:32:51,125 Maia, espera. 559 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 -Hola. -Hola. 560 00:32:57,500 --> 00:32:59,250 Les ordené dos más. 561 00:32:59,333 --> 00:33:03,000 -¿Dos más para cada una? -No, sería muy irresponsable. 562 00:33:04,458 --> 00:33:05,709 Soy gay. 563 00:33:09,667 --> 00:33:13,083 ¿Qué debería decir? 564 00:33:13,750 --> 00:33:15,083 Felicitaciones. 565 00:33:15,291 --> 00:33:19,000 -No somos pareja. -Solo yo soy gay. 566 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Eres muy apuesto. 567 00:33:25,208 --> 00:33:27,917 Ay, Dios. 568 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 -Me voy a casa. -No, quédate. 569 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 Quedémonos todos. 570 00:33:31,583 --> 00:33:34,000 ¿Quieren algo más fuerte? 571 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Sí, me ofende. ¡No la violé! 572 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 -Di la verdad, Melanie. -Por favor. 573 00:33:40,166 --> 00:33:41,792 Absténgase de dirigirse a mi cliente. 574 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 No hace falta que esté presente. 575 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Quiero estar. 576 00:33:45,208 --> 00:33:49,625 Blake, ¿por qué dejaste la temporada 14 de Chicago Penthouse? 577 00:33:50,125 --> 00:33:53,500 Porque dijo que la agredí y los productores me echaron. 578 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 ¿Tuviste contacto sexual con la Srta. Clark? 579 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 Sí, pero ella quería. 580 00:33:56,792 --> 00:33:59,834 Juro por Dios que no soy esa clase de sujeto. 581 00:33:59,917 --> 00:34:02,583 Entonces ¿fue sexo consentido? 582 00:34:02,667 --> 00:34:04,709 Sí. Melanie me preguntó si quería 583 00:34:04,792 --> 00:34:06,917 un camino seguro a la final. 584 00:34:07,000 --> 00:34:08,250 Le dije que sí. 585 00:34:08,458 --> 00:34:10,417 No soy tonto. Intento levantar mi imagen. 586 00:34:10,500 --> 00:34:12,875 -¿El sexo fue idea de ella? -Ciento por ciento. 587 00:34:12,959 --> 00:34:16,083 Sabía cómo hacer un espectáculo y que significaría más tiempo en cámara. 588 00:34:16,542 --> 00:34:19,291 -¿Sabes qué me enfurece? -No te acuso a ti, Blake. 589 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 No hice nada malo. 590 00:34:21,041 --> 00:34:23,458 Te abalanzaste sobre mí, Melanie. Me llevaste a ese hidromasaje. 591 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 -Lo hicimos borrachos. -Y no recuerdo nada de eso. 592 00:34:26,291 --> 00:34:29,041 -Pues yo sí. -Ese es el punto. 593 00:34:29,125 --> 00:34:30,959 Bien. Suficiente. 594 00:34:31,041 --> 00:34:35,625 No, está bien. Tú no me emborrachaste, 595 00:34:35,709 --> 00:34:40,125 no me drogaste, no me sujetaste, no me obligaste 596 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 y yo no dije que no. 597 00:34:41,875 --> 00:34:45,542 Pero en un punto, perdí la capacidad de decir que no. 598 00:34:45,792 --> 00:34:49,333 Estás tan seguro de que no eres uno de esos sujetos 599 00:34:49,417 --> 00:34:51,959 que fallaste en darte cuenta de que ese día, 600 00:34:52,041 --> 00:34:56,125 en ese momento, decidiste terminar lo que pensaste que yo había empezado. 601 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 Te volviste uno de esos sujetos, Blake. 602 00:35:04,625 --> 00:35:08,667 Sí, supe lo que pasó. ¡Dios! ¿Ántrax? 603 00:35:08,750 --> 00:35:13,375 -¿Están todos bien? -Sí. Ricina. Fue solo un susto. 604 00:35:13,667 --> 00:35:15,417 Entiendo que es cliente de Diane. 605 00:35:15,500 --> 00:35:19,291 -Sí. Esa maldita perra. -¿Disculpe? 606 00:35:19,709 --> 00:35:22,500 No. Diane, no. Ella es encantadora. 607 00:35:22,583 --> 00:35:26,750 Hablaba de mi exesposa. Por ella recurrí a Diane. 608 00:35:27,375 --> 00:35:31,625 ¡Vaya! ¡Fantástico! 609 00:35:32,792 --> 00:35:33,875 ¿Qué es? 610 00:35:34,583 --> 00:35:35,959 Aún no lo sé. 611 00:35:36,041 --> 00:35:38,959 Está por convertirse en algo. 612 00:35:39,208 --> 00:35:41,834 No sé qué estoy pensando hasta que lo escribo. 613 00:35:42,083 --> 00:35:43,917 -¿Son todas notas suyas? -Sí. 614 00:35:44,000 --> 00:35:46,166 Parece de un asesino serial, ¿no? 615 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 Sí. 616 00:36:01,333 --> 00:36:05,125 Lori Akerman. Fui productora ejecutiva en Chicago Penthouse. 617 00:36:05,208 --> 00:36:07,041 ¿Ya no? ¿Y por qué la despidieron? 618 00:36:07,125 --> 00:36:09,750 Porque vi lo que me pareció sexo forzado, 619 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 y detuve el rodaje. 620 00:36:11,500 --> 00:36:14,458 Parece un motivo extraño para despedirla. 621 00:36:14,542 --> 00:36:17,834 La señora da a entender que el programa solo estaba siendo responsable. 622 00:36:17,917 --> 00:36:19,458 Sin embargo, me quedé sin trabajo. 623 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 Creo que hay un malentendido. No fue despedida porque... 624 00:36:23,041 --> 00:36:25,125 Sra. Stevens, por favor. 625 00:36:25,208 --> 00:36:27,125 ¿Qué vio que la preocupó? 626 00:36:27,208 --> 00:36:31,583 Melanie no tenía claridad mental para tomar decisiones, 627 00:36:31,667 --> 00:36:33,083 mucho menos, sobre un acto sexual. 628 00:36:33,166 --> 00:36:34,291 Apenas estaba consciente. 629 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 ¿Por qué no los detuvo? 630 00:36:36,125 --> 00:36:38,792 Estaba entrevistando a otros participantes. 631 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 Sabía que Melanie estaba ebria, 632 00:36:40,125 --> 00:36:43,041 pero creí que para entonces ya no estaba con Blake. 633 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 No más preguntas. 634 00:36:44,250 --> 00:36:45,625 Sra. Akerman, 635 00:36:46,083 --> 00:36:49,417 antes que nada, lamento que esté desempleada. 636 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Gracias. 637 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 ¿Cuántas veces tuvo que detener rodajes? 638 00:36:53,834 --> 00:36:54,834 Fue la primera vez. 639 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 Y antes de Chicago Penthouse, 640 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 ¿trabajó en Daytona Beach y en Dorm Room After Dark? 641 00:37:01,166 --> 00:37:02,125 Sí. 642 00:37:02,208 --> 00:37:05,792 ¿Qué pasó en Chicago Penthouse que fuera más grave que en esos programas? 643 00:37:06,125 --> 00:37:09,792 -Ya lo dije: sexo forzado. -Entiendo. 644 00:37:10,125 --> 00:37:15,458 ¿Cómo se sintió al ver que Blake Masters tenía un papel destacado en el programa? 645 00:37:18,250 --> 00:37:19,792 -¿Cómo me sentí? -Sí. 646 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 ¿No desaprobó su audición? 647 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 No. 648 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 No había participantes afroamericanas en el programa, 649 00:37:25,667 --> 00:37:26,500 ¿es correcto? 650 00:37:27,000 --> 00:37:28,709 No estoy involucrada en las audiciones. 651 00:37:28,792 --> 00:37:31,041 ¿No le preocupaba que mostraran 652 00:37:31,125 --> 00:37:33,458 -demasiadas relaciones interraciales? -No. 653 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Tengo declaraciones juradas de varios productores de Chicago Penthouse. 654 00:37:39,000 --> 00:37:41,834 Certifican que usted se refería expresamente al predominio 655 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 -de relaciones interraciales. -Objeción. 656 00:37:44,583 --> 00:37:46,250 -¿Por qué? -Relevancia. 657 00:37:46,333 --> 00:37:49,041 Creo que le preocupa que sea muy relevante. 658 00:37:49,250 --> 00:37:51,166 Me está sacando de contexto. 659 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 Hablaba de la impresión del público. No soy racista. 660 00:37:54,500 --> 00:37:55,792 Señora, ¿no detuvo el rodaje 661 00:37:55,875 --> 00:37:58,166 porque Blake era negro y Melanie era blanca? 662 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 - No. -Por eso permitió sexo ebrio 663 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 entre miembros del elenco blancos y no interraciales. 664 00:38:20,959 --> 00:38:23,041 -¿Qué es eso? -Una prueba. 665 00:38:23,875 --> 00:38:26,500 -¿Encontraste algo? -Aún no. ¿Tú? 666 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 Tal vez. 667 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 ¡Cosas de detectives de verdad! 668 00:38:32,959 --> 00:38:36,834 Las impresoras y fotocopiadoras dejan una marca única de micropuntos 669 00:38:36,917 --> 00:38:40,208 en cada hoja que imprimen, es la huella digital de la impresora. 670 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Esta es de la carta que abriste. 671 00:38:43,458 --> 00:38:46,709 Estas son dos hojas impresas de los clientes de Diane en el edificio. 672 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 Veremos si la carta salió de sus impresoras. 673 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 Primero, el de la inmobiliaria. 674 00:38:57,625 --> 00:38:59,125 No coincide. 675 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 Ahora, el otro. 676 00:39:06,792 --> 00:39:10,750 ¡Diablos! Creí que había sido el de la inmobiliaria. 677 00:39:11,041 --> 00:39:15,041 Quizá la imprimió en su casa o en una tienda de copiado. 678 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 Quizá tiene más de una impresora. 679 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 Buena suerte. 680 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 ¿Qué haces? 681 00:39:40,875 --> 00:39:42,500 Había una tercera cámara. 682 00:39:43,250 --> 00:39:44,917 Mira, esto fue al día siguiente. 683 00:39:45,000 --> 00:39:46,959 Había una cámara oculta sobre el hidromasaje. 684 00:39:47,500 --> 00:39:50,959 -¿Hola? ¿Por qué no estás emocionado? -Lo estoy. 685 00:39:51,375 --> 00:39:52,959 -Es de este piso. -¿Qué? 686 00:39:53,041 --> 00:39:54,417 La carta para Diane... 687 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 no es de un cliente del edificio, salió de esta oficina. 688 00:39:59,291 --> 00:40:01,667 Déjame tener mi momento. ¿Por qué me haces quedar mal? 689 00:40:07,333 --> 00:40:10,333 Había un tercera cámara grabando la agresión, señoría. 690 00:40:10,417 --> 00:40:11,333 Presunta agresión, señoría. 691 00:40:11,417 --> 00:40:14,041 Y la defensa falló al no apagarla. 692 00:40:16,834 --> 00:40:18,875 ¿Saben qué no comprendo? 693 00:40:21,000 --> 00:40:23,458 ¿Qué pasó con Simon y Verónica? 694 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 Se fueron acercando mucho durante la temporada y luego, nada. 695 00:40:28,458 --> 00:40:31,500 ¿Alguna vez van a explicarlo? 696 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 No estoy segura, señoría. Preguntaré a los productores si lo desea. 697 00:40:34,709 --> 00:40:38,250 ¿Y Courtney? ¿Por qué la echaron? 698 00:40:38,333 --> 00:40:40,583 No tiene sentido. Era la más buena de todas. 699 00:40:40,667 --> 00:40:43,834 Señoría, el video que falta. 700 00:40:44,125 --> 00:40:48,250 Sí. Sra. Stevens, ¿dónde está? 701 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 ¿Disculpe? 702 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 ¿No quedó clara mi orden de hallazgo? 703 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 Sí. Esta temporada decidieron no usar el video de la cámara oculta 704 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 y olvidaron que estaba allí. 705 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Sí, algo que podría pasarle a cualquiera. 706 00:41:03,500 --> 00:41:06,000 Encuéntrenlos. Ahora. 707 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Sí, señoría. 708 00:41:07,333 --> 00:41:08,542 Gracias, señoría. 709 00:41:09,917 --> 00:41:11,959 ¿Qué le pasa a usted? 710 00:41:12,583 --> 00:41:15,792 Acabo de fallar a su favor. ¿No merezco una sonrisa? 711 00:41:17,166 --> 00:41:18,625 ¿Disculpe, señoría? 712 00:41:18,709 --> 00:41:21,333 Debería sonreír más. 713 00:41:21,709 --> 00:41:25,542 No sé cuándo fue que las mujeres dejaron de sonreír. 714 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 ¿Qué? ¿Qué pasa? 715 00:41:36,959 --> 00:41:38,500 ¿Qué le pasa? 716 00:41:39,208 --> 00:41:43,250 Su codefensora está riendo. ¿Me estoy perdiendo de algo? 717 00:41:43,583 --> 00:41:47,583 No, señoría. Pasamos mucha tensión estos últimos días. 718 00:41:47,667 --> 00:41:51,333 Sí, supe sobre el asunto del bicarbonato de sodio. 719 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Diane, Diane, Diane. Sí, gracias. Gracias, señoría. 720 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 ¿Está bien? 721 00:41:56,333 --> 00:41:59,208 Se llevó una grata sorpresa, señoría. Sí. 722 00:41:59,291 --> 00:42:00,709 TRIBUNAL PENAL 723 00:42:08,834 --> 00:42:13,041 -¿Estás bien? -¿Yo? Sí. ¿Por qué? 724 00:42:13,125 --> 00:42:16,959 -Te estabas riendo. -Sí, el juez era gracioso. 725 00:42:17,542 --> 00:42:18,875 Ay, Dios. 726 00:42:23,667 --> 00:42:25,500 ¿Sigues con microdosis? 727 00:42:26,208 --> 00:42:29,458 No. Así es como soy sin ellas. 728 00:42:29,792 --> 00:42:30,709 ¿Segura? 729 00:42:30,792 --> 00:42:36,125 ¿El presidente tiene un cerdo barrigón en la sala de mapas de la Casa Blanca? 730 00:42:36,709 --> 00:42:37,667 ¿Disculpa? 731 00:42:37,750 --> 00:42:39,583 ¿Hoy no hubo una noticia 732 00:42:39,917 --> 00:42:44,333 sobre Trump por adoptar un cerdo de nombre Petey 733 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 y tenerlo en la Casa Blanca? 734 00:42:48,000 --> 00:42:50,333 Yo... No. 735 00:42:52,375 --> 00:42:54,542 Me miras como si hubiese dicho una locura. 736 00:43:01,834 --> 00:43:03,834 -Hola. -Hola. 737 00:43:04,834 --> 00:43:06,583 ¿Querías hablarme? 738 00:43:06,875 --> 00:43:08,166 Sí. 739 00:43:09,250 --> 00:43:13,375 Nuestra red de wifi registra cuando alguien se desconecta. 740 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Usamos el mismo servidor. ¿Lo sabías? -No. 741 00:43:17,000 --> 00:43:20,959 -Este es tu número de identificación. -Bien. 742 00:43:21,041 --> 00:43:25,083 Muestra que ayer a las 10:23 de la mañana fuiste el último en desconectarte. 743 00:43:25,375 --> 00:43:28,333 Tiene sentido. Estamos detrás del informe Lanthimos. 744 00:43:28,417 --> 00:43:30,792 Trabajé durante el almuerzo y hasta muy tarde. 745 00:43:31,417 --> 00:43:33,834 Claro, pero todos se desconectaron 746 00:43:33,917 --> 00:43:35,375 porque hubo un ataque químico 747 00:43:35,458 --> 00:43:37,208 y evacuamos el edificio. 748 00:43:37,291 --> 00:43:39,959 Supongo que olvidé desconectarme. 749 00:43:40,250 --> 00:43:43,125 No, la desconexión es automática. 750 00:43:43,959 --> 00:43:45,750 Te quedaste más tiempo que el resto. 751 00:43:46,500 --> 00:43:49,291 Como dije, estoy retrasado en el trabajo. 752 00:43:52,041 --> 00:43:53,500 ¿No tuviste miedo de la ricina? 753 00:43:54,542 --> 00:43:57,500 -Pero no era ricina. -Correcto. 754 00:43:59,041 --> 00:44:00,542 Pero nadie sabía eso. 755 00:44:03,917 --> 00:44:06,000 Tú le enviaste la carta a Diane, ¿verdad? 756 00:44:07,250 --> 00:44:10,625 -No sé qué intentas... -Esta es la cuestión. Irás a prisión. 757 00:44:11,542 --> 00:44:13,583 -No, yo... -Sí. 758 00:44:14,667 --> 00:44:18,166 A menos que te disculpes con Diane. 759 00:44:18,750 --> 00:44:20,041 Dime por qué lo hiciste. 760 00:44:26,375 --> 00:44:28,333 Había muchísimo trabajo. 761 00:44:31,291 --> 00:44:35,542 Querían el informe el viernes y no iba a hacer a tiempo... 762 00:44:36,000 --> 00:44:38,792 Tenía miedo de que me despidieran. Solo quería un día más. 763 00:44:41,000 --> 00:44:41,834 Está bien. 764 00:44:43,500 --> 00:44:44,333 Bueno. 765 00:44:47,458 --> 00:44:48,291 Está bien. 766 00:44:52,000 --> 00:44:53,917 Necesito que me firmes algo. 767 00:45:15,583 --> 00:45:17,375 -Fue muy frío. -¿Qué cosa? 768 00:45:17,458 --> 00:45:20,875 Decirle que firmara o lo entregarías a la Policía, y lo entregaste. 769 00:45:20,959 --> 00:45:23,917 No trabajo para él. Él trabaja para el estudio. 770 00:45:53,333 --> 00:45:55,625 ¿Qué estamos buscando? 771 00:45:56,417 --> 00:45:57,250 Espera... 772 00:46:05,959 --> 00:46:07,333 Se desmayó. 773 00:46:24,542 --> 00:46:29,583 Creo que querrá ver esta parte, Sra. Stevens. 774 00:46:29,667 --> 00:46:31,291 -Sí. -Andrea. 775 00:46:34,917 --> 00:46:39,542 Aquí es cuando se vuelve... emocionante. 776 00:46:50,834 --> 00:46:53,667 Tómenlo o déjenlo. No me autorizan a subir más que eso. 777 00:47:11,417 --> 00:47:15,166 CERDO BARRIGÓN TRUMP 778 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 INTRO VOLVER 779 00:47:22,792 --> 00:47:24,792 BORRAR 780 00:47:32,792 --> 00:47:34,583 3.2 millones. 781 00:47:42,542 --> 00:47:45,792 -Muy bien. -Oye. ¿Te enteraste? 782 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 ¿Que Trump tiene un cerdo barrigón en la Casa Blanca? 783 00:47:50,542 --> 00:47:52,291 No, Diane. 784 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 Dipersia. Encontró al sujeto que te envió la carta amenazadora. 785 00:47:56,083 --> 00:47:57,875 -¿Quién es? -Uno de los empleados. 786 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 Quería más tiempo para un informe. 787 00:48:03,208 --> 00:48:04,041 No. 788 00:48:06,250 --> 00:48:07,667 Un informe. 789 00:48:08,625 --> 00:48:09,709 Diane. 790 00:48:11,500 --> 00:48:12,625 ¿Estás bien? 791 00:48:12,709 --> 00:48:13,875 Oye. 792 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 Sé que las últimas semanas fueron difíciles. 793 00:48:19,208 --> 00:48:21,709 Pero ¿de veras quieres dejar el estudio? 794 00:48:21,792 --> 00:48:25,291 -¿Qué cosa? -Dejar el estudio. 795 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 Liz dijo que no estabas muy bien por la muerte de Carl... 796 00:48:31,166 --> 00:48:32,625 y los asesinatos. 797 00:48:33,959 --> 00:48:34,834 ¿De veras? 798 00:48:36,375 --> 00:48:39,542 -No, estoy bien. -Bien. 799 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 No puedo perderte a ti también. 800 00:48:43,041 --> 00:48:46,583 Adrian, estas últimas semanas sentí que la muerte estaba por todas partes. 801 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 Eso es todo. 802 00:48:48,333 --> 00:48:49,291 Pero ahora... 803 00:48:50,542 --> 00:48:52,834 -Volviste a ver vida. -No. 804 00:48:53,166 --> 00:48:54,792 Simplemente, no me importa. 805 00:48:56,542 --> 00:49:00,834 Tennessee Williams decía que el secreto de la felicidad es... 806 00:49:01,834 --> 00:49:03,458 ...la "insensibilidad". 807 00:49:04,542 --> 00:49:06,000 Eso es lo que siento. 808 00:49:09,959 --> 00:49:11,500 De todos modos, buen trabajo. 809 00:49:15,542 --> 00:49:18,333 Somos $600 000 más ricos. 810 00:49:18,417 --> 00:49:20,959 Y con Trump, no tendremos que pagar muchos impuestos. 811 00:49:24,834 --> 00:49:27,125 Podríamos hacer una fiesta por las oficinas nuevas, 812 00:49:27,458 --> 00:49:29,834 y volver a presentarnos a la comunidad. 813 00:49:29,917 --> 00:49:32,166 -Me parece genial. -Bien. 814 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 Hagámoslo. 815 00:50:04,291 --> 00:50:05,792 -Hola. -Hola. 816 00:50:05,875 --> 00:50:07,917 -¿Cómo está todo? -Bien. 817 00:50:08,333 --> 00:50:09,834 ¡Y vete al carajo!